﻿1
00:00:06,116 --> 00:00:08,116
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:08,140 --> 00:00:12,140
اسم من خلیل مطره

3
00:00:13,100 --> 00:00:15,670
پس فقط یه مربی تیراندازی نیستی؟

4
00:01:05,620 --> 00:01:08,320
تمام لباس‌هات رو دربیار

5
00:01:10,160 --> 00:01:12,600
به غیر از لباس زیرت

6
00:01:29,850 --> 00:01:33,020
بچرخ، لطفاً، کامل

7
00:01:56,570 --> 00:01:58,940
از این نوع جواهر خوش‌ـت میاد؟

8
00:01:59,880 --> 00:02:02,210
دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست

9
00:02:02,350 --> 00:02:03,950
خوبه

10
00:02:04,080 --> 00:02:05,550
جواب واقعی‌ـته

11
00:02:05,680 --> 00:02:08,580
دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست

12
00:02:23,770 --> 00:02:25,670
از حیوانات خوش‌ـت میاد؟

13
00:02:25,800 --> 00:02:26,870
آره

14
00:02:27,000 --> 00:02:28,840
سلیم خوش‌ـش میومد؟

15
00:02:28,970 --> 00:02:31,940
بذار غرایزت راهنمایی‌ـت کنن

16
00:02:32,040 --> 00:02:34,240
و عجله نکن

17
00:02:34,380 --> 00:02:38,010
نامطمئن باشی بهتر از اینه که متناقض باشی

18
00:02:39,680 --> 00:02:42,180
ما هیچ‌وقت راجع بهشون صحبت نکردیم

19
00:02:42,290 --> 00:02:46,490
نه حتی از اسب‌ها؟

20
00:02:46,620 --> 00:02:49,660
هیچ‌وقت، هرگز حرف‌ـت رو تصحیح نکن

21
00:02:49,760 --> 00:02:53,100
یادم نمیاد

22
00:03:56,400 --> 00:04:00,400
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

23
00:04:00,500 --> 00:04:03,930
ارباب بالفور

24
00:04:04,070 --> 00:04:09,170
یک امضا و اون اسرائیل رو به‌وجود میاره

25
00:04:09,270 --> 00:04:12,310
بادسری همیشه یک دعوته، مگه نه؟

26
00:04:12,440 --> 00:04:14,940
یه حلقۀ دارـه

27
00:04:17,180 --> 00:04:18,950
این نفوذی‌ـت

28
00:04:19,050 --> 00:04:21,180
مطمئنی همکاری می‌کنه؟

29
00:04:21,320 --> 00:04:22,750
هوم

30
00:04:22,850 --> 00:04:26,550
بازرسی‌هایی در برنامۀ زمانی
استاده صورت گرفته، آره؟

31
00:04:26,690 --> 00:04:30,760
یه مزدور از یه روزنامۀ مزخرف
هوادار اسرائیل تماس گرفت

32
00:04:30,890 --> 00:04:32,930
خودش رو هرشوویتس خطاب کرد

33
00:04:33,060 --> 00:04:35,530
می‌خواست یه گزارش از
دیدار استادمون تهیه کنه

34
00:04:35,660 --> 00:04:39,630
و دانشکده برنامۀ کامل زمانی استاد رو
به این آقای هرشوویتس داد؟

35
00:04:39,730 --> 00:04:41,730
خب، تو چی فکر می‌کنی؟

36
00:04:41,870 --> 00:04:44,640
خبر سیل در زیرزمین پخش شده؟

37
00:04:44,740 --> 00:04:46,510
ما ناشی نیستیم

38
00:04:46,640 --> 00:04:48,670
اوه، خب، ممنون

39
00:04:52,050 --> 00:04:53,610
،زمانی که گردوخاک‌ها خوابید

40
00:04:53,720 --> 00:04:57,350
اثری از تو یا نوع‌ـت نمی‌خوام

41
00:04:57,420 --> 00:05:01,220
نه در اخبار، نه در گزارش‌های
رسمی، نه هیچ‌جا

42
00:05:01,360 --> 00:05:04,960
و به تمام افرادت از اینا توزیع می‌شه

43
00:05:05,060 --> 00:05:07,930
نوع‌ـم؟

44
00:05:08,030 --> 00:05:11,460
خب، هیچ‌کس مثل نوع شما با یه
لبخند روی صورت‌ـش دروغ نمی‌گه

45
00:05:11,570 --> 00:05:13,530
،و محض اطلاع

46
00:05:13,640 --> 00:05:19,070
خوشم نمیاد این روی یه ظرف تحویلم
داده بشه، مخصوصاً توسط تو

47
00:05:26,050 --> 00:05:27,280
پس‌شون می‌خوام

48
00:05:57,440 --> 00:06:01,080
حالا چارلی در وضعیت
دلخواهش قرار خواهد داشت

49
00:06:01,220 --> 00:06:04,850
روی صحنه

50
00:06:04,990 --> 00:06:07,350
در بزرگ‌ترین نقش‌ـش

51
00:06:07,450 --> 00:06:09,750
زیادی بزرگ

52
00:06:19,900 --> 00:06:22,230
به نظرت جبهه‌ش رو عوض کرده؟

53
00:06:27,040 --> 00:06:32,610
خب... خواهرم می‌گه که آماده‌ای، چارلی

54
00:06:32,710 --> 00:06:35,610
هستی؟

55
00:06:35,720 --> 00:06:40,790
اگه کرده باشه؟ -
در اون‌صورت کاری که لازمه رو انجام می‌دیم -

56
00:06:41,790 --> 00:06:45,120
آره، گادی

57
00:06:45,230 --> 00:06:49,260
کاری که قبلاً صد بار انجام دادیم

58
00:06:49,360 --> 00:06:51,630
من نه

59
00:06:51,770 --> 00:06:53,801
این‌دفعه نه

60
00:06:56,870 --> 00:07:02,740
اگه پشت کنه، پشت می‌کنه می‌ره

61
00:07:16,060 --> 00:07:21,030
می‌دونی چرا برت‌گردوندم، گادی؟

62
00:07:21,160 --> 00:07:26,530
...چون تو یه استعداد ویژۀ تک داری

63
00:07:26,600 --> 00:07:28,500
شک

64
00:07:30,500 --> 00:07:32,940
،زمانی که خلیل رو بگیریم

65
00:07:33,070 --> 00:07:35,670
غرورت رو به خاطر میاری

66
00:07:35,780 --> 00:07:38,080
من خوشحال بودم

67
00:07:40,080 --> 00:07:42,480
تو حوصله‌ت سر رفته بود

68
00:07:43,120 --> 00:07:45,480
سیم‌پیچی رو نشونم بده

69
00:07:53,360 --> 00:07:55,830
گادی

70
00:07:59,300 --> 00:08:02,730
از ریچل راجع به دستبند نخی پرسیدم

71
00:08:02,840 --> 00:08:05,600
بهم گفت که سیاه و سفید بود

72
00:08:09,440 --> 00:08:12,110
ولی به گمونم همچنان روی مچ راست‌ـشه

73
00:08:12,240 --> 00:08:15,310
ممنون

74
00:08:15,450 --> 00:08:17,650
باید از اینا استفاده کنیم

75
00:08:27,960 --> 00:08:30,630
نظرت راجع به این استاد مینکل چیه؟

76
00:08:32,430 --> 00:08:34,760
اون خواستار صلح‌ـه

77
00:08:34,870 --> 00:08:38,370
به نظرم آدم خوبیه

78
00:08:38,470 --> 00:08:41,770
ممکنه باشه

79
00:08:43,610 --> 00:08:45,880
پس چرا بکُشیمش؟

80
00:08:45,980 --> 00:08:48,610
چون امیدش یک وهمه

81
00:08:55,790 --> 00:08:58,220
چندین بار به سلیم گفتم

82
00:08:58,360 --> 00:09:02,060
یک زن فقط چون باهاش هم‌بستر
می‌شی، قابل اعتماد نیست

83
00:09:02,190 --> 00:09:04,030
و یه مرد چطور؟

84
00:09:04,160 --> 00:09:06,060
یک مرد هرگز قابل اعتماد نیست

85
00:09:11,870 --> 00:09:14,470
چرا اسم من رو بهت گفت؟

86
00:09:16,410 --> 00:09:18,240
چون من رو دوست داشت

87
00:09:18,340 --> 00:09:21,710
و تو رو دوست داشت

88
00:09:25,680 --> 00:09:27,720
من سه تا برادر داشتم، می‌دونی

89
00:09:27,850 --> 00:09:30,450
حالا هیچ برادری ندارم

90
00:09:30,590 --> 00:09:32,890
تو خانواده‌ای داری؟

91
00:09:35,630 --> 00:09:36,760
خودت می‌دونی

92
00:09:36,890 --> 00:09:42,900
فقط یک بار این‌کارو انجام بده، و برای
همیشه یک خانواده خواهی داشت

93
00:09:45,670 --> 00:09:48,900
چه حسی داشت، لطفاً، کُشتن اون -
خائن آمریکایی؟       - من نکُشتمش

94
00:09:49,040 --> 00:09:50,870
کُشتی

95
00:09:53,610 --> 00:09:55,540
وحشتناک بود

96
00:09:55,650 --> 00:09:58,050
خوبه

97
00:09:58,180 --> 00:10:03,150
اگر زندگی یک انسان با اهمیت
نیست، فایدۀ گرفتن‌ـش چیه؟

98
00:10:25,580 --> 00:10:27,840
دارم حوصله‌ت رو سر می‌برم؟

99
00:10:27,950 --> 00:10:30,910
نه. نه. ببخشید

100
00:10:31,050 --> 00:10:34,350
به‌خاطر اضطرابه

101
00:10:34,490 --> 00:10:38,150
تئاتر هم همینطوریه زمانی
که وقت اجرام می‌شه

102
00:10:38,290 --> 00:10:40,390
احساس می‌کنم می‌تونم برای صد سال بخوابم

103
00:10:53,140 --> 00:10:57,240
من حس می‌کنم اسرائیلی‌ها
نزدیک‌ـن، می‌دونی؟

104
00:10:57,370 --> 00:11:00,340
تمام مدت

105
00:11:00,910 --> 00:11:05,450
تصور می‌کنم یک نفر مُهره‌ها رو
،حرکت می‌ده تا به من برسه

106
00:11:05,580 --> 00:11:11,450
یک نفر که با دهه‌ها نبرد
ذهن‌ـش به شکل وسواس دراومده

107
00:11:11,550 --> 00:11:16,620
،اون من رو می‌شناسه
ولی من اون رو نمی‌شناسم

108
00:11:19,030 --> 00:11:22,700
،توی ذهنم، اون رو تبدیل به شیطان کردم

109
00:11:22,800 --> 00:11:26,370
یک «دیبوک» از کتاب‌هاشون
در فرهنگ عامۀ یهودی: روحی‌ست نحس یا ]
[ مخرب که جایگزین روح یک شخص مُرده می‌شود

110
00:11:26,500 --> 00:11:30,570
چون بدون اون، ازش نمی‌ترسیدم

111
00:11:33,280 --> 00:11:36,078
گوش کن چی می‌گم. مثل
پیرمردها حرافی می‌کنم

112
00:11:42,190 --> 00:11:44,150
سلیم از اسب‌ها خوش‌ـش میومد؟

113
00:11:44,250 --> 00:11:45,920
وحشت‌زده‌ش می‌کردن

114
00:11:46,020 --> 00:11:48,260
پدربزرگ‌مون یکی داشت

115
00:11:48,360 --> 00:11:49,960
مجبور شد بفروش‌ـتش

116
00:11:50,060 --> 00:11:52,330
چرا؟

117
00:11:52,430 --> 00:11:53,960
تا یک تفنگ بخره

118
00:12:06,480 --> 00:12:08,980
تو خیلی جوونی که یک بیوه باشی

119
00:12:13,280 --> 00:12:17,190
استاد مینکل ساعت 5:30
سخنرانی رو شروع می‌کنه

120
00:12:17,320 --> 00:12:19,350
برای 5:30 تنظیمش می‌کنم

121
00:12:19,490 --> 00:12:21,520
و تالار پُر خواهد بود

122
00:12:23,860 --> 00:12:26,630
بله

123
00:12:26,730 --> 00:12:29,400
ولی ممکنه چفت رو زودتر امتحان کنه

124
00:12:29,500 --> 00:12:32,000
یک ضامن هم توش قرار دادم

125
00:12:32,070 --> 00:12:34,200
،اگه کیف‌دستی باز بشه

126
00:12:34,300 --> 00:12:37,940
فوراً منفجر می‌شه

127
00:12:38,040 --> 00:12:41,010
همیشه دو تا چیز

128
00:12:41,140 --> 00:12:43,750
این رو از کجا شنیدی؟

129
00:12:43,880 --> 00:12:45,980
از سلیم

130
00:12:46,120 --> 00:12:51,790
«دو تا گلوله. مبادا دنیا هنوز زنده باشه»

131
00:12:58,830 --> 00:13:01,330
سلیم یک بچه بود

132
00:13:03,800 --> 00:13:09,270
فکرش درگیر زن‌ها، ماشین‌ها، شعر، ساعت‌ها بود

133
00:13:09,410 --> 00:13:11,670
ما مثل هم نیستیم، می‌دونی

134
00:13:13,180 --> 00:13:15,140
زن‌ها و ماشین‌ها

135
00:13:35,260 --> 00:13:36,900
دست‌ـت رو نشونم بده، لطفاً

136
00:13:45,040 --> 00:13:46,910
مجبور نیستی این‌کارو انجام بدی، چارلی

137
00:13:47,010 --> 00:13:49,910
الان اگه بخوای می‌تونی
برگردی به زندگی سابق‌ـت

138
00:13:50,050 --> 00:13:52,150
من نمیام سراغ‌ـت

139
00:14:14,840 --> 00:14:16,800
زمان داره می‌گذره

140
00:14:22,510 --> 00:14:25,510
دوباره می‌بینمت؟

141
00:14:25,650 --> 00:14:29,450
اون اتفاق نمی‌تونه بیوفته

142
00:14:32,790 --> 00:14:34,790
هوم

143
00:14:43,230 --> 00:14:45,400
برام آرزوی موفقیت کن

144
00:15:05,890 --> 00:15:09,720
صلح پُرطرفدارتر از عقیدۀ نوع توئه

145
00:15:09,860 --> 00:15:15,630
بریتانیایی‌ها همیشه راه حل
مشکلات کشورهای دیگه رو داشتن

146
00:15:16,260 --> 00:15:20,070
شاید بهتر باشه برای یک
بار هم که شده گوش بدید

147
00:15:25,870 --> 00:15:28,640
هِی، نمی‌تونید اینجا وایسید. حرکت کنید

148
00:15:28,740 --> 00:15:31,880
.بسیارخب، بسیارخب
باشه. شرمنده. داریم می‌ریم

149
00:15:53,030 --> 00:15:55,670
از این طرف، قربان. از این طرف

150
00:15:55,770 --> 00:15:57,740
ممنون -
ممنون -

151
00:16:05,850 --> 00:16:07,010
عذر می‌خوام

152
00:16:07,080 --> 00:16:09,450
کیف‌دستی استاد مینکل دست منه -
بلیط؟ -

153
00:16:09,580 --> 00:16:10,680
ندارم

154
00:16:10,780 --> 00:16:12,150
این متعلق به استاد مینکل‌ـه

155
00:16:12,250 --> 00:16:13,796
.یه اشتباهی صورت گرقت
کیف‌هامون به اشتباه با مال هم جابجا شد

156
00:16:13,820 --> 00:16:16,320
اوه، ورودی جانبی

157
00:16:16,420 --> 00:16:18,760
اینجا کی مسئول تیم حفاظتیه؟ -
جان کمپ -

158
00:16:18,830 --> 00:16:21,190
جان کمپ. باشه. ممنون

159
00:16:21,330 --> 00:16:23,230
جناب سفیر، چقدر از ملاقات‌تون خوشوقتم

160
00:16:26,970 --> 00:16:28,470
عذر می‌خوام. عذر می‌خوام. سلام

161
00:16:28,600 --> 00:16:30,746
.الان سخنرانی شروع می‌شه
کسی از این طرف وارد نمی‌شه

162
00:16:30,770 --> 00:16:33,500
می‌دونم، می‌دونم، ولی یه نفر باید
این رو ببره بالا پیش استاد مینکل

163
00:16:33,610 --> 00:16:38,410
یه اشتباهی صورت گرفته. من به اشتباه کیف ایشون
رو برداشتم، و احتمالاً متن سخنرانی‌شون این‌توئه

164
00:16:38,540 --> 00:16:39,980
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

165
00:16:40,110 --> 00:16:41,926
جان کمپ جلوی در ورودی بهم گفت
که شما تحویل‌ـش می‌گیرید

166
00:16:41,950 --> 00:16:43,950
اون گفت مشکلی نداره

167
00:16:44,080 --> 00:16:46,150
سریع انجامش بده، باشه؟

168
00:16:46,290 --> 00:16:47,350
ممنون -
طبقۀ ششم -

169
00:16:47,490 --> 00:16:48,990
ممنونم، ممنونم

170
00:16:55,760 --> 00:16:57,330
می‌دونم

171
00:16:57,460 --> 00:17:00,830
زمان‌سنج واسه 5:30 تنظیم
شده، و روی چفت هم یه ضامنه

172
00:17:00,930 --> 00:17:03,670
بیا

173
00:17:08,570 --> 00:17:10,770
گادی. گادی

174
00:17:12,140 --> 00:17:14,350
بهم اعتماد کن

175
00:17:25,960 --> 00:17:28,130
یعنی چی؟

176
00:17:29,500 --> 00:17:31,330
صحنه رو اجرا کن، چارلی

177
00:17:31,460 --> 00:17:33,530
بمبه، واسه 5:30 تنظیم شده

178
00:17:36,700 --> 00:17:39,270
صحنه رو اجرا کن

179
00:17:42,070 --> 00:17:43,410
چی؟

180
00:17:43,540 --> 00:17:46,810
چارمین راس؟ کثافت فریب‌کار

181
00:17:46,950 --> 00:17:48,050
من اون رو می‌گیرم

182
00:17:48,180 --> 00:17:50,580
!نه

183
00:17:50,720 --> 00:17:53,920
به‌خاطر دردسر خیلی متأسفم

184
00:17:53,990 --> 00:17:56,720
فکر می‌کنم کیف‌هامون جابجا شدن -
خدا رو شکر -

185
00:17:56,820 --> 00:17:59,120
وگرنه مجبور بودم همه‌ش رو از خودم دربیارم

186
00:17:59,260 --> 00:18:01,490
این مال شماست

187
00:18:01,630 --> 00:18:04,460
خیلی خوشحالم قبل از اینکه
شروع کنید بهتون برخوردم

188
00:18:04,560 --> 00:18:05,930
با سخنرانی موفق باشید

189
00:18:06,070 --> 00:18:07,400
ممنون

190
00:18:07,500 --> 00:18:09,270
حالا؟

191
00:18:09,400 --> 00:18:11,100
بله

192
00:18:30,320 --> 00:18:32,460
بیرون

193
00:18:33,560 --> 00:18:36,360
مدوز، از خانم‌ها مراقبت کن -
بله، قربان -

194
00:18:36,490 --> 00:18:38,260
چه بازی‌ای داری درمیاری؟

195
00:18:38,360 --> 00:18:41,730
چه اهمیتی برای شما داره؟
ما این رو اداره می‌کنیم

196
00:18:46,910 --> 00:18:49,370
...آفرین، چارلی. حالا

197
00:18:49,440 --> 00:18:50,870
من با خلیل دیدار کردم

198
00:18:51,010 --> 00:18:52,810
چی؟

199
00:18:52,880 --> 00:18:55,410
و دلش می‌خواد دوباره من رو ببینه

200
00:18:55,550 --> 00:18:57,650
چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟

201
00:18:57,780 --> 00:19:00,620
چون داره به دام عشقم گرفتار می‌شه

202
00:19:02,220 --> 00:19:04,350
که اینطور

203
00:19:04,490 --> 00:19:06,390
خب، ممنون

204
00:19:06,520 --> 00:19:08,990
ممنون که اون رو بهم می‌گی، چارلی

205
00:19:11,530 --> 00:19:13,300
بیا. بیا

206
00:19:13,430 --> 00:19:17,300
همه‌تون

207
00:19:17,440 --> 00:19:21,140
گادی، این همه‌چیز رو تغییر می‌ده

208
00:19:21,240 --> 00:19:24,440
امشب تعقیب‌ـش می‌کنیم

209
00:19:24,510 --> 00:19:26,680
و خلیل رو می‌گیریم، ولی نمی‌کُشیمش

210
00:19:26,780 --> 00:19:30,680
نه... می‌ذاریم فرار کنن

211
00:19:30,820 --> 00:19:37,650
پوشش عمیق. درحالی‌که خلیل می‌شه رهبر
مردمش، چارلی رو در کنارش خواهیم داشت

212
00:19:37,790 --> 00:19:40,360
اون ممکنه چندین سال طول بکِشه -
نه، متوجه نیستی، گادی؟ -

213
00:19:40,490 --> 00:19:44,060
متوجه نیستی چه آیندۀ بزرگی داره؟

214
00:19:44,160 --> 00:19:48,030
می‌تونیم هر رابط، هر باندی رو دستگیر کنیم

215
00:19:48,130 --> 00:19:49,870
نه، نمی‌تونی اون‌کارو با چارلی بکنی

216
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
،فرستندۀ موقعیت رو بده بهش

217
00:19:52,600 --> 00:19:54,240
بهش بگو باتری‌هاش رو دربیاره

218
00:19:54,340 --> 00:19:56,640
،اگه امشب در خطر واقعی قرار داشت

219
00:19:56,780 --> 00:20:00,510
اگه اونقدری که چارلی فکر می‌کنه
،مهربون نبود، وارد می‌شیم

220
00:20:00,650 --> 00:20:06,650
ولی در غیر این‌صورت... رهاش می‌کنیم

221
00:20:12,220 --> 00:20:14,760
چارلی، گادی اطلاعات لازم رو بهت می‌ده

222
00:20:30,310 --> 00:20:32,640
به محض اینکه از اینجا خارج
شدی، برمی‌گردی توی نقش

223
00:20:32,740 --> 00:20:35,880
هر چیزی که اینجا دیدی رو
به جز داستان، فراموش کن

224
00:20:38,820 --> 00:20:41,080
ما الان یه فرستندۀ موقعیت سوار کردیم

225
00:20:41,220 --> 00:20:42,820
گوش می‌کنید؟

226
00:20:42,950 --> 00:20:44,850
نمی‌تونیم اونقدر نزدیک بشیم

227
00:20:44,990 --> 00:20:47,060
باید به‌طور پنهانی تعقیب‌ـت کنیم

228
00:20:47,190 --> 00:20:49,730
باتری‌ها رو دربیاری، من سریع میام

229
00:20:49,830 --> 00:20:51,530
علامت‌مون قطع سیگناله

230
00:20:51,630 --> 00:20:52,730
باشه؟

231
00:20:52,830 --> 00:20:54,860
علامت واسه چی؟

232
00:20:57,500 --> 00:20:59,170
!بجنب

233
00:20:59,300 --> 00:21:03,240
مارتی اون‌تو چی گفت؟

234
00:21:03,340 --> 00:21:05,470
علامت واسه چی؟

235
00:21:05,540 --> 00:21:07,840
که اون خوابه

236
00:21:07,950 --> 00:21:10,050
به محض اینکه آسیب‌پذیر بود من رو خبر کن

237
00:21:10,180 --> 00:21:13,120
تسکین‌ـش بده

238
00:21:13,250 --> 00:21:16,080
تسکین‌ـش بدم؟

239
00:21:16,220 --> 00:21:18,690
چارلی

240
00:21:20,420 --> 00:21:21,560
چطوری؟

241
00:21:21,660 --> 00:21:23,660
بهم اعتماد کن

242
00:21:23,790 --> 00:21:27,600
تنها راهیه که می‌تونیم این ماجرا رو تموم کنیم -
می‌خوای باهاش بخوابم؟ -

243
00:21:27,730 --> 00:21:30,170
!بفرما. بگو

244
00:21:31,800 --> 00:21:34,700
برای یک بار هم که شده بهم دستور بده

245
00:21:35,300 --> 00:21:37,170
باید فکرت رو آزاد نگه داری

246
00:21:37,310 --> 00:21:38,640
قربان. فکرم آزاده، قربان

247
00:21:38,740 --> 00:21:41,280
لنگ‌هام بازه، قربان

248
00:21:44,310 --> 00:21:46,780
باهاش چی‌کار می‌کنید؟

249
00:21:48,620 --> 00:21:50,990
می‌کُشیدش؟

250
00:22:00,130 --> 00:22:02,200
اون خوشگله

251
00:22:05,130 --> 00:22:07,330
می‌دونستی؟

252
00:22:34,500 --> 00:22:35,730
چرا انقدر طول کِشید؟

253
00:22:35,830 --> 00:22:37,400
!هیچی

254
00:22:40,540 --> 00:22:42,470
فقط چند تا خوک. برو

255
00:23:36,360 --> 00:23:38,020
از این طرف

256
00:24:04,820 --> 00:24:06,320
اون مسیر رو دنبال کن

257
00:24:06,420 --> 00:24:08,360
دنبال اولین خونه دست چپ‌ـت باش

258
00:24:25,680 --> 00:24:27,780
آهسته. اون پای پیاده‌ست

259
00:25:28,100 --> 00:25:30,070
چطور بود؟

260
00:25:30,210 --> 00:25:32,670
لطفاً بهم توضیح بده

261
00:25:32,780 --> 00:25:35,940
اونا... اونا... اونا یه بلیط می‌خواستن

262
00:25:36,050 --> 00:25:37,680
درنتیجه مجبور شدم از در جانبی برم داخل

263
00:25:37,810 --> 00:25:38,850
پلیس؟

264
00:25:38,980 --> 00:25:40,580
دو تا، ولی یکی‌شون سعی کرد جلوم رو بگیره

265
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
،وادارم کردن خودم ببرمش داخل
و از یه راهرو دویدم پایین

266
00:25:43,620 --> 00:25:45,590
خودت تحویل‌ـش دادی؟

267
00:25:45,720 --> 00:25:47,480
آها. پشت صحنه توی یه اتاق بود، مضطرب

268
00:25:47,520 --> 00:25:50,790
اون یه... یه قطره عرق روی ابروش داشت

269
00:25:50,930 --> 00:25:53,390
به‌خاطر سخنرانی؟

270
00:25:53,500 --> 00:25:56,560
گفت: «خدا رو شکر»، وگرنه مجبور
بود همه‌ش رو از خودش دربیاره

271
00:25:56,700 --> 00:26:00,870
چی به سرش اومد؟

272
00:26:00,970 --> 00:26:03,370
مُرد

273
00:26:05,810 --> 00:26:07,810
اه

274
00:27:03,230 --> 00:27:04,330
اون جابجا شده

275
00:27:10,300 --> 00:27:12,100
نقطۀ دیده‌بانی رو تغییر می‌دم

276
00:27:16,180 --> 00:27:19,710
من سر صحنۀ حملۀ هولناک در
،دارالفنون «لندن بزرگ» هستم

277
00:27:19,810 --> 00:27:21,750
و سربازرس پیکتن رو در کنار خودم دارم

278
00:27:21,880 --> 00:27:24,080
ما دنبال یک زن به‌خصوص هستیم

279
00:27:24,220 --> 00:27:25,750
ایشون یک پالتو پشمی کلاه‌دار تن‌شون بود

280
00:27:25,850 --> 00:27:29,760
یک کلاه‌گیس سیاه در سر صحنه رها شده
حاکی از اینه که اون دختر موطلایی بود

281
00:27:29,860 --> 00:27:32,490
،هیکل متوسطی داشت
،عینک زده بود

282
00:27:32,590 --> 00:27:35,360
،و... با لهجۀ آفریقای جنوبی صحبت می‌کرد

283
00:27:35,460 --> 00:27:37,300
که احتمالاً مصنوعیه

284
00:27:37,400 --> 00:27:39,600
حرومزاده

285
00:27:39,730 --> 00:27:42,800
واقعاً کلاه‌گیس رو رها کردی؟

286
00:27:42,900 --> 00:27:46,170
ببخشید

287
00:27:46,310 --> 00:27:48,140
به نظر میاد کمی در خطری

288
00:28:31,120 --> 00:28:32,880
به نظرم سزاوار یک نوشیدنی هستیم

289
00:28:35,290 --> 00:28:38,090
خدایا، آره، دارم واسه یه پیک می‌میرم

290
00:28:58,540 --> 00:29:01,810
،تابحال توی تاریکی ماهی‌گیری کردی، چارلی

291
00:29:01,920 --> 00:29:04,680
با یه چراغ، ماهی رو با دست‌هات بگیری؟

292
00:29:04,750 --> 00:29:06,750
با دست‌هام؟

293
00:29:06,890 --> 00:29:09,590
نه

294
00:29:14,230 --> 00:29:18,130
من خیلی وقت پیش این دو تا پسر رو
با خودم بردم «جلیل» به یک مأموریت

295
00:29:18,270 --> 00:29:20,700
با قایق پارویی داشتیم از دریا رد می‌شدیم

296
00:29:20,830 --> 00:29:22,670
و شب به قدری زیبا بود که

297
00:29:22,800 --> 00:29:25,570
حواس‌شون کامل پرت شده بود
واسه چه کاری اومده بودن

298
00:29:25,670 --> 00:29:27,510
و تو چی‌کار کردی؟

299
00:29:27,610 --> 00:29:29,270
گذاشتم ماهی‌گیری کنن

300
00:29:33,350 --> 00:29:35,010
سلیم بود؟

301
00:29:37,580 --> 00:29:39,920
من مأموریت رو تنهایی تموم کردم

302
00:29:47,090 --> 00:29:48,560
من خسته‌ام

303
00:29:50,500 --> 00:29:51,860
تو نیستی؟

304
00:29:53,900 --> 00:29:56,270
من نمی‌خوابم

305
00:30:23,030 --> 00:30:24,960
،توی نامه‌هات به برادرم، تو گفتی

306
00:30:25,060 --> 00:30:28,530
«سرت روی بالش‌مون و تفنگ‌ـت در زیرش»

307
00:30:28,630 --> 00:30:32,640
آره

308
00:30:32,770 --> 00:30:35,670
اون وادارم کرد با تفنگ تو
زیر بالش‌مون، بخوابم

309
00:30:37,580 --> 00:30:39,780
تنها کابوی‌ها اونطوری می‌خوابن

310
00:30:39,880 --> 00:30:42,750
باید کنارت نزدیک دست‌ـت نگه‌ش داری

311
00:30:42,850 --> 00:30:45,180
من وادارش کردم قول بده

312
00:30:48,990 --> 00:30:51,760
شاید خوش‌ـش میومد قول‌هاتون رو بذاره زیر پا

313
00:30:51,860 --> 00:30:53,490
و حالا نگاهش کن

314
00:31:09,810 --> 00:31:11,370
بیا اینجا

315
00:31:11,510 --> 00:31:14,140
نه

316
00:31:17,380 --> 00:31:19,780
خواهش می‌کنم

317
00:31:32,560 --> 00:31:36,190
کُشتن این آدم‌ها خیلی بهت -
آسیب می‌رسونه؟         - نه

318
00:31:36,740 --> 00:31:38,600
نه. اونا قاتل‌ـن

319
00:31:38,700 --> 00:31:39,800
اونا... اونا خوک‌ـن

320
00:31:39,940 --> 00:31:42,770
هیس

321
00:31:42,910 --> 00:31:46,240
خیلی تلاش می‌کنی ازشون متنفر باشی

322
00:32:06,200 --> 00:32:08,200
دوباره

323
00:32:48,870 --> 00:32:50,940
نکن

324
00:32:55,610 --> 00:32:57,710
مجبور نیستی این‌کارو انجام بدی، چارلی

325
00:32:57,710 --> 00:33:07,710
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

326
00:35:41,070 --> 00:35:43,640
اثری ازشون هست اونجا رو ترک کنن؟

327
00:35:43,780 --> 00:35:45,340
نه

328
00:35:45,440 --> 00:35:48,450
یادت باشه، اجازه می‌دیم فرار کنن

329
00:35:48,580 --> 00:35:54,550
ما حرکتی نمی‌کنیم مگر
اینکه ما رو خبر کنه، گادی

330
00:36:13,010 --> 00:36:15,310
کجا می‌ری؟

331
00:36:15,410 --> 00:36:19,210
می‌رم اون رو خاموش کنم

332
00:36:19,340 --> 00:36:21,580
نمی‌خوام الان اون رو بشنوم

333
00:36:49,210 --> 00:36:53,940
تعدادی تلفات، ولی انتظار می‌رود
دوازده نفر باشد، اگر بیشتر نباشد

334
00:36:54,080 --> 00:36:57,110
هیچ گروهی مسئولیت حمله
،را گردن نگرفته است

335
00:36:57,250 --> 00:36:58,280
...ولی همانطور که اسرائیلی‌ها

336
00:38:13,960 --> 00:38:16,190
این زخم رو چطوری برداشتی؟

337
00:38:16,260 --> 00:38:18,460
من برنداشتم

338
00:38:18,600 --> 00:38:21,530
کار صهیونیست‌ها بود

339
00:38:25,070 --> 00:38:28,000
اردنی‌ها

340
00:38:30,170 --> 00:38:32,370
سوری‌ها

341
00:38:47,890 --> 00:38:50,290
دوستان‌مون اینجان

342
00:38:52,230 --> 00:38:54,160
افراد پیکتن... ما رو تعقیب کردن

343
00:38:54,260 --> 00:38:56,730
.محوطه رو مسدود کردن
کسی وارد یا خارج نمی‌شه

344
00:39:00,900 --> 00:39:02,140
اونا همه‌چیز رو خراب می‌کنن

345
00:39:02,270 --> 00:39:04,010
بهشون بگو بازش کنن

346
00:39:04,110 --> 00:39:06,210
همه‌چیز باید مطابق معمول پیش بره

347
00:39:06,310 --> 00:39:07,910
فهمیدم

348
00:39:55,290 --> 00:39:57,660
چی... چی شده؟

349
00:40:01,500 --> 00:40:03,630
شیرفروش هر روز صبح میاد

350
00:40:03,730 --> 00:40:05,630
آره، خیلی... خیلی زوده

351
00:40:05,770 --> 00:40:08,800
نه. هر روز 6:15

352
00:40:08,910 --> 00:40:11,840
شاید دیر کرده؟

353
00:40:11,940 --> 00:40:14,440
چرا باید دیر کنه؟

354
00:40:14,540 --> 00:40:16,910
چرا دلیل میاری؟

355
00:40:17,010 --> 00:40:18,580
نمیارم

356
00:40:18,710 --> 00:40:20,980
من فقط... سعی دارم تسکین‌ـت بدم

357
00:40:21,120 --> 00:40:23,250
چرا باید دلت بخواد تسکین‌ـم بدی؟

358
00:40:23,320 --> 00:40:25,650
چرا باید برام وحشت‌زده باشی؟

359
00:40:36,200 --> 00:40:38,400
چه عذابی روی وجدان‌ـته؟

360
00:40:44,910 --> 00:40:48,040
روشن‌ـش کن، رادیوی کوچولوت رو

361
00:40:48,180 --> 00:40:50,280
...آه

362
00:40:50,380 --> 00:40:52,410
روشن‌ـش کن، لطفاً

363
00:41:08,200 --> 00:41:09,260
می‌بینی؟

364
00:41:20,340 --> 00:41:21,970
بیارش پیش من

365
00:41:30,620 --> 00:41:34,220
از دیروز عصر، زمان زیادی رو
با خودت تنها نبودی

366
00:41:34,360 --> 00:41:35,820
اصلاً

367
00:41:35,960 --> 00:41:38,790
پس چرا این رادیو داره کار می‌کنه؟

368
00:41:58,450 --> 00:42:01,650
این رادیوها، اونا با باتری کار می‌کنن، آره؟

369
00:42:01,780 --> 00:42:03,280
آره، خلیل

370
00:42:06,790 --> 00:42:08,790
وایسا

371
00:42:11,690 --> 00:42:13,530
چرا؟

372
00:42:15,930 --> 00:42:17,730
بچرخ، لطفاً

373
00:42:17,870 --> 00:42:19,870
کامل

374
00:42:24,570 --> 00:42:25,800
!لطفاً نکن

375
00:42:33,350 --> 00:42:35,410
سیگنال قطع شد. سیگنال قطع شد

376
00:42:35,550 --> 00:42:39,820
چی می‌بینی، گادی؟

377
00:42:39,920 --> 00:42:44,260
،اگه زمان زیادی رو با خودت تنها نبودی
پس اینا الان چطوری اینجا هستن؟

378
00:42:44,360 --> 00:42:47,230
حتماً... حتماً... حتماً اونا عوض‌ـش کردن

379
00:42:47,330 --> 00:42:49,160
اونا؟ -
آره، پلیس‌ها -

380
00:42:49,260 --> 00:42:51,630
اونا... اونا زمانی که کیف‌دستی رو
تحویل دادم کیفم رو گشتن

381
00:42:51,770 --> 00:42:54,000
این رو نگفتی

382
00:42:54,100 --> 00:42:55,430
گادی؟

383
00:43:04,810 --> 00:43:06,810
به افراد پیکتن بگو خونه رو محاصره کنن

384
00:43:06,950 --> 00:43:09,820
هیچ‌کس بدون علامت من نمی‌ره داخل

385
00:43:12,890 --> 00:43:15,120
برو

386
00:43:17,390 --> 00:43:18,420
گادی؟

387
00:43:25,940 --> 00:43:27,640
حقیقت رو بهم بگو

388
00:43:31,940 --> 00:43:35,510
تموم شده

389
00:43:35,580 --> 00:43:37,680
حقیـ... حقیقت اینه

390
00:43:40,250 --> 00:43:42,180
علامت اون بود

391
00:43:42,320 --> 00:43:44,520
باید... باید صبر می‌کردم تا خواب‌ـت ببره

392
00:43:44,660 --> 00:43:48,620
ما بمب رو درست کردیم. من اخبار رو دیدم -
نه، تو داستان رو دیدی -

393
00:43:56,200 --> 00:43:58,100
تو واسه کی کار می‌کنی؟

394
00:43:58,200 --> 00:44:00,800
آلمان‌ها؟ بریتانیایی‌ها؟

395
00:44:00,870 --> 00:44:02,870
نه

396
00:44:06,780 --> 00:44:09,980
صهیونیست‌ها؟

397
00:44:10,110 --> 00:44:11,710
تو یهودی هستی؟

398
00:44:11,820 --> 00:44:13,980
نه

399
00:44:16,850 --> 00:44:19,520
پس چی هستی؟

400
00:44:23,160 --> 00:44:25,460
...آم

401
00:44:27,100 --> 00:44:29,060
من یه بازیگرم

402
00:44:29,200 --> 00:44:31,800
پس به هیچی اعتقاد نداری؟

403
00:44:39,180 --> 00:44:40,480
برادرم

404
00:44:40,610 --> 00:44:42,710
نه، من هیچ... من هیچ‌وقت باهاش آشنا نشدم

405
00:44:42,810 --> 00:44:44,596
.هیچ‌وقت باهاش آشنا نشدم
من فقط... من یک بار دیدمش

406
00:44:44,620 --> 00:44:45,710
تو کُشتی‌ـش؟

407
00:44:45,820 --> 00:44:47,950
...قبل از اینکه اونا

408
00:44:50,860 --> 00:44:52,920
خیلی متأسفم

409
00:45:09,410 --> 00:45:11,940
انشاءالله که ارزش‌ـش رو داشت

410
00:45:48,210 --> 00:45:49,780
حال‌ـت خوبه؟

411
00:46:42,200 --> 00:46:43,760
گادی

412
00:46:43,870 --> 00:46:46,230
ای وای

413
00:46:46,370 --> 00:46:47,800
نگران نباش، پیر پسر

414
00:46:47,940 --> 00:46:49,570
«برات با کشتی برش‌می‌گردونیم به «تل آویو

415
00:46:49,710 --> 00:46:51,370
سؤالی پرسیده نمی‌شه

416
00:47:07,160 --> 00:47:09,590
بیا

417
00:47:30,410 --> 00:47:35,050
می‌شه... می‌شه یه... یه سیگار بهم بدید؟

418
00:47:37,050 --> 00:47:40,050
می‌تونی به یاد بیاری
اون چی بهت گفت، عزیزم؟

419
00:47:40,160 --> 00:47:41,620
هوم؟

420
00:47:41,720 --> 00:47:42,860
آره

421
00:47:42,960 --> 00:47:44,290
خوبه

422
00:47:44,390 --> 00:47:46,490
بزودی در موردش صحبت می‌کنیم

423
00:47:46,630 --> 00:47:49,600
قبل‌ترش رو می‌تونی به یاد بیاری؟

424
00:47:49,700 --> 00:47:51,430
لبنان رو می‌تونی به یاد بیاری؟

425
00:47:51,570 --> 00:47:53,570
آره

426
00:47:53,670 --> 00:47:55,570
اونجا چی دیدی؟

427
00:48:19,690 --> 00:48:22,060
مختصات تصدیق شد

428
00:48:22,200 --> 00:48:27,700
،‏‏33/44/38.4 شمالی

429
00:48:27,840 --> 00:48:33,170
‏‏33/25/17.0 شرقی

430
00:49:13,080 --> 00:49:14,310
ممنون، آقای مسترباین

431
00:49:14,450 --> 00:49:16,320
خداحافظ. خداحافظ -
خداحافظ -

432
00:49:44,680 --> 00:49:46,040
هویت روسینو تصدیق شد

433
00:50:12,310 --> 00:50:13,540
الو؟

434
00:50:13,670 --> 00:50:15,910
این به‌خاطر گابریل‌ـه

435
00:50:44,490 --> 00:50:48,490
« خلوتگاه امن، اسرائیل »

436
00:50:57,350 --> 00:50:58,850
سبک‌ـه

437
00:50:58,990 --> 00:51:01,050
ممنون

438
00:52:07,690 --> 00:52:10,690
« آلته اشتراسه، 537 »

439
00:52:35,120 --> 00:52:37,050
بیا

440
00:52:54,300 --> 00:52:56,230
آمستردام

441
00:52:56,370 --> 00:52:57,800
هفتۀ پیش

442
00:52:57,940 --> 00:53:00,970
پونزده مُرده

443
00:53:04,810 --> 00:53:08,180
تو بیشتر از هر کس دیگه‌ای
ما رو نزدیک کردی، چارلی

444
00:53:13,220 --> 00:53:16,190
چرا گفتی بکُشن‌ـش؟

445
00:53:20,830 --> 00:53:24,390
اون دستور من نبود

446
00:53:24,530 --> 00:53:30,700
اگه به من بود خلیل ادامه می‌داد تا تبدیل
به چیزی بیشتر از یک تروریست بشه

447
00:53:36,540 --> 00:53:39,310
و گادی جلوش رو گرفت

448
00:53:41,910 --> 00:53:45,480
نمی‌شه جلوی شیطان رو گرفت

449
00:53:45,580 --> 00:53:49,420
فقط می‌شه جلوی مردی که در
نقش‌ـش ظاهر می‌شه رو گرفت

450
00:53:53,530 --> 00:53:55,860
حالش چطوره؟

451
00:53:58,900 --> 00:54:01,470
اون دیگه با من حرف نمی‌زنه

452
00:54:01,600 --> 00:54:03,400
اه

453
00:55:14,170 --> 00:55:15,840
ممنون

454
00:56:07,890 --> 00:56:11,130
تو کی هستی؟

455
00:56:16,630 --> 00:56:19,470
من کی هستم؟

456
00:56:21,670 --> 00:56:25,270
هر دفعه یک سؤال

457
00:56:25,270 --> 00:56:35,270
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

458
00:57:46,200 --> 00:58:01,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

