﻿1
00:00:06,936 --> 00:00:08,936
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,600
مصیبت

3
00:00:10,800 --> 00:00:14,696
« تل‌آویو، اسرائیل » -
جنگِ 1948 -

4
00:00:14,720 --> 00:00:17,096
اگه بشه اسمش رو جنگ گذاشت

5
00:00:17,120 --> 00:00:23,920
،زمانی که بریتانیایی‌های شما بهمون خیانت کردن
و صهیونیست‌ها ما رو از میهن‌مون به بیرون روندن

6
00:00:25,320 --> 00:00:29,936
،زمانی که من هشت سال‌ـم بود
از سرزمین‌مون به بیرون رونده شدم
« هم‌اندیشی: همبستگی علیه امپریالیسم - دورست، انگلستان »

7
00:00:29,960 --> 00:00:33,696
زمانی که ده سال‌ـم بود، با
برادرانم به «اشبل» ملحق شدم

8
00:00:33,720 --> 00:00:34,960
برادران

9
00:00:39,480 --> 00:00:43,376
زمانی که ده سال‌ـم بود، با
برادرانم به «اشبل» ملحق شدم

10
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
می‌بینی؟ برادران

11
00:00:46,400 --> 00:00:47,736
کافی نیست

12
00:00:47,760 --> 00:00:49,640
صداش که به سلیم می‌خوره

13
00:00:52,480 --> 00:00:55,080
جماعت انقلابی

14
00:00:59,040 --> 00:01:00,480
این کیه؟

15
00:01:01,640 --> 00:01:03,696
‏‏‏‏2312

16
00:01:03,720 --> 00:01:06,656
چارمین راس. یه بازیگره

17
00:01:06,680 --> 00:01:08,840
یه بازیگر؟ شوخی می‌کنی

18
00:01:14,720 --> 00:01:16,480
صدایی داره؟

19
00:01:20,640 --> 00:01:24,216
و دل‌مون نمی‌خواد زندگی‌مون...
به‌دست یه شرکت چندملیتی که

20
00:01:24,240 --> 00:01:29,456
در لیخن‌اشتاین ثبت شده و توی آنتیل هلند
!کوفتی بانکداری می‌شه به خطر بیوفته

21
00:01:29,480 --> 00:01:33,576
و علاوه بر این، من خودم، فکر نمی‌کنم
حکومت یهود باید یه قرارگاه آمریکاییِ

22
00:01:33,600 --> 00:01:37,696
امپریالیست باشه که با
عرب‌ها مثل نجاست برخورد کنه

23
00:01:37,720 --> 00:01:39,496
خب، راست می‌گه

24
00:01:39,520 --> 00:01:42,760
سلام. من چارمین هستم، چارمین راس

25
00:01:43,760 --> 00:01:47,576
،ما از دیدار با شما هیجان‌زده‌ایم
دوشیزه راس. باور کنید
« لندن، انگلستان »

26
00:01:47,600 --> 00:01:48,840
خواهش می‌کنم

27
00:01:51,520 --> 00:01:53,976
شروع کنیم، دوشیزه راس؟

28
00:01:54,000 --> 00:01:56,480
...خیلی‌خب

29
00:01:57,480 --> 00:02:00,200
من الان دارم معماری می‌خونم

30
00:02:01,160 --> 00:02:06,111
هیچ سرباز اسرائیلی‌ای نمی‌تونه به حق گادی بکر
کبیر برای زندگی در صلح شک داشته باشه

31
00:02:06,112 --> 00:02:09,040
ولی... این صلح‌ـه؟

32
00:02:09,041 --> 00:02:11,599
« برلین غربی، آلمان »

33
00:02:11,600 --> 00:02:13,400
این راجع به حقیقته

34
00:02:14,440 --> 00:02:17,016
اونا باید اون رو باور کنن

35
00:02:17,040 --> 00:02:20,816
من قبلاً هم دیدم که از
حقیقت‌شون صحبت کنی

36
00:02:20,840 --> 00:02:22,736
حتی بهش باور داشتی

37
00:02:22,760 --> 00:02:25,920
اون حقیقت به قیمت جون یه
دختر معصوم تموم می‌شه

38
00:02:27,520 --> 00:02:29,936
معصوم، ولی نه زیرک

39
00:02:29,960 --> 00:02:33,736
این چارلی می‌تونه ازت چیزی یاد بگیره، گادی

40
00:02:33,760 --> 00:02:35,576
چه بسا ازت پیشی بگیره

41
00:02:35,600 --> 00:02:38,360
فکر می‌کردم چارلی یه اسم پسرونه‌ست؟

42
00:02:41,880 --> 00:02:44,600
این دفعه درست انجامش می‌دیم

43
00:03:12,560 --> 00:03:14,000
خلیل

44
00:03:15,440 --> 00:03:18,680
کی می‌دونه؟ شاید یه مقلد باشه

45
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
خبری از کشتار نباشه

46
00:03:31,760 --> 00:03:33,320
خودمختاری

47
00:03:41,680 --> 00:03:43,640
کلاهم رو جا گذاشتم

48
00:03:43,640 --> 00:03:53,640
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

49
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
کـاری از هـومـن صـمـدی
Raylan Givens

50
00:04:50,440 --> 00:04:52,736
شماها کی هستید؟

51
00:04:52,760 --> 00:04:54,080
ما کی هستیم؟

52
00:04:54,960 --> 00:04:56,576
بیا

53
00:04:56,600 --> 00:04:58,896
...ما کی هستیم؟ ما

54
00:04:58,920 --> 00:05:01,440
دوست هستیم

55
00:05:02,800 --> 00:05:13,416
دوستان نامتعصبِ بی‌طرف، مثل تو عمیقاً
نگران از بسیار جهت‌گیری‌های اشتباه دنیا

56
00:05:13,440 --> 00:05:14,856
بله

57
00:05:14,880 --> 00:05:19,696
دوستانی که باید هرچندوقت‌یک‌بار
کار اجتناب‌ناپذیر رو انجام بدن

58
00:05:19,720 --> 00:05:21,800
ولی به هرحال دوست‌ـن

59
00:05:24,600 --> 00:05:28,080
زیباست، مگه نه؟
خواهش می‌کنم، بفرما داخل

60
00:05:30,800 --> 00:05:35,576
بله، مطمئنم تو... تو باید کُلی
سؤال از ما داشته باشی، چارلی

61
00:05:35,600 --> 00:05:38,616
البته که داری. تو مغز کنجکاوی هستی

62
00:05:38,640 --> 00:05:42,360
و ما هم کُلی سؤال از تو داریم

63
00:05:45,640 --> 00:05:46,816
راحت باش

64
00:05:46,840 --> 00:05:52,120
خودت رو ترتمیز کن، و بعد کامل
در موردش بحث می‌کنیم، باشه؟

65
00:05:55,880 --> 00:05:57,320
اوهوم

66
00:06:14,200 --> 00:06:16,336
یه افتخاره

67
00:06:16,360 --> 00:06:18,976
خیلی چیزا در موردت شنیدم

68
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
نه، نشنیدی

69
00:06:22,720 --> 00:06:27,976
بچه‌ها گفتن توی «آکروپولیس» زوج
خیلی خوبی شکل دادید، گادی

70
00:06:28,000 --> 00:06:30,200
مثل یه جفت ستاره‌های سینما

71
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
لحظۀ زیبایی بود

72
00:06:46,160 --> 00:06:47,776
ببخشید

73
00:06:47,800 --> 00:06:49,640
رویه‌شه

74
00:06:52,080 --> 00:06:54,160
باید شمارۀ دو بکنم

75
00:07:14,300 --> 00:07:20,000
« المپیک ویلج - مونیخ، آلمان غربی »

76
00:08:02,680 --> 00:08:04,200
!چارلی

77
00:08:05,040 --> 00:08:07,696
می‌دونی چه بهایی برام داشت که برسونمت اینجا؟

78
00:08:07,720 --> 00:08:10,296
آبرومندی‌ـت؟ -
بهای زیاد سبکی نداشت -

79
00:08:10,320 --> 00:08:11,716
حرفه‌ام

80
00:08:11,740 --> 00:08:13,360
فقط به‌خاطر تو

81
00:08:15,640 --> 00:08:18,516
پس چیزی که می‌خواستی توی لندن گیرت نیومد؟

82
00:08:18,540 --> 00:08:21,216
اوه، من هر چیزی که نیاز داشتم رو دیدم، چارلی

83
00:08:21,240 --> 00:08:25,520
تمام چیزی که بدونم تو دقیقاً
ارزش این لحظه رو داری

84
00:08:27,360 --> 00:08:28,776
گفتی اسمت چیه؟

85
00:08:28,800 --> 00:08:30,296
نگفتم

86
00:08:30,320 --> 00:08:33,016
مارتی... چطوره؟

87
00:08:33,040 --> 00:08:35,216
داری ازم می‌پرسی یا بهم می‌گی؟

88
00:08:35,240 --> 00:08:39,536
،و زمانی که خدا آفرینش من رو تموم کرد
یه چند تا تیکه سیم براش باقی مونده بود

89
00:08:39,560 --> 00:08:43,736
درنتیجه همینطوری الله‌بختکی به هم
گره‌شون زد و شیمون رو سر هم کرد

90
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
سلام کن، شیمون

91
00:08:46,800 --> 00:08:50,040
بقیه رو فکر کنم می‌شناسی

92
00:08:54,440 --> 00:08:55,576
!اوه، دروغ‌گو

93
00:08:55,600 --> 00:08:57,976
پیشنهاد می‌کنم به چیزی که
...برای گفتن دارن گوش بدی

94
00:08:58,000 --> 00:09:00,896
و من پیشنهاد می‌کنم تو بری
در خودت بذاری! تو کی هستی؟

95
00:09:00,920 --> 00:09:03,200
با یهودی‌ها مشکل داری؟

96
00:09:05,400 --> 00:09:08,656
از لحاظ نژادی، فرهنگی، سیاسی

97
00:09:08,680 --> 00:09:12,336
ما از نظرت بوی بدی نمی‌دیم؟
آداب غذاخوری ناشایستی داریم؟

98
00:09:12,360 --> 00:09:13,776
نه، احمق نباش

99
00:09:13,800 --> 00:09:18,976
عالی. پس دعا می‌کنم که اگه بگم
ما هم شهروندان اسرائیل هستیم

100
00:09:19,000 --> 00:09:23,296
می‌تونیم بهت اعتماد کنیم که از
پنجره نمی‌پّری پایین یا بالا نمیاری؟

101
00:09:23,320 --> 00:09:25,656
محض احتیاط سطل دارید؟

102
00:09:25,680 --> 00:09:31,496
هه‌هه! حالا، تمام ما یهودی‌ها باید
،باروبندیل‌مون رو ببندیم

103
00:09:31,520 --> 00:09:35,336
برگردیم به کشورهای سابق‌مون
و از نو شروع کنیم؟

104
00:09:35,360 --> 00:09:38,000
منتظر قتل عام بعدی بمونیم؟

105
00:09:41,680 --> 00:09:44,376
...من فقط خواستار

106
00:09:44,400 --> 00:09:45,640
صلحی

107
00:09:46,720 --> 00:09:48,160
هوم؟

108
00:09:50,240 --> 00:09:52,896
ما اینجا نیستیم که به عقاید
سیاسی‌ـت حمله کنیم، چارلی

109
00:09:52,920 --> 00:09:56,016
در حقیقت، ما عقاید سیاسی
،دیوانه‌وارت رو خیلی دوست داریم

110
00:09:56,040 --> 00:10:02,000
هر فوران متناقض و درون‌ستیز خشم یا هم‌دردی

111
00:10:02,920 --> 00:10:05,840
ولی ما به خود بزرگ‌ترت باور داریم

112
00:10:06,880 --> 00:10:11,680
که تو استعدادی برای هدر دادن داری
و باور داری که داره هدر می‌ره

113
00:10:12,720 --> 00:10:20,320
،و اگه تصمیم بگیری سر این اجرا با ما همکاری کنی
به خدا قسم می‌خورم دیگه هرگز هدر نمی‌ری

114
00:10:22,080 --> 00:10:25,016
،به ساده‌ترین حالت بخوام بگم

115
00:10:25,040 --> 00:10:27,976
ما داریم یک اثر نمایشی تدارک می‌بینیم

116
00:10:28,000 --> 00:10:28,896
هوم؟

117
00:10:28,920 --> 00:10:31,456
،حالا، کاتی وجود نداره

118
00:10:31,480 --> 00:10:34,800
پرده‌ای وجود نداره. بداهه‌گویی مداوم

119
00:10:37,760 --> 00:10:39,240
!خب، تُف

120
00:10:40,240 --> 00:10:43,880
من توسط یه کمپانی تئاتر تجربی دزدیده شدم

121
00:10:45,200 --> 00:10:47,296
تجربی، مسلماً

122
00:10:47,320 --> 00:10:50,576
بیننده‌هات حتی متوجه نمی‌شن
دارن تماشا می‌کنن

123
00:10:50,600 --> 00:10:52,216
ولی قدردان خواهند بود

124
00:10:52,240 --> 00:11:02,576
بچه‌ها، والدین‌شون، رهگذرهایی که وقتی درست
،کنارشون یه بمب منفجر می‌شه، اگه به خاطر تو نبود

125
00:11:02,600 --> 00:11:04,888
یه تکه ترکش می‌رفت توی خرخره‌شون

126
00:11:06,920 --> 00:11:10,960
...البته که اگه دلت بخواد بری خونه، برگردی به

127
00:11:12,520 --> 00:11:14,200
...تئاترهای میخونه‌ای

128
00:11:15,080 --> 00:11:17,296
،هوش و مهارت دلتنگی‌آورت

129
00:11:17,320 --> 00:11:19,336
هیچ‌کس جلوت رو نمی‌گیره

130
00:11:19,360 --> 00:11:23,080
...ولی اگه به هر صورت مجذوب این نقش شدی

131
00:11:24,080 --> 00:11:27,480
ما باید دور پایانی سؤالات رو ازت بپرسیم

132
00:11:29,360 --> 00:11:30,800
امشب

133
00:11:35,680 --> 00:11:37,320
چه شخصیتیه؟

134
00:11:38,960 --> 00:11:40,480
یه تروریست

135
00:11:54,480 --> 00:11:56,040
!نه

136
00:11:59,160 --> 00:12:00,760
برو عقب

137
00:12:09,200 --> 00:12:12,320
حال‌ـت خوبه؟ من اینجام که باهات صحبت کنم

138
00:12:13,680 --> 00:12:15,200
مشکلی برام پیش نمیاد

139
00:12:25,040 --> 00:12:27,680
خدای عزیز، سلیم، من خیلی متأسفم

140
00:12:30,000 --> 00:12:31,576
اسم من جوآناست

141
00:12:31,600 --> 00:12:34,896
من یه ناظر برای «ائتلاف مساعدت بین‌المللی» هستم

142
00:12:34,920 --> 00:12:37,640
...و وظیفۀ ما اینه که -
من کجام؟ -

143
00:12:38,320 --> 00:12:40,360
اجازه ندارم بگم

144
00:12:44,000 --> 00:12:46,336
هنوز توی یونان‌ـم؟

145
00:12:46,360 --> 00:12:49,360
از زمان ورودت به هر صورتی باهات بدرفتاری کردن؟

146
00:12:50,680 --> 00:12:54,520
به قدر کافی میوه و سبزیجات -
بهت می‌رسه؟              - هه

147
00:13:02,080 --> 00:13:04,416
مگه توله‌سگه؟

148
00:13:04,440 --> 00:13:07,000
ما وقت نداریم

149
00:13:08,560 --> 00:13:10,160
این سمت سالمه، آره؟

150
00:13:12,520 --> 00:13:15,000
باید اون مکان تحویل رو از
زیر زبون‌ـش بکِشیم بیرون

151
00:13:18,000 --> 00:13:19,760
...ببین من چی دارم

152
00:13:24,480 --> 00:13:26,440
پس شروع کن، مارت

153
00:13:27,040 --> 00:13:28,760
هر چی می‌خوای ازم بپرس

154
00:13:35,240 --> 00:13:37,840
بیا با خانواده‌ت شروع کنیم

155
00:13:44,760 --> 00:13:48,360
پرتقال‌های اسرائیلی توی دنیا نظیر ندارن

156
00:13:52,960 --> 00:13:54,400
اسرائیلی؟

157
00:13:56,680 --> 00:13:58,120
هوم

158
00:13:58,720 --> 00:14:01,400
...تنها چیز خوبیه که دارن

159
00:14:02,560 --> 00:14:07,440
چون روی خاک فلسطین عمل اومدن

160
00:14:09,520 --> 00:14:11,176
،اگه دلت می‌خواد از انفرادی خارج بشی

161
00:14:11,200 --> 00:14:14,880
باید بدون اینکه به دوستان‌ـت خیانت
کنی، دشمنان‌ـت رو آروم کنی

162
00:14:15,480 --> 00:14:17,616
من دوستی ندارم

163
00:14:17,640 --> 00:14:19,416
هیچ‌کس نداره

164
00:14:19,440 --> 00:14:21,016
نه در ابتدا

165
00:14:21,040 --> 00:14:23,000
ولی اونا سر درمیارن

166
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
خانواده‌ای داری که بتونی براش نامه بنویسی؟

167
00:14:28,600 --> 00:14:31,240
من فقط واسه وکلام نامه می‌نویسم

168
00:14:32,000 --> 00:14:35,240
البته. ولی در خصوص پیگیری
خانواده بهتر جواب می‌ده

169
00:14:42,680 --> 00:14:44,216
مادرت چطور؟

170
00:14:44,240 --> 00:14:45,876
جِین اشکرافت

171
00:14:45,900 --> 00:14:47,336
مُرده؟ -
الکلیه -

172
00:14:47,360 --> 00:14:49,416
به‌خاطر پدرت؟

173
00:14:49,440 --> 00:14:51,536
چون پدرم یه خلافکار بود، بله

174
00:14:51,560 --> 00:14:54,656
به‌خاطر این مشکلات دانشگاه عذرت رو خواست؟

175
00:14:54,680 --> 00:14:55,736
آره

176
00:14:55,760 --> 00:14:58,816
سنگدلانه بود، ولی ما پولی نداشتیم
که شهریۀ دانشگاه رو بدیم

177
00:14:58,840 --> 00:15:00,256
...پس، بعد از اون به فرش رسیدن

178
00:15:00,280 --> 00:15:02,856
اون افتاد زندان، و ما همه‌چیز رو از دست دادیم -
هوم -

179
00:15:02,880 --> 00:15:05,256
من از پونزده سالگی دارم خرج خودم رو درمیارم

180
00:15:05,280 --> 00:15:08,096
ولی بهترین اتفاقی بود که تابحال برام افتاده بود

181
00:15:08,120 --> 00:15:13,136
هوم     - پس به محض اینکه تونستی، به سمت -
صحنه و سیاست‌های افراطی طغیان کردی

182
00:15:13,160 --> 00:15:16,296
اوه، راه‌های دیگه‌ای جز سیاست‌های
افراطی برای طغیان‌کردن وجود داشت

183
00:15:16,320 --> 00:15:17,656
مثل؟

184
00:15:17,680 --> 00:15:19,360
البته که سکس

185
00:15:20,160 --> 00:15:22,936
عامل اصلی هر طغیانی

186
00:15:22,960 --> 00:15:26,680
ما به اون شکست‌ها علاقه‌ای نداریم، چارلی

187
00:15:27,840 --> 00:15:31,320
پدرت بود که باعث شد انقدر
احساس عصبانیت کنی؟

188
00:15:35,920 --> 00:15:38,256
می‌شه یه استراحتی بکنیم؟ -
تا یک دقیقۀ دیگه -

189
00:15:38,280 --> 00:15:42,936
حتماً ناراحت‌ـت کرده، اونجوری
بیوفته زندان، کلاه مردم رو برداره

190
00:15:42,960 --> 00:15:44,560
احساس حقارت بود

191
00:15:45,760 --> 00:15:47,896
،پلیس‌های قضایی میومدن
خونه رو زیر و رو می‌کردن

192
00:15:47,920 --> 00:15:51,376
مامان مجبور بود درخواست دریافتی
ماهیانه بکنه تا غذا بذاره سر میز

193
00:15:51,400 --> 00:15:54,160
اونجور اتفاقات واسه افرادی مثل ما نیوفتاد

194
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
پس چه اتفاقی افتاد؟

195
00:16:00,040 --> 00:16:01,880
اونا همه‌ش رو گرفتن

196
00:16:02,920 --> 00:16:04,440
همه‌چیز رو

197
00:16:05,400 --> 00:16:06,976
بچگی‌ـم

198
00:16:07,000 --> 00:16:08,800
خونه‌مون -
هوم -

199
00:16:09,600 --> 00:16:10,696
خوشی‌مون

200
00:16:10,720 --> 00:16:13,880
و زمانی که پدرت مُرد کجا بودی؟

201
00:16:14,920 --> 00:16:17,040
...توی یه ایستگاه اتوبوس

202
00:16:18,880 --> 00:16:22,000
،بیرون زندان وایساده بودم
منتظر بودم دروازه باز بشه

203
00:16:23,600 --> 00:16:25,416
زیر شُرشُر بارون وایساده بودم

204
00:16:25,440 --> 00:16:27,016
تاریخ؟

205
00:16:27,040 --> 00:16:29,336
پونزدهم جولای 1975

206
00:16:29,360 --> 00:16:34,016
بارون... توی جولای؟     - اینطور برداشت -
می‌کنم که تابحال انگلستان نبودی؟

207
00:16:34,040 --> 00:16:37,256
مادرتم اونجا پیش‌ـت بود، چارلی؟

208
00:16:37,280 --> 00:16:38,920
زمانی که پدرت مُرد؟

209
00:16:53,600 --> 00:16:55,800
حالا بیاید اون استراحت رو بکنیم

210
00:16:55,800 --> 00:17:05,800
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

211
00:18:09,040 --> 00:18:11,816
حقیقت تلخ رو کی بهش بگه؟

212
00:18:11,840 --> 00:18:13,440
باید از من بشنوه

213
00:18:19,280 --> 00:18:20,960
ممنون، گادی

214
00:18:22,800 --> 00:18:25,080
بفرما، همونطوری که خواستی

215
00:18:26,320 --> 00:18:28,416
باید به انگلیسی بنویسی

216
00:18:28,440 --> 00:18:32,336
در غیر اینصورت اونا اجازه نمی‌دن خواهرت بخون‌ـتش

217
00:18:32,360 --> 00:18:35,576
این افراد عربی رو مجاز نمی‌دونن

218
00:18:35,600 --> 00:18:37,376
وکلام؟

219
00:18:37,400 --> 00:18:39,896
اونا که جواب دادن، عزیزم

220
00:18:39,920 --> 00:18:42,326
هفتۀ پیش -
هفتۀ پیش؟ -

221
00:18:42,350 --> 00:18:45,216
وکلات بهت گفتن که برای فاطمه نامه بنویسی

222
00:18:45,240 --> 00:18:47,616
یادم نمیاد

223
00:18:47,640 --> 00:18:52,536
واقعاً؟ اینکه من هفتۀ پیش بهت
پرتقال دادم رو هم یادت نمیاد؟

224
00:18:52,560 --> 00:18:54,236
اون رو یادمه

225
00:18:54,260 --> 00:18:55,736
خوبه

226
00:18:55,760 --> 00:19:00,256
ولی دارم بهت می‌گم، وکلات بهت
گفتن که برای فاطمه نامه بنویسی

227
00:19:00,280 --> 00:19:02,999
اون اسم خواهرته، نیست؟ فاطمه؟

228
00:19:03,000 --> 00:19:06,840
حداقل باید بهش بگی مفقود شدی

229
00:19:08,240 --> 00:19:09,720
...اون

230
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
...اون دیگه خبر داره

231
00:19:14,560 --> 00:19:18,840
...اگه من یک هفته

232
00:19:19,600 --> 00:19:21,256
اینجا بوده باشم

233
00:19:21,280 --> 00:19:22,396
اوه؟

234
00:19:22,420 --> 00:19:23,760
...من

235
00:19:25,440 --> 00:19:29,320
من هر سه روز یک‌بار تماس می‌گیرم

236
00:19:32,240 --> 00:19:33,856
هر سه روز یک‌بار تماس می‌گیره

237
00:19:33,880 --> 00:19:36,960
ولی هیچ‌وقت دو بار از یک روش
استفاده نمی‌کنه. باید به مارتی بگیم

238
00:19:38,760 --> 00:19:45,056
حالا، متأسفانه ما یک سری تناقضات نگران‌کننده
در چیزی که بهمون گفتی پیدا کردیم، چارلی

239
00:19:45,080 --> 00:19:47,576
فکر می‌کردم راجع به عقاید
سیاسی صحبت نمی‌کنیم

240
00:19:47,600 --> 00:19:54,016
.نمی‌کنیم. داریم راجع به اعتقادات صحبت می‌کنیم
استدلال پشت هر یک از انتخاب‌های سیاسی‌ـت

241
00:19:54,040 --> 00:19:57,616
ببین، من دلم نمی‌خواد دنیا سر یه شاخ‌وشونه‌کشی

242
00:19:57,640 --> 00:20:00,336
بین چند تا عوام‌فریب فاشیست که تابحال
اسم‌شون رو نشنیدیم با خاک یک‌سان بشه

243
00:20:00,360 --> 00:20:01,816
بله، بله، بله، بله

244
00:20:01,840 --> 00:20:04,456
ما تمام نقل قول‌های تمرین‌شده‌ت رو شنیدیم

245
00:20:04,480 --> 00:20:05,760
!اوه، گُم‌شو

246
00:20:07,560 --> 00:20:11,777
تو می‌گی که تو آدم افراطی اینجا
هستی، چارلی، ولی کِی می‌خوای

247
00:20:11,778 --> 00:20:15,888
بری اون بیرون و یه کاری
راجع به این صحبت‌ها بکنی؟

248
00:20:17,120 --> 00:20:22,376
شجاعت‌ـش رو نداری که به‌خاطر
این قلب‌ها و ذهن‌هایی که

249
00:20:22,400 --> 00:20:27,566
به بردگی اربابان سرمایه‌گراتون دراومدن، دزدی -
کنی، قتل کنی؟     - خواسته‌ت اینه؟ دزدی و قتل؟

250
00:20:27,590 --> 00:20:30,016
می‌خوام بدونم سر وعده‌هات می‌مونی یا نه

251
00:20:30,040 --> 00:20:31,136
پس انقدر حرف‌های من رو تحریف نکن

252
00:20:31,160 --> 00:20:33,056
موضع مشخص‌شده‌ت رو تکذیب می‌کنی؟

253
00:20:33,080 --> 00:20:34,496
!من موضع مشخص‌شده‌ای ندارم

254
00:20:34,520 --> 00:20:38,576
،اوه. تعهدی به کنش‌گری نداری
با این تفاوت که بی‌طرفی

255
00:20:38,600 --> 00:20:41,116
!آره -
صلح‌جویانه هم بی‌طرفی -

256
00:20:41,140 --> 00:20:43,456
تو به مرکز افراط‌گرایی تعلق داری

257
00:20:43,480 --> 00:20:47,280
درست همونطور که تو یه اسرائیلی صلح‌طلبی

258
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
هوم

259
00:20:56,600 --> 00:20:58,680
اون هیچی نبود -
آره -

260
00:21:00,040 --> 00:21:06,056
آموزش اسلحه هیچیِ خیلی غیرقانونی‌ای
برای کسیه که مخالف خشونته

261
00:21:06,080 --> 00:21:07,536
!با اسلحه‌های مصنوعی، نگاه کن

262
00:21:07,560 --> 00:21:10,416
روش‌های خرابکارانه. مهارت‌های رزمی

263
00:21:10,440 --> 00:21:11,456
صحنۀ ال بود

264
00:21:11,480 --> 00:21:14,856
من درست... فکر می‌کردم فقط
یه سفر آخر هفته‌ای کم‌خرج‌ـه

265
00:21:14,880 --> 00:21:16,256
واسه این می‌تونی ده سال حبس بخوری

266
00:21:16,280 --> 00:21:19,416
چی؟ نه، اونطوریا نبود. داشتم بازی می‌کردم

267
00:21:19,440 --> 00:21:20,696
من آدم پایه‌ای هستم

268
00:21:20,720 --> 00:21:23,816
هر نقشی که پیشنهاد بشه رو
قبول می‌کنم، خیلی‌خب؟

269
00:21:23,840 --> 00:21:25,440
بازی

270
00:21:27,240 --> 00:21:28,680
حالا

271
00:21:29,560 --> 00:21:37,040
آخرین جلسه‌ای که به بسط تأسف‌بار
صهیونیست اختصاص داشت رو یادته؟

272
00:21:38,680 --> 00:21:42,896
بازیگر نقش اصلی یه انقلابی فلسطینی بود

273
00:21:42,920 --> 00:21:45,520
این سخنران رو به یاد نمیاری؟ -
...منظورم اینه -

274
00:21:45,521 --> 00:21:53,016
اسلحه گذرنامه‌ام به میهن‌ـمه. ما دیگه»
«میهن‌باخته نیستیم. ما مردم انقلابی هستیم

275
00:21:53,040 --> 00:21:54,616
بسیارخب، من سطحی هستم

276
00:21:54,640 --> 00:21:57,976
می‌فهمم. ولی کاری نکردم

277
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
کاری نکردی؟

278
00:22:02,360 --> 00:22:04,440
دیگه خبری از دروغ نباشه، چارلی

279
00:22:08,600 --> 00:22:12,416
تو می‌گی که یه دو سه باری
رفتی به این هم‌اندیشی

280
00:22:12,440 --> 00:22:13,820
درسته؟ -
یه دو سه بار بیشتر نبود -

281
00:22:13,821 --> 00:22:17,896
یعنی دو بار -
اوه، خدای من! دو یا سه بار -

282
00:22:17,920 --> 00:22:19,096
چی شده مگه؟

283
00:22:19,120 --> 00:22:22,896
من پارسال یه دو سه باری رفتم»
«بیرون شهر به دیدن مادربزرگم

284
00:22:22,920 --> 00:22:24,496
اون می‌تونه سه بار باشه

285
00:22:24,520 --> 00:22:27,056
احتمالش هست چهار بار باشه -
پنج بار، به گمونم. پنج بار -

286
00:22:27,080 --> 00:22:28,376
اوه، پنج تا باشه می‌شه نصف دوجین

287
00:22:28,400 --> 00:22:30,680
می‌خوای «دو سه بار» رو اصلاح کنی، چارلی؟

288
00:22:31,800 --> 00:22:34,496
من گفتم یه دو سه بار. منظورم یه دو سه بار بود

289
00:22:34,520 --> 00:22:37,216
و ما چند بار می‌بینیم؟

290
00:22:37,240 --> 00:22:39,216
شش بار. همه‌ش مستنده

291
00:22:39,240 --> 00:22:41,656
خب، پس دو بار رو از کجا آورده؟

292
00:22:41,680 --> 00:22:43,580
داره دروغ می‌گه

293
00:22:44,880 --> 00:22:46,776
چارلی فریب‌مون داد

294
00:22:46,800 --> 00:22:48,496
خیلی مأیوس‌کننده‌ست

295
00:22:48,520 --> 00:22:51,856
مطمئناً همینطوره -
یه اصطلاحه -

296
00:22:51,880 --> 00:22:54,016
...من فقط داشتم نقش بازی می‌کردم

297
00:22:54,040 --> 00:22:55,656
همونطوری که اینجا داشتی نقش بازی می‌کردی؟ -
!آره -

298
00:22:55,680 --> 00:22:58,296
تمام عقاید سیاسی‌ـت، تمام ادعاهات -
!آره -

299
00:22:58,320 --> 00:23:03,976
همونطوری که از زمان سقوط بزرگ پدر خلافکارت -
!هر روز نقش بازی کردی      - آره! اوه، خدای من

300
00:23:04,000 --> 00:23:08,040
یوسف، لطفاً بهم بگو چرا هیچ‌کدوم اینا اهمیت داره؟

301
00:23:10,960 --> 00:23:14,240
ما می‌دونیم که پدرت هرگز نیوفتاد زندان، چارلی

302
00:23:16,960 --> 00:23:18,976
هیچ‌وقت مجبور نشدید پلیس‌های قضایی رو راه بدید

303
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
بارونی در پونزدهم جولای وجود نداشت

304
00:23:22,001 --> 00:23:27,936
تو بعد از اینکه مچ‌ـت رو در حال هم‌خوابگی با یه
پسر بومی گرفتن، از «سنت فلوراس» اخراج شدی

305
00:23:27,960 --> 00:23:30,496
،پدرمادرت بخشیدن‌ـت

306
00:23:30,520 --> 00:23:32,680
همونطور که همیشه همه‌چیز رو بخشیدن

307
00:23:34,480 --> 00:23:38,560
بعدش یه روز پدرت در اثر سکته
توی خونه‌ش مُرد

308
00:23:40,440 --> 00:23:42,640
...و تو دل‌شکسته بودی

309
00:23:43,440 --> 00:23:45,000
...چون، در حقیقت

310
00:23:46,040 --> 00:23:48,360
تو پدر کاسب‌کارـت رو خیلی دوست داشتی

311
00:23:49,320 --> 00:23:54,096
ما درک می‌کنیم که چطور یه داستان
دراماتیک‌تر برای زندگی‌ـت آب‌وتاب دادی

312
00:23:54,120 --> 00:23:56,976
داستانی که در مصاحبه‌ها و
،آزمون‌های گزینشی به کار می‌ره

313
00:23:57,000 --> 00:24:00,800
در هم‌اندیشی‌های سیاسی با به‌اصطلاح دوستان‌ـت

314
00:24:01,720 --> 00:24:04,496
،داستانی که بیشتر بهت می‌خوره

315
00:24:04,520 --> 00:24:08,800
تا به واقعیت پیش پا افتادۀ ملال‌انگیز

316
00:24:12,160 --> 00:24:14,200
و ما به‌خاطرش دوست‌ـت داریم

317
00:24:14,840 --> 00:24:17,200
چون ما مثل هم‌ـیم

318
00:24:30,880 --> 00:24:32,476
!ولم کنید

319
00:24:32,500 --> 00:24:34,320
!هی، هی، هی

320
00:24:41,800 --> 00:24:43,776
کارـت عالی بود، بچه‌جون

321
00:24:43,777 --> 00:24:45,560
همین الان نقش رو مال خودت کردی

322
00:25:07,600 --> 00:25:09,076
هر سه روز یک‌بار؟

323
00:25:09,100 --> 00:25:10,376
حرفیه که اون زد

324
00:25:10,400 --> 00:25:13,416
تماس اخیرش دو روز پیش بود

325
00:25:13,440 --> 00:25:15,800
باید دو برابر پیش‌روی کنیم

326
00:25:26,520 --> 00:25:29,240
پیغام از طرف نوآه گِورون -
اوهوم -

327
00:25:29,960 --> 00:25:34,216
به‌هیچ‌وجه بهش اقرار نمی‌کنید»
.که شهروندان اسرائیلی هستید

328
00:25:34,240 --> 00:25:36,880
«پافشاری می‌کنم که خودتون رو آمریکایی جا بزنید

329
00:25:40,520 --> 00:25:41,960
!عاشق‌ـشم

330
00:25:43,080 --> 00:25:46,560
«جواب‌ـش رو بده: «بله. تکرار، نه

331
00:25:56,480 --> 00:25:59,120
از زمانی که تو برگشتی اون خوشحاله

332
00:26:00,240 --> 00:26:02,400
براش ضرر داره

333
00:26:19,080 --> 00:26:21,736
اون دل و جرأت‌ـش رو از دست داده. مشخصه

334
00:26:21,760 --> 00:26:25,920
وقتی زمانش از راه برسه، گادی
کار لازم رو انجام می‌ده

335
00:26:30,920 --> 00:26:33,800
راجع به اون مرسدس بهش نگفتی؟

336
00:26:38,400 --> 00:26:43,000
زمان‌بندی همه‌چیزه، شیمون. هوم؟

337
00:26:49,520 --> 00:26:52,040
کنجکاوم بدونم آب‌وهوای مونیخ چطوریه

338
00:26:55,360 --> 00:26:58,456
...ما تانک‌هاشون رو در کرانۀ باختری فراری دادیم

339
00:26:58,480 --> 00:27:02,280
ما تانک‌هاشون رو از کرانۀ باختری
.در اون سمت رود اردن فراری دادیم

340
00:27:03,000 --> 00:27:05,296
از مادرم پرسیدم چه اتفاقی داره میوفته

341
00:27:05,320 --> 00:27:08,296
،و اون بهم گفت، به من، به کوچک‌ترین بچه‌ش

342
00:27:08,320 --> 00:27:13,896
کاری که غربی‌ها با یهودی‌ها کردن رو
حالا صهیونیست‌ها با ما می‌کنن

343
00:27:13,920 --> 00:27:15,240
کارم تموم شد

344
00:27:16,360 --> 00:27:19,999
،زمانی که من هشت سال‌ـم بود
از سرزمین‌مون به بیرون رونده شدم

345
00:27:23,200 --> 00:27:26,600
اسلحه و بازگشت، برای ما یه حکم دارن

346
00:27:35,600 --> 00:27:37,320
لب‌ـت چطوره؟

347
00:27:38,320 --> 00:27:41,640
خب، دیگه هیچ‌وقت ترومپت نمی‌زنم

348
00:27:49,760 --> 00:27:53,480
اگه قرار باشه این‌کارو انجام بدم، باید بدونم
چه کاریه که دارم تصمیم می‌گیرم انجامش بدم

349
00:27:54,520 --> 00:27:58,080
و برای دونستن، اول باید تصمیم بگیری

350
00:27:58,720 --> 00:28:01,160
خب، اون محشره

351
00:28:04,960 --> 00:28:06,856
این کار، خطرناکه؟

352
00:28:06,880 --> 00:28:08,240
بشدت

353
00:28:12,680 --> 00:28:15,560
این دنیای سرّیه، چارلی

354
00:28:18,760 --> 00:28:20,560
هستی یا نیستی؟

355
00:28:26,280 --> 00:28:27,976
من کی هستم؟

356
00:28:28,000 --> 00:28:29,240
خودت

357
00:28:30,320 --> 00:28:32,120
و تو کی هستی؟

358
00:28:33,160 --> 00:28:36,160
تو من رو به اسم... میشل می‌شناسی

359
00:28:41,960 --> 00:28:43,400
...و

360
00:28:44,400 --> 00:28:46,496
ما عاشق همدیگه‌ایم؟

361
00:28:46,520 --> 00:28:48,000
شیفتۀ همدیگه‌ایم

362
00:28:51,480 --> 00:28:53,616
یه قولی بهم بده

363
00:28:53,640 --> 00:28:56,856
،اگه سر این همکاری کنم
صداقت کامل می‌خوام

364
00:28:56,880 --> 00:29:01,888
،پس، برای هر کاری که می‌کنم
تو در ازاش به یه سؤالم جواب می‌دی

365
00:29:04,040 --> 00:29:05,760
تا بی‌حساب باشیم

366
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
باشه؟

367
00:29:13,880 --> 00:29:15,560
امروز این رو بپوش

368
00:29:16,360 --> 00:29:17,880
موهات رو ببند

369
00:29:18,720 --> 00:29:21,080
توی دستشویی لباس زیر هست

370
00:29:26,160 --> 00:29:28,800
موقعی که رنگ‌های جیغ می‌پوشی
میشل خوش‌ـش میاد

371
00:29:30,520 --> 00:29:32,000
هوم

372
00:29:33,640 --> 00:29:36,040
اون مال مقاربت جنسی دیشب‌مونه

373
00:29:36,880 --> 00:29:38,560
چه به‌یادموندنی

374
00:29:50,440 --> 00:29:53,560
اگه اسرائیلی‌ها با جت‌های جنگنده‌شون»
«...روستاهای ما رو بمباران کنن

375
00:30:04,400 --> 00:30:06,000
بسیار خوب

376
00:30:11,680 --> 00:30:14,336
اونا هنوز دارن روی محل تحویل کار می‌کنن

377
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
ولی ما باید کارمون رو شروع کنیم

378
00:30:25,840 --> 00:30:29,056
از حالا به بعد هر چیزی که می‌گم و
هر کاری که انجام می‌دم حیاتیه

379
00:30:29,080 --> 00:30:32,856
،ما داریم یه داستان شکل می‌دیم
،و بیننده‌مون همه‌جا حضور داره

380
00:30:32,880 --> 00:30:34,400
تمام مدت

381
00:30:47,600 --> 00:30:50,200
رابطۀ عشقی‌مون یه راز بوده

382
00:30:51,080 --> 00:30:54,876
دیشب اولین باهم‌بودن‌مون بعد از هفته‌ها انتظار بود

383
00:30:54,900 --> 00:30:58,696
تو تمام مدت رو یونان بودی و بی‌تاب
بودی که به من ملحق بشی

384
00:30:58,720 --> 00:31:01,600
واسه همین از دست الیستر و بقیه در رفتی

385
00:31:02,480 --> 00:31:04,440
و یوسف چی می‌شه؟

386
00:31:05,000 --> 00:31:08,400
تاجر چندش‌آوری که سعی کرد باهات لاس بزنه؟ -
هوم -

387
00:31:09,600 --> 00:31:11,160
اون هیچی نبود

388
00:31:11,960 --> 00:31:17,480
به محض اینکه توی آتن سوار این ماشین
شدی، پیش من بودی، پیش میشل

389
00:31:18,600 --> 00:31:19,616
اه

390
00:31:19,640 --> 00:31:24,000
من شب بردمت آکروپولیس تا
تجدید دیدارمون رو جشن بگیریم

391
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
ما توی خرابه‌ها همدیگه رو بوسیدیم

392
00:31:32,320 --> 00:31:34,296
من اونطوری عاشق‌پیشه‌ام

393
00:31:34,320 --> 00:31:35,880
...هوم -
ایما و اشاره‌ای -

394
00:31:36,520 --> 00:31:38,760
متأسفانه زیاد به اون علاقه ندارم

395
00:31:39,600 --> 00:31:42,656
تابحال چنین حسی بهت دست نداده

396
00:31:42,680 --> 00:31:45,296
نداده؟ باشه

397
00:31:45,320 --> 00:31:46,856
!نه

398
00:31:46,880 --> 00:31:49,056
من سیگارکشیدن زن‌ها رو رد می‌کنم

399
00:31:49,080 --> 00:31:53,096
و من مردهایی که سیگارکشیدن
زن‌ها رو رد می‌کنن رو رد می‌کنم

400
00:31:53,120 --> 00:31:55,576
باعث افتخارته که در این مسائل
جزئی از من حرف‌شنوی کنی

401
00:31:55,600 --> 00:31:57,520
...خوزه، عزیزم -
میشل -

402
00:31:58,400 --> 00:32:02,976
میکی، عزیزم، من واقعاً نمی‌دونم
این چطور قراره جواب بده

403
00:32:03,000 --> 00:32:07,416
منظورم اینه، من هنوزم باید خودم
باشم، یا یه نوع باورپذیر، درسته؟

404
00:32:07,440 --> 00:32:09,096
دقیقاً باورپذیر

405
00:32:09,120 --> 00:32:11,000
هوم. خب پس

406
00:32:21,160 --> 00:32:23,640
پس این میشل میهن‌پرست افراطیه؟

407
00:32:27,480 --> 00:32:32,460
یا یه نوع کلیشۀ خبیثانه‌ست
که شما از خودتون درآوردید؟

408
00:32:34,800 --> 00:32:36,776
خب، هست، نیست؟

409
00:32:36,800 --> 00:32:40,616
هیچ چیز کلیشه‌ای در مورد
من وجود نداره، چارلی

410
00:32:40,640 --> 00:32:43,176
یه روزی با خواهرم فاطمه آشنا می‌شی

411
00:32:43,200 --> 00:32:44,336
الهام‌بخش‌مون

412
00:32:44,360 --> 00:32:46,096
بعدش درک می‌کنی

413
00:32:46,120 --> 00:32:49,976
زنان فلسطینی ما وقاری دارن که
حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی

414
00:32:50,000 --> 00:32:51,240
اه

415
00:32:52,240 --> 00:32:53,720
فلسطینی

416
00:32:55,120 --> 00:32:56,560
که اینطور

417
00:32:57,280 --> 00:32:58,720
مشکله

418
00:33:04,200 --> 00:33:06,536
مؤسسۀ حقوقی رو بررسی کردم

419
00:33:06,560 --> 00:33:08,216
زوریخ... قانونیه

420
00:33:08,240 --> 00:33:09,520
خوشبختانه

421
00:33:10,600 --> 00:33:13,616
چقدر مونده کارـت روی جواب فاطمه تموم بشه؟

422
00:33:13,640 --> 00:33:15,816
فقط پاکت‌ـش مونده

423
00:33:15,840 --> 00:33:18,496
امیدوارم لحن فاطمه رو درست به کار برده باشم

424
00:33:18,520 --> 00:33:21,440
باید بدونیم اون ماشین رو داشت کجا می‌برد

425
00:33:25,640 --> 00:33:29,840
هیچ واژه‌ای نمی‌تونه حق مطلب رو ادا کنه که من»
...چقدر برای فداکاری‌ای که داری می‌کنی احترام قائلم

426
00:33:30,880 --> 00:33:35,520
.ولی، حالا باید برای نفع آرمان‌مون از تو بگذریم

427
00:33:36,240 --> 00:33:40,520
هیچ‌کس اسمت یا افتخاری که
«بهت می‌کنیم رو از یاد نمی‌بره

428
00:33:41,160 --> 00:33:46,880
تو تبدیل به یک شهید مقدس»
.می‌شی، مثل برادران‌ـت فواز و عابد

429
00:33:47,920 --> 00:33:50,416
.به‌عنوان خواهرت به این قسم می‌خورم

430
00:33:50,440 --> 00:33:57,280
و همینطور، دعا می‌کنم که وقتی زمان‌ـت
.فرا رسید، بهت شجاعت داده بشه

431
00:33:59,720 --> 00:34:01,400
«فاطمه‌ات

432
00:34:07,040 --> 00:34:08,480
سلیم

433
00:34:09,480 --> 00:34:11,240
فاطمه کمک‌ـت می‌کنه؟

434
00:34:12,720 --> 00:34:16,320
.من همه‌چیز رو امتحان کردم
ولی دیگه از دست من خارج‌ـه

435
00:34:17,240 --> 00:34:20,400
اونا یه متخصص می‌فرستن
که باهات صحبت کنه

436
00:34:22,520 --> 00:34:25,680
بسیارخب -
وقت‌ـشه -

437
00:34:25,681 --> 00:34:29,440
متأسفم -
هی، هی، هی، هی! ول کن. ول کن -

438
00:34:33,880 --> 00:34:38,336
.خوبه که چیزی می‌خوری
به بنیه‌ت احتیاج پیدا می‌کنی

439
00:34:38,360 --> 00:34:41,040
!اه

440
00:34:44,960 --> 00:34:47,000
خیلی خوبه

441
00:34:48,400 --> 00:34:49,896
چی گفتی؟

442
00:34:49,920 --> 00:34:53,536
گفتم که کارـتون اونجا خیلی خوب -
بود، دوشیزه باخ              - ممنون

443
00:34:53,560 --> 00:34:55,776
این هم به همون اندازه تحسین‌انگیزه

444
00:34:55,800 --> 00:34:57,280
جزئیات رو بهم بگید

445
00:34:57,920 --> 00:34:59,360
...خب

446
00:35:01,480 --> 00:35:05,616
اون خط زمانی چارلی‌ـه
و این خط زمانی میشل

447
00:35:05,640 --> 00:35:11,056
هوم              - ما حرکات‌ـش رو با استفاده از -
رسیدهاش و کبریت‌های بغلی‌ـش ردگیری کردیم

448
00:35:11,080 --> 00:35:14,136
توی لندن و یونان منطبق‌ـن

449
00:35:14,160 --> 00:35:18,296
و در مدتی که از هم دورن، میشل براش نامه
می‌نویسه تا رابطۀ عاشقانه رو ادامه بده

450
00:35:18,320 --> 00:35:21,600
دوشیزه باخ چند تا آهنگ عاشقانۀ -
تکون‌دهنده برام درست کرد     - اوه، آره

451
00:35:22,680 --> 00:35:25,296
باید تمام اینا رو بگردونیم به داخل آپارتمان، مارتی

452
00:35:25,320 --> 00:35:27,400
بزودی میان بگردن

453
00:35:28,640 --> 00:35:31,896
راجع به مقصد ماشین چی فهمیدیم؟

454
00:35:31,920 --> 00:35:35,600
بدون اون ما روی تختۀ شیرجه‌ایم و استخر خالیه

455
00:35:36,400 --> 00:35:38,176
اون در آستانه‌ست

456
00:35:38,200 --> 00:35:39,656
به نظرم

457
00:35:39,680 --> 00:35:42,520
هوم -
خودتون از زیر زبون‌ـش می‌کِشید بیرون؟ -

458
00:35:43,480 --> 00:35:46,120
نه، من رو نگه دارید واسه روز مبادا

459
00:35:46,920 --> 00:35:48,440
محض احتیاط

460
00:35:50,440 --> 00:35:52,640
خب، متخصص کی خواهد بود؟

461
00:36:04,240 --> 00:36:05,840
ممنون

462
00:36:07,600 --> 00:36:10,536
من کجا باهات آشنا شدم؟ میشل؟

463
00:36:10,560 --> 00:36:16,096
،گرچه خیلی قبل‌تر از تولدم بود
به کرات از «ال نکبا» برات می‌گم
[ روز نکبت ]

464
00:36:16,120 --> 00:36:17,376
ال نکبا؟

465
00:36:17,400 --> 00:36:20,000
مصیبت 1948
[ مهاجرت دسته‌جمعی فلسطینی‌ها در سال 1948 ]

466
00:36:21,200 --> 00:36:24,400
اسرائیلی‌ها «جنگ استقلال» خطاب‌ـش می‌کنن

467
00:36:25,440 --> 00:36:28,976
،زمانی که بریتانیایی‌های شما بهمون خیانت کردن
...و صهیونیست‌ها ما رو از میهن‌مون به بیرون روندن

468
00:36:29,000 --> 00:36:31,656
نه، راجع به پدر پدر پدربزرگ‌ـت صحبت نمی‌کنم

469
00:36:31,680 --> 00:36:32,936
راجع به من و تو صحبت می‌کنم

470
00:36:32,960 --> 00:36:37,880
به مدت بیست سال، پدرم به این ایمان
داشت که صهیونیست‌ها سر عقل بیان

471
00:36:38,600 --> 00:36:41,480
و بعد قتل‌عام 1967 رخ داد

472
00:36:42,240 --> 00:36:43,880
اونا اعدامش کردن

473
00:36:44,800 --> 00:36:47,760
مجبورم کردن در حین اون‌کار من پهلوش وایسم

474
00:36:49,040 --> 00:36:52,496
ما تانک‌هاشون رو از کرانۀ باختری
در اون سمت رود اردن فراری دادیم

475
00:36:52,520 --> 00:36:58,616
از مادرم پرسیدم چه اتفاقی داره میوفته، و اون -
بهم گفت، به من، کوچک‌ترین بچه‌ش...     - اوه، خدا

476
00:36:58,640 --> 00:36:59,616
تو اونی

477
00:36:59,640 --> 00:37:03,176
کاری که غربی‌ها با یهودی‌ها کردن رو
...حالا صهیونیست‌ها

478
00:37:03,200 --> 00:37:04,520
با ما می‌کنن...

479
00:37:08,480 --> 00:37:12,240
،زمانی که من هشت سال‌ـم بود
از سرزمین‌مون به بیرون رونده شدم

480
00:37:13,040 --> 00:37:17,376
زمانی که ده سال‌ـم بود، با
برادرانم به «اشبل» ملحق شدم

481
00:37:17,400 --> 00:37:18,536
ببخشید؟

482
00:37:18,560 --> 00:37:19,816
بله

483
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
اشـ... اشبل چیه؟ ببخشید

484
00:37:25,520 --> 00:37:27,296
یه نیروی شبه‌نظامی کودکانه

485
00:37:27,320 --> 00:37:30,040
اگه بچه‌ها می‌تونن سرشون بمب ریخته -
بشه، اونا همچنین می‌تونن...     - بجنگن

486
00:37:32,960 --> 00:37:37,036
،زمانی که یازده سال‌ـم بود
،داخل یه پناهگاه وطنی دولا شده بودم

487
00:37:37,060 --> 00:37:41,360
درحالی‌که اردنی‌ها موشک
می‌ریختن روی اردوگاه‌مون

488
00:37:45,320 --> 00:37:47,776
...اسلحه و بازگشت

489
00:37:47,800 --> 00:37:50,480
برای ما یه حکم دارن...

490
00:37:51,280 --> 00:37:53,236
پس به همین خاطر من رو انتخاب کردید

491
00:37:53,260 --> 00:37:55,016
چون من توی هم‌اندیشی بودم؟

492
00:37:55,040 --> 00:37:57,720
من در یک آن به دام عشق‌ـت گرفتار شدم

493
00:38:01,000 --> 00:38:02,640
...چشم‌هاش

494
00:38:03,680 --> 00:38:06,000
بی‌حدوحصر بود؟

495
00:38:14,000 --> 00:38:15,720
تو هیچ شباهتی بهش نداری

496
00:38:17,840 --> 00:38:19,496
فقط به چیزی که می‌بینی نیست

497
00:38:19,520 --> 00:38:23,136
به چیزیه که باور داری -
الان کجاست؟ -

498
00:38:23,160 --> 00:38:24,880
اینجا. پیش تو

499
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
پس دنبال اینی؟

500
00:38:37,280 --> 00:38:39,216
بی‌عیب‌ونقصه

501
00:38:39,240 --> 00:38:42,600
نمایش رو با واقعیت اشتباه نگیر، خوزه

502
00:38:43,280 --> 00:38:45,400
اون خیلی خطرناکه

503
00:38:47,480 --> 00:38:49,360
یادم می‌مونه

504
00:38:50,080 --> 00:38:51,960
وقتی از دهن یه حرفه‌ای می‌شنوم

505
00:38:52,640 --> 00:38:55,056
طعنه‌آمیزه، قبول نداری؟

506
00:38:55,080 --> 00:38:58,456
اولین باری که همدیگه رو دیدیم، من بودم که
روی صحنه بودم و تو بین تماشاگرها بودی

507
00:38:58,480 --> 00:39:02,896
تو نمایش بعد از ظهر رو تماشا کردی و واسه
اجرای شبانه موندی و همه دیدن‌ـت

508
00:39:02,920 --> 00:39:05,040
طولانی‌ترین روز زندگی‌ـم بود

509
00:39:07,520 --> 00:39:09,776
ولی به هر حال تو عالی بودی

510
00:39:09,800 --> 00:39:13,720
...بیشتر از اونی که تئاتر لیاقت‌ـش رو داشت -
نه! نه. دیگه خیلی دیره، جونم -

511
00:39:21,000 --> 00:39:22,560
ببخشید

512
00:39:28,760 --> 00:39:30,999
انعام واسه خودت -
درسته -

513
00:39:31,000 --> 00:39:32,500
ممنون

514
00:39:42,840 --> 00:39:47,456
آنا ویگتن، هیچ‌کارۀ سوئدی که بمب رو تحویل داد

515
00:39:47,480 --> 00:39:49,760
همونی که اون پسره رو کُشت، گابریل

516
00:39:50,760 --> 00:39:52,840
کجا فرستادی‌ـش؟

517
00:39:55,560 --> 00:39:58,760
داداش بزرگه‌ت خلیل اجازه می‌ده
خودت خانم‌هات رو انتخاب کنی؟

518
00:40:01,560 --> 00:40:03,760
من خلیلی نمی‌شناسم

519
00:40:07,000 --> 00:40:09,536
به لطف کمک تو این هفته گرفتیمش

520
00:40:09,560 --> 00:40:11,680
کمک من؟ -
طبقۀ بالاست -

521
00:40:13,640 --> 00:40:15,240
سلام، خلیل

522
00:40:16,520 --> 00:40:18,240
خلیل رو در اختیار ندارید

523
00:40:29,600 --> 00:40:30,936
زنده‌ست

524
00:40:30,960 --> 00:40:32,520
فعلاً

525
00:40:33,720 --> 00:40:37,560
وقتی جواب سؤالاتم رو دادی، شاید
حتی بذارم باهاش هم‌سلولی بشی

526
00:40:38,200 --> 00:40:39,840
یه خرده ازش پرستاری کنی

527
00:40:46,200 --> 00:40:49,000
تو روی تختۀ شیرجه‌ای، سلیم

528
00:40:49,560 --> 00:40:51,440
و استخر خالیه

529
00:40:52,400 --> 00:40:56,576
بجنب، چی برام داری تا بتونم رئیسم رو
یک شب دیگه معطل کنم؟

530
00:40:56,600 --> 00:41:00,600
اون مرسدس، قرار بود کجا تحویل‌ـش بدی؟

531
00:41:17,960 --> 00:41:21,080
اتریش -
کجای اتریش؟ -

532
00:41:23,520 --> 00:41:25,960
ایستگاه قطار سالزبورگ

533
00:41:28,760 --> 00:41:31,760
قرار بود کی تحویل‌ـش بگیره؟ و کِی؟

534
00:41:32,920 --> 00:41:35,000
می‌خوام خلیل رو ببینم

535
00:41:41,320 --> 00:41:43,400
بیا، یه هدیه

536
00:41:44,560 --> 00:41:46,576
یه چیزی که از قبل بهت دادم

537
00:41:46,600 --> 00:41:50,320
چطور می‌تونی یه چیزی که
قبلاً بهم دادی رو بهم بدی؟

538
00:41:51,520 --> 00:41:52,960
اه

539
00:41:55,280 --> 00:41:57,080
این دفعه سنگین‌تره

540
00:42:05,000 --> 00:42:06,800
دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست

541
00:42:07,800 --> 00:42:09,240
خوبه

542
00:42:09,960 --> 00:42:12,256
جواب واقعی‌ـته

543
00:42:12,280 --> 00:42:15,976
باید این داستان رو تا جای ممکن
قابل باور به‌وجود بیاریم

544
00:42:16,000 --> 00:42:17,216
اصله؟

545
00:42:17,240 --> 00:42:19,136
زیرش رو ببین، چارلی

546
00:42:19,160 --> 00:42:22,080
توی جعبه یه چیزی همراهش بود

547
00:42:25,320 --> 00:42:27,616
با شماره‌ش تماس گرفتی

548
00:42:27,640 --> 00:42:28,896
هتلم

549
00:42:28,920 --> 00:42:31,920
ولی قبول نکردی جایی جز تئاتر باهام دیدار کنی

550
00:42:33,200 --> 00:42:35,136
واسه پس‌فرستادن‌ـش، زیادی گرونه

551
00:42:35,160 --> 00:42:36,136
آره

552
00:42:36,160 --> 00:42:38,800
من سنم خیلی کمه که وسع‌ـم
به همچین چیزی برسه

553
00:42:40,000 --> 00:42:41,440
ببخشید

554
00:42:43,640 --> 00:42:47,536
پس... بعد از ساعت کاری اومدی به تئاتر

555
00:42:47,560 --> 00:42:49,096
توی میخونه دیدار کردیم

556
00:42:49,120 --> 00:42:52,280
زمانی که همه‌چیز تعطیل شده بود، یه گوشه

557
00:42:53,080 --> 00:42:55,616
در پشت تو می‌تونستم صحنۀ خالی رو ببینم

558
00:42:55,640 --> 00:42:58,400
...تو جعبه رو از توی جیب‌ـت درآوردی

559
00:42:59,120 --> 00:43:01,640
و روی میز هُل‌ـش دادی سمت من

560
00:43:08,120 --> 00:43:09,936
باید مال تو باشه

561
00:43:09,960 --> 00:43:11,376
ژان من

562
00:43:11,400 --> 00:43:13,016
من یه قدیس نیستم

563
00:43:13,040 --> 00:43:16,276
مردم تمام مدت خاطرخواه بازیگرا می‌شن

564
00:43:16,300 --> 00:43:19,536
تو منحصربه‌فردی -
آره، ما همه منحصربه‌فردیم، عزیزم -

565
00:43:19,560 --> 00:43:20,800
نه

566
00:43:21,440 --> 00:43:23,496
فقط بعضی‌هامون

567
00:43:23,520 --> 00:43:27,999
من هستم، که به همین خاطر
در تو تشخیص‌ـش می‌دم

568
00:43:34,200 --> 00:43:35,840
چی‌کار داری می‌کنی؟

569
00:43:38,040 --> 00:43:40,200
به دام عشق تو گرفتار می‌شم -
هه‌هه -

570
00:43:41,280 --> 00:43:42,880
بی‌نهایت

571
00:43:58,920 --> 00:44:00,796
تو چقدر شبیه به این هستی؟

572
00:44:00,820 --> 00:44:02,696
اون یکی از سؤالات‌ـته؟

573
00:44:02,720 --> 00:44:04,600
نه

574
00:44:09,200 --> 00:44:10,960
واقعاً طلاق گرفتی؟

575
00:44:12,080 --> 00:44:14,316
زن سابقم نمی‌تونست اورشلیم رو ترک کنه

576
00:44:14,340 --> 00:44:16,800
منم نمی‌تونستم توی اسرائیل زندگی کنم -
چرا؟ -

577
00:44:17,840 --> 00:44:20,176
دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست

578
00:44:20,200 --> 00:44:21,696
!چرا؟

579
00:44:21,720 --> 00:44:23,760
هر دفعه یک سؤال

580
00:44:24,800 --> 00:44:27,616
خب، تأثیرگذار هست، چارلی؟

581
00:44:27,640 --> 00:44:29,376
تقریباً

582
00:44:29,400 --> 00:44:34,096
برای اینکه واسه شام ببرمت به اتاق هتلم کافیه؟

583
00:44:34,120 --> 00:44:35,560
مردک دهن‌دریده

584
00:45:13,400 --> 00:45:16,400
به سلامتی دومین شب ماه‌عسل‌مون

585
00:45:19,160 --> 00:45:22,280
فقط در صورتی باید سلامتی
بگی که خودتم می‌ری بالا

586
00:45:37,040 --> 00:45:39,976
این ماجرا به چی منجر می‌شه، خوزه؟

587
00:45:40,000 --> 00:45:41,456
به تخت‌خواب

588
00:45:41,480 --> 00:45:43,960
عالیه. من عاشق تخت‌خوابم

589
00:45:48,480 --> 00:45:50,240
تو کم‌روئی، مگه نه؟

590
00:45:52,080 --> 00:45:54,520
میشل با زنان زیادی هم‌بستر شده

591
00:45:56,160 --> 00:45:57,840
خب؟

592
00:46:00,200 --> 00:46:02,356
خب، جماع می‌کنیم

593
00:46:02,380 --> 00:46:04,760
آره. چرا که نه؟

594
00:46:05,680 --> 00:46:07,120
چرا که نه

595
00:46:08,000 --> 00:46:09,776
کارش چطوره؟

596
00:46:09,800 --> 00:46:11,896
خب، تو بهم بگو

597
00:46:11,920 --> 00:46:13,520
پُرشور

598
00:46:16,200 --> 00:46:19,200
ولی فقدان مهارت داره

599
00:46:21,200 --> 00:46:23,320
بعد از اینکه سکس کردیم، می‌خوابیم

600
00:46:25,760 --> 00:46:27,856
با این در زیر متکا

601
00:46:27,880 --> 00:46:29,120
همیشه

602
00:46:29,880 --> 00:46:32,176
بهت اجازه بدم یه اسلحه بذاری اون زیر؟

603
00:46:32,200 --> 00:46:33,600
به هیجان میاردت

604
00:46:35,000 --> 00:46:36,600
واقعاً؟

605
00:46:58,680 --> 00:47:02,280
،به‌دست‌آوردن چیزی که می‌خوای
بدخلق‌ـت می‌کنه، مگه نه؟

606
00:47:04,200 --> 00:47:05,760
بخواب

607
00:47:12,440 --> 00:47:18,656
با «ال نکبا»، بریتانیایی‌ها جنگی رو
کلید زدن که همچنان توجیه‌ش نکردن

608
00:47:18,680 --> 00:47:19,960
ال نکبا

609
00:47:21,600 --> 00:47:26,496
درست همونطور که مردم فلسطین رو
پراکنده کردن، ما هم با پراندگی‌شون

610
00:47:26,520 --> 00:47:30,880
مجازات‌شون می‌کنیم و عذاب‌مون رو
به دنیا اعلام می‌کنیم

611
00:48:05,040 --> 00:48:07,280
یه دورنگاشت برای اتاق 24

612
00:48:18,444 --> 00:48:21,100
« ایستگاه قطار سالزبورگ. خودش تنهایی »

613
00:48:34,600 --> 00:48:36,096
اون آماده نیست

614
00:48:36,120 --> 00:48:38,360
پس آماده‌ش کن، گادی

615
00:48:50,680 --> 00:48:52,120
ممنون

616
00:48:53,160 --> 00:48:56,480
!من رو ببخش! خانم شولمن خشمگین بود

617
00:48:59,360 --> 00:49:02,336
.ما توی راه‌مون قرار داریم، پائول
می‌تونم توی استخون‌هام حس‌ـش کنم

618
00:49:02,360 --> 00:49:07,416
حالا دیگه یه لطف دیگه از مقامات اتریش احتیاج دارم

619
00:49:07,440 --> 00:49:13,720
ترخیص محمولۀ قبلی کار کوچکی نبود -
و پاداش‌های کوچکی هم به دست نمیاری، قول می‌دم -

620
00:49:15,240 --> 00:49:18,136
تو حواس‌ـت به جزئیات هست، پائول

621
00:49:18,160 --> 00:49:19,376
جفت‌مون این رو می‌دونیم

622
00:49:19,400 --> 00:49:23,400
تو بودی که این کافۀ عالی
رو انتخاب کردی، مگه نه؟

623
00:49:26,440 --> 00:49:28,200
باوم‌کوخن

624
00:49:29,080 --> 00:49:30,936
یک بزماورد آلمانی

625
00:49:30,960 --> 00:49:34,696
به نظر من بهترین باوم‌کوخنِ کشوره

626
00:49:34,720 --> 00:49:35,960
واقعاً؟

627
00:49:39,520 --> 00:49:40,960
هوم

628
00:49:44,400 --> 00:49:46,296
کمی خشکه

629
00:49:46,320 --> 00:49:49,416
«برای بهترین باید بری «فوسن
[ شهری کوچک در جنوب آلمان ]

630
00:49:49,440 --> 00:49:50,960
جزئیات، پائول

631
00:49:55,760 --> 00:49:57,360
خبرهای بیشتری دارم

632
00:49:59,160 --> 00:50:00,416
از آنا ویتگن

633
00:50:00,440 --> 00:50:02,480
دختر اعجاب‌آور موطلایی

634
00:50:04,080 --> 00:50:08,360
حرکات مقدماتی‌ـش به انفجار رو ردگیری کردم

635
00:50:09,640 --> 00:50:13,796
کاشف به عمل اومد که اون چند تا اتاق
،کرایه کرد، یک شب در ماریبورِ اسلوونی

636
00:50:13,820 --> 00:50:18,200
،و بعدش قبل از اینکه بیاد به باد گودسبرگ
مدتی رو در سالزبورگ گذروند

637
00:50:19,880 --> 00:50:22,760
سالزبورگِ اتریش -
بله -

638
00:50:24,040 --> 00:50:25,920
زادگاه موتسارت

639
00:50:27,680 --> 00:50:29,160
امکان نداره

640
00:50:30,360 --> 00:50:34,040
این افراد هرگز دو بار از
یک مکان استفاده نمی‌کنن

641
00:50:35,720 --> 00:50:38,536
داری می‌گی اطلاعات غلط بهم داده شده؟

642
00:50:38,560 --> 00:50:40,400
نه، به من داده شده

643
00:50:41,240 --> 00:50:46,800
،لطف اخیری که ازم خواستی
...کمک‌کردن بهت خیلی سخت بود

644
00:50:51,920 --> 00:50:53,480
ببخشید

645
00:51:10,200 --> 00:51:14,240
اولین شبی که در لندن با هم
گذروندیم، عشق‌بازی کردیم

646
00:51:15,400 --> 00:51:18,336
و من اسم واقعی‌ـم رو بهت گفتم

647
00:51:18,360 --> 00:51:20,496
میشل نیست

648
00:51:20,520 --> 00:51:21,760
سلیم‌ـه

649
00:51:22,800 --> 00:51:24,576
یه راز بزرگ

650
00:51:24,600 --> 00:51:26,616
چرا بهم گفتی؟

651
00:51:26,640 --> 00:51:28,320
چون بهت اعتماد دارم

652
00:51:32,520 --> 00:51:35,336
تو تبدیل می‌شی به آخرین عضوگیری من

653
00:51:35,360 --> 00:51:40,240
،و به محض اینکه خودت رو ثابت کنی
...شبکۀ من باهات ارتباط برقرار می‌کنه

654
00:51:41,360 --> 00:51:43,520
و تو وارد خطوطش می‌شی

655
00:51:49,040 --> 00:51:50,840
وارد خطوطش می‌شم؟

656
00:51:51,800 --> 00:51:55,440
من در سرتاسر مسیر نزدیک‌ـت می‌مونم

657
00:52:00,640 --> 00:52:01,816
آرایش‌ـت

658
00:52:01,840 --> 00:52:04,176
اوه! میشل خیلی دوست‌ـش داره

659
00:52:04,200 --> 00:52:06,936
و اذیت هم نمی‌شه قشنگ براش وقت بذارم

660
00:52:06,960 --> 00:52:08,200
واقعاً؟ -
هوم -

661
00:52:08,960 --> 00:52:11,680
خب، حالا که مشغول‌ـیم، ضرری
نداره یه خرده هم خوش بگذرونیم

662
00:52:18,080 --> 00:52:20,240
خب، حالا چی می‌شه؟

663
00:52:22,480 --> 00:52:26,136
اول، من یه امتحان خیلی مهم برات ترتیب دادم -
هوم؟ -

664
00:52:26,160 --> 00:52:29,756
برای قبول‌شدن درش باید این
ماشین رو 1300 کیلومتر برونی

665
00:52:29,780 --> 00:52:33,600
تا اون طرف مرز یوگسلاوی و به داخل اتریش

666
00:52:34,880 --> 00:52:36,176
عالیه

667
00:52:36,200 --> 00:52:37,856
من تابحال اتریش نبودم

668
00:52:37,880 --> 00:52:39,120
تنهایی

669
00:52:41,840 --> 00:52:43,816
تو که گفتی نزدیکم می‌مونی

670
00:52:43,840 --> 00:52:46,280
می‌مونم، ولی نه توی ماشین

671
00:52:47,440 --> 00:52:50,856
و به محض اینکه به ایستگاه قطار سالزبورگ
رسیدی، دوباره پیدات می‌کنم

672
00:52:50,880 --> 00:52:52,120
هوم

673
00:52:53,840 --> 00:52:55,696
ولی یه چیز دیگه هم هست

674
00:52:55,720 --> 00:52:56,960
البته که هست

675
00:53:00,200 --> 00:53:02,080
آخر جاده بپیچ به راست

676
00:53:35,520 --> 00:53:37,800
از اینجا به بعد اون ماشین رو می‌رونی

677
00:53:39,640 --> 00:53:42,656
فرق‌ـش چیه؟ -
توی اون ماشین مدارکه، عزیزم -

678
00:53:42,680 --> 00:53:44,336
چیز مصیبت‌باری نیست

679
00:53:44,360 --> 00:53:47,936
نکته اینه که قول دادی این‌کارو
به‌خاطر میشل انجام بدی

680
00:53:47,960 --> 00:53:50,536
،حالا، اگه مشکلی پیش اومد

681
00:53:50,560 --> 00:53:52,160
خودتی و خودت

682
00:53:54,720 --> 00:53:56,936
سِمتِکس روسی‌ـه

683
00:53:56,960 --> 00:53:58,976
...تقسیم شده به چند بسته

684
00:53:59,000 --> 00:54:02,176
!گادی -
توی روکش داخلی مخفی شده -

685
00:54:02,200 --> 00:54:04,120
به قدر کافی برای کُلی بمب

686
00:54:04,960 --> 00:54:06,316
این واقعیه؟

687
00:54:06,340 --> 00:54:07,920
واقعیه

688
00:54:10,320 --> 00:54:12,776
می‌خواید برای چه کاری ازش استفاده کنید؟

689
00:54:12,800 --> 00:54:15,480
برای کُشتن یهودی‌های سرتاسر اروپا

690
00:54:16,640 --> 00:54:20,496
و درست همونطور که مردم
فلسطین رو پراکنده کردن، ما هم با

691
00:54:20,520 --> 00:54:24,960
پراندگی‌شون مجازات‌شون می‌کنیم
و عذاب‌مون رو به دنیا اعلام می‌کنیم

692
00:54:27,000 --> 00:54:29,400
من ازت خواستم که این‌کارو بکنی، چارلی

693
00:54:31,880 --> 00:54:33,320
به‌خاطر من

694
00:54:34,400 --> 00:54:36,160
به‌خاطر عشق

695
00:54:37,000 --> 00:54:39,120
به‌خاطر انقلاب کبیرمون

696
00:54:40,720 --> 00:54:44,222
تا ثابت کنی به همون اندازه که
من فکر می‌کنم، منحصربه‌فردی

697
00:54:47,240 --> 00:54:50,760
این آغاز کار تو در تئاتر واقعیته

698
00:55:20,200 --> 00:55:35,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

