﻿1
00:00:13,776 --> 00:00:15,776
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:15,800 --> 00:00:19,600
سلیم یک بار توسط اردنی‌ها اسیر شد

3
00:00:19,710 --> 00:00:23,070
و بهش افتخار می‌کرد -
چرا؟ -

4
00:00:23,180 --> 00:00:25,180
چون با خلیل اسیر شده بود

5
00:00:25,280 --> 00:00:28,650
گفت که عصری اتفاق افتاد

6
00:00:28,750 --> 00:00:31,050
کاروانی از جیپ‌ها اومدن به اردوگاه

7
00:00:31,150 --> 00:00:34,890
و اول خلیل رو گرفتن، و بعد سلیم رو

8
00:00:34,990 --> 00:00:37,390
بعدش خلیل رو از پا درآوردن

9
00:00:37,490 --> 00:00:42,960
کفش‌هاش رو درآوردن و سلیم رو وادار کردن
درحالی‌که شلاق‌ـش می‌زدن پاهاش رو نگه داره

10
00:00:43,060 --> 00:00:45,330
و؟

11
00:00:45,430 --> 00:00:47,270
و بعد جاهاشون رو عوض کردن

12
00:00:49,570 --> 00:00:52,500
حالا من رو شلاق می‌زنن

13
00:00:52,610 --> 00:00:55,410
برادرم من رو نگه می‌داره

14
00:00:55,510 --> 00:00:58,540
پاهامون دیگه پا نیستن

15
00:00:58,650 --> 00:01:00,310
غیر قابل تشخیص‌ـن

16
00:01:02,980 --> 00:01:06,990
اون گفت شما ازشون
پرستاری کردید تا خوب شدن

17
00:01:07,090 --> 00:01:09,679
پاهاشون رو شستشو دادید، براشون کتاب خوندید

18
00:01:11,890 --> 00:01:14,290
و بعد وادارشون کردید
حمله‌های جدید طرح‌ریزی کنن

19
00:01:20,180 --> 00:01:22,680
ماشین رو نگه دار

20
00:02:12,690 --> 00:02:14,250
!وایسا! سلما

21
00:02:15,890 --> 00:02:18,360
!وایسا

22
00:02:18,360 --> 00:02:28,360
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

23
00:04:21,200 --> 00:04:24,900
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

24
00:04:25,600 --> 00:04:28,840
!خیلی‌خب! همه، از کامیون پیاده شید! از کامیون پیاده شید -
« اردوگاه آموزشی فلسطینی، لبنان » -

25
00:04:28,940 --> 00:04:30,116
!تکون بخورید، تکون بخورید -
!وسایل‌تون رو رها کنید -

26
00:04:30,140 --> 00:04:32,240
!از کامیون پیاده شید! زن‌ها، این سمت

27
00:04:32,340 --> 00:04:33,780
!همه، زود باشید

28
00:04:33,880 --> 00:04:36,410
!تمام نخاله‌های اهل غرب، دنبال من بیاید

29
00:04:36,510 --> 00:04:37,880
ما دارویی نداریم

30
00:04:37,980 --> 00:04:39,580
اسم خارجی‌ای نداریم

31
00:04:39,680 --> 00:04:41,620
صحبت‌های خصوصی‌ای نداریم

32
00:04:41,720 --> 00:04:45,350
و هیچ‌وقت، هرگز به نواحی
دسترسی محدود وارد نشید

33
00:04:45,460 --> 00:04:46,590
من دو تا صف می‌خوام

34
00:04:46,690 --> 00:04:48,120
به من نگاه می‌کنید، روبه‌من‌ـید

35
00:04:48,230 --> 00:04:50,030
چشم‌ها روی من. همه

36
00:04:50,130 --> 00:04:52,760
!تو، اون پشت، زود باش

37
00:04:52,860 --> 00:04:54,930
اون سروان تایح‌ـه توی جیپ

38
00:04:55,030 --> 00:04:57,470
ایشون قوانین اردوگاه رو تعیین می‌کنه

39
00:04:57,570 --> 00:05:01,000
،اگه قوانین رو نقض کنید
اعدام می‌شید

40
00:05:11,400 --> 00:05:15,022
« لندن، انگلستان »

41
00:05:25,760 --> 00:05:29,200
چرا روسینو لندن بوده؟

42
00:05:29,300 --> 00:05:33,470
دفاتر حقوقی، یه دارالفنون، یه کنیسه، چند تا خونه

43
00:05:33,570 --> 00:05:36,070
هدف بودن؟ -
همه‌شون نمی‌تونن هدف باشن -

44
00:05:36,170 --> 00:05:38,070
یه چیز دیگه به هم مرتبط‌شون می‌کنه

45
00:05:38,180 --> 00:05:39,740
حدس بزنید چی؟

46
00:05:39,840 --> 00:05:41,910
والکیری» هم برگشته به شهر»
در اساطیر اسکاندیناوی زنان جوان و زیبایی هستند ]
[ نادیدنی که در جنگ‌ها به نبرد می‌پردازند

47
00:05:42,010 --> 00:05:43,210
...دوست خوب‌مون هلگا

48
00:05:43,310 --> 00:05:45,780
اون دیروز با مسترباین دیدار کرد

49
00:05:45,880 --> 00:05:49,120
ولی هنوز خبری از چارلی نیست

50
00:05:49,220 --> 00:05:55,720
شرمندۀ همگی. به نظر میاد یه خرده بیشتر
توی این کشور کوچولوی سرد و نمناک می‌مونیم

51
00:05:56,600 --> 00:06:00,900
همرزمان من، ما کی هستیم؟

52
00:06:01,000 --> 00:06:04,040
ما کسانی هستیم که اسم ندارن -
!آتش -

53
00:06:04,140 --> 00:06:06,940
لباس فرمی ندارن

54
00:06:07,040 --> 00:06:10,610
،ما مادر عزادارِ خشمگین هستیم

55
00:06:10,710 --> 00:06:13,380
و ما به اینجا اومدیم تا مبارزۀ
پدر مُرده‌مون رو ادامه بدیم

56
00:06:13,480 --> 00:06:15,350
!تیراندازی نکنید

57
00:06:20,790 --> 00:06:23,720
!همرزم لیلا. هدف بگیر

58
00:06:27,590 --> 00:06:29,830
کی بهت یاد داد اونطوری شلیک کنی؟

59
00:06:29,930 --> 00:06:31,530
!دو تا از سمت راست‌ـت

60
00:06:31,630 --> 00:06:33,030
!دست‌ها سمت چپ‌ـت

61
00:06:33,130 --> 00:06:36,770
!من با دو دست شلیک می‌کنم

62
00:06:36,870 --> 00:06:38,640
دو دست -
!بلندتر -

63
00:06:40,310 --> 00:06:41,810
!دو دست

64
00:06:41,910 --> 00:06:43,510
!دو دست

65
00:06:43,610 --> 00:06:48,180
ما مبارزین بیدارشده‌ای هستیم
که زمان زیادی رو سر اقدامات

66
00:06:48,280 --> 00:06:53,020
ناقص تلف کردیم، و حالا
می‌ایستیم، شمشیر به دست

67
00:06:53,600 --> 00:06:55,100
!آتش

68
00:06:55,200 --> 00:06:57,430
ما تو هستیم

69
00:06:57,540 --> 00:06:59,200
ما من هستیم

70
00:06:59,310 --> 00:07:02,570
ما مردم هستیم

71
00:07:03,300 --> 00:07:07,060
شما اینجائید که تبدیل به یک
سلاحِ آرمان فلسطینی بشید

72
00:07:07,170 --> 00:07:08,870
!همرزم

73
00:07:08,970 --> 00:07:11,630
!آتش

74
00:07:11,740 --> 00:07:15,270
شما خودتون رو درگیر لذت‌ها نخواهید کرد

75
00:07:15,370 --> 00:07:19,580
شما از مأموریت‌هایی که بهتون مربوط
نمی‌شن سؤالی نخواهید پرسید

76
00:07:19,680 --> 00:07:22,610
سروان تایح بهتون آموزش می‌ده که هیچ باشید

77
00:07:22,710 --> 00:07:24,380
تا هیچی احتیاج نداشته باشید

78
00:07:24,480 --> 00:07:30,220
شما گلولۀ زره‌سوراخ‌کنی هستید
که قلب ستمگر غربی رو می‌شکنه

79
00:07:30,320 --> 00:07:33,720
این شیوه از زمانی که آماده‌ش می‌کنیم
یک ساعت بهمون وقت می‌ده

80
00:07:33,830 --> 00:07:37,730
باید در آخرین لحظۀ ممکن
دست رو به عقب برگردونید

81
00:07:37,830 --> 00:07:43,400
یک سری احمق وجود دارن که وقتی لامپ روشن
می‌شه به قدری هیجان‌زده می‌شن که یادشون می‌ره

82
00:07:43,500 --> 00:07:44,570
دینگ

83
00:07:44,670 --> 00:07:46,340
تاک

84
00:07:46,440 --> 00:07:47,670
بوم

85
00:07:50,270 --> 00:07:54,770
« لندن، انگلستان »

86
00:08:08,160 --> 00:08:10,190
مسترباین تخلیه رو انجام داد

87
00:08:44,930 --> 00:08:47,830
!گفتم آتش

88
00:08:58,410 --> 00:08:59,770
!نه، نه، نه

89
00:08:59,880 --> 00:09:01,310
!نه، نه، نه
مجبور نیستم شلیک کنم

90
00:09:01,410 --> 00:09:03,170
.مجبور نیستم شلیک کنم
...حتی مجبور نیستم

91
00:09:18,360 --> 00:09:20,130
همه تماشا می‌کنن؟

92
00:09:20,230 --> 00:09:22,000
بله

93
00:09:39,780 --> 00:09:44,590
،پس، مسترباین این رو پست می‌کنه
بعد برمی‌گرده به زوریخ

94
00:09:44,690 --> 00:09:47,560
یه مقاله‌ست. ولی بی‌معنیه

95
00:09:47,660 --> 00:09:49,690
بی‌معنایی پُر شده با معنی

96
00:09:49,790 --> 00:09:52,360
ولی برای چه کسیه؟

97
00:09:52,460 --> 00:09:55,800
فرانسوی‌ها تحویل در لیون رو نظارت کردن

98
00:09:55,900 --> 00:09:57,300
یه کارگر کارخونه

99
00:09:57,400 --> 00:09:59,100
از اون موقع اقدامی نکرده

100
00:09:59,200 --> 00:10:02,070
اون توی فهرست اونا نیست، یا توی فهرست ما

101
00:10:02,170 --> 00:10:06,340
و دو تا لعبت دیگه‌مون چطور؟ -
،روسینو هنوز توی بریتانیاست -

102
00:10:06,440 --> 00:10:08,710
و به نظر میاد هلگا پیش‌ـش زندگی می‌کنه

103
00:10:08,810 --> 00:10:13,550
این دست‌خط براتون آشنا نیست، آقای شوئیلی؟

104
00:10:13,650 --> 00:10:15,880
آپارتمان میشل

105
00:10:23,460 --> 00:10:26,660
یکی به آلمان، یکی به فرانسه

106
00:10:26,760 --> 00:10:28,660
اینجا کی داره ارتباط برقرار می‌کنه؟

107
00:10:28,770 --> 00:10:29,860
مسترباین، البته

108
00:10:29,970 --> 00:10:31,430
اون نوشت‌ـش

109
00:10:31,540 --> 00:10:33,470
کی خلق‌ـش کرد؟

110
00:10:35,410 --> 00:10:37,640
...اگه اینا دستورات هستن

111
00:10:37,740 --> 00:10:41,040
پس چرا روسینو توی فرانسه نیست؟ -
هوم -

112
00:10:57,330 --> 00:10:59,130
فراموش‌ـش کن. گورت رو گُم کن

113
00:11:01,830 --> 00:11:05,430
این اطراف حس تنهایی به آدم می‌ده

114
00:11:05,530 --> 00:11:07,830
من تنها نیستم

115
00:11:07,940 --> 00:11:09,640
خب، تنها می‌شی

116
00:11:14,080 --> 00:11:16,510
هِی

117
00:11:16,610 --> 00:11:20,514
اسم واقعی‌ـت چیه، لیلا؟ -
قوانین رو بخون، همرزم عبدل -

118
00:11:20,625 --> 00:11:23,650
!هیس

119
00:11:23,750 --> 00:11:25,220
هِی، گوش کن

120
00:11:25,320 --> 00:11:29,690
من... من... من فقط یه چیزی لازم دارم، باشه؟

121
00:11:29,790 --> 00:11:31,460
فقط یه چیزی لازم دارم

122
00:11:31,560 --> 00:11:33,560
...اونا... خب، اونا نمی

123
00:11:33,660 --> 00:11:35,660
اونا نمی‌دونن با من چی‌کار کنن

124
00:11:37,230 --> 00:11:41,930
،من اینجا به‌دردنخورم، و... خب

125
00:11:42,040 --> 00:11:46,410
بیرون هم ریسک محسوب
،می‌شم، و... می‌دونی

126
00:11:46,510 --> 00:11:51,980
،من... من... من دو ساله اینجام، دو ساله

127
00:11:52,080 --> 00:11:58,320
و... یه چیزهایی شنیدم و... و یه چیزهایی دیدم

128
00:12:01,990 --> 00:12:04,581
و اونا الان دیگه هر روزی ممکنه من رو بکُشن

129
00:12:04,590 --> 00:12:09,530
منظورم اینه، من... من
هرگز غذای زیادی نمی‌خورم

130
00:12:09,630 --> 00:12:12,930
من... من حتی از صابون استفاده نمی‌کنم

131
00:12:13,030 --> 00:12:14,930
مبادا بهشون ضرر بخوره

132
00:12:15,040 --> 00:12:18,200
هِی، هِی. هیس

133
00:12:18,310 --> 00:12:21,510
تو اینجا واقعاً خوب داری
...پیش می‌ری و... و

134
00:12:21,610 --> 00:12:23,210
و بزودی از اینجا می‌ری

135
00:12:23,310 --> 00:12:28,080
و ببین، من مختصات نقشۀ این
مکان رو پیدا کردم، خب؟

136
00:12:28,180 --> 00:12:35,290
...و اونا این‌ـن 333

137
00:12:35,390 --> 00:12:40,760
33/44/38.4 شمالی

138
00:12:40,860 --> 00:12:46,130
33/25/17 شرقی

139
00:12:46,230 --> 00:12:47,546
و... ببین، ببین، ببین، ببین، ببین

140
00:12:47,570 --> 00:12:51,140
...تنها... تنها کاری که باید بکنی
...تو فقط... تو فقط

141
00:12:51,240 --> 00:12:53,770
تو فقط یه نوشته بنداز برای
سفارت ایالات متحده، باشه؟

142
00:12:53,880 --> 00:12:59,910
...و تو فقط... فقط بگو که... که آرتور

143
00:13:00,010 --> 00:13:04,420
آرتور اِی. هالوران، خب؟

144
00:13:04,520 --> 00:13:09,460
...اون... اون دوست داره
...اون دوست داره بیاد خونه و

145
00:13:09,560 --> 00:13:13,090
و دین‌ـش به جامعه رو ادا کنه، باشه؟

146
00:13:13,190 --> 00:13:17,000
باشه

147
00:13:17,100 --> 00:13:21,530
آره. ما... فکر کنم مامانم
بیاد زندان به ملاقاتم

148
00:13:21,640 --> 00:13:26,040
.فکر کنم... بیاد. حالا گوش کن، گوش کن
گوش کن، اسمش... اسمش... اسمش جنت‌ـه

149
00:13:26,140 --> 00:13:28,069
مال تو چیه؟ منظورم اینه، اسم تو چیه؟ -
خیلی‌خب. خیلی‌خب -

150
00:13:28,070 --> 00:13:29,480
منظورم اینه، من اسمم رو به تو گفتم

151
00:13:29,580 --> 00:13:31,240
بیخیال، من اسمم رو به تو گفتم -
خیلی‌خب -

152
00:13:31,350 --> 00:13:32,810
اسم تو چـ... خیلی‌خب. خیلی‌خب

153
00:13:32,910 --> 00:13:35,280
خیلی‌خب. هِی

154
00:13:35,380 --> 00:13:36,620
هِی

155
00:13:36,720 --> 00:13:37,950
هِی

156
00:13:38,050 --> 00:13:40,820
.چیزی نیست. ببخشید
زیاده‌روی کردم. زیاده‌روی کردم

157
00:13:40,920 --> 00:13:44,020
...شب خیلی خیلی فوق‌العاده‌ای بوده و

158
00:13:44,130 --> 00:13:47,530
...و من... متأسفم، و

159
00:13:47,630 --> 00:13:51,060
تا جایی که من می‌دونم، اونا فرستادن‌ـت اینجا که من رو
امتحان کنن. برو بیرون. برو بیرون! برو بیرون، برو بیرون. نه

160
00:13:51,170 --> 00:13:52,260
!هیس! هیس

161
00:13:52,370 --> 00:13:54,500
برو بیرون

162
00:13:54,500 --> 00:14:04,500
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

163
00:15:33,230 --> 00:15:36,030
می‌دونی جریمۀ جاسوسی چیه؟

164
00:15:36,170 --> 00:15:37,240
هان؟

165
00:15:37,370 --> 00:15:40,870
!اوه، حالا، تایح عاشقم می‌شه

166
00:15:42,940 --> 00:15:45,510
هِی! هِی! هِی! هِی! ما یه جاسوس
!داریم! ما یه جاسوس داریم

167
00:15:45,610 --> 00:15:48,180
!ایست -
!ما یه خائن داریم -

168
00:15:48,280 --> 00:15:52,903
می‌دونید، من مچ‌ـش رو در حین جاسوسی
گرفتم، خانم‌ها و آقایون. اون یه خائنه

169
00:15:53,520 --> 00:15:56,050
بهت گفتم که من به‌دردبخورم، پسر -
داره دروغ می‌گه -

170
00:15:56,160 --> 00:15:57,720
من فقط واسه این رفتم اونجا که گزارش‌ـش کنم

171
00:15:57,860 --> 00:15:59,100
اون دیشب سعی کرد باهام سکس کنه

172
00:15:59,160 --> 00:16:02,930
!اوه، شر و ور بابلی، همونه

173
00:16:03,060 --> 00:16:05,230
اون خودش رو به من عرضه کرد

174
00:16:05,330 --> 00:16:06,600
خیلی‌خب؟ -
!هه -

175
00:16:06,700 --> 00:16:09,130
درنتیجه من قوانین رو بهش گفتم

176
00:16:09,270 --> 00:16:11,300
کسی اون رو باور می‌کنه؟

177
00:16:11,440 --> 00:16:15,070
که انگار من همرزم عبدل رو اغوا می‌کنم؟

178
00:16:22,070 --> 00:16:24,440
بترسون‌ـش

179
00:16:27,450 --> 00:16:28,720
هِی. وایسا -
بله -

180
00:16:28,820 --> 00:16:31,460
!وایسا، وایسا، وایسا! وایسا! هِی! هِی

181
00:16:31,560 --> 00:16:35,530
چرا باید بدون اجازه وارد اونجا بشی؟

182
00:16:35,630 --> 00:16:38,130
می‌دونی که جریمۀ جاسوسی اعدامه

183
00:16:38,260 --> 00:16:40,460
!بله، بله، بله

184
00:16:40,600 --> 00:16:42,300
همرزم عبدل قانون رو نقض کرد

185
00:16:42,440 --> 00:16:45,000
خبری از صحبت‌های خصوصی نباشه

186
00:16:45,100 --> 00:16:46,270
تو یه دروغ‌گوئی

187
00:16:49,410 --> 00:16:50,540
!آرتور اِی. هالوران

188
00:16:54,650 --> 00:16:58,780
اون اسم واقعی‌ـشه، درسته؟

189
00:16:58,920 --> 00:17:02,390
اون رو دیشب بهم گفت

190
00:17:02,520 --> 00:17:04,920
ازم خواست که برم به یه سفارت

191
00:17:04,990 --> 00:17:07,930
و بگم که اون می‌تونه به ما خیانت کنه

192
00:17:08,060 --> 00:17:12,030
و اینکه مادرش میاد زندان به ملاقات‌ـش

193
00:17:12,130 --> 00:17:14,500
و اسم مادرش جنت‌ـه

194
00:17:17,270 --> 00:17:19,300
،اگه داشتم دروغ می‌گفتم
اون رو از کجا می‌دونستم؟

195
00:17:28,770 --> 00:17:30,770
!تفنگ رو بده بهش

196
00:17:35,820 --> 00:17:37,520
!وایسا! وایسا! وایسا

197
00:17:37,620 --> 00:17:40,930
چی؟ چی؟ چی؟

198
00:17:41,030 --> 00:17:44,130
!بیخیال، پسر! بیخیال

199
00:17:44,260 --> 00:17:46,160
...من فقط... من فقط

200
00:17:46,300 --> 00:17:52,070
اون رو فقط واسه این گفتم که راضی‌ـش
کنم، تایح، فقط... فقط همین، پسر. بیخیال

201
00:17:52,710 --> 00:17:55,610
بیخیال

202
00:17:55,710 --> 00:17:56,840
توروخّدا

203
00:17:56,980 --> 00:17:59,740
توروخّدا

204
00:18:01,210 --> 00:18:02,550
!هِی

205
00:18:32,688 --> 00:18:35,355
ساک‌ـت رو ببند، همرزم

206
00:18:58,140 --> 00:18:59,770
یه چیزی گیر آوردیم

207
00:19:06,640 --> 00:19:09,880
تعداد هر حرف در هر جمله رو شمردیم

208
00:19:09,980 --> 00:19:12,250
و اون رو به کد کلیدی اَسکی اعمال کردیم

209
00:19:12,380 --> 00:19:13,650
کُل کلمات رو به دست میاری

210
00:19:13,780 --> 00:19:15,280
،دیفنس» برای کارت پستال فرانسوی»

211
00:19:15,420 --> 00:19:17,350
فرگیس» برای آلمانیه»

212
00:19:17,450 --> 00:19:21,160
که ترجمه می‌شه به
«دفاع‌کردن» و «فراموش‌کردن»

213
00:19:21,230 --> 00:19:23,130
پیشرفت

214
00:19:23,230 --> 00:19:24,890
ولی همچنان بی‌معنیه

215
00:19:27,560 --> 00:19:30,800
اون دنبال چیه؟

216
00:19:30,930 --> 00:19:33,370
این براش راجع به کُشتن نیست

217
00:19:33,500 --> 00:19:35,770
راجع به نمایشه

218
00:19:35,910 --> 00:19:38,640
اونا دارن چارلی رو برای
یه چیزی آماده می‌کنن

219
00:19:38,710 --> 00:19:40,410
برای چی؟

220
00:19:40,510 --> 00:19:42,440
مارتی؟

221
00:19:53,860 --> 00:19:55,760
،جنازه‌ها همچنان در حال شمارش هستند

222
00:19:55,860 --> 00:19:57,590
ولی یک روزنامه‌نگار اسرائیلی

223
00:19:57,730 --> 00:20:00,430
که امروز در لیون به همراه
خانواده‌اش در همایش حضور دارد

224
00:20:00,560 --> 00:20:02,160
...گمان می‌شود که هدف اصلی بوده اسـ

225
00:20:10,240 --> 00:20:14,110
از فرانسوی‌ها بپرسید یه
عروسک سیمی پیدا کردن یا نه

226
00:20:14,240 --> 00:20:17,050
!ما احمق‌ـیم

227
00:20:17,150 --> 00:20:19,410
خلیل یه باند دیگه داره

228
00:20:19,520 --> 00:20:22,320
...حالا اگه سود سرمایه‌ت رو می‌خوای

229
00:20:22,450 --> 00:20:25,020
حالا من شدم احمق، پول‌پرست

230
00:20:25,090 --> 00:20:26,790
!مارتین کورتز هم بااِستعداد

231
00:20:26,890 --> 00:20:29,390
!داریم نزدیک‌تر می‌شیم

232
00:20:29,490 --> 00:20:33,430
واقعاً فکر می‌کنی الان بمباران چند
تا دونه اردوگاه جلوش رو می‌گیره؟

233
00:20:33,530 --> 00:20:35,960
!اونا دارن ما رو بمباران می‌کنن، مارتی

234
00:20:40,470 --> 00:20:43,370
چارلی توی لبنان‌ـه

235
00:20:43,510 --> 00:20:45,370
اون نفوذ کرده

236
00:20:45,510 --> 00:20:47,140
کجا؟

237
00:20:47,280 --> 00:20:49,340
خب پس

238
00:20:49,480 --> 00:20:52,050
خلیل توقع یه واکنش به این حمله رو نداره؟

239
00:20:52,150 --> 00:20:55,820
و اگه حمله‌ای نشه، باعث
نمی‌شه مشکوک بشه؟

240
00:20:55,890 --> 00:20:58,190
،من پاسخ‌گوی مردم‌ـم
مارتی. نه پاسخ‌گوی تو

241
00:20:58,290 --> 00:21:00,160
...نوآه؟ گادی‌ام

242
00:21:15,192 --> 00:21:17,525
!برید کنار! برید کنار

243
00:21:17,636 --> 00:21:20,192
!پاهای کوچولوتون رو از دست می‌دیدا

244
00:21:30,450 --> 00:21:32,390
...اه

245
00:21:32,460 --> 00:21:35,120
ممنون

246
00:21:35,190 --> 00:21:37,290
!سلما

247
00:21:55,980 --> 00:21:58,050
ممنون

248
00:21:58,150 --> 00:21:59,910
من کریم هستم

249
00:22:00,050 --> 00:22:01,120
لیلا

250
00:22:01,220 --> 00:22:02,820
اینجا می‌تونی چارلی باشی

251
00:22:05,990 --> 00:22:10,560
یکی از قانون‌های اردوگاهه که
،ساختمون‌ها نباید دائمی باشن

252
00:22:10,690 --> 00:22:13,160
مبادا یادمون بره خونۀ حقیقی‌مون کجاست

253
00:22:45,890 --> 00:22:47,469
دست‌ـت درد نکنه، فاطمه

254
00:22:56,770 --> 00:22:58,340
شما یه دکتری؟

255
00:22:58,440 --> 00:22:59,670
آره

256
00:22:59,810 --> 00:23:01,640
اینجا ما باید یه خرده از همه‌چیز باشیم

257
00:23:01,740 --> 00:23:03,340
بشین

258
00:23:21,360 --> 00:23:25,600
ما برای برادران شهیدشده‌مون جشن می‌گیریم

259
00:23:25,700 --> 00:23:29,570
اونا باعث می‌شن حس کنی که
انگار به اونا تعلق داری، چارلی

260
00:23:29,670 --> 00:23:31,740
از فریب‌دادن اونا شرمسار خواهی شد

261
00:23:33,940 --> 00:23:36,680
ممکنه حتی تصمیم بگیری
که حقیقت رو بهشون بگی

262
00:23:36,780 --> 00:23:42,580
،ولی به محض اینکه بگی
باهات بد می‌شن

263
00:23:42,720 --> 00:23:44,950
شکنجه‌ت می‌کنن

264
00:23:45,090 --> 00:23:47,920
می‌کُشن‌ـت

265
00:23:48,490 --> 00:23:50,220
نامه‌هات به اون رو خوندم

266
00:23:58,630 --> 00:24:00,400
دفتر خاطرات‌ـت رو

267
00:24:06,340 --> 00:24:09,440
تو سلیم رو دوست نداری

268
00:24:09,540 --> 00:24:11,440
مرگ‌ـش رو دوست داری

269
00:24:16,250 --> 00:24:18,180
الان دیگه یه چیزن

270
00:24:20,120 --> 00:24:23,090
آره

271
00:24:23,220 --> 00:24:26,230
ممکنه

272
00:24:26,360 --> 00:24:28,830
،مردم دنیای ما، چارلی

273
00:24:28,930 --> 00:24:32,130
...اونا به سمت تو کِشیده خواهند شد

274
00:24:32,230 --> 00:24:35,800
چون می‌تونی دروغ بگی

275
00:24:35,940 --> 00:24:39,540
چون یه چهرۀ سفید خوشگل
و یه گذرنامۀ پاک داری

276
00:24:43,110 --> 00:24:46,450
من آوردمت اینجا، چون می‌خوام صادق باشی

277
00:24:51,250 --> 00:24:57,560
چطور بود... آخرین‌باری که دیدی‌ـش؟

278
00:24:57,660 --> 00:24:59,730
لطفاً؟

279
00:25:02,730 --> 00:25:04,630
راست‌ـش رو بگم؟

280
00:25:04,730 --> 00:25:06,530
آره

281
00:25:12,410 --> 00:25:15,370
،آسیب‌پذیر بود

282
00:25:15,480 --> 00:25:17,740
و به‌سختی می‌تونست تکون بخوره

283
00:25:17,850 --> 00:25:19,610
چرا؟

284
00:25:25,799 --> 00:25:28,244
اوه. متوجه‌ام

285
00:25:28,466 --> 00:25:31,560
تو و اون شب محشری داشتید

286
00:25:31,660 --> 00:25:34,560
درک می‌کنم

287
00:25:35,360 --> 00:25:37,800
درک می‌کنم

288
00:25:56,750 --> 00:25:58,850
یه کارت پستال جدید پیدا کردیم، گادی

289
00:26:00,720 --> 00:26:03,520
از آپارتمان روسینو گیرش آوردیم

290
00:26:03,620 --> 00:26:06,560
دیروز از یه صندوق پستی برش‌داشت

291
00:26:06,690 --> 00:26:09,260
و حالا انگلستان

292
00:26:10,970 --> 00:26:12,970
...اونجا

293
00:26:13,970 --> 00:26:15,969
...یک چراگاه

294
00:26:16,287 --> 00:26:17,687
رویاندن

295
00:26:19,170 --> 00:26:21,170
!چیه؟ بس کن

296
00:26:21,310 --> 00:26:22,410
دارم سعی خودم رو می‌کنم

297
00:26:22,540 --> 00:26:23,910
خیلی‌خب

298
00:26:24,236 --> 00:26:26,122
اونجا یک چراگه رویاندن

299
00:26:26,195 --> 00:26:27,747
چراگاه

300
00:26:30,662 --> 00:26:33,525
چهرۀ قاتل من...

301
00:26:38,890 --> 00:26:41,290
اوه، از نظر شما هم خنده‌دارـم، آره؟

302
00:26:41,430 --> 00:26:43,090
دارم سعی خودم رو می‌کنم

303
00:26:43,230 --> 00:26:44,500
نه. نه

304
00:26:45,130 --> 00:26:47,660
تو «أرملة الشهید»ـی

305
00:26:47,770 --> 00:26:49,530
ما به اون احترام می‌ذاریم

306
00:26:49,670 --> 00:26:50,900
چی... چی هست؟

307
00:26:51,040 --> 00:26:53,300
بیوۀ یه شهید

308
00:26:53,440 --> 00:26:55,610
اوه -
ما هم به طریقی هستیم -

309
00:26:55,710 --> 00:26:58,840
من و یاسر

310
00:26:58,980 --> 00:27:00,280
و ما خوشحال‌ـیم که اومدی

311
00:27:00,410 --> 00:27:02,250
...چطور... چطوری می‌گید

312
00:27:02,380 --> 00:27:04,280
موفق... موفق باشی، با آرزوی بهترین‌ها»؟»

313
00:27:04,420 --> 00:27:05,480
بن نا ژح

314
00:27:09,020 --> 00:27:10,950
!چیه؟ تو گفتی اون رو بگم

315
00:27:11,060 --> 00:27:12,160
چی گفتم الان؟

316
00:27:12,290 --> 00:27:14,120
بن نا ژح

317
00:27:14,190 --> 00:27:15,890
هان؟ -
نا ژح -

318
00:27:15,990 --> 00:27:18,800
منم همین رو گفتم، نا ژه

319
00:27:18,930 --> 00:27:21,130
نا ژه -
نا ژح -

320
00:27:43,460 --> 00:27:44,460
خب

321
00:27:44,590 --> 00:27:47,820
«فاجعه» -
همه‌مون می‌دونیم اون یعنی چی -

322
00:27:50,014 --> 00:27:54,570
!آزادی برای فلسطین

323
00:28:42,250 --> 00:28:45,010
!چارلی

324
00:29:02,367 --> 00:29:03,653
!سلیم

325
00:29:03,870 --> 00:29:05,070
!سلیم

326
00:29:05,200 --> 00:29:07,040
!سلیم -
!سلیم -

327
00:29:07,170 --> 00:29:08,900
!سلیم -
!سلیم -

328
00:29:09,040 --> 00:29:10,770
!سلیم -
!سلیم -

329
00:29:10,880 --> 00:29:12,480
!سلیم -
!سلیم -

330
00:29:12,610 --> 00:29:13,980
!سلیم -
!سلیم -

331
00:29:14,080 --> 00:29:16,050
!سلیم -
!سلیم -

332
00:29:16,180 --> 00:29:18,280
!خلیل -
!خلیل -

333
00:29:18,380 --> 00:29:20,220
!خلیل -
!خلیل -

334
00:29:20,350 --> 00:29:21,920
!خلیل -
!خلیل -

335
00:29:30,700 --> 00:29:31,990
!مرام

336
00:29:37,370 --> 00:29:39,100
!مرام، بیا پایین

337
00:29:40,840 --> 00:29:42,540
...نمی‌تونم

338
00:30:24,210 --> 00:30:26,180
«ال نکبا»

339
00:30:26,320 --> 00:30:28,280
!«ال نکبا»! «ال نکبا»

340
00:30:28,380 --> 00:30:32,350
!«ال نکبا»! «ال نکبا»

341
00:30:59,580 --> 00:31:01,580
پنج تا اردوگاه

342
00:31:04,720 --> 00:31:06,690
متأسفم

343
00:31:28,292 --> 00:31:31,292
« ال نکبا »

344
00:31:32,050 --> 00:31:35,950
جنگ استقلال، 1948

345
00:31:36,080 --> 00:31:37,150
چی صداش می‌کنن؟

346
00:31:37,290 --> 00:31:38,520
«مصیبت»

347
00:31:38,650 --> 00:31:40,320
...یا -
«فاجعه» -

348
00:31:43,930 --> 00:31:47,360
کی این ماجرا رو شروع کرد؟ -
بریتانیایی‌ها -

349
00:31:47,460 --> 00:31:50,130
حالا، خلیل به مردم حمله نمی‌کنه

350
00:31:50,230 --> 00:31:52,700
به عقاید حمله می‌کنه

351
00:31:52,800 --> 00:31:55,670
تئاتر واقعیت

352
00:31:55,770 --> 00:31:57,370
اون به توجه مردم احتیاج داره

353
00:31:57,470 --> 00:32:00,770
چون بدون بیننده، هیچی وجود نداره -
خلیل یه نمایش‌گردونه -

354
00:32:00,880 --> 00:32:02,810
هلگا، روسینو

355
00:32:02,950 --> 00:32:04,510
اونا انگلستان‌ـن -
آره -

356
00:32:04,610 --> 00:32:06,250
چارلی چطور؟

357
00:32:06,380 --> 00:32:08,720
یه دختر بریتانیایی در خاک بریتانیا

358
00:32:08,820 --> 00:32:10,780
خلیل نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره

359
00:32:10,890 --> 00:32:13,750
اون‌یکی کارت پستال‌ها
:به دو کلمه تجزیه شد

360
00:32:13,890 --> 00:32:15,320
«دفاع‌کردن» و «فراموش‌کردن»

361
00:32:15,460 --> 00:32:17,160
و جفت قربانی‌ها مسلک‌شناس بودن

362
00:32:17,290 --> 00:32:21,430
،روزنامه‌نگاره در لیون، روزن
اون آماده بود سخنرانی کنه

363
00:32:21,530 --> 00:32:23,630
«دفاع تهاجمی»

364
00:32:23,730 --> 00:32:25,670
«دفاع»

365
00:32:25,800 --> 00:32:26,900
باد گودسبرگ

366
00:32:27,040 --> 00:32:29,170
...عموی فاینبرگ، محققه

367
00:32:29,270 --> 00:32:32,570
اون داشت در مورد آلمان
می‌نوشت، در مورد هولوکاست

368
00:32:32,670 --> 00:32:34,670
اسم کتاب جدیدش چی بود؟

369
00:32:34,810 --> 00:32:36,810
«فرگیس نیخت» -
«هیچ‌وقت فراموش نکن» -

370
00:32:41,350 --> 00:32:43,020
خب، برای جمع‌بندی‌کردن

371
00:32:43,150 --> 00:32:47,420
اول، تاریخ... کلمۀ «فاجعه» به ما «ال نکبا» رو می‌ده

372
00:32:47,560 --> 00:32:49,760
سالروزش پونزدهم مِی‌ـه

373
00:32:49,890 --> 00:32:52,890
...دوم، مکان

374
00:32:52,990 --> 00:32:56,430
بریتانیایی‌ها مسبب «ال نکبا» هستن

375
00:32:56,530 --> 00:32:58,700
بریتانیا

376
00:33:03,000 --> 00:33:06,010
اسرائیلی‌ها تلافی می‌کنن

377
00:33:06,110 --> 00:33:11,369
بدون یک واکنش، ما فقط یه
چند تا عرب توی غبار هستیم

378
00:33:13,610 --> 00:33:16,150
متوجه نیستی؟

379
00:33:16,250 --> 00:33:19,720
،برای فلسطینی‌ها حتی برای وجود داشتن

380
00:33:19,820 --> 00:33:23,090
دنیا رو باید از گلوش بگیریم بلند کنیم

381
00:33:23,160 --> 00:33:25,930
...سوم، هدف

382
00:33:25,990 --> 00:33:30,460
اندیشمندها، تا عمیق‌تر ما رو مجروح کنن

383
00:33:30,570 --> 00:33:33,970
و زمانی که تلافی کنن، ما
،دوباره تلافی می‌کنیم

384
00:33:34,070 --> 00:33:36,370
و دوباره، و دوباره

385
00:33:39,140 --> 00:33:40,870
آره

386
00:33:41,010 --> 00:33:44,440
سالروز «ال نکبا» سه روز دیگه‌ست

387
00:33:44,580 --> 00:33:47,150
...دنبال هر رخدادی در پونزدهم می‌گردیم

388
00:33:47,250 --> 00:33:51,780
،هر چیزی که ممکنه به فاجعه مرتبط باشه
«به مصیبت، به استقلال، به «ال نکبا

389
00:33:51,920 --> 00:33:53,450
!هر چیزی که حتی نزدیک اینا باشه

390
00:33:57,390 --> 00:34:02,090
گادی، ازت می‌خوام یه نگاه دیگه به مکان‌هایی
که روسینو ازشون بازدید کرد بندازی

391
00:34:14,240 --> 00:34:18,110
من در دارالفنون «لندن بزرگ»‌ـم

392
00:34:18,210 --> 00:34:22,950
«یه استاد اسرائیلی در سالگرد «ال نکبا
اینجا سخنرانی می‌کنه

393
00:34:23,050 --> 00:34:26,750
کلمۀ «فاجعه» توی عنوان خطابه‌ـشه

394
00:34:29,690 --> 00:34:35,030
چرا یه چراغ چشمک‌زن و یه آژیر هم نداشته -
باشیم؟      - اوه، بچۀ بدی نشو دیگه، شیمون

395
00:34:35,160 --> 00:34:38,330
توپ مال ماست، ولی زمین مال اونا

396
00:34:39,692 --> 00:34:43,247
« مقر ادارۀ اطلاعات، انگلستان »

397
00:34:45,170 --> 00:34:47,310
ایشون مشتاق این بودن، می‌دونید، قربان

398
00:34:47,440 --> 00:34:49,140
به‌شدت

399
00:34:55,350 --> 00:34:56,920
از این طرف، قربان

400
00:35:14,640 --> 00:35:17,400
،آقای رافائل

401
00:35:17,510 --> 00:35:18,870
با سروان مدوز آشنا بشید

402
00:35:18,970 --> 00:35:22,180
سروان مدوز، با آقای رافائل آشنا بشید

403
00:35:22,280 --> 00:35:23,410
«از «تل آویو

404
00:35:23,550 --> 00:35:25,580
باعث افتخاره، قربان، واقعاً

405
00:35:41,500 --> 00:35:42,730
سبیل فوق‌العاده‌ایه

406
00:35:42,870 --> 00:35:44,830
هوم

407
00:35:56,450 --> 00:35:58,850
من یه زمانی یه رافائل می‌شناختم

408
00:35:58,980 --> 00:36:02,850
یه شهرک بیخود در بلندی‌های جولان

409
00:36:02,950 --> 00:36:05,850
احتمالاً تو اون‌موقع یه بچه بیشتر نبودی

410
00:36:05,990 --> 00:36:08,490
،بدون شک با «ایرگون» مبارزه می‌کردی

411
00:36:08,590 --> 00:36:10,220
مثل رفیق‌ـت گِورون

412
00:36:22,470 --> 00:36:24,900
انتون مستربین

413
00:36:25,040 --> 00:36:27,410
مسترباین

414
00:36:27,510 --> 00:36:30,080
اون یه مؤسسۀ حقوقی رو
،در زوریخ اداره می‌کنه

415
00:36:30,210 --> 00:36:35,410
که ازش به انواع سازمان‌های نسبتاً
افراط‌گرا پیشنهاد وکالت می‌ده

416
00:36:39,590 --> 00:36:40,790
زنه کیه؟

417
00:36:40,920 --> 00:36:42,790
،فرائو استرید برگر

418
00:36:42,920 --> 00:36:44,790
معروف به اِدا اشمیت

419
00:36:44,930 --> 00:36:47,160
در حال حاضر با نام
هلگا استرن شناخته می‌شه

420
00:36:47,230 --> 00:36:50,860
خبری از مسترباین در جعبۀ جادویی
نیست، قربان، متأسفم، نه حتی یک مظنون

421
00:36:50,970 --> 00:36:52,800
خب، ما ازش گذشتیم، مدوز

422
00:36:52,930 --> 00:36:57,640
استرید برگر، اِدا اشمیت، هلگا استرن

423
00:36:57,740 --> 00:37:02,680
بی‌خبری‌تون در اینجا تأثیر منفی‌ای روی
سازمان اسناد عالی‌تون نمی‌ذاره، فرمانده

424
00:37:02,810 --> 00:37:07,780
تا مدت کوتاهی پیش، ما هم از
وقت‌کُشی‌های مسترباین بی‌اطلاع بودیم

425
00:37:07,880 --> 00:37:09,650
چی آگاه‌تون کرد؟

426
00:37:15,260 --> 00:37:16,790
خب، اون‌یکی رو می‌شناسم

427
00:37:16,930 --> 00:37:21,360
اون نابغه‌ایه که در اتوبان
مونیخ گُل‌به‌خودی زد، آره؟

428
00:37:21,500 --> 00:37:24,530
همون پسری که توجه‌تون رو در اون
هم‌اندیشی بی‌ارزش معطوف‌ـش کردیم

429
00:37:24,630 --> 00:37:27,600
و ما هم خیلی سپاسگزار بودیم

430
00:37:27,740 --> 00:37:35,410
چون از اون موقع، منابع‌مون فاش کردن که
تمام این بازیکن‌ها جزئی از یک باند هستن

431
00:37:35,510 --> 00:37:39,410
و حالا تعطیلات رو دارن در
انگلستان می‌گذرونن، هوم؟

432
00:37:39,510 --> 00:37:41,510
هوم

433
00:37:41,620 --> 00:37:46,290
،چیزی از یه دختر انگلیسی
چارمین راس، می‌دونی؟

434
00:37:46,420 --> 00:37:49,020
اونم در اون هم‌اندیشی حضور داشت

435
00:37:49,120 --> 00:37:51,860
آخرین‌بار دیده شد که همه نوع مرز ناآشنا رو

436
00:37:51,960 --> 00:37:57,260
با ماشینی که متفاوت با اونی که
دوست عرب نئشه‌ت می‌روند نیست

437
00:37:57,400 --> 00:38:00,330
حالا مأمورین موساد رو داریم
که سرتاسر لندن می‌خزن

438
00:38:00,440 --> 00:38:04,470
اتفاق جالبیه، اینطور فکر نمی‌کنی؟

439
00:38:04,570 --> 00:38:07,040
هوم -
هوم -

440
00:38:07,140 --> 00:38:11,180
در انجمن ملی سلاح هم خبری از
برگر، استرن، یا اشمیت نیست، قربان

441
00:38:12,010 --> 00:38:14,750
محض رضای خدا، مدوز

442
00:38:14,850 --> 00:38:18,580
این عکس بر حسب اتفاق
شانسی در یونان گرفته شد

443
00:38:18,720 --> 00:38:20,790
اوه، اون قطعاً توی سیستم‌مونه، قربان

444
00:38:20,920 --> 00:38:22,166
اون رو هم از هم‌اندیشی می‌شناسیم

445
00:38:22,190 --> 00:38:25,160
بهت افتخار می‌کنم، مدوز

446
00:38:29,330 --> 00:38:34,530
فکر می‌کنم تنفس هوای تازۀ انگلیسی
به کار من و آقای رافائل بیاد

447
00:38:36,670 --> 00:38:40,210
،تمام اونا رو از اون پخمۀ آلمانی‌تبار
دکتر الکسیس گرفتید، آره؟

448
00:38:40,310 --> 00:38:42,940
شنیدم اون متحد بسیار مددکاریه

449
00:38:43,040 --> 00:38:44,940
اوه، جداً؟

450
00:38:45,050 --> 00:38:46,550
جالبه

451
00:38:46,650 --> 00:38:50,050
اون گفت تنها اسرائیلی‌ای که باهاش
سروکار داشت یه «شولمن»نامی بود

452
00:38:50,150 --> 00:38:53,550
،یه تازی مسابقه‌ای کوچولو داشت
هیچ‌وقت اسمش رو نفهمیدم

453
00:38:53,690 --> 00:38:56,250
شولمنی می‌شناسید، آقای رافائل؟

454
00:38:59,090 --> 00:39:04,060
می‌دونی، اینکه روی پام بشاشی
و بهم بگی بارونه یه چیزه

455
00:39:04,160 --> 00:39:10,100
ولی اینکه بدون مساعدت گزارش آب‌وهوا یه عن
درست‌حسابی سر و روم بکنی، قضیه‌ش جداست

456
00:39:12,110 --> 00:39:13,470
چرت و پرت رو بذار کنار

457
00:39:13,610 --> 00:39:16,610
عملیات گوشت چرخ‌کرده، اون رو ما ابداع کردیم

458
00:39:16,680 --> 00:39:21,710
یه جسد پیدا کن، با اطلاعات دروغ پُرش
کن، یه جا رهاش کن تا دشمن پیداش کنه

459
00:39:21,820 --> 00:39:25,950
اما حدس می‌زنم که شما
زرنگ‌ها یه گام جلوتر بردیدش

460
00:39:26,050 --> 00:39:29,760
گوشت مُرده‌ای در دسترس‌تون نبود، درنتیجه یه گوشت
!تازه و یه سری مدارک بی‌ارزش واسه خودتون پیدا کردید

461
00:39:29,890 --> 00:39:32,590
توی یه مرسدس منفجرش کردید

462
00:39:32,730 --> 00:39:34,930
حالا اونا به طعمه گاز زدن

463
00:39:35,060 --> 00:39:38,500
شرط می‌بندم مثل چی از
خودتون راضی‌اید، مگه نه؟

464
00:39:39,300 --> 00:39:40,430
آره

465
00:39:40,570 --> 00:39:42,770
بذارشون روی میزم، ویلیامز، لطفاً

466
00:40:00,250 --> 00:40:02,350
من آماده‌ام

467
00:40:04,020 --> 00:40:05,860
هر موقع که بگید

468
00:40:29,420 --> 00:40:31,250
بهشون اجازۀ ورود بدیم؟

469
00:40:33,750 --> 00:40:36,390
و بهشون اجازه بدیم بمب رو منفجر کنن. آره

470
00:40:36,520 --> 00:40:38,720
توی کشور کوفتی من؟

471
00:40:38,820 --> 00:40:43,730
حمله‌ای که می‌تونی کنترلش کنی
بهتر از حمله‌ایه که می‌پذیری‌ـش

472
00:40:43,800 --> 00:40:45,600
کی می‌گه ما پذیرفتیم؟

473
00:40:45,730 --> 00:40:47,560
«ایرلندی‌ها. «یو‌وی‌اِف
[ نیروی داوطلبانۀ اولستر ]

474
00:40:47,700 --> 00:40:51,000
هر کسی که شانس‌ـش رو امتحان می‌کنه

475
00:40:51,140 --> 00:40:54,170
تمام تمجیدها برای هر موفقیتی
که ما داریم برای شما می‌شه

476
00:40:54,310 --> 00:40:56,110
تحسین عمومی

477
00:40:56,240 --> 00:40:58,210
آره، و تمام چرندیات وقتی که بد پیش بره

478
00:41:01,810 --> 00:41:06,070
،یالا، برو اونور. زود، زود
!زود، زود، زود، زود، زود

479
00:41:11,360 --> 00:41:16,390
،می‌دونی، اون قدیما در 1947

480
00:41:16,490 --> 00:41:20,360
،زمانی که من هنوز یه تازه‌کار بودم

481
00:41:20,500 --> 00:41:23,800
ما این اسرائیلی کوچولوهای کثیف رو
برای بازجویی دستگیر کردیم

482
00:41:23,940 --> 00:41:26,200
همون شهرک در بلندی‌های جولان

483
00:41:27,540 --> 00:41:33,410
یه گروه از بچه‌ها بدون هدف‌گیری به
افرادم شلیک کرده بودن، می‌دونی

484
00:41:33,510 --> 00:41:37,910
و من مطمئن بودم که این
،پسرک عضو ضعیف گروه بود

485
00:41:38,050 --> 00:41:42,120
مطمئن بودم اسم‌ها رو لو می‌ده

486
00:41:42,220 --> 00:41:46,590
ولی هر چی شدیدتر فشار
می‌آوردم، اون ساکت‌تر می‌شد

487
00:41:46,690 --> 00:41:48,760
چیزی نمونده بود دست وامونده‌ام رو بشکنم

488
00:41:48,860 --> 00:41:50,960
ولی اون یک کلمه هم وا نداد

489
00:41:51,100 --> 00:41:53,330
نه حتی یک اسم

490
00:41:53,400 --> 00:41:56,530
:وقتی که ولش کردم بره، پیش خودم گفتم

491
00:41:56,670 --> 00:42:00,470
،خدایا، اگه من اینجا یه پسرک طبال به وجود نیاوردم»

492
00:42:00,570 --> 00:42:05,740
آماده باشه برای نبرد بعدی‌ای که براش پیدا می‌کنن
«به «گانگ»‌ـش بکوبه، نمی‌دونم چی‌کار کردم
نوعی آلت ضربی که با کوبیدن چکش ]
[ چوبی آن را به صدا در می‌آورند

493
00:42:08,850 --> 00:42:12,680
نصف بچه‌های اون شهرک
تبدیل به «ایرگون» شدن

494
00:42:12,820 --> 00:42:16,150
جانی‌های صهیونیست وامونده

495
00:42:16,250 --> 00:42:21,560
سال بعدش وارد روستای فلسطینی
دیر یاسین» شدن»

496
00:42:21,660 --> 00:42:24,160
شریرانه‌ترین قتل عامی که به عمرم دیدم

497
00:42:46,350 --> 00:42:48,650
حق با گادی بود، مارتی

498
00:42:48,790 --> 00:42:50,820
استاد مینکل‌ـه

499
00:42:50,920 --> 00:42:53,590
تمام مکان‌های روسینو مال اون بودن

500
00:42:53,690 --> 00:42:55,960
تمام مکان‌هاش توی مسیر مسافرت اونه

501
00:42:56,060 --> 00:42:57,730
روسینو رفت به کتابخونه‌ای که
،اون داشت ازش بازدید می‌کرد

502
00:42:57,830 --> 00:42:59,690
کافه‌ای که اون داشت توش هم‌پرسی برگزار می‌کرد

503
00:42:59,830 --> 00:43:02,230
اونا منتظر بهترین لحظه‌ان که نزدیک بشن

504
00:43:08,010 --> 00:43:10,140
کسی آسپیرین داره؟

505
00:43:47,780 --> 00:43:52,150
یه زن که با توصیف چارلی جوره امروز صبح دیده
شد که در فرودگاه بیروت سوار هواپیما شد

506
00:43:52,280 --> 00:43:56,190
استاده فردا می‌رسه به دانشگاه تا تالار
سخنرانی رو برای عصر بررسی کنه

507
00:43:56,290 --> 00:43:58,260
مُهره‌ها دارن در جای خودشون قرار می‌گیرن

508
00:43:58,360 --> 00:44:01,630
ظاهرش چطوری بود؟ -
می‌گن قوی بود -

509
00:44:01,690 --> 00:44:07,130
بریتیش اِیروِیز» خشنود است که ورود»
پرواز 794 از پاریس را اعلام کند

510
00:44:49,010 --> 00:44:51,440
جالبه

511
00:44:51,580 --> 00:44:53,970
...یک ماه بیشتر از رفتنم نگذشته

512
00:44:56,050 --> 00:44:58,525
و با این‌حال این حس رو داره که
انگار تابحال توی عمرم اینجا نبودم

513
00:45:01,820 --> 00:45:03,790
اموجین باستراپ؟

514
00:45:06,660 --> 00:45:10,530
،اگه الان «آفریکانس» هستی، چارلی
باید یه فاشیست تمام‌عیار باشی
یکی از زبان‌های ژرمنی شاخۀ غربی است که ]
[ بیشتر در کشورهای آفریقای جنوبی رواج دارد

515
00:45:13,970 --> 00:45:16,830
شنیدم عالی بودی، می‌دونی

516
00:45:16,940 --> 00:45:19,270
حتی تایح تحت تأثیر قرار گرفته بود

517
00:45:24,980 --> 00:45:27,940
باهاش دیدار کردی؟

518
00:45:28,080 --> 00:45:30,080
با خلیل؟

519
00:45:34,090 --> 00:45:36,520
هیچ‌کس باهاش دیدار نمی‌کنه

520
00:45:36,650 --> 00:45:39,620
فقط تایح و خانواده‌ش

521
00:45:45,530 --> 00:45:48,060
چرا با من و ماریو نمیای توی تخت

522
00:45:51,000 --> 00:45:53,970
باید آسوده بشی تا بتونی
واسه فردا خوب بخوابی

523
00:45:54,110 --> 00:45:57,110
مثل مامانم حرف می‌زنی

524
00:45:57,180 --> 00:45:59,740
از مادرت خوش‌ـت نمیاد، چارلی؟

525
00:45:59,880 --> 00:46:04,950
آم... خب، بخوام روراست باشم، بیشتر
اونه که زیاد به من علاقه‌مند نیست

526
00:46:05,080 --> 00:46:06,680
من خسته‌ام، هلگا

527
00:46:06,820 --> 00:46:09,890
پس تمام‌شان را خواهیم فرستاد هوا

528
00:46:10,020 --> 00:46:12,260
این انگلیسی‌هایی که خیلی ازشون متنفری

529
00:46:12,390 --> 00:46:13,660
آره؟

530
00:46:13,790 --> 00:46:15,760
آره، چرا که نه؟

531
00:46:17,730 --> 00:46:20,330
به نظرت چرا برت‌گردوندیم اینجا، چارلی؟

532
00:46:35,280 --> 00:46:37,750
سالم به نظر می‌رسید

533
00:46:37,850 --> 00:46:39,280
حقیقت‌ـش ناز به نظر می‌رسید

534
00:46:39,380 --> 00:46:41,380
فکر کنم داره نقش یه شخصیت رو بازی می‌کنه

535
00:46:48,990 --> 00:46:51,990
اون چیزی نمی‌گه، چون
چیزی واسه گفتن وجود نداره

536
00:47:16,970 --> 00:47:19,970
« من کنارتم »

537
00:47:44,110 --> 00:47:45,680
مینکل داره میاد

538
00:48:11,470 --> 00:48:13,310
نوشیدنی؟ -
اه، آره -

539
00:48:13,440 --> 00:48:15,110
من می‌گیرم

540
00:48:21,220 --> 00:48:23,820
می‌شه 1.10 پوند

541
00:48:28,660 --> 00:48:30,760
دو تا کوکاکولا، لطفاً

542
00:48:49,450 --> 00:48:51,850
این از قهوۀ شما

543
00:48:51,910 --> 00:48:53,480
و یه لیوان آب، لطفاً

544
00:49:06,230 --> 00:49:07,930
ممنون

545
00:49:27,520 --> 00:49:30,080
ممنون -
ممنون -

546
00:49:30,190 --> 00:49:31,320
می‌بینم‌تون -
می‌بینم‌تون -

547
00:49:31,420 --> 00:49:34,720
جفت مردم مجروح شدن

548
00:49:34,820 --> 00:49:38,460
و جفت مردم مجروح کردن

549
00:49:38,560 --> 00:49:47,070
من اینجام تا بگم که تنها از طریق قبول
...تقصیرات خودمونه که ممکنه تقصیراتی که

550
00:49:47,140 --> 00:49:48,940
چطوره؟ بدون مشکل می‌تونی
صدام رو بشنوی؟

551
00:49:49,070 --> 00:49:50,870
بله، بدون ایراد می‌تونم صداتون رو بشنوم

552
00:49:54,960 --> 00:49:56,480
حالا -
نه -

553
00:49:56,480 --> 00:49:59,040
تو بهم می‌گی که اون خانمه رو می‌شناسی

554
00:50:00,200 --> 00:50:02,200
هیچ‌کس نمی‌تونه صدامون رو بشنوه

555
00:50:04,400 --> 00:50:06,800
فکر می‌کنم اون خانمه رو می‌شناسم

556
00:50:06,800 --> 00:50:08,680
واقعاً؟ کدوم خانمه؟

557
00:50:16,520 --> 00:50:18,640
استاد مینکل؟

558
00:50:18,640 --> 00:50:20,920
خیلی متأسفم که مزاحم‌تون می‌شم

559
00:50:20,920 --> 00:50:22,600
اسم من اموجین باستراپ‌ـه

560
00:50:22,600 --> 00:50:25,960
من فارغ‌التحصیل مطالعات اجتماعی
از دانشگاه «دوربان» هستم

561
00:50:25,960 --> 00:50:31,480
من به قدر کافی خوش‌شانس بودم که پارسال خطابه‌تون راجع
به حقوق اقلیت‌ها در جوامع تعیین‌شده بر حسب نژاد رو بشنوم

562
00:50:31,480 --> 00:50:31,960
بگذریم، خیلی متأسفم

563
00:50:31,960 --> 00:50:34,440
برام سؤال بود که می‌تونم باهاتون دست بدم؟

564
00:50:34,440 --> 00:50:36,580
استاد مینکل قراره چیزی بخورن

565
00:50:36,580 --> 00:50:37,640
عیب نداره

566
00:50:37,640 --> 00:50:40,120
خیلی ممنون! چند وقت اینجا می‌مونید؟

567
00:50:40,120 --> 00:50:41,800
فقط یک شب، برای خطابه

568
00:50:41,800 --> 00:50:43,120
و شما هم باید بیای

569
00:50:43,120 --> 00:50:47,520
اه، نه، خیلی متأسفم، امشب نمی‌تونم
بیام. راست‌ـش می‌رم به دیدن پسرعموـم

570
00:50:47,520 --> 00:50:48,688
!اموجین

571
00:50:48,688 --> 00:50:50,160
!السیو، ببین

572
00:50:50,160 --> 00:50:53,200
ایشون استادی از اسرائیله
که داشتم بهت می‌گفتم

573
00:50:53,200 --> 00:50:53,900
چطورید

574
00:50:53,900 --> 00:50:56,120
،اون از دیدن‌تون هیجان‌زده‌ست
حتی اگه اینطور به نظر نرسه

575
00:50:56,120 --> 00:50:59,480
جفت‌مون هیجان‌زده‌ایم. من یک ساله که
دست از صحبت راجع به شما نکِشیدم

576
00:50:59,480 --> 00:51:01,300
بگذریم، واقعاً امیدوارم امشب

577
00:51:01,350 --> 00:51:02,800
درخشان پیش بره -
ممنون -

578
00:51:02,800 --> 00:51:04,840
و آشنایی باهاتون مایۀ افتخار بود

579
00:51:04,840 --> 00:51:05,920
خیلی ممنون -
ممنون از شما -

580
00:51:06,060 --> 00:51:08,620
خدافظ -
!خدافظ -

581
00:51:09,230 --> 00:51:11,030
کیف‌دستی. داخل تالار سخنرانی

582
00:51:17,130 --> 00:51:18,270
یه بمبه؟

583
00:51:18,370 --> 00:51:20,270
نامعلومه

584
00:51:36,320 --> 00:51:37,390
تخلیه کنیم؟

585
00:51:37,490 --> 00:51:38,690
!نه

586
00:51:38,820 --> 00:51:39,890
گادی؟

587
00:51:39,990 --> 00:51:41,190
از محدوده خارج‌ـش کردیم

588
00:51:50,970 --> 00:51:52,600
سبک‌ـه

589
00:52:05,620 --> 00:52:07,450
امنه

590
00:52:07,580 --> 00:52:10,420
یه مبادله بود

591
00:52:10,520 --> 00:52:12,790
اون امشب برمی‌گرده

592
00:52:12,890 --> 00:52:15,390
تعطیل‌ـیم -
کیف رو برگردون -

593
00:52:15,490 --> 00:52:17,390
تأثیر بزرگ‌تری می‌ذاره

594
00:52:17,460 --> 00:52:19,930
در رخداد اصلی

595
00:52:20,030 --> 00:52:22,360
خلیل داره یه داستان به‌وجود میاره

596
00:52:22,470 --> 00:52:23,970
!اونا دارن جدا می‌شن، مارتی

597
00:52:24,100 --> 00:52:26,430
!دارن جدا می‌شن
!باید تعقیب‌شون کنیم

598
00:52:26,540 --> 00:52:28,970
نه. برمی‌گرده

599
00:52:29,070 --> 00:52:30,510
این احمقانه‌ست. از کجا می‌دونی؟

600
00:52:30,610 --> 00:52:33,740
چون من اگه بودم همین‌کارو می‌کردم

601
00:52:33,880 --> 00:52:35,710
!داریم از دست‌شون می‌دیم چون تو سلیطه‌زده‌ای

602
00:52:35,850 --> 00:52:38,280
!ولش می‌کنیم بره

603
00:52:38,410 --> 00:52:39,850
!مارتی

604
00:52:39,950 --> 00:52:43,320
،از رابط‌ها استفاده می‌کنه
ما رو تا نصف کشور می‌چرخونه

605
00:52:43,450 --> 00:52:46,950
به نظرت یه تیم نظارتی
بدون دیده‌شدن دووم میاره؟

606
00:52:47,060 --> 00:52:48,660
مارتی؟

607
00:52:53,630 --> 00:52:55,100
تعقیب نمی‌کنیم

608
00:52:58,000 --> 00:52:59,300
تعقیب رو لغو کنید

609
00:52:59,400 --> 00:53:00,570
تعقیب رو لغو کنید

610
00:53:00,700 --> 00:53:02,200
برگردید به مقر اصلی

611
00:53:13,420 --> 00:53:15,920
هیچ پیغامی توی پاکت سیگار نبود

612
00:53:16,050 --> 00:53:18,620
ارتباطی وجود نداشت

613
00:53:18,720 --> 00:53:21,150
هوم

614
00:53:30,830 --> 00:53:33,630
دستبند روی مچ راست‌ـش بود؟

615
00:53:33,770 --> 00:53:35,400
یه دستبند جدید. نخی

616
00:53:35,500 --> 00:53:36,840
نخی؟

617
00:53:36,970 --> 00:53:38,610
حتماً اصله رو گُم کرده

618
00:53:38,740 --> 00:53:40,940
این قضیه رو سر یه تیکه نخ قمار می‌کنی؟

619
00:53:42,810 --> 00:53:43,910
طلایی و آبی بود

620
00:53:44,010 --> 00:53:46,350
!بیخیال

621
00:53:46,480 --> 00:53:50,480
هرچی‌نباشه، هیچ‌کدوم از دخترهاش
به لبنان آورده نشدن

622
00:53:50,620 --> 00:53:54,350
به‌خاطر داستان‌مون، حالا یه بازی «یا همه یا هیچ»ـه

623
00:53:54,490 --> 00:53:58,560
اون یا یه جنازه‌ست یا یه عضو خانواده

624
00:54:04,600 --> 00:54:07,070
اون اون دستبند رو دوخته

625
00:54:07,200 --> 00:54:10,800
اون برای ما ارزشمندتر از طلا و سنگه

626
00:54:10,940 --> 00:54:13,310
هر اتفاقی که بیوفته، تو باید سربلند باشی

627
00:54:17,210 --> 00:54:20,450
به سلامتی برادران‌مون در
شن‌های سیاه فلسطین می‌نوشیم

628
00:54:28,020 --> 00:54:29,720
این چیه؟

629
00:54:29,860 --> 00:54:32,690
توی اردوگاه درست‌شون کردیم

630
00:54:32,830 --> 00:54:35,090
مده، هلگ

631
00:54:35,230 --> 00:54:36,400
شیک افراط‌گرایانه

632
00:54:46,140 --> 00:54:48,310
بله؟

633
00:54:48,410 --> 00:54:49,980
حس‌ـش می‌کنم، گادی

634
00:54:50,110 --> 00:54:51,510
نزدیکه

635
00:54:51,610 --> 00:54:53,210
باشه

636
00:54:53,350 --> 00:54:56,650
در بدترین حالت یک ماه طول
می‌کِشه، بعد می‌گیریمش

637
00:54:56,750 --> 00:54:58,480
مطلع‌ـش می‌کنم. بله

638
00:54:58,590 --> 00:55:00,350
بله، اطمینان حاصل می‌کنم

639
00:55:05,490 --> 00:55:07,130
اون رو ول کن

640
00:55:10,670 --> 00:55:12,700
موفق باشی، چارلی

641
00:55:19,570 --> 00:55:22,740
سوار اتوبوس سبزه بشو، هفت تا ایستگاه برو

642
00:55:22,840 --> 00:55:25,010
پیاده که بشی یه کلیسا می‌بینی

643
00:55:25,150 --> 00:55:29,080
یه ون آبی با یه روبان زرد
می‌رسونتت به مقصدت

644
00:55:45,130 --> 00:55:47,630
ما به سلامتی برادران‌مون می‌نوشیم

645
00:55:47,770 --> 00:55:50,300
در شن‌های سیاه فلسطین

646
00:57:20,890 --> 00:57:23,490
خلیل

647
00:57:56,200 --> 00:58:11,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

