﻿1
00:00:01,888 --> 00:00:05,555
« لندن، انگلستان »

2
00:00:07,360 --> 00:00:09,509
صبح‌بخیر -
صبح‌بخیر -

3
00:00:09,533 --> 00:00:11,533
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

4
00:00:35,888 --> 00:00:40,444
« مونیخ، آلمان غربی »

5
00:01:03,886 --> 00:01:07,265
،اگه وقت داره اون رو بنوازه
وقت داره که یه استراحتی بکنه

6
00:01:09,273 --> 00:01:10,600
نمی‌کنه

7
00:01:11,346 --> 00:01:14,715
هیچی مثل سویت‌های انگلیسی
شعله‌های توی سرت رو خاموش نمی‌کنن

8
00:01:14,749 --> 00:01:18,335
لطفاً خبری از قیاس‌های آتشی
نباشه، دوشیزه باخ

9
00:01:46,199 --> 00:01:48,218
روسینو

10
00:01:48,218 --> 00:01:58,218
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

11
00:03:20,777 --> 00:03:26,000
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

12
00:03:26,222 --> 00:03:30,777
« سامرست، انگلستان »

13
00:03:38,849 --> 00:03:40,778
می‌دونی اونا براشون ضرر داره

14
00:03:44,529 --> 00:03:46,588
خوشحال‌شون می‌کنه

15
00:03:46,761 --> 00:03:49,638
کُل روز رو بدون هیچ جهتی دست‌وپا می‌زنن

16
00:03:50,339 --> 00:03:53,428
بدون اینکه بدونن چی ممکنه
از تاریکی بیاد و بگیردشون

17
00:03:55,449 --> 00:03:57,838
و چیپس اون مشکل رو حل می‌کنه؟

18
00:03:58,591 --> 00:04:00,468
تو که انگلیسی نیستی

19
00:04:04,415 --> 00:04:07,324
تا مطمئن نمی‌شدم تحت نظر
نیستی، نمی‌تونستم بیام

20
00:04:09,018 --> 00:04:10,662
عیب نداره

21
00:04:11,818 --> 00:04:14,347
من یه زنم. عادت دارم مردها
من رو بازیچۀ خودشون کنن

22
00:04:25,404 --> 00:04:26,939
حال‌ـش چطوره؟

23
00:04:28,948 --> 00:04:30,777
میشل؟

24
00:04:31,868 --> 00:04:34,397
...چیزی توی اخبار راجع به محاکمه ندیدم، پس

25
00:04:34,971 --> 00:04:37,728
به کجا محکوم شده؟
آلمان یا اسرائیل؟

26
00:04:39,659 --> 00:04:42,041
عادلانه‌ترین محاکمه‌ای
که می‌تونه، گیرش میاد

27
00:04:46,175 --> 00:04:48,004
تو باید آروم باشی

28
00:04:49,361 --> 00:04:51,790
،موقعی که ارتباط برقرار کردن
زیاد مشتاق به نظر نرس

29
00:04:51,965 --> 00:04:53,998
اونا بیشترین ارزش رو برای چیزی
که نمی‌تونن داشته باشن قائل‌ـن

30
00:04:55,561 --> 00:04:57,250
واقعاً؟

31
00:05:01,838 --> 00:05:03,847
کجا بودی؟

32
00:05:06,049 --> 00:05:08,895
من هِی فکر می‌کنم می‌بینمت

33
00:05:10,158 --> 00:05:12,077
همه‌جا

34
00:05:14,489 --> 00:05:17,059
...و اگه کاملاً صادق باشم، من

35
00:05:19,179 --> 00:05:21,988
به نظرم داره شروع می‌کنه به ور رفتن با مغزم

36
00:05:30,244 --> 00:05:32,453
زمانی که تموم شد به اون
مسائل رسیدگی می‌کنیم

37
00:05:36,268 --> 00:05:37,784
و تو کنارم خواهی بود؟

38
00:05:59,111 --> 00:06:02,111
« من اینجام »

39
00:06:04,088 --> 00:06:07,314
بجنب. باید آخرین بخش داستان رو بهت بگم

40
00:06:12,058 --> 00:06:15,487
تو در آخرین صبحِ با هم
بودن‌تون با میشل اینجا بودی

41
00:06:16,006 --> 00:06:17,895
صبح زود بیدارت کرد، رسوندت

42
00:06:17,952 --> 00:06:20,061
اول توی ماشین دست‌مالی کردن؟

43
00:06:22,163 --> 00:06:24,012
لطفاً تمرکز کن، چارلی

44
00:06:24,809 --> 00:06:26,628
این همین بیرون مونیخ‌ـه

45
00:06:27,954 --> 00:06:30,063
من باید برگردم

46
00:06:30,336 --> 00:06:32,725
امشب آخرین شب گردش‌مونه

47
00:06:42,949 --> 00:06:46,978
...برای اولین‌بار... اینجا... حالا

48
00:06:47,373 --> 00:06:51,452
اسم برادرم، خلیل رو بهت می‌گم

49
00:06:52,866 --> 00:06:57,082
وجودش رازیه که من تنها با معدود
افراد بسیار باوفا در میون می‌ذارم

50
00:07:00,939 --> 00:07:03,301
،برای سال‌ها من روی حواشی کار کردم

51
00:07:04,550 --> 00:07:06,476
سعی کردم برادرم رو تحت تأثیر قرار بدم

52
00:07:08,822 --> 00:07:10,931
به‌ندرت دیدمش

53
00:07:11,261 --> 00:07:14,870
یک روز در دمشق، یه چند ساعتی در عمان

54
00:07:15,719 --> 00:07:19,793
یک شب همراه خواهرم فاطمه کنارش بودم

55
00:07:20,359 --> 00:07:25,328
،ما داشتیم با سخنان‌ـش، خردش
شجاعت‌ـش می‌نوشیدیم

56
00:07:25,436 --> 00:07:28,558
داشتیم خیابون رو می‌رفتیم
...پایین که یه‌مرتبه وایساد

57
00:07:29,772 --> 00:07:31,931
و من رو به آغوش کِشید

58
00:07:32,126 --> 00:07:34,745
می‌تونستم صورت زبرش رو
مقابل صورت خودم حس کنم

59
00:07:35,889 --> 00:07:38,138
اون می‌تونست اشک‌های من رو حس کنه

60
00:07:39,768 --> 00:07:41,787
...اون این رو از جیب چپ‌ـش درآورد

61
00:07:45,249 --> 00:07:47,588
و گذاشت‌ـش توی دست من

62
00:07:53,596 --> 00:07:55,228
سنگینه

63
00:07:55,428 --> 00:07:57,497
جواب منم همین بود

64
00:08:12,019 --> 00:08:14,813
خلیل بچه که بود با مچ
راست‌ـش شلیک می‌کرد

65
00:08:15,442 --> 00:08:19,451
اون به خودش یاد داد که با یک دست شلیک
کنه تا بتونه یک روز دیگه به مبارزه ادامه بده

66
00:08:21,172 --> 00:08:23,181
ما همه باید مثل اون قوی باشیم

67
00:08:27,807 --> 00:08:29,551
اول کدومی رو بزنم؟

68
00:08:31,382 --> 00:08:33,351
انتخاب‌ـش با خودته

69
00:08:36,910 --> 00:08:38,411
وایسا

70
00:08:40,856 --> 00:08:42,018
شلیک کن

71
00:08:45,617 --> 00:08:48,197
شلیک کن

72
00:08:53,349 --> 00:08:56,252
خب، اگه به هر چیزی می‌زدی یه معجزه بود

73
00:08:56,782 --> 00:08:58,118
چی؟

74
00:08:58,326 --> 00:09:00,707
...شلیک با یک دست آسون نیست

75
00:09:03,068 --> 00:09:04,348
حالا ببوس‌ـش

76
00:09:05,745 --> 00:09:07,549
چی؟ -
اسلحه رو -

77
00:09:09,569 --> 00:09:13,062
...چارلی، تو باید سوگند وفاداری یاد کنی

78
00:09:13,712 --> 00:09:16,129
همونطور که من کردم -
،یه خرده عجیب‌غریبه -

79
00:09:16,154 --> 00:09:18,269
اینطور فکر نمی‌کنی؟ -
!من ریدم به کنایه‌ت -

80
00:09:21,212 --> 00:09:24,935
می‌دونی صهیونیست‌ها اول‌ـش که از راه
رسیدن، کشور من رو چطوری توصیف کردن؟

81
00:09:27,222 --> 00:09:30,351
،سرزمینی بدون مردم»
«برای مردمی بدون سرزمین

82
00:09:33,144 --> 00:09:35,723
نسل‌کُشی‌شون از قبل اتفاق افتاده بود

83
00:09:36,810 --> 00:09:38,919
بعدش در 1948 چه اتفاقی افتاد؟

84
00:09:40,139 --> 00:09:41,597
در «دیر یاسین»؟

85
00:09:42,780 --> 00:09:46,381
سربازهای «ایرگون»ـشون بمب‌های
بشکه‌ای درست کردن که مملو از بنزین بود

86
00:09:46,781 --> 00:09:48,800
...و غلت‌شون دادن پایین تپه

87
00:09:49,682 --> 00:09:52,211
تا روستایی‌هامون رو آتش بزنن

88
00:09:52,346 --> 00:09:54,219
اونا دستان مردهامون رو قطع کردن

89
00:09:55,396 --> 00:09:57,287
به زنان‌مون تجاوز کردن

90
00:09:58,311 --> 00:10:00,320
بچه‌هامون رو کور کردن

91
00:10:04,083 --> 00:10:06,152
...و بعد در 1967

92
00:10:08,097 --> 00:10:10,166
...اونا دوباره همون‌کارو کردن

93
00:10:11,272 --> 00:10:12,577
...و دوباره

94
00:10:14,525 --> 00:10:15,724
و دوباره

95
00:10:35,161 --> 00:10:37,460
من یه چیزی بهتر از تفنگ دارم

96
00:10:47,822 --> 00:10:50,301
من یه جاسوسم، نه یه دزد

97
00:10:51,476 --> 00:10:53,607
یه وسیلۀ استراق سمع داخل‌ـش سوار کردم

98
00:10:54,446 --> 00:10:56,651
هر موقع در دسترس‌مون
باشی بهت گوش می‌دیم

99
00:10:56,779 --> 00:10:59,811
اون کجاش بهتر از یه تفنگه؟ -
ملازمته -

100
00:11:03,980 --> 00:11:05,735
بازیگری بلدی؟

101
00:11:08,140 --> 00:11:10,939
خب، تنها راهی که من می‌دونم
...چطوری درست انجامش بدم

102
00:11:12,730 --> 00:11:15,209
زندگی‌کردن‌ـشه

103
00:11:15,654 --> 00:11:18,143
تا برام تبدیل به واقعیت بشه

104
00:11:20,372 --> 00:11:22,276
...پس، اگه من عاشق میشل‌ـم

105
00:11:24,732 --> 00:11:26,531
باید واقعاً عاشق‌ـش باشم

106
00:11:29,457 --> 00:11:30,981
تمام‌وکمال

107
00:11:33,636 --> 00:11:37,441
یه روسری سفید سرت
کنی، من میام دنبال‌ـت

108
00:11:38,207 --> 00:11:40,811
در غیر این‌صورت، از روی
اون رادیو گوش می‌دیم

109
00:11:50,489 --> 00:11:52,558
پس موقعی که می‌رم مستراح یادم می‌مونه

110
00:11:52,632 --> 00:11:57,025
من می‌خواستم یه پیک بریم بالا به سلامتی
...این دوست کوچولومون که اینجاست

111
00:11:57,050 --> 00:11:58,650
چی؟ -
،واسه رفتن به میخونه -

112
00:11:58,675 --> 00:11:59,818
...و بالا رفتن -
ها -

113
00:11:59,846 --> 00:12:00,986
اه، میخونه -
هِی -

114
00:12:01,011 --> 00:12:02,897
نزدیک پنجاه پاینت -
!چه فکر بکری -

115
00:12:04,341 --> 00:12:06,297
چی می‌خوری؟ -
نمی‌خورم -

116
00:12:06,322 --> 00:12:07,581
منظورت چیه؟

117
00:12:07,780 --> 00:12:09,881
من... من قرار نیست به شماها ملحق بشم

118
00:12:10,133 --> 00:12:11,941
الان نه -
چرا؟ -

119
00:12:12,109 --> 00:12:15,522
فقط می‌خوام واسه یه مدت کوتاه برگردم -
!آخرین نمایش‌مون بود -

120
00:12:15,547 --> 00:12:18,367
!می‌دونم -
پیاده یه نیم ساعت راه تا میخونه‌ست  -

121
00:12:18,392 --> 00:12:19,552
همین -
کجا رفتی، چاز؟ -

122
00:12:19,576 --> 00:12:21,555
هیچ‌جا. بعداً میام پیش‌تون

123
00:12:22,027 --> 00:12:23,444
یه پاینت برام بریزید

124
00:12:24,832 --> 00:12:27,601
منم... پیش چاز می‌مونم، بعداً می‌بینم‌تون

125
00:12:27,816 --> 00:12:29,033
خیلی‌خب پس

126
00:12:29,058 --> 00:12:30,783
!حوصله‌سربرها -
محض رضای خدا -

127
00:12:30,808 --> 00:12:32,205
بجنب

128
00:12:37,848 --> 00:12:40,237
ما حوصله‌ت رو سر می‌بَریم، مگه نه؟ -
چی؟ -

129
00:12:40,314 --> 00:12:41,865
عیب نداره. مشکلی نیست

130
00:12:42,611 --> 00:12:43,965
،حواس‌ـت هر جا که هست

131
00:12:44,159 --> 00:12:47,414
اون بهترین حالتی بود که
امروز دیدمت، چاز، تابحال

132
00:12:50,855 --> 00:12:53,540
احساس می‌کنم همین الان
می‌تونم هر کسی باشم

133
00:12:54,372 --> 00:12:57,394
«تو برای سن‌ـت خیلی جسور هستی»
هرطور شما دوست دارید» نمایشنامه‌ای» ]
[ «کمدی اثر «ویلیام شکسپیر

134
00:13:03,882 --> 00:13:05,698
خوش بگذره، برو خودت رو برسون بهشون -
باشه -

135
00:13:05,729 --> 00:13:08,638
من پیر می‌شم تا سر دربیارم کدوم‌یکی مال منه

136
00:13:08,663 --> 00:13:10,822
اونا همه عین هم‌ـن

137
00:13:10,859 --> 00:13:12,436
رواله، می‌بینمت. خدافظ

138
00:13:42,872 --> 00:13:45,301
!تُف. تُف

139
00:13:53,150 --> 00:13:55,549
!اه! بجنب

140
00:13:56,775 --> 00:13:58,570
اونا، اونا اینجا بودن

141
00:13:58,642 --> 00:14:01,608
اونا اینجا بودن و یه نوشته به جا گذاشتن

142
00:14:03,528 --> 00:14:05,060
اوه، خدا

143
00:14:05,085 --> 00:14:06,774
...نوشته

144
00:14:06,799 --> 00:14:08,108
«...نوشته: «اِم اگه

145
00:14:08,467 --> 00:14:11,472
اِم... «اِم» باید میشل باشه، درسته؟
«اِم اگه بود بهت افتخار می‌کرد»

146
00:14:11,497 --> 00:14:13,756
«میشل اگه بود بهت افتخار می‌کرد»

147
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
!تُف

148
00:14:36,842 --> 00:14:38,679
«تُف. تُف. تُف. تُف. تُف»

149
00:14:38,912 --> 00:14:40,939
اون واکنشی نبود که ما انتظارش رو داشتیم

150
00:14:40,964 --> 00:14:44,006
تو کی هستی؟ -
فکر می‌کردی کی بودم؟ -

151
00:14:44,812 --> 00:14:47,921
یه عجیب‌غریب. بعد از نمایش‌هام تعقیبم می‌کنه

152
00:14:48,291 --> 00:14:50,400
آدم‌هاش رو می‌فرسته من رو بپّان

153
00:14:51,605 --> 00:14:53,804
خب، من که آدمی ندیدم

154
00:14:54,121 --> 00:14:55,558
چرا باید می‌دیدی؟

155
00:14:56,452 --> 00:15:01,269
مسئولیت نمایندگی اهداکنندۀ این هدیه قانوناً
بر عهدۀ من گذاشته شده، دوشیزه چارلی

156
00:15:03,861 --> 00:15:05,930
اون وُدکائیه که باهاش می‌نوشید؟

157
00:15:06,818 --> 00:15:08,013
بله؟

158
00:15:08,138 --> 00:15:11,615
با حبه‌های انگور در هتل‌هاتون

159
00:15:12,712 --> 00:15:17,279
ایشون خیلی خوشحال می‌شه که بفهمه
روزالیند امروز النگوش رو دست‌ـش کرده بود

160
00:15:18,488 --> 00:15:20,737
و به نظرم هنوزم دست‌ـشه

161
00:15:22,058 --> 00:15:25,893
خواهش می‌کنم، اگه بشه باهام بیاید -
من هیچ‌جا نمیام -

162
00:15:31,360 --> 00:15:34,803
،ایشون وقتی مهمان‌نوازی‌ـش رد بشه
خیلی عصبانی می‌شه، دوشیزه چارلی

163
00:15:39,606 --> 00:15:41,287
من خبرهایی ازش دارم

164
00:15:43,883 --> 00:15:46,642
اِم بهم گفت به هیچ‌کس اعتماد نکنم

165
00:15:47,492 --> 00:15:50,379
اسم واقعی اِم رو می‌دونید؟ -
البته -

166
00:15:50,447 --> 00:15:52,606
در حقیقت با یک اِم به پایان می‌رسه

167
00:15:54,743 --> 00:15:56,842
حالا می‌تونید بهم اعتماد کنید؟

168
00:16:30,318 --> 00:16:31,748
یه تفنگ

169
00:16:32,064 --> 00:16:34,123
ممکنه یه صندلی باشه

170
00:16:34,889 --> 00:16:37,818
اونجا بشین -
دیدی؟ -

171
00:17:05,841 --> 00:17:07,709
گفتی خبرهایی داری

172
00:17:08,319 --> 00:17:10,378
راجع به میشل؟ -
چارلی -

173
00:17:10,520 --> 00:17:12,638
خیلی خوبه که سرانجام باهات ملاقات می‌کنم

174
00:17:12,849 --> 00:17:15,150
اسم من هلگائه -
هلگا؟ -

175
00:17:15,859 --> 00:17:18,131
آخرین‌بار کِی دیدی‌ـش، لطفاً؟

176
00:17:18,793 --> 00:17:21,744
توی مونیخ -
اون کجاست -

177
00:17:22,044 --> 00:17:25,328
نه کِی -
انتون یه وکیله -

178
00:17:25,818 --> 00:17:27,871
نزدیک... نزدیک سه هفته پیش

179
00:17:28,267 --> 00:17:30,246
اون آخرین‌باری بود که ازش خبر داشتم

180
00:17:31,257 --> 00:17:34,509
لزومی نداره این یه بازجویی طولانی باشه

181
00:17:34,575 --> 00:17:37,428
...دوباره بهم دروغ بگی -
!دروغ نمی‌گم! دروغ نمی‌گم -

182
00:17:37,623 --> 00:17:39,678
سه هفته پیش؟ -
آره -

183
00:17:39,983 --> 00:17:42,261
آره -
فکر می‌کردم عاشق هم بودید -

184
00:17:46,707 --> 00:17:47,999
بودید»؟»

185
00:17:52,051 --> 00:17:55,000
اتفاقی براش افتاده؟

186
00:18:00,259 --> 00:18:03,348
اون مُرده، مگه نه؟ -
اوه. آره -

187
00:18:03,453 --> 00:18:05,230
شدید هم مُرده

188
00:18:15,396 --> 00:18:16,857
ارتباط‌مون رو از دست دادیم

189
00:18:20,670 --> 00:18:22,282
متأسفیم

190
00:18:22,339 --> 00:18:26,295
،با توجه به نامه‌های قشنگ‌تون
تو هم متأسف می‌شی

191
00:18:26,339 --> 00:18:31,330
نامه‌ها ساختگی‌ان، انتون، درست
مثل این نقش‌بازی‌کردن. نگاهش کن

192
00:18:33,459 --> 00:18:36,638
اوه، نه -
یه دختر هم مُرد -

193
00:18:36,739 --> 00:18:39,830
سوئدی، خیلی جذاب

194
00:18:40,646 --> 00:18:42,895
اون باعث می‌شه چه حسی بهت دست بده؟

195
00:18:46,888 --> 00:18:48,370
حرومزاده‌ها

196
00:18:49,736 --> 00:18:52,189
...صهیونیست‌های دروغ‌گوی حرومزاده

197
00:18:52,350 --> 00:18:54,562
ولش کن -
صهیونیست‌ها؟ -

198
00:18:54,991 --> 00:18:56,540
اونا ترسوئن

199
00:18:57,278 --> 00:18:58,956
اونا ترسوئن، همه‌شون

200
00:18:59,122 --> 00:19:01,701
،«تو گفتی «صهیونیست‌ها
چارلی، «دروغ‌گو»، چرا؟

201
00:19:01,759 --> 00:19:03,456
خب، پس کی کُشتتش؟ -
کُشتتش؟ -

202
00:19:03,481 --> 00:19:05,038
!روزنامه رو بخون

203
00:19:05,239 --> 00:19:06,918
پلیس می‌گه یه تصادف بود

204
00:19:06,943 --> 00:19:09,310
خیلی خطرناکه که حرف
پلیس رو تکذیب کنی، چارلی

205
00:19:09,335 --> 00:19:12,277
چرا باید موکل من یه ماشین
،پُر از مواد منفجره رو برونه

206
00:19:12,302 --> 00:19:15,021
وقتی که یه دانشجو بود؟ -
اوه، خفه می‌شی؟ -

207
00:19:17,621 --> 00:19:20,132
چه وضع‌ـشه؟ این پُخ چجورشه؟

208
00:19:20,609 --> 00:19:23,508
کنتور کوفتی. این کشور چه مرگ‌ـشه؟

209
00:19:25,939 --> 00:19:27,122
پول همراهت هست؟

210
00:19:27,499 --> 00:19:29,048
!انتون

211
00:19:32,344 --> 00:19:33,394
نه

212
00:19:36,729 --> 00:19:40,707
چارلی. ممکنه پنجاه پنی داشته باشی؟

213
00:19:41,860 --> 00:19:43,449
لطفاً؟

214
00:19:50,329 --> 00:19:52,338
ممنون

215
00:20:17,139 --> 00:20:18,549
می‌دونستم

216
00:20:18,975 --> 00:20:21,384
!می‌دونستم -
!واسه... واسه موسیقیه -

217
00:20:21,862 --> 00:20:22,901
،واسه موسیقیه

218
00:20:22,926 --> 00:20:24,313
شما توی انقلاب‌تون موسیقی ندارید؟

219
00:20:24,338 --> 00:20:25,853
در، پنجره‌های پشت

220
00:20:25,878 --> 00:20:27,269
!بیخیال

221
00:20:29,743 --> 00:20:31,171
...وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وا

222
00:20:31,223 --> 00:20:32,793
منتظر علامت من بمونید

223
00:20:33,811 --> 00:20:35,622
این یه رادیوی واقعی نیست

224
00:20:37,222 --> 00:20:39,128
بهت نشون می‌دم که اون یه فاحشۀ پلیسه

225
00:20:39,279 --> 00:20:40,757
...آنتن... آنتن

226
00:20:40,782 --> 00:20:42,804
!آنتن نداره! آنتن نداره

227
00:20:42,829 --> 00:20:44,260
!این مکان یه عن‌دونیه

228
00:20:44,312 --> 00:20:46,433
!اه! آخ

229
00:20:47,138 --> 00:20:50,340
همون دقیقه‌ای که دیدمت می‌دونستم دغلکاری

230
00:20:50,518 --> 00:20:51,868
فقط بهش شلیک کن

231
00:20:53,192 --> 00:20:56,241
چطور می‌تونم باورت کنم؟ -
!چون من تفنگ‌ـش رو بوسیدم -

232
00:21:04,367 --> 00:21:06,516
تفنگ برادرش رو بوسیدم

233
00:21:11,099 --> 00:21:13,634
میشل برادری نداشت

234
00:21:14,594 --> 00:21:16,613
البته که نداشت

235
00:21:18,270 --> 00:21:21,549
...«من گفتم: «این یه خرده عجیب‌غریبه

236
00:21:22,444 --> 00:21:24,998
«و اون گفت: «من ریدم به کنایه‌ت

237
00:21:26,723 --> 00:21:28,485
درنتیجه بعدش تفنگ‌ـش رو بوسیدم

238
00:21:37,196 --> 00:21:38,925
تفنگ خلیل رو

239
00:21:48,265 --> 00:21:50,758
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

240
00:21:51,864 --> 00:21:53,923
دیگه چی بهت گفت؟

241
00:21:54,780 --> 00:21:56,116
حقایق

242
00:21:56,836 --> 00:21:59,129
هر چیزی که می‌دونی رو بهمون بگو

243
00:22:05,120 --> 00:22:06,441
نه

244
00:22:07,015 --> 00:22:09,219
از کجا بدونم شما فاحشۀ پلیس نیستید؟

245
00:22:11,394 --> 00:22:12,644
!بشین سر جات

246
00:22:22,246 --> 00:22:25,147
شما هرزه‌های دیوونه رو از کجا پیدا می‌کنه؟

247
00:22:28,905 --> 00:22:31,258
به انقلاب خوش اومدی، چارلی

248
00:22:35,510 --> 00:22:36,800
برگردید

249
00:23:20,498 --> 00:23:21,998
کُشتیدش

250
00:23:25,665 --> 00:23:27,125
چرا بهم نگفتی؟

251
00:23:27,254 --> 00:23:30,051
ما به یه اجرای صادقانه نیاز داشتیم

252
00:23:31,269 --> 00:23:32,998
صحیح. باشه

253
00:23:33,139 --> 00:23:35,137
حالا دیگه به مهارت‌های بازیگری‌ـم اطمینان ندارید

254
00:23:35,209 --> 00:23:36,781
این واقعیته

255
00:23:37,499 --> 00:23:41,171
اگه برای کسری از ثانیه بو می‌بردن
که تو فریبکاری، می‌کُشتن‌ـت

256
00:23:41,391 --> 00:23:42,945
پس قاتل اونائن؟

257
00:23:45,393 --> 00:23:50,111
توی یه چشم‌به‌هم‌زدن اجازه
می‌دادید من بمیرم، مگه نه؟

258
00:23:50,331 --> 00:23:52,466
درست مثل اون دختر سوئدیه

259
00:23:52,983 --> 00:23:54,812
فقط واسه رسیدن به اونا

260
00:23:57,209 --> 00:23:59,344
حالا اونا داستان‌ـت رو تأیید می‌کنن

261
00:23:59,909 --> 00:24:01,672
به بالادستی‌ها گزارش می‌دن

262
00:24:02,909 --> 00:24:04,804
تو توی این مبارزه‌ای

263
00:24:05,008 --> 00:24:08,693
چه خوش‌ـت بیاد چه نیاد    - قضیه اینجاست که -
دیگه نمی‌دونم واسه کدوم جبهه باید مبارزه کنم

264
00:24:08,732 --> 00:24:11,031
خوبه. صادقانه‌ست

265
00:24:13,980 --> 00:24:15,637
یه چیز نشونم بده

266
00:24:16,333 --> 00:24:18,482
یه چیز واقعی راجع بهت

267
00:24:43,129 --> 00:24:45,039
افتخار کن، گادی

268
00:24:45,149 --> 00:24:47,323
بهتر از اونیه که حتی آرزوش رو داشتیم

269
00:24:47,811 --> 00:24:51,852
،اونا طعمه رو گرفتن. هلگا استرن
دختر کشیش افراط‌گرامون

270
00:24:52,047 --> 00:24:54,614
روسینو، مزدور موتورسوارمون

271
00:24:55,661 --> 00:24:57,478
و حالا این بازیکن جدیدمون

272
00:24:57,549 --> 00:24:59,873
انتون -
یه وکیل، در درجۀ اول -

273
00:24:59,936 --> 00:25:02,184
این انتون چه لهجه‌ای داشت؟

274
00:25:02,261 --> 00:25:05,348
آلمانی -
یا شاید سوئیسی؟ -

275
00:25:05,515 --> 00:25:07,983
مؤسسۀ حقوقی که میشل
براش نامه نوشت توی زوریخ بود

276
00:25:08,044 --> 00:25:09,684
پرونده‌هاشون رو برای یه
انتون بررسی می‌کنم

277
00:25:09,745 --> 00:25:12,293
پرونده‌هاشون، گذرنامه‌ش، شناسنامه‌ش

278
00:25:12,318 --> 00:25:16,396
هر چیزی که از این شهرنشین حقوقی
خوش‌تیپ وجود داره رو می‌خوام

279
00:25:20,790 --> 00:25:22,213
گادی

280
00:25:34,528 --> 00:25:36,818
اون هنوز توی بازیه؟

281
00:25:37,256 --> 00:25:41,032
سخت هضمش کرد -
به همین خاطر باورش کردن -

282
00:25:42,269 --> 00:25:44,568
تمام چیزی که می‌دونیم اینه
که اون هنوز انجامش می‌ده

283
00:25:46,919 --> 00:25:48,978
دودلی؟

284
00:25:51,646 --> 00:25:55,206
کجا می‌برن‌ـش؟ -
نمی‌دونیم. نکته‌شم همینه -

285
00:25:55,638 --> 00:25:58,191
الان اعلام کن، گادی

286
00:25:58,519 --> 00:26:00,274
همین الان

287
00:26:00,647 --> 00:26:03,818
بذاریم انجام بشه یا خارج‌ـش کنیم؟

288
00:26:04,318 --> 00:26:06,897
نمی‌دونه این ماجرا تا کجا پیش می‌ره

289
00:26:07,602 --> 00:26:11,071
بقاش به بی‌خبری‌ـش بستگی داره

290
00:26:11,570 --> 00:26:13,339
خودتم می‌دونی

291
00:26:13,881 --> 00:26:17,193
دختری مثل چارلی یک‌بار توی عمر گیر میاد

292
00:26:17,416 --> 00:26:18,768
اون روحیه

293
00:26:19,130 --> 00:26:20,978
اون خشم نامتمرکز

294
00:26:21,023 --> 00:26:24,627
اون الان ایمان طلب می‌کنه، نه جهت

295
00:26:37,404 --> 00:26:39,563
حالا، چنانکه بیدار شدی

296
00:26:39,693 --> 00:26:41,852
آخرین رقص قو را به خاطر بیاور

297
00:26:42,878 --> 00:26:45,930
زمانی که خواب بودی با فرشتگان جوان رقصیدی؟

298
00:26:46,569 --> 00:26:48,498
پروانه نورانی‌ات کرد

299
00:26:48,610 --> 00:26:51,617
زمانی که با نور ابدی رُز سوخت؟

300
00:26:52,645 --> 00:26:55,323
ققنوس آشکاراً در مقابل تو ظاهر شد

301
00:26:55,384 --> 00:26:57,248
و تو را به اسم صدا کرد؟

302
00:26:57,859 --> 00:27:00,968
بهم بگو چطور در یک مکان به‌خصوص
به رؤیایت واقعیت بخشیدی

303
00:27:01,718 --> 00:27:03,984
و من بهت خواهم گفت که تو که هستی

304
00:27:04,357 --> 00:27:08,948
و حالا، چنانکه بیداری شدی، به خاطر بیاور
که آیا دربارۀ رؤیایت اشتباه کردی یا نه

305
00:27:09,181 --> 00:27:13,502
و اگر کردی... در آن‌صورت
آخرین رقص قو را به خاطر بیاور

306
00:27:15,173 --> 00:27:17,829
در خصوص من، دوست دارم همانطور
که هستم مورد مهرورزی قرار بگیرم

307
00:27:18,057 --> 00:27:20,171
نه به‌عنوان یک عکس رنگی در روزنامه

308
00:27:20,282 --> 00:27:23,572
یا به‌عنوان ایده‌ای تلفیق‌شده در یک
چکامه در میان مهمانی‌های مردانه

309
00:27:23,734 --> 00:27:26,557
جیغ دوردست لیلا را از اتاق خواب می‌شنوم

310
00:27:26,671 --> 00:27:29,359
مرا در شب‌های قبیله‌ای زندانی شعر رها مکن

311
00:27:29,422 --> 00:27:31,111
مرا به‌عنوان خبر به آنها واگذار مکن

312
00:27:31,439 --> 00:27:34,694
...من یک زن هستم، نه بیشتر و نه کمتر

313
00:27:35,376 --> 00:27:37,295
شاید آخرین وجب زمین مرا از من بدزدی

314
00:27:38,014 --> 00:27:39,968
...شاید جوانی مرا در بیغوله‌های زندان رها کنی

315
00:27:44,232 --> 00:27:45,560
!گیرش آوردیم

316
00:27:47,784 --> 00:27:49,948
یه انتون مسترباین

317
00:27:50,156 --> 00:27:53,207
یه وکیل وابسته به «برچلر و شرکا» در زوریخ

318
00:27:53,262 --> 00:27:58,579
،اون کار رایگان برای دانشجوهای افراط‌گرا
جهان سومی‌ها، کارگرهای مهمان... انجام می‌ده
اشاره به کارگران خارجی که به‌طور موقت ]
[ در کشوری دیگر ساکن شده و کار می‌کنند

319
00:27:58,668 --> 00:28:04,233
و انقلابی‌های هفت‌تیرکِشی که نقطه‌ضعفی
نسبت به کاشانه‌های قشنگ دارن

320
00:28:05,211 --> 00:28:06,465
...خب

321
00:28:07,758 --> 00:28:11,912
در اوقات فراغت‌ـش در چه
کارهای دیگه‌ای دست داره؟

322
00:28:12,486 --> 00:28:13,920
زیاد سفر می‌کنه

323
00:28:14,626 --> 00:28:17,312
...فرانسه، مصر، ترکیه، اسپانیا

324
00:28:17,337 --> 00:28:20,931
ترکیه... میشل سِمتِکس رو از استانبول خرید

325
00:28:23,398 --> 00:28:25,727
اه، از مرگ برگشتی، شیمون؟

326
00:28:26,259 --> 00:28:29,360
باید هر حساب رمزی‌ای که ازش
استفاده می‌کنه رو بررسی کنیم

327
00:28:33,206 --> 00:28:35,225
دست‌تون درد نکنه -
عزیز -

328
00:28:38,701 --> 00:28:41,230
«ایستگاه بعدی، «چاک فارم

329
00:28:44,542 --> 00:28:47,390
هِی! چی‌کار داری می‌کنی؟

330
00:28:47,468 --> 00:28:49,817
چیزی برداشت؟

331
00:28:51,119 --> 00:28:52,903
نه، نه، نه

332
00:28:57,142 --> 00:28:59,578
«این از شمارۀ من در صورت وضع اضطراری»

333
00:28:59,751 --> 00:29:01,868
تنها در صورتی که خیلی از»
«خونه دور بودی تماس بگیر

334
00:29:01,991 --> 00:29:04,200
«دل‌تنگ‌ـتم، هلگا»

335
00:29:16,893 --> 00:29:18,938
بهترین دخترمون

336
00:29:19,016 --> 00:29:21,355
تو سزاوار یه اسکاری، چارلی

337
00:29:22,975 --> 00:29:24,315
بس کن

338
00:29:30,655 --> 00:29:32,904
از روسری سفید استفاده کردی

339
00:29:34,219 --> 00:29:35,409
خب؟

340
00:29:36,186 --> 00:29:38,333
اونا برای مطلع‌کردن از کارت
پستال استفاده می‌کنن

341
00:29:40,229 --> 00:29:41,968
مطلع‌کردن از چی؟

342
00:29:44,092 --> 00:29:51,017
اجرای تو داخل کلبه اولین و
سرسخت‌ترین منتقدین‌ـت رو متقاعد کرد

343
00:29:51,042 --> 00:29:53,721
دوستان جدیدت هلگا و انتون

344
00:29:54,007 --> 00:29:59,910
و حالا... تو به نمایش بزرگ‌تر دعوت شدی

345
00:30:01,715 --> 00:30:05,406
می‌خوای دوباره به صدای خودت گوش -
بدی؟ تو مجذوب‌کننده بو...  - گفتم بسه

346
00:30:15,435 --> 00:30:17,046
بسیارخوب

347
00:30:22,601 --> 00:30:26,868
تو یه سطل جدید از کِرم‌ها رو
برامون باز کردی، چارلی

348
00:30:26,959 --> 00:30:31,406
کِرم‌هایی که سال‌های زیادیه
سعی داریم به دام بندازیم‌شون

349
00:30:32,659 --> 00:30:37,484
،و از اینجا به بعد هر اتفاقی بیوفته
ما تا ابد مدیون تو هستیم

350
00:30:40,752 --> 00:30:44,247
دوباره سعی داری من رو استخدام کنی، مارت؟ -
دارم بهت می‌گم که به تو احتیاج داریم -

351
00:30:46,070 --> 00:30:49,899
باشه، خب بعدش چی می‌شه؟

352
00:30:50,399 --> 00:30:52,210
دوست‌مون نگفته؟

353
00:30:52,240 --> 00:30:55,931
،گادی جیک‌ـش درمیاد
نه مگراینکه تو بهش بگی بگه

354
00:30:55,956 --> 00:30:57,137
گادی

355
00:30:57,555 --> 00:30:59,194
هوم

356
00:31:00,305 --> 00:31:05,576
صادقانه بگم چارلی، ما
نمی‌دونیم بعدش چی می‌شه

357
00:31:07,179 --> 00:31:14,884
در این شرایط، اگه جسارت نباشه، ما
مثل مرغابی‌های روی سطح یه برکه‌ایم

358
00:31:15,114 --> 00:31:18,755
حالا، تا اینجای کار تو بالای
،گل‌آلودترین یخ‌پاره‌ها موندی

359
00:31:18,827 --> 00:31:20,263
،هوشمندانه دست‌وپا می‌زدی

360
00:31:20,288 --> 00:31:24,520
به ما اجازه می‌دادی هر کسی
که میاد سلام کنه رو ببینیم

361
00:31:25,604 --> 00:31:28,338
،ولی، از حالا به بعد

362
00:31:28,648 --> 00:31:32,958
ما بهت نیاز داریم که شیرجه بزنی زیر آب

363
00:31:33,899 --> 00:31:36,847
عمیق -
پس من طعمه‌ام -

364
00:31:38,349 --> 00:31:40,748
چرا من باید دلم بخواد عمیق‌تر پیش برم؟

365
00:31:40,908 --> 00:31:42,056
من یه اسلحه روی سرمه

366
00:31:42,081 --> 00:31:45,045
در حالی که شما همینطوری می‌شینید
گوش می‌کنید، اسم یادداشت می‌کنید؟

367
00:31:47,054 --> 00:31:48,678
شما کجا خواهید بود؟

368
00:31:49,195 --> 00:31:51,874
تا جایی که بتونیم نزدیک

369
00:31:53,467 --> 00:31:55,868
...تو باید از روی غریزه عمل کنی، با شجاعت

370
00:31:55,893 --> 00:31:58,791
!من مجبور نیستم هیچ غلطی بکنم

371
00:32:01,185 --> 00:32:04,884
زمانی که اون پسره رو توی
مونیخ نشونم دادی... میشل رو

372
00:32:05,554 --> 00:32:08,273
خبر داشتی قراره به قتل برسونیدش؟

373
00:32:10,197 --> 00:32:11,731
داشتی؟

374
00:32:11,850 --> 00:32:13,539
آره

375
00:32:14,603 --> 00:32:16,432
داشتم

376
00:32:24,529 --> 00:32:25,868
تو هم خبر داشتی؟

377
00:32:26,079 --> 00:32:27,338
نه

378
00:32:27,393 --> 00:32:29,132
اون خبر نداشت

379
00:32:36,929 --> 00:32:38,290
خداحافظ

380
00:32:48,689 --> 00:32:50,271
یه کاری بکن

381
00:33:18,280 --> 00:33:20,389
اگه این‌کارو انجام ندم چی می‌شه؟

382
00:33:20,541 --> 00:33:22,221
اون بس نمی‌کنه

383
00:33:24,810 --> 00:33:28,122
ارتش ما منتظر یه حملۀ به قدر کافی بزرگه

384
00:33:28,562 --> 00:33:30,858
بعدش می‌تونن همه‌شون رو بفرستن هوا

385
00:33:31,447 --> 00:33:33,627
و خلیل فقط قوی‌تر می‌شه

386
00:33:39,229 --> 00:33:42,228
قراره اونم مثل میشل بکُشید؟

387
00:33:43,032 --> 00:33:44,874
نه، خلیل رو زنده لازم داریم

388
00:33:52,644 --> 00:33:54,223
کجا داریم می‌ریم؟

389
00:33:55,331 --> 00:33:57,307
سه بار از یه مکان رد شدیم

390
00:34:46,737 --> 00:34:48,081
هیس

391
00:35:05,539 --> 00:35:07,508
متأسفم، چارلی

392
00:35:15,093 --> 00:35:16,543
لزومی نداره نجوا کنی

393
00:35:19,056 --> 00:35:20,700
واقعاً متأسفم

394
00:35:21,463 --> 00:35:22,843
به‌خاطر همه‌ش

395
00:35:46,358 --> 00:35:47,886
خب، خونه‌ت اینه؟

396
00:35:51,408 --> 00:35:53,013
آره، خونه‌ام اینه

397
00:35:53,925 --> 00:35:55,558
فعلاً

398
00:36:03,856 --> 00:36:06,784
اسم من گادی بکِرـه -
خبری از داستان‌های پوششی نباشه -

399
00:36:08,609 --> 00:36:11,938
باشه؟ نه خبری از عذرخواهی
باشه. نه خبری از دروغ

400
00:36:12,060 --> 00:36:14,520
و اگه این بخشی از خدمته، پس نکن

401
00:36:17,214 --> 00:36:18,692
من یه سربازم

402
00:36:20,323 --> 00:36:22,201
من توی جنگ‌های زیادی مبارزه کردم

403
00:36:24,912 --> 00:36:26,601
قتل کردم

404
00:36:30,879 --> 00:36:32,853
از آدما سؤاستفاده کردم و دروغ گفتم

405
00:36:38,971 --> 00:36:40,494
...یه بار متأهل بودم

406
00:36:43,249 --> 00:36:45,258
ولی عشق‌مون به قدر کافی قوی نبود

407
00:36:45,258 --> 00:36:55,258
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

408
00:38:22,150 --> 00:38:23,794
این زخم‌ها رو از کجا برداشتی؟

409
00:38:25,934 --> 00:38:30,725
یه آتش‌سوزی... داخل یه تانک... 1967

410
00:38:33,041 --> 00:38:35,670
و این‌یکی رو؟ -
از یه گلوله -

411
00:38:39,961 --> 00:38:41,435
چی‌کار داری می‌کنی؟

412
00:38:41,545 --> 00:38:42,785
!همونجا بمون -
هه‌هه! چیه؟ -

413
00:38:42,810 --> 00:38:44,008
...تکون نخور

414
00:38:47,225 --> 00:38:48,637
این‌یکی چطور؟

415
00:38:48,835 --> 00:38:50,994
نمی‌تونم ببینم -
اون‌یکی -

416
00:38:51,656 --> 00:38:54,848
ترکش -
البته -

417
00:38:56,626 --> 00:38:59,015
و این‌یکی؟ -
زخم چاقو -

418
00:38:59,146 --> 00:39:01,579
هه! چاقوکِش

419
00:39:03,079 --> 00:39:04,541
!اه! ببخشید، ببخشید، ببخشید

420
00:39:04,566 --> 00:39:06,030
!ببخشید. ببخشید -
داغ‌ـه -

421
00:39:06,055 --> 00:39:07,341
می‌دونم، این زیر خیلی گرمه

422
00:39:13,986 --> 00:39:16,005
این‌یکی چطور؟

423
00:39:18,349 --> 00:39:20,163
سگ پومرانی مادرم

424
00:39:21,904 --> 00:39:24,138
چی؟ -
آره، زمانی که پنج سال‌ـم بود -

425
00:39:25,876 --> 00:39:28,861
یه کثافت کوچولو بود -
هوم -

426
00:39:42,465 --> 00:39:44,682
فکر می‌کردم من رو رد کردی

427
00:39:46,388 --> 00:39:48,198
تمام مردهام رو

428
00:39:48,789 --> 00:39:51,138
من هیچ‌وقت لذت رو رد نمی‌کنم

429
00:39:54,201 --> 00:39:56,255
تنها علاج مرگه

430
00:39:58,339 --> 00:39:59,585
دزد

431
00:40:04,967 --> 00:40:06,622
پس کار مارتی بود؟

432
00:40:09,031 --> 00:40:11,255
اون گفت اجازه نداری؟

433
00:40:11,783 --> 00:40:13,242
که من رو دوست داشته باشی؟

434
00:40:15,850 --> 00:40:18,239
می‌شه مارتی رو نیاریم اینجا پیش‌مون؟

435
00:40:19,557 --> 00:40:20,757
ولی چرا؟

436
00:40:31,517 --> 00:40:33,240
مجبور نیستی این‌کارو انجام بدی

437
00:40:35,814 --> 00:40:37,553
تو یکی از ما نیستی

438
00:40:42,906 --> 00:40:47,651
خب... وقتی اومد بیرون باهام تماس بگیر، دنیل

439
00:41:09,065 --> 00:41:11,976
بیا. قبلی‌ـت

440
00:41:14,245 --> 00:41:15,943
تو از دسترس ما خارج می‌شی

441
00:41:35,397 --> 00:41:37,466
می‌دونی، نظرم عوض شد

442
00:41:41,912 --> 00:41:43,651
عشقه

443
00:41:46,276 --> 00:41:48,808
عشق علاج مرگه

444
00:42:14,086 --> 00:42:15,613
برام آرزوی موفقیت کن

445
00:42:40,665 --> 00:42:42,444
الو؟ -
هلگا -

446
00:42:45,420 --> 00:42:47,248
،از پله‌ها می‌ری پایین

447
00:42:47,316 --> 00:42:49,884
،بعدش می‌ری انتهای مسیر

448
00:42:50,023 --> 00:42:51,963
از کنار باجۀ تلفن رد می‌شی

449
00:42:52,456 --> 00:42:55,255
بعدش دور می‌زنی و دوباره برمی‌گردی

450
00:42:58,151 --> 00:43:01,543
تماس دقیقاً سر ساعت 2 گرفته می‌شه، چارلی

451
00:43:02,226 --> 00:43:03,666
دیر نکن

452
00:43:37,513 --> 00:43:40,475
...ببخشید، من منتظر یه تما -
این کاریه که می‌کنی -

453
00:43:40,558 --> 00:43:43,295
سمت چپ من حرکت می‌کنی به طرف
ماشین. دست‌هات رو می‌بری پشت‌ـت

454
00:43:43,409 --> 00:43:46,551
اگه داد بزنی، به سمت راست‌ـت
شلیک می‌کنم، به اینجا

455
00:43:46,862 --> 00:43:49,757
،اگه سروکلۀ پلیس پیدا بشه
...اگه من مشکوک بشم

456
00:43:50,229 --> 00:43:51,566
!بوم

457
00:44:08,540 --> 00:44:09,728
!خیلی‌خب

458
00:44:17,690 --> 00:44:19,306
بسیارخوب، چارلی

459
00:44:19,636 --> 00:44:21,195
کمربند ایمنی‌ـش رو ببند

460
00:44:23,667 --> 00:44:25,944
برگردی بهت شلیک می‌کنم، خیلی‌خب؟

461
00:44:27,924 --> 00:44:29,753
دختر خوب

462
00:44:33,509 --> 00:44:35,147
من رو کجا دارید می‌بَرید؟

463
00:44:36,552 --> 00:44:38,833
کجا بردن‌ـش؟ -
«فرودگاه «هیترو -

464
00:44:38,872 --> 00:44:40,496
اونا سوار یه هواپیما به
مقصد «شارل دوگل» شدن

465
00:44:40,521 --> 00:44:43,024
اونا؟ -
چارلی و هلگا -

466
00:44:43,319 --> 00:44:46,070
از پیشخوان بررسی بلیط تأییدیه داریم -
و؟ -

467
00:44:46,095 --> 00:44:48,198
و اون از گمرک فرانسه رد نشده

468
00:44:48,277 --> 00:44:49,667
هواپیما چند ساعت پیش نشست

469
00:44:49,736 --> 00:44:51,817
گُمش کردیم؟ -
نه -

470
00:44:52,483 --> 00:44:54,414
اونا پیداش کردن

471
00:44:54,884 --> 00:44:56,790
و از چیزی که می‌بینن خوش‌شون میاد

472
00:45:00,200 --> 00:45:05,200
« فرودگاه بیروت، لبنان »

473
00:45:16,112 --> 00:45:19,544
این مطلقاً آخرین فرصت‌ـته که
بهم حقیقت رو بگی، چارلی

474
00:45:20,085 --> 00:45:22,175
با کی راجع به خودت و میشل صحبت کردی؟

475
00:45:22,200 --> 00:45:23,698
وگرنه؟ بهم شلیک می‌کنی؟

476
00:45:23,818 --> 00:45:25,671
الان دیگه وظیفۀ من نیست
که بهت شلیک کنم

477
00:45:27,165 --> 00:45:30,517
اگه دروغ‌گو باشی بدتر از اون اتفاق میوفته

478
00:45:33,222 --> 00:45:34,706
کیف دستی

479
00:45:39,344 --> 00:45:40,793
لطفاً

480
00:45:42,765 --> 00:45:44,820
اونا ته‌توی همه‌چیز رو درمیارن

481
00:45:50,131 --> 00:45:53,040
،این رو دارم بهت می‌گم
چون واقعاً ازت خوشم میاد

482
00:45:53,982 --> 00:45:56,231
شیوۀ بامزه‌ای برای نشون‌دادن‌ـشه

483
00:45:58,659 --> 00:45:59,956
!یالا

484
00:46:10,369 --> 00:46:11,664
لبنان؟

485
00:46:11,869 --> 00:46:14,484
آره، یه پرواز از پاریس به بیروت

486
00:46:14,914 --> 00:46:16,708
اون امروز صبح دیده شد

487
00:46:16,825 --> 00:46:18,226
رؤیا زنده‌ست، گادی

488
00:46:18,251 --> 00:46:20,599
اون از خط رد شده، صاف وارد شده

489
00:46:20,905 --> 00:46:23,574
درنتیجه حالا داستان و واقعیت یکی می‌شن

490
00:46:23,857 --> 00:46:26,436
اونا بهش پناه می‌دن، به دام
عشق‌ـش گرفتار می‌شن

491
00:46:27,577 --> 00:46:29,534
من باید برم اونجا -
نه -

492
00:46:29,619 --> 00:46:31,600
...مارتی، من باید -
نه -

493
00:46:32,575 --> 00:46:35,904
صبور باش، همونطور که
می‌دونی بهتره باشی

494
00:46:36,121 --> 00:46:39,636
اون توی داستان در امان‌تره

495
00:46:40,312 --> 00:46:41,795
اون رو بر خواهند گردوند پیش ما

496
00:46:41,832 --> 00:46:43,596
به‌عنوان یکی از ما، یا یکی از خودشون؟

497
00:46:45,617 --> 00:46:47,071
چه اهمیتی داره؟

498
00:47:02,416 --> 00:47:05,186
دوباره همدیگه رو می‌بینیم؟ -
خدا می‌دونه -

499
00:47:05,211 --> 00:47:06,934
وایسا. تو باهام نمیای؟

500
00:47:07,524 --> 00:47:10,953
سربه‌سر این آدما نذار، باشه؟

501
00:47:13,068 --> 00:47:15,014
!هلگا... نه. نه، نه، نه، نه، نه

502
00:47:15,073 --> 00:47:17,372
!دست‌ـت رو بکِش! نه

503
00:47:17,535 --> 00:47:20,311
!من خانم سلیم‌ـم! به من دست نزنید

504
00:47:20,395 --> 00:47:22,314
!یعنی چـ... نه، نه، نه، نه، نه

505
00:47:22,478 --> 00:47:25,124
!توروخّدا! نه! نه! اه

506
00:47:25,524 --> 00:47:27,491
!اه! هلگا! هلگا

507
00:47:29,649 --> 00:47:31,988
ما زنجیرۀ تأمین خلیل رو مختل کردیم

508
00:47:32,830 --> 00:47:34,644
برادرش مُرده

509
00:47:35,557 --> 00:47:37,864
پس فکر می‌کنی تعادل‌ـش رو به‌هم زدیم؟

510
00:47:38,461 --> 00:47:42,296
اون قوی‌تر، خطرناک‌تر، شکاک‌تر برمی‌گرده

511
00:47:42,362 --> 00:47:45,804
داری چارلی رو دست کم می‌گیری -
!نه، تو داری اونا رو دست کم می‌گیری -

512
00:47:45,960 --> 00:47:48,209
همونطوری که همیشه این‌کارو می‌کنیم

513
00:47:53,431 --> 00:48:01,711
فکر می‌کنی من دارم بیش از حد بالا رو نشونه
می‌گیرم؟ پس انتظار داری چجور دیگه‌ای آسمون رو بزنم؟

514
00:48:03,170 --> 00:48:08,188
!نه! نه! نه! هلگا

515
00:48:15,490 --> 00:48:17,500
من بهش گفتم یه چاره‌ای داره

516
00:48:18,137 --> 00:48:20,959
پس تو دروغ گفتی، مگه نه؟

517
00:48:23,115 --> 00:48:24,620
نه من

518
00:48:26,593 --> 00:48:28,488
تو خودمختاری می‌خواستی

519
00:48:28,999 --> 00:48:30,555
این خودمختاریه

520
00:48:30,666 --> 00:48:33,009
ولی اون آماده نیست -
تو باید آماده‌ش می‌کردی -

521
00:48:33,076 --> 00:48:36,020
زمان بیشتری لازم داشتم -
تو کُل شب رو وقت داشتی -

522
00:48:39,612 --> 00:48:42,841
چطور جرأت می‌کنی؟ من
داشتم از دست‌ـش می‌دادم

523
00:48:42,894 --> 00:48:48,080
اه، ولی واضحه که تأثیرت رو نه

524
00:48:49,113 --> 00:48:50,953
و به‌خاطرش خوشحالم، گادی

525
00:48:51,036 --> 00:48:53,142
،بیخیال. ببری‌ـش توی آپارتمان‌ـت

526
00:48:53,167 --> 00:48:55,343
باعث بشی احساس
...دوست‌داشته‌شدن کنه

527
00:48:55,745 --> 00:48:59,672
تو بودی که اون رو هُل داد داخل
اون هواپیما، نه کس دیگه‌ای

528
00:49:00,715 --> 00:49:07,127
،جوری رفتار می‌کنی که انگار خیلی تغییر کردی
ولی تو طی این سال‌ها اینقدر زنده نبودی

529
00:49:11,240 --> 00:49:13,259
یه شب استراحت کن

530
00:49:14,405 --> 00:49:17,874
نقش‌ـت در این ماجرا رو مورد ملاحظه قرار بده

531
00:49:18,313 --> 00:49:21,658
می‌تونم ببینم که گادی بکِر کبیر برمی‌گرده پیشم

532
00:49:22,363 --> 00:49:27,253
دلم نمی‌خواد این ضعف قبل از اینکه
بتونه نفس بکِشه خفه‌ش کنه

533
00:49:28,263 --> 00:49:34,050
صادقانه بگم، اون‌همه سال
مخفی‌شدگی در برلین

534
00:49:35,238 --> 00:49:41,544
چطور می‌تونی اون مکان گورستانی رو
به اسرائیل ترجیح بدی برای من یه رازه

535
00:49:42,055 --> 00:49:44,544
خب، برای فلسطینی‌ها راز نیست

536
00:49:46,601 --> 00:49:50,184
اگه در تبعید زندگی کنی، مجبور نیستی
از خودت بپرسی تو آدم‌بده‌ای یا نه

537
00:50:51,263 --> 00:50:53,322
روی مچ راست‌ـت نگه‌ش دار

538
00:50:54,900 --> 00:50:56,619
اونطوری می‌فهمم حال‌ـت خوبه

539
00:51:55,296 --> 00:51:57,942
دوست‌داشتن فلسطینی‌ها آسونه

540
00:51:58,514 --> 00:52:00,446
اونا مثل ما نیستن

541
00:52:01,002 --> 00:52:03,301
مثل ما؟ یا مثل تو؟

542
00:52:10,046 --> 00:52:12,908
هرج‌ومرج رو با بی‌کفایتی اشتباه نگیر

543
00:52:13,378 --> 00:52:17,387
خلیل همه‌جاست... همیشه تحت نظر داره

544
00:52:21,735 --> 00:52:23,229
هیچی نگو

545
00:52:24,072 --> 00:52:26,091
به همه‌چیز گوش بده

546
00:52:42,095 --> 00:52:44,294
من سروان تایح‌ـم

547
00:52:50,354 --> 00:52:51,637
ممنون

548
00:53:07,174 --> 00:53:10,453
متأسفانه مالک این خانه
نباید وُدکا دوست داشته باشه

549
00:53:11,256 --> 00:53:13,275
برای تو؟ -
نه -

550
00:53:18,645 --> 00:53:22,811
می‌گن که تو خیلی عاشق
فلسطینی مُرده‌مون هستی

551
00:53:24,627 --> 00:53:26,928
هلگا می‌گه که دل‌ـت
می‌خواد مبارزه کنی

552
00:53:27,085 --> 00:53:29,844
آره -
با هر کسی، یا فقط با صهیونیست‌ها؟ -

553
00:53:32,819 --> 00:53:34,731
،بعضی از افرادی که گیرمون میاد

554
00:53:34,812 --> 00:53:37,678
اونا دل‌شون می‌خواد
کُل دنیا رو بفرستن هوا

555
00:53:38,615 --> 00:53:41,498
تو اونجوری هستی؟ -
نه -

556
00:53:41,704 --> 00:53:45,444
هلگا، آقای مسترباین

557
00:53:46,778 --> 00:53:48,141
تفاله‌ان

558
00:53:50,568 --> 00:53:54,479
تفالۀ ضروری... ولی با این وجود تفاله‌ان

559
00:53:55,991 --> 00:53:58,240
تو همچین چیزی هستی، چارلی؟

560
00:53:59,597 --> 00:54:02,086
غیر محتمله بگم آره، مگه نه؟

561
00:54:07,346 --> 00:54:08,969
تابحال کسی رو کُشتی؟

562
00:54:11,289 --> 00:54:12,601
نه

563
00:54:13,286 --> 00:54:14,810
خوش‌شانسی

564
00:54:16,505 --> 00:54:19,047
چرا می‌خوای در حال مبارزه
برای ما خودت رو بکُشی؟

565
00:54:19,108 --> 00:54:22,107
تا چیزی که اون شروع کرد رو ادامه بدم -
سلیم مُرده -

566
00:54:25,355 --> 00:54:27,950
تا یکی دو سال دیگه، همۀ ما می‌میریم

567
00:54:32,049 --> 00:54:33,561
اون بهم یاد داد

568
00:54:34,722 --> 00:54:37,667
چی رو؟ بمب‌گذاری رو؟

569
00:54:39,101 --> 00:54:41,209
شلیک‌کردن رو؟ کُشتن رو؟

570
00:54:41,261 --> 00:54:43,114
اون یه بار بهم یاد داد شلیک کنم

571
00:54:46,347 --> 00:54:48,644
می‌خوای دنیا رو تغییر بدی

572
00:54:48,933 --> 00:54:50,261
فراموش‌ـش کن

573
00:54:51,107 --> 00:54:53,306
انگلیس‌هات قبلاً اون‌کارو کردن

574
00:54:54,387 --> 00:54:55,980
خونه بمون

575
00:54:56,955 --> 00:54:58,792
نقش‌های کوچک‌ـت رو اجرا کن

576
00:55:00,040 --> 00:55:02,709
امن‌تره -
مرگه -

577
00:55:05,853 --> 00:55:07,266
توی مونیخ

578
00:55:07,597 --> 00:55:10,295
چرا دوست‌پسرت سلیم رو رها کردی؟

579
00:55:10,799 --> 00:55:14,163
تو که دیگه ماشین رو براش
رسونده بودی اونور مرز

580
00:55:14,365 --> 00:55:17,174
تو چی می‌دونستی که اون -
نمی‌دونست؟        - هیچی

581
00:55:17,934 --> 00:55:20,202
اون بهم گفت برگردم تا از سؤظن جلوگیری بشه

582
00:55:20,375 --> 00:55:21,842
سؤظن؟ -
اوهوم -

583
00:55:22,055 --> 00:55:25,275
من قبل‌ـش یه بار ریسک کرده بودم، و اگه دوباره
ریسک می‌کردم، ممکن بود متوجه بشن

584
00:55:35,722 --> 00:55:38,928
راست‌ـش، اگه بخوام راست‌ـش
رو بگم، خیالم راحت شده بود

585
00:55:40,123 --> 00:55:42,806
،بعد از اون رانندگی، توی هتل دیدمش

586
00:55:43,570 --> 00:55:45,130
و ترسیده بودم

587
00:55:48,780 --> 00:55:50,074
ببخشید

588
00:55:53,355 --> 00:55:55,721
من چطور می‌تونستم بدونم اون قراره بمیره؟

589
00:55:58,662 --> 00:56:01,946
اون بهت یاد داد که نفرت بورزی، چارلی؟ -
نفرت برای صهیونیست‌هاست -

590
00:56:01,972 --> 00:56:05,632
اون گفت برای مبارزه‌کردن، باید عشق بورزیم -
بله. ولی ما همچنین بمب‌گذاری می‌کنیم -

591
00:56:05,869 --> 00:56:07,999
شلیک می‌کنیم. قتل می‌کنیم

592
00:56:08,337 --> 00:56:09,973
اون بهت یاد داد نفرت بورزی، چارلی؟

593
00:56:10,025 --> 00:56:11,346
کافیه. تایح

594
00:56:14,047 --> 00:56:15,576
دیگه می‌تونی بری

595
00:56:41,813 --> 00:56:43,822
اون یه لکۀ مادرزادی داشت

596
00:56:45,635 --> 00:56:47,442
پایین باسن‌ـش

597
00:56:49,413 --> 00:56:51,099
کدوم سمت؟

598
00:56:51,382 --> 00:56:52,752
سمت راست‌ـش -
یه زخم -

599
00:56:52,777 --> 00:56:54,606
چندین زخم

600
00:56:56,073 --> 00:56:58,998
شانۀ راست‌ـش، پایین کمرش، پاهاش

601
00:57:02,933 --> 00:57:05,039
می‌خواید راجع به آلت‌ـشم بهتون بگم؟

602
00:57:11,178 --> 00:57:12,728
اون باهات خوب بود؟

603
00:57:17,982 --> 00:57:20,210
اون چه حکمی برات داشت؟

604
00:57:31,960 --> 00:57:33,304
ماشه

605
00:57:39,699 --> 00:57:41,299
خوش اومدی، چارلی

606
00:57:48,612 --> 00:57:50,362
من فاطمه‌ام

607
00:58:21,200 --> 00:58:36,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

