﻿1
00:00:32,301 --> 00:00:34,301
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:34,325 --> 00:00:36,674
من ازت می‌خوام که این‌کارو بکنی، چارلی

3
00:00:36,868 --> 00:00:38,077
به‌خاطر من

4
00:00:41,721 --> 00:00:43,130
به‌خاطر عشق

5
00:00:45,324 --> 00:00:47,381
به‌خاطر انقلاب کبیرمون

6
00:00:47,641 --> 00:00:48,900
...زمانی

7
00:00:49,048 --> 00:00:50,877
زمانی که برسم اونجا چی می‌شه؟

8
00:00:52,062 --> 00:00:55,201
ماشین رو می‌رسونی به
ایستگاه قطار سالزبورگ

9
00:00:55,281 --> 00:00:57,950
سوئیچ رو می‌ذاری داخل اگزوز و از -
ماشین دور می‌شی         - و بعدش؟

10
00:00:58,991 --> 00:01:01,380
و بعدش افراد من پیدات می‌کنن

11
00:01:04,285 --> 00:01:05,554
نشونم بده

12
00:01:08,951 --> 00:01:10,600
باید ببینمش

13
00:01:18,911 --> 00:01:22,544
نگران نباش، عملاً برای منفجرکردن
کسی ازش استفاده نمی‌شه

14
00:01:22,851 --> 00:01:25,760
سِمتِکس به‌خاطر باثبات‌بودن‌ـش معروفه

15
00:01:27,554 --> 00:01:29,903
ولی اگه من باشم، توی ماشین
سیگار روشن نمی‌کنم

16
00:01:40,145 --> 00:01:41,974
،دراخمای یونان

17
00:01:42,031 --> 00:01:43,920
،دینارِ یوگسلاوی

18
00:01:44,111 --> 00:01:45,624
،شیلینگِ اتریش

19
00:01:45,898 --> 00:01:47,117
مارکِ آلمان

20
00:01:51,635 --> 00:01:53,514
من می‌رسونمت به مرز اول

21
00:01:53,576 --> 00:01:56,240
تا جایی که بتونیم نزدیک می‌شیم -
...مارتی گفت -

22
00:03:19,111 --> 00:03:24,111
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

23
00:03:31,930 --> 00:03:35,189
بردن من به مرز جزئی از برنامه نبود، بود؟

24
00:03:35,303 --> 00:03:37,922
ردشدن از مرز یوگسلاوی نباید سخت باشه

25
00:03:39,296 --> 00:03:42,005
حالا، مرز اتریش، اون جدی‌تره

26
00:03:43,467 --> 00:03:44,799
هوشیار بمون

27
00:03:44,906 --> 00:03:46,165
اضطرابی نشون‌شون نده

28
00:03:48,899 --> 00:03:52,178
،و از اونجایی که خاطرات‌ـت رو ثبت نمی‌کنی
ما تصمیم گرفتیم برات ثبت‌ـش کنیم

29
00:04:13,080 --> 00:04:15,989
تو عادت داری موقع فکرکردن
مدادهات رو بجویی

30
00:04:17,367 --> 00:04:19,376
این کاملاً عادیه

31
00:04:24,880 --> 00:04:26,666
...و ما برای همدیگه نامه نوشتیم

32
00:04:26,757 --> 00:04:30,736
کُلی نامه... دیدارمون در
یونان رو ترتیب می‌دادیم

33
00:04:32,423 --> 00:04:33,502
کجان؟

34
00:04:33,556 --> 00:04:36,179
من بهت اجازه نمی‌دم همراه
خودت داشته باشی‌شون

35
00:04:36,373 --> 00:04:37,953
حیف

36
00:04:38,100 --> 00:04:40,349
یه مطالعۀ بی‌شرمانه به کارم میومد

37
00:04:40,443 --> 00:04:42,922
یه جای امن توی خونه‌ت نگه‌شون داشتی

38
00:04:44,096 --> 00:04:46,708
ازت پرسیدم کجا ممکنه بهترین
جا برای مخفی‌کردن‌شون باشه

39
00:04:47,013 --> 00:04:50,852
و من گفتم، داخل جیب کیف اولین گیتارم

40
00:04:51,232 --> 00:04:52,781
یه هدیه از طرف پدرمه

41
00:05:00,500 --> 00:05:04,500
« یوگسلاوی »

42
00:06:05,100 --> 00:06:09,900
« جمهوری فدرال سوسیالیستی یوگسلاوی »

43
00:06:15,350 --> 00:06:17,226
اون فریب‌ـم داد

44
00:06:17,870 --> 00:06:20,720
فکر می‌کردم به حرف آوردمش -
راجع به سالزبورگ دروغ گفت -

45
00:06:20,810 --> 00:06:22,639
ممکنه بازم دروغ بگه

46
00:06:22,799 --> 00:06:24,018
اون زرنگه

47
00:06:26,790 --> 00:06:28,659
خب حالا چی‌کار کنیم؟

48
00:06:55,210 --> 00:07:00,336
اسم من مارتین کورتزه

49
00:07:21,727 --> 00:07:28,675
کورتز» در آلمانی مفهومش»
...مثل کلمۀ «شورت»ـه

50
00:07:30,146 --> 00:07:32,275
همونطور که مطمئنم می‌دونی

51
00:07:32,413 --> 00:07:36,222
قدیما دوستانم من رو
مارتی «شورت‌فیوز» صدا می‌کردن
[ کم‌تحمل و زودجوش ]

52
00:07:36,563 --> 00:07:37,732
هوم

53
00:07:42,190 --> 00:07:48,099
آنا ویتگن در مسیر تحویل بمب اخیر
برادرت، به سالزبورگ سفر کرد

54
00:07:49,780 --> 00:07:53,812
،همیشه یه نقشۀ جایگزین وجود داره
هیچ‌وقت از یه مکان دوبار استفاده نمی‌شه

55
00:07:54,447 --> 00:07:56,232
روش‌تون این نیست؟

56
00:07:58,060 --> 00:08:02,252
شاید بیشتر از اونی که
فکر می‌کردم به خلیل رفتی

57
00:08:03,470 --> 00:08:06,839
مردمِ تو رو به زور فرستادن توی بیابون‌ها

58
00:08:06,940 --> 00:08:11,988
خونه‌هاشون رو بزور ازشون گرفتن، رهاشون
کردن که زجر بکِشن... توی اردوگاه‌ها

59
00:08:15,730 --> 00:08:18,570
داخل اردوگاه توی اُردن این‌کارو باهات کردن؟

60
00:08:20,063 --> 00:08:24,573
من خودم... داخل یه اردوگاه بزرگ شدم

61
00:08:24,943 --> 00:08:26,805
خیلی وقت پیش

62
00:08:28,159 --> 00:08:30,472
می‌دونم چه حسی داره

63
00:08:33,810 --> 00:08:36,669
پس تو بدتر از هر کدوم‌شونی

64
00:08:36,776 --> 00:08:37,979
هوم

65
00:08:38,067 --> 00:08:39,896
...شاید. ولی تو

66
00:08:41,400 --> 00:08:43,266
...تو

67
00:08:43,498 --> 00:08:47,078
برای این مبارزه ساخته نشدی، سلیم

68
00:08:48,406 --> 00:08:54,479
یه مرسدس قرمز با یه اعجاب‌آور موطلایی
روی صندلی بغل راننده، مشکلی نداره

69
00:08:54,626 --> 00:08:56,291
ولی بمب نه

70
00:09:00,943 --> 00:09:06,910
حالا، زمانی که متوجه شدم
...راجع به تحویل دروغ گفتی

71
00:09:07,696 --> 00:09:09,836
اون عصبانی‌ـم کرد

72
00:09:11,870 --> 00:09:15,821
ولی بعدش یه چیزی رو
متوجه شدم و خنده‌ام گرفت

73
00:09:17,599 --> 00:09:20,775
ما داشتیم به تو دروغ می‌گفتیم

74
00:09:24,670 --> 00:09:25,828
بیا اینجا

75
00:09:25,906 --> 00:09:27,865
یه چیزی دارم که نشون‌ـت بدم

76
00:09:29,212 --> 00:09:30,671
چیزی نیست

77
00:10:10,400 --> 00:10:13,215
عکس خلیل

78
00:10:13,316 --> 00:10:20,663
توسط آقای شوئیلی بااِستعداد، با استفاده
از عکس‌های تو و خانواده‌ت سر هم شد

79
00:10:20,726 --> 00:10:22,835
با باقی تیم که آشنا شدی

80
00:10:32,386 --> 00:10:34,016
،رسیدهات

81
00:10:34,120 --> 00:10:37,159
مجموعۀ کبریت‌های بغلی‌ـت

82
00:10:37,306 --> 00:10:39,442
برامون خیلی سودمند واقع شدن

83
00:10:55,899 --> 00:10:58,019
تو توی مونیخی

84
00:10:58,100 --> 00:11:00,766
دو روزه که اینجائی

85
00:11:02,773 --> 00:11:04,478
چرا؟

86
00:11:04,879 --> 00:11:06,665
چرا داری این رو نشونم می‌دی؟

87
00:11:08,460 --> 00:11:10,655
حیات، سلیم

88
00:11:13,376 --> 00:11:16,007
اون ماشین رو کجا می‌بری؟

89
00:11:25,720 --> 00:11:28,026
...اولش که اومده بودم اروپا

90
00:11:29,583 --> 00:11:32,120
می‌دونی چی بیشتر از همه متعجبم کرد؟

91
00:11:34,606 --> 00:11:36,278
هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده

92
00:11:41,686 --> 00:11:43,339
هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده

93
00:11:48,323 --> 00:11:51,341
خون و خونریزی کافیه، سلیم

94
00:11:57,310 --> 00:11:59,270
...مکانی

95
00:12:00,963 --> 00:12:03,229
مکانی تعیین نشده

96
00:12:05,133 --> 00:12:06,880
من تصمیم می‌گیرم کجا

97
00:12:12,013 --> 00:12:13,513
ممنون

98
00:12:18,123 --> 00:12:21,779
یه میدان، در اتریش

99
00:12:23,090 --> 00:12:25,226
،با محل‌های دیده‌بانی خوب

100
00:12:25,400 --> 00:12:26,473
با پوشش خوب

101
00:12:26,570 --> 00:12:30,500
یه سواری با قطار از اینجا تا چارلی
ابداً مدت زیادی رو تنها نباشه

102
00:12:30,829 --> 00:12:34,562
جایی هم باشه که زیاد گردشگر
نداشته باشه. تلفات جانبی نمی‌خوایم

103
00:12:38,078 --> 00:12:41,489
حالا دیگه سلیم صادقه

104
00:13:02,009 --> 00:13:05,449
یه تغییر جزئی در مکان صورت گرفته

105
00:13:06,409 --> 00:13:09,738
...به‌جای سالزبورگ

106
00:13:09,832 --> 00:13:12,476
...دل‌مون می‌خواد کارمون رو منتقل کنیم به

107
00:13:18,500 --> 00:13:20,528
« کلاینایم »

108
00:13:20,530 --> 00:13:26,331
خب... اگه می‌خواید من براتون
،استفاده‌ای داشته باشم، آقای شولمن

109
00:13:26,405 --> 00:13:29,509
همونطور که قول دادید، باید استفادۀ
بیشتری برای کُلن داشته باشم

110
00:13:33,995 --> 00:13:35,957
...من اگه جای شما بودم

111
00:13:36,223 --> 00:13:42,611
در هفتۀ آتی، چشمانم رو به
جاده‌های جنوب آلمان می‌دوختم

112
00:13:44,238 --> 00:13:45,955
،من یه حسی دارم

113
00:13:46,021 --> 00:13:51,094
ممکنه زودتر از اونی که فکرش رو بکنید، یه
موهبت کوچولو نوری به تحقیقات‌تون بتابونه

114
00:13:52,573 --> 00:13:55,168
این یه عملیاته...؟

115
00:13:55,422 --> 00:13:56,974
...گاهی اوقات

116
00:13:57,762 --> 00:14:00,438
ما باید پیروزی‌هامون رو قبول کنیم، پائول

117
00:14:01,572 --> 00:14:03,152
نه اینکه زیر سؤال‌شون ببریم

118
00:14:14,700 --> 00:14:18,700
« کوتینا، یوگسلاوی »

119
00:14:21,039 --> 00:14:26,487
چارلی! ای‌بابا، تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -
!اوه، خدای من -

120
00:14:26,655 --> 00:14:29,532
!تو...؟ چقدر عالیه که می‌بینمت

121
00:14:30,357 --> 00:14:32,890
خیلی از یونان فاصله گرفتیم -
آره، خیلی -

122
00:14:33,022 --> 00:14:35,514
کجا می‌ری؟ اصلاً تونستید برید به «دلفی»؟
[ مکانی باستانی در یونان ]

123
00:14:35,615 --> 00:14:38,564
آره، رفتیم. راست‌ـش
رفتیم. خیلی قشنگ بود

124
00:14:40,499 --> 00:14:42,477
تابحال این بازی رو انجام ندادی؟

125
00:14:42,617 --> 00:14:44,318
!اوه، گُم‌شو

126
00:14:46,084 --> 00:14:49,004
راستی همچنان قراره بری سالزبورگ؟

127
00:14:49,572 --> 00:14:51,704
شنیدم خیلی کساده

128
00:14:54,552 --> 00:14:56,761
خب، خودت بودی که توصیه‌ش کردی

129
00:14:57,786 --> 00:14:59,634
باید برم یه جای دیگه؟

130
00:14:59,805 --> 00:15:01,897
کلاینایم قشنگه

131
00:15:02,705 --> 00:15:04,472
کافه‌های قشنگی داره

132
00:15:04,599 --> 00:15:06,278
میدان قشنگی داره

133
00:15:06,300 --> 00:15:08,500
« گوتیگپلاتز »

134
00:15:15,135 --> 00:15:19,971
اون پیرمرده توی یونان رو یادته؟

135
00:15:21,205 --> 00:15:22,949
اون واقعاً زن داشت؟

136
00:15:23,000 --> 00:15:24,500
« گادی »

137
00:15:26,209 --> 00:15:28,436
زن‌ـش پرید یا هُل‌ـش دادن؟

138
00:15:35,079 --> 00:15:36,500
پرید

139
00:15:36,550 --> 00:15:39,220
« زاگرب، یوگسلاوی »

140
00:15:41,648 --> 00:15:44,367
قربان -
باید یه دورنگاشت ارسال کنم -

141
00:15:48,056 --> 00:15:49,505
من تصمیم می‌گیرم کجا

142
00:15:51,175 --> 00:15:54,518
یه دورنگاشت واسه وکلام
در زوریخ ارسال می‌کنم

143
00:15:54,890 --> 00:15:57,030
دو بار -
دو بار ارسال‌ـش کن -

144
00:15:57,149 --> 00:16:00,146
یه بار الان، یه بارم صبح

145
00:16:00,882 --> 00:16:04,441
بعد از ساعت شلوغی، ترافیک به حداقل خودش می‌رسه -
« باواریا، جنوب آلمان » -

146
00:16:04,549 --> 00:16:07,128
اون ساعت طلایی‌مونه

147
00:16:07,228 --> 00:16:08,782
تا الان رضایت‌بخش بوده؟

148
00:16:09,602 --> 00:16:11,191
بد نیست

149
00:16:11,299 --> 00:16:12,949
تا ماشین رو نرسونه مهم نیست

150
00:16:13,002 --> 00:16:17,195
گادی می‌گه می‌رسونه و اگه گادی می‌گه
می‌رسونه، حرف‌ـش رو باور دارم

151
00:16:19,505 --> 00:16:20,925
باشه

152
00:16:23,815 --> 00:16:25,454
ولی البته که حق با توئه

153
00:16:25,541 --> 00:16:27,330
مهم همون رسوندنه

154
00:16:29,046 --> 00:16:31,665
واسه «گوتیگپلاتز» نیروی کافی داری؟

155
00:16:32,499 --> 00:16:34,468
این لحظۀ توئه، شیمون

156
00:16:35,785 --> 00:16:38,644
بهم بگو چی لازم داری، به‌دست‌ـش میاری

157
00:16:51,256 --> 00:16:52,945
تُف، تُف، تُف

158
00:17:19,750 --> 00:17:28,000
« جمهوری اتریش »

159
00:17:45,389 --> 00:17:48,855
ترک کردم

160
00:17:52,889 --> 00:17:56,194
...انگلیسی صحبت می‌کنید؟ ببخشید

161
00:17:56,723 --> 00:17:58,638
از ماشین پیاده شید

162
00:17:58,731 --> 00:18:00,718
گواهینامه و گذرنامه

163
00:18:00,865 --> 00:18:02,594
درسته

164
00:18:26,331 --> 00:18:28,070
تُف

165
00:18:32,949 --> 00:18:34,795
فکر می‌کردم ترک کردید؟

166
00:18:37,988 --> 00:18:40,596
ترک‌کنندۀ افتضاحی هستم

167
00:18:40,898 --> 00:18:42,604
وحشتناک

168
00:18:42,662 --> 00:18:44,061
مضطرب‌ـید؟

169
00:18:52,198 --> 00:18:53,697
...اه

170
00:19:01,221 --> 00:19:04,120
این خیلی جدیه، خانم

171
00:19:04,329 --> 00:19:06,257
...این اندازه

172
00:19:06,404 --> 00:19:08,859
همه‌مون رو می‌کُشه، نه فقط شما رو

173
00:19:10,078 --> 00:19:13,471
قاچاق ویسکی دو برابر غیرقانونیه

174
00:19:14,053 --> 00:19:16,157
این رو اینجا نگه می‌داریم

175
00:19:16,326 --> 00:19:17,947
فقط این‌دفعه رو

176
00:19:18,088 --> 00:19:19,587
ببخشید

177
00:19:38,698 --> 00:19:40,571
اون از مرز رد شد

178
00:19:43,500 --> 00:19:47,400
« 1.5کیلومتر تا کلاینایم »

179
00:19:58,264 --> 00:19:59,918
اون اینجاست

180
00:20:08,847 --> 00:20:10,261
حالا تمرکز کنید

181
00:20:10,261 --> 00:20:20,261
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

182
00:21:46,468 --> 00:21:48,597
اه، یه دونه اسلیوُویتز، لطفاً

183
00:21:48,704 --> 00:21:50,274
یه دونه اسلیوُویتز

184
00:22:05,511 --> 00:22:08,164
...آم... ببخشید، من

185
00:22:09,019 --> 00:22:11,577
من... من پول اتریشی ندارم

186
00:22:11,618 --> 00:22:14,057
فقط پوند دارم

187
00:22:24,788 --> 00:22:26,337
ممنون -
خیلی‌خب -

188
00:22:32,624 --> 00:22:34,218
ممنون، پدر

189
00:22:48,641 --> 00:22:50,554
اون واقعاً می‌تونست منفجر بشه

190
00:22:51,551 --> 00:22:53,134
در حرکته

191
00:22:54,283 --> 00:22:55,777
ایستگاه قطار، لطفاً

192
00:22:55,897 --> 00:22:58,268
واسه ایستگاه قطار ماشین گرفت

193
00:23:13,128 --> 00:23:15,554
کدوم گوری داری می‌ری؟

194
00:23:17,317 --> 00:23:19,027
مشکلی براتون پیش نمیاد

195
00:23:19,573 --> 00:23:21,377
فقط روی ماشین تمرکز کنید

196
00:23:21,446 --> 00:23:22,580
من همراه چارلی می‌رم

197
00:23:22,621 --> 00:23:24,540
نه، اون جزئی از برنامه نبود

198
00:23:24,708 --> 00:23:26,135
اون بهم احتیاج پیدا می‌کنه

199
00:23:26,933 --> 00:23:28,218
...ولی مارتی گفت

200
00:23:28,243 --> 00:23:29,298
...شیمون

201
00:23:29,323 --> 00:23:31,328
مارتی گفت من مسئول این عملیاتم

202
00:23:31,358 --> 00:23:33,277
...شیمون -
چیه؟ -

203
00:23:33,569 --> 00:23:35,817
اون رادیوش رو خاموش کرد

204
00:23:36,071 --> 00:23:37,542
عالی شد

205
00:23:56,481 --> 00:23:58,457
شیمون! اینجا رو داشته باش

206
00:24:00,518 --> 00:24:01,568
نگاه کن

207
00:24:04,977 --> 00:24:06,096
رابط

208
00:24:06,148 --> 00:24:07,704
خیلی تُند می‌رن، مطمئنی؟

209
00:24:07,764 --> 00:24:09,692
حرومزادۀ خودنما ممکنه
توسط پلیس دستگیر بشه

210
00:24:09,778 --> 00:24:11,285
سر جات بمون، لطفاً

211
00:24:25,568 --> 00:24:27,454
اون آنا ویتگن‌ـه

212
00:24:27,748 --> 00:24:29,494
راننده نگهبانی می‌ده

213
00:24:29,574 --> 00:24:33,274
موقعیت‌تون رو حفظ کنید تا
سوئیچ رو از توی اگزوز برداره

214
00:24:38,008 --> 00:24:39,410
یه سوئیچ دیگه دارن

215
00:24:39,471 --> 00:24:41,720
دو تا دورنگاشت، دو تا سوئیچ، البته

216
00:24:41,835 --> 00:24:43,928
تمرکزتون روی ماشین باشه

217
00:24:49,994 --> 00:24:52,846
اون روسینوئه -
کی؟ -

218
00:24:53,111 --> 00:24:55,680
یه روزنامه‌نگار چپ‌گرای خیلی ناچیز

219
00:24:56,153 --> 00:25:00,708
از زمان ماجرای میلان داریم سعی می‌کنیم دست‌ـش رو رو
کنیم، ولی هیچ‌وقت نمی‌تونیم رابطه‌ش با شبکۀ خلیل رو ثابت کنیم

220
00:25:02,354 --> 00:25:03,842
اون الان عوض شد

221
00:25:03,923 --> 00:25:06,269
به مبارزه خوش اومدی، آقای روسینو

222
00:25:24,868 --> 00:25:27,587
جدا بشیم؟ به مسیرهای مخالف رفتن

223
00:25:27,668 --> 00:25:29,727
تمرکز فقط روی ماشین باشه

224
00:25:29,821 --> 00:25:33,620
حداقل من برم دنبال موتور؟
نمی‌تونیم ولش کنیم بره

225
00:25:35,753 --> 00:25:38,217
نه، باید تمرکز همه روی اون ماشین باشه

226
00:25:51,403 --> 00:25:53,984
آروم، آروم. فراری‌ـش نده

227
00:25:59,268 --> 00:26:01,081
داره سرعت‌ـش رو کم می‌کنه

228
00:26:05,931 --> 00:26:08,040
داره کنار جاده نگه می‌داره

229
00:26:08,214 --> 00:26:10,111
وانستا، وانستا

230
00:26:29,322 --> 00:26:31,436
داره بار ور بررسی می‌کنه

231
00:26:36,757 --> 00:26:37,901
دور بزن

232
00:26:37,926 --> 00:26:39,895
به محض اینکه گزارش داد، می‌گیریمش

233
00:26:56,273 --> 00:26:57,659
!حرکت کنیم، حرکت کنیم

234
00:27:18,753 --> 00:27:20,722
!نگه‌ش دارید

235
00:27:35,706 --> 00:27:37,959
!بگیریدش! بگیریدش

236
00:27:49,193 --> 00:27:50,972
!تزریق کن! تزریق کن

237
00:27:59,880 --> 00:28:01,329
بجنبید

238
00:28:01,449 --> 00:28:02,858
بجنبید

239
00:28:06,709 --> 00:28:08,165
بریم، بریم

240
00:28:15,800 --> 00:28:19,800
« مونیخ، آلمان غربی »

241
00:28:34,702 --> 00:28:36,631
کارم خوب بود، مگه نه؟

242
00:28:37,559 --> 00:28:39,578
مارتی می‌گه که تو یه ستاره‌ای

243
00:28:40,953 --> 00:28:43,236
می‌خواد فردا شخصاً ازت تشکر کنه

244
00:28:46,319 --> 00:28:48,249
و تو چی؟

245
00:28:50,212 --> 00:28:52,280
تو می‌خوای شخصاً ازم تشکر کنی؟

246
00:29:05,333 --> 00:29:07,333
امروز کارـت خوب بود

247
00:29:08,586 --> 00:29:10,265
ازش لذت بردم

248
00:29:12,793 --> 00:29:14,432
عاشق‌ـش بودم

249
00:29:16,239 --> 00:29:18,909
همچین اتفاقی میوفته؟ اعتیادآور می‌شه؟

250
00:29:20,346 --> 00:29:22,252
اگه اهل‌ـش باشی

251
00:29:22,673 --> 00:29:23,933
تو هستی؟

252
00:29:30,779 --> 00:29:33,659
چرا راجع به مواد منفجره بهم گفتی؟

253
00:29:34,996 --> 00:29:36,865
زمانی که سوار ماشین شدم

254
00:29:40,516 --> 00:29:42,456
هر دفعه یک سؤال

255
00:29:50,899 --> 00:29:52,326
...چون

256
00:29:56,443 --> 00:29:57,942
تو اهل‌ـشی

257
00:29:59,219 --> 00:30:02,642
تو گفتی که سعی می‌کنی به کم‌ترین
حالت ممکن بهم دروغ بگی

258
00:30:11,893 --> 00:30:14,512
می‌خواستی قبول نکنم، مگه نه؟

259
00:30:19,056 --> 00:30:20,653
اشتباهه، گادی؟

260
00:30:22,099 --> 00:30:23,571
کاری که داریم انجام می‌دیم؟

261
00:30:27,643 --> 00:30:31,023
یا سعی داشتی به یه
دلیل دیگه کمکم کنی؟

262
00:30:34,193 --> 00:30:35,872
باید یه حموم بکنی

263
00:30:37,836 --> 00:30:39,375
باید استراحت کنی

264
00:30:41,253 --> 00:30:42,512
خیلی‌خب

265
00:30:43,823 --> 00:30:46,542
ولی موقعی که من توی حموم‌ـم نخواب

266
00:30:46,662 --> 00:30:49,860
چون می‌خوام احمقانه الکل بخورم

267
00:31:10,136 --> 00:31:12,169
صدای سرویس اتاق رو شنیدم

268
00:31:13,796 --> 00:31:15,509
یه نوشیدنی برام درست کن

269
00:31:18,042 --> 00:31:21,045
بعد از امشب، نمی‌دونی
کِی دوباره من رو می‌بینی

270
00:31:23,803 --> 00:31:25,518
تو می‌ری خونه

271
00:31:25,683 --> 00:31:27,882
بیننده رو در حسرت بیشتر بذارم

272
00:31:28,349 --> 00:31:30,698
بلاتکلیفی نحوۀ زندگی ماست

273
00:31:31,683 --> 00:31:33,866
هر شبی که پیش هم هستیم
می‌تونه آخرین شب‌مون باشه

274
00:31:34,186 --> 00:31:36,693
پس بهتره بهترین استفاده رو ازش ببریم

275
00:31:40,870 --> 00:31:42,426
نوشیدنی‌ـت حاضره

276
00:31:45,435 --> 00:31:47,009
چارلی؟

277
00:33:18,061 --> 00:33:20,540
بهترین دخترمون

278
00:33:23,011 --> 00:33:28,281
حالا، از الان به بعد، نمایش رو نمی‌نویسیم

279
00:33:28,841 --> 00:33:31,745
حالا نمایش باید بیاد سراغ تو، به انگلستان

280
00:33:31,992 --> 00:33:34,237
اوه، من یه نقش برای یه نمایش به
اسم «هر طور شما دوست دارید» گرفتم

281
00:33:34,314 --> 00:33:38,153
و قبل از اینکه بری، یه نفر هست که
به‌نظر ما باید باهاش آشنا بشی

282
00:33:38,454 --> 00:33:41,403
به طریقی، شما از قبل
خوب همدیگه رو می‌شناسید

283
00:33:58,774 --> 00:34:00,967
...زمانی که یازده سال‌ـم بود

284
00:34:01,261 --> 00:34:03,816
،داخل یه پناهگاه وطنی دولا شده بودم

285
00:34:03,934 --> 00:34:07,931
درحالی‌که اردنی‌ها موشک
می‌ریختن روی اردوگاه‌مون

286
00:34:10,624 --> 00:34:11,943
...میشل

287
00:34:14,407 --> 00:34:16,238
چی‌کار باهاش کردید؟

288
00:34:17,328 --> 00:34:18,670
بهش مسکّن داده شده

289
00:34:18,817 --> 00:34:19,986
همین

290
00:34:22,284 --> 00:34:25,588
یه مو از اون سر قشنگ‌ـش کم نکردیم

291
00:34:29,417 --> 00:34:30,726
بیا، چارلی

292
00:34:30,787 --> 00:34:32,806
این برای نقش‌ـت مهمه

293
00:34:42,254 --> 00:34:45,054
توی اون چیزه چیه؟ -
مهم نیست -

294
00:35:16,304 --> 00:35:17,493
لکۀ مادرزاد

295
00:35:17,537 --> 00:35:18,633
زخم

296
00:35:18,681 --> 00:35:19,940
زخم

297
00:35:20,027 --> 00:35:21,157
زخم

298
00:35:33,504 --> 00:35:35,877
تا داستان به حقیقت تبدیل بشه

299
00:35:46,311 --> 00:35:47,530
ادامه بدید

300
00:35:50,014 --> 00:35:52,197
اونا ازت بازجویی می‌کنن، چارلی

301
00:35:52,604 --> 00:35:55,391
باید هر سانت رو بشناسی

302
00:35:59,304 --> 00:36:00,753
کافیه

303
00:36:03,821 --> 00:36:05,930
گفتم، کافیه

304
00:36:06,044 --> 00:36:07,711
حالا یه چیزی تن‌ـش کنید

305
00:36:18,368 --> 00:36:20,477
چه انتظاری داشتی؟

306
00:36:20,601 --> 00:36:22,507
می‌دونم اون دشوار بود، چارلی

307
00:36:22,587 --> 00:36:23,996
ظالمانه‌ست

308
00:36:24,091 --> 00:36:26,753
باید دلسوزی‌ـت رو نگه داری واسه بی‌گناه‌ها -
!اون یه بچه‌ست -

309
00:36:26,781 --> 00:36:28,190
!اون یه بچه رو کُشت

310
00:36:30,970 --> 00:36:35,226
حکومت بریتانیای شما به عرب‌ها
و یهودی‌ها قول فلسطین رو داد

311
00:36:35,786 --> 00:36:37,234
اون موقع بود که این ماجرا شروع شد

312
00:36:37,259 --> 00:36:39,608
اون چه ربطی به من داره؟

313
00:36:39,781 --> 00:36:41,280
ساده‌بودن معاف‌ـت نمی‌کنه

314
00:36:41,458 --> 00:36:43,959
!چرا، می‌کنه! چرا، می‌کنه

315
00:36:44,126 --> 00:36:46,430
نمی‌شه هم خدا رو خواست هم خرما رو

316
00:36:46,510 --> 00:36:49,265
یه روز قربانی باشی، روز بعد ظالم

317
00:36:50,054 --> 00:36:53,181
یه روز بازیگر باشی، روز بعد یه اخلاق‌گرا؟

318
00:36:57,981 --> 00:36:59,850
چطوری باهاش کنار میای، گادی؟

319
00:37:02,074 --> 00:37:03,641
با عذاب وجدان

320
00:37:07,531 --> 00:37:10,148
چیه؟ کجا می‌بری‌ـم؟

321
00:37:27,044 --> 00:37:28,873
ما فراموش نمی‌کنیم

322
00:37:32,724 --> 00:37:34,603
دیگه من رو گادی صدا نکن

323
00:37:54,221 --> 00:37:58,380
اینا فتوکپی‌های نامه‌هاییه
که برات فرستاده شده

324
00:37:59,154 --> 00:38:01,741
اصل‌شون رو توی آپارتمان‌ـت نگه داشتی

325
00:38:12,452 --> 00:38:13,962
نامه‌های من به اون؟

326
00:38:14,077 --> 00:38:15,486
آره

327
00:38:19,737 --> 00:38:21,257
یه خرده مستأصلانه‌ست

328
00:38:25,228 --> 00:38:27,381
چارلی عاشقانه‌نویس

329
00:38:29,811 --> 00:38:31,590
چارلی نادم

330
00:38:35,013 --> 00:38:37,789
چارلی هرزۀ لج‌باز

331
00:38:39,397 --> 00:38:41,056
ممنون، خوزه

332
00:38:42,371 --> 00:38:46,350
اگه بتونی اون تفنگ‌ـت رو بهم قرض بدی
می‌پّرم بیرون و به خودم شلیک می‌کنم

333
00:38:47,981 --> 00:38:49,450
تو عاشقی

334
00:38:52,208 --> 00:38:55,082
باید اینا رو با دست‌خط خودت بنویسی

335
00:38:57,127 --> 00:38:59,006
بذاری اون افکار تبدیل به افکار خودت بشن

336
00:39:01,454 --> 00:39:03,513
واقعاً فکر می‌کنی میان سراغ‌ـم؟

337
00:39:05,747 --> 00:39:07,022
آره

338
00:39:08,274 --> 00:39:09,773
میشل چی؟

339
00:39:12,650 --> 00:39:15,886
،اگه مدت زیادی اونجا نگه‌ش دارید
شست‌شون خبردار می‌شه یه خبری هست

340
00:39:17,291 --> 00:39:18,599
مگه نه؟

341
00:39:20,234 --> 00:39:21,834
باید ول‌ـش کنید

342
00:39:23,030 --> 00:39:24,809
یا حداقل محاکمه‌ش کنید

343
00:39:28,021 --> 00:39:30,040
محاکمه خواهد شد

344
00:39:32,584 --> 00:39:34,783
هر نامه با یه خودکار متفاوت

345
00:39:53,597 --> 00:39:56,086
من چشم‌به‌راهـم

346
00:39:57,321 --> 00:39:58,780
گرسنه

347
00:40:01,404 --> 00:40:04,004
من بی تو تنهام

348
00:40:05,827 --> 00:40:09,437
این شهر غم‌افزا یک قبره

349
00:40:11,394 --> 00:40:12,983
نمی‌تونم بخوابم

350
00:40:14,623 --> 00:40:16,402
نمی‌تونم چیزی بخورم

351
00:40:20,227 --> 00:40:25,541
افکارِ... تن‌ـت درونم شعله‌وره

352
00:40:28,238 --> 00:40:29,547
خدا

353
00:40:45,917 --> 00:40:48,224
ازت می‌خوام من رو تکه‌تکه کنی

354
00:40:49,280 --> 00:40:51,349
که من رو بچسبونی به هم

355
00:40:52,857 --> 00:40:54,686
یه چهرۀ جدید برام درست کنی

356
00:40:54,940 --> 00:40:56,299
یه بدن جدید

357
00:40:57,887 --> 00:40:59,567
یه روح دیگه برام درست کنی

358
00:41:00,817 --> 00:41:02,237
...همونطور که گفتی

359
00:41:03,379 --> 00:41:05,913
جسم و خون ما با هم آمیخته خواهد شد

360
00:41:07,139 --> 00:41:11,571
این فکر تنها چیزیه که می‌تونه من رو در
میان این شب‌های توخالیِ حسرت نگه داره

361
00:41:13,130 --> 00:41:15,998
مرهم درد نبودت

362
00:41:25,270 --> 00:41:26,734
عشق من

363
00:41:44,853 --> 00:41:46,481
...چارلی، چارلی، چارلی

364
00:41:46,552 --> 00:41:48,331
...چارلی

365
00:41:55,946 --> 00:41:57,585
...چارلی

366
00:42:20,953 --> 00:42:24,352
جسم و خون ما با هم آمیخته خواهد شد

367
00:42:39,399 --> 00:42:41,269
تو می‌ری خونه، چارلی

368
00:42:42,560 --> 00:42:44,100
فردا

369
00:42:49,903 --> 00:42:52,012
اونجاست که میان سراغ‌ـت

370
00:43:23,550 --> 00:43:25,930
...جانی اعتراف

371
00:43:26,102 --> 00:43:27,908
سلام، گادی

372
00:43:28,110 --> 00:43:31,159
جانی به «باد گودسبرگ» اعتراف می‌کنه

373
00:43:31,365 --> 00:43:33,598
تا حدودی هم به زوریخ اعتراف می‌کنه

374
00:43:33,811 --> 00:43:35,643
اسمی داده؟

375
00:43:35,829 --> 00:43:39,049
اسم خودش رو. قبول نمی‌کنه
اسم کوچک‌ـش رو بگه

376
00:43:39,243 --> 00:43:40,702
با عقل جور درنمیاد

377
00:43:42,149 --> 00:43:44,963
میشل اون رو با ماشین‌ـش
به چند تا سفر برد

378
00:43:45,180 --> 00:43:47,868
توی جنگل یادش داد چطوری
با تفنگ شلیک کنه

379
00:43:48,116 --> 00:43:51,085
و یه چند تا جزئیات دیگه که
می‌تونه با داستان کمک‌مون کنه

380
00:43:51,179 --> 00:43:53,094
دوشیزه باخ الان داره روش کار می‌کنه

381
00:43:53,183 --> 00:43:54,869
خبری از خلیل نیست؟

382
00:43:54,929 --> 00:43:56,649
دختره عقل نداره، مارتی

383
00:43:56,730 --> 00:43:58,310
بهش آسیب می‌رسونی، جوری
رفتار می‌کنه که انگار ازش لذت می‌بره

384
00:43:58,335 --> 00:44:01,334
بهش آسیب نمی‌رسونی، دوباره قدرت‌ـش رو
به‌دست میاره و چیزی بهمون نمی‌گه

385
00:44:01,649 --> 00:44:04,019
پس این‌روزا ما هم به دخترا
آسیب می‌رسونیم، هان؟

386
00:44:04,723 --> 00:44:06,272
متخصص توئی

387
00:44:07,398 --> 00:44:10,009
باید وادارش کنم عاشقم بشه، گادی؟

388
00:44:10,145 --> 00:44:14,403
تا متوجه درد نشه؟ -
جواب می‌ده، گادی؟ -

389
00:44:16,772 --> 00:44:18,629
آره، جواب می‌ده

390
00:44:18,826 --> 00:44:22,734
روسینو می‌رسوندش به میدون، جایی که
مرسدس رو از چارلی تحویل می‌گیره

391
00:44:22,869 --> 00:44:24,178
همه‌ش حقیقت داره

392
00:44:24,420 --> 00:44:28,070
بعدش آنا می‌رونه به سمت مونیخ
و در مسیر با میشل دیدار می‌کنه

393
00:44:29,023 --> 00:44:31,794
حقیقت نداره، ولی ما تنها
افرادی هستیم که ازش خبر دارن

394
00:44:32,223 --> 00:44:38,108
پس الان یه جایی بیرون شهر توی دنیای
خودشون دارن بی‌هدف جماع می‌کنن

395
00:44:39,356 --> 00:44:41,161
توی دنیای خودشون

396
00:44:43,539 --> 00:44:46,245
خب، اونم حقیقت خواهد داشت

397
00:45:44,613 --> 00:45:47,002
،زادگاه من، الخلیل

398
00:45:47,054 --> 00:45:49,299
یهودی‌ها «هبرون» صداش می‌کنن

399
00:45:49,483 --> 00:45:55,199
هبرون» یکی از معدود مکان‌هاییه که»
یهودی‌ها هیچ‌وقت ازش تبعید نشده بودن

400
00:45:55,367 --> 00:45:59,628
از این رو امکان داره که خون یهودی
در رگ‌های من جریان داشته باشه

401
00:45:59,755 --> 00:46:01,199
...با این‌حال

402
00:46:01,348 --> 00:46:03,589
من شرمنده نیستم

403
00:46:03,762 --> 00:46:07,320
بهت گفتم که پدرم برای
یهودی‌ها احترام قائل بود؟

404
00:46:08,706 --> 00:46:12,264
معتقد بود که ما باید یک
جامعۀ مشترک تشکیل بدیم

405
00:46:14,059 --> 00:46:19,149
می‌خواست یهودی‌های همسایه رو به
روستامون دعوت کنه، تا باهاشون صحبت کنه

406
00:46:21,619 --> 00:46:24,988
صهیونیست‌ها بهت خواهند
گفت که ما فرهنگی نداشتیم

407
00:46:25,297 --> 00:46:29,847
خواهند گفت که ما در آلونک‌های گِلی زندگی
می‌کردیم و با جامه‌های متعفن می‌گشتیم

408
00:46:31,546 --> 00:46:33,552
ولی ما مردم محترمی هستیم

409
00:46:34,730 --> 00:46:37,053
می‌تونی حرفم رو باور کنی، چارلی؟

410
00:46:43,273 --> 00:46:44,849
...چارلی، بهت گفتم

411
00:46:44,874 --> 00:46:48,929
می‌دونم... می‌دونم، پیش از
موقع تعطیل می‌کنید

412
00:46:49,169 --> 00:46:50,493
اومدم

413
00:46:56,798 --> 00:46:59,187
می‌شه چراغ دستشویی
زنانه رو روشن نگه داری؟

414
00:46:59,212 --> 00:47:01,610
دلت نمی‌خواد روی زمین بشاشم

415
00:47:10,770 --> 00:47:12,463
قهوه داریم

416
00:47:16,782 --> 00:47:18,616
از نوع معمولی‌ـش

417
00:47:29,175 --> 00:47:30,874
!لعنتی

418
00:47:31,121 --> 00:47:33,649
انقدر بهم زُل نزن، گادی

419
00:47:36,003 --> 00:47:37,907
من اونقدر خوش بر و روئم؟

420
00:47:47,850 --> 00:47:49,956
باید اینقدر پیش بریم؟

421
00:47:51,000 --> 00:47:53,500
راه دیگه‌ای وجود نداره

422
00:47:54,860 --> 00:47:56,487
می‌دونم

423
00:47:56,620 --> 00:47:57,888
...می‌دونم. ولی

424
00:47:57,947 --> 00:47:59,396
راه دیگه‌ای وجود نداره

425
00:48:04,170 --> 00:48:05,629
مارتی اینطور گفت

426
00:48:13,360 --> 00:48:15,760
تو می‌تونی گزینۀ دیگه‌ای ببینی، هان؟

427
00:48:16,513 --> 00:48:20,079
مطمئنی تمام گزینه‌های ممکن رو
مورد ملاحظه قرار دادی؟

428
00:48:20,657 --> 00:48:24,362
تمام قول‌های ممکن رو دادی -
!بی‌گناهی کُشته نمی‌شه -

429
00:48:24,629 --> 00:48:27,749
این قولیه که بهت دادم، گادی

430
00:48:27,876 --> 00:48:30,258
آدم بی‌گناهی کُشته نمی‌شه

431
00:48:30,696 --> 00:48:33,723
اشتباه شنیدم -
آره، اشتباه شنیدی -

432
00:48:33,895 --> 00:48:35,229
مثل همیشه

433
00:48:35,330 --> 00:48:38,157
ما یه بازیکن دیگه داریم، تأییدشده، روسینو

434
00:48:38,233 --> 00:48:41,002
اون یعنی یه قدم دیگه به خلیل نزدیک‌تر می‌شیم

435
00:48:41,186 --> 00:48:44,949
چارلی آماده‌ست. الان چی رو
!نمی‌تونی درک کنی؟

436
00:48:45,083 --> 00:48:46,459
جراح رو

437
00:48:52,500 --> 00:48:55,000
اون دختر لو رفته

438
00:49:51,500 --> 00:49:58,000
شخصاً از هر دختر و پسر پرسیدم که آیا
دل‌شون می‌خواد صرفنظر کنیم یا نه

439
00:49:59,500 --> 00:50:03,500
همه‌شون بهم التماس کردن که انجامش بدیم

440
00:50:07,103 --> 00:50:09,349
المپیک مونیخ رو یادته؟

441
00:50:10,820 --> 00:50:13,820
زمانی که پلیس آلمان هم در میان
خودشون رأی‌گیری کرد

442
00:50:16,206 --> 00:50:19,306
اونا انتخاب کردن که از عملیات
...نجات‌شون دست بکِشن

443
00:50:20,859 --> 00:50:23,139
چون خیلی خطرناک بود

444
00:50:25,120 --> 00:50:27,400
ازم می‌خوای چی‌کار کنم؟

445
00:50:38,222 --> 00:50:45,222
اگه بهم پول می‌دی که وجدان‌ـت باشم
مارتی... باید پول‌ـت رو پس بخوای

446
00:50:45,222 --> 00:50:55,222
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

447
00:52:30,790 --> 00:52:32,437
جاشون رو عوض کنید

448
00:52:34,987 --> 00:52:36,350
چی؟

449
00:52:36,470 --> 00:52:39,189
تو گفتی آنا یه جانیه

450
00:52:39,328 --> 00:52:43,805
اگه پای یه تصاف در میونه؛ اون پشت فرمون
باشه، به تصورات‌شون کمک می‌کنه

451
00:52:44,884 --> 00:52:47,142
سلیم رانندۀ قابل اطمینانیه

452
00:53:12,807 --> 00:53:15,827
تو مال منی، و من مال تو، چارلی

453
00:53:15,917 --> 00:53:17,801
تو سرباز منی

454
00:53:17,990 --> 00:53:20,849
با همدیگه کبریت رو روی فتیله قرار می‌دیم

455
00:53:21,089 --> 00:53:26,769
برای ما قانونی وجود نداره، به جز قانونی
که هر روز در زیر آتش زاده می‌شه

456
00:53:29,490 --> 00:53:31,106
داریم عازم می‌شیم

457
00:53:31,154 --> 00:53:32,470
خوبه

458
00:53:42,110 --> 00:53:45,504
اعمال خشونت‌آمیز زمانی که در مخالفت با
،یک کشور جنایت‌کار انجام می‌شن

459
00:53:45,529 --> 00:53:47,928
نمی‌تونن اعمال جنایت‌کارانه باشن

460
00:53:48,587 --> 00:53:51,511
اگه اسرائیلی‌ها با جت‌های جنگنده‌شون
،روستاهای ما رو بمباران کنن

461
00:53:51,572 --> 00:53:53,858
و ما یک هواپیما هم نداشته باشیم

462
00:53:54,217 --> 00:53:57,216
اگه اونا تانک بفرستن، وقتی که
ما فقط مشت‌هامون رو داریم؟

463
00:53:57,723 --> 00:54:00,236
،وقتی هیچ‌کس اهمیتی نمی‌ده
چه کار دیگه‌ای می‌تونیم بکنیم؟

464
00:54:00,880 --> 00:54:02,220
جز همه‌ترسانی

465
00:54:02,273 --> 00:54:05,927
چونکه همه‌ترسانی تئاتره

466
00:54:07,326 --> 00:54:12,526
و گاهی اوقات، دنیا رو باید
از گلوش گرفت بلند کرد

467
00:54:12,696 --> 00:54:15,570
قبل از اینکه به حرف عدالت گوش کنه

468
00:54:16,463 --> 00:54:17,779
همه‌ترسانی

469
00:54:19,144 --> 00:54:20,619
من گفتم همه‌ترسانی؟

470
00:54:21,850 --> 00:54:25,717
چونکه همه‌ترسانی تئاتره

471
00:54:40,433 --> 00:54:42,879
یادته راجع به پدرم چی گفتم؟

472
00:54:43,314 --> 00:54:45,753
،به منظور استقبال از ملاقاتی‌های یهودی‌ـش

473
00:54:45,754 --> 00:54:50,246
تمام ساعت‌های روز قهوه رو در مهمان‌خانۀ
روستا براشون داغ نگه می‌داشت

474
00:54:50,592 --> 00:54:54,888
ولی زمانی که سرانجام صهیونیست‌ها
اومدن، اونا حمله کردن

475
00:54:54,940 --> 00:54:58,039
پدربزرگم مجبور شد اسب‌ـش رو
،بفروشه تا یه تفنگ بخره

476
00:54:58,064 --> 00:54:59,963
تا از خانواده‌ش محافظت کنه

477
00:55:00,053 --> 00:55:03,667
اونا با همون تفنگ بهش شلیک کردن

478
00:55:50,763 --> 00:55:54,183
من همیشه دوست‌ـت خواهم داشت، ژان من

479
00:55:54,864 --> 00:56:00,978
فعلاً، جسم و خون ما با هم آمیخته‌ست

480
00:56:34,200 --> 00:56:49,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

