﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:33,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:33,900 --> 00:00:36,900
فکر مي‌کنم گل رو بايد به پادزهر اضافه کنيم

3
00:00:37,700 --> 00:00:40,300
...اما،‌ نمي‌دونم

4
00:00:40,300 --> 00:00:42,370
کدوم قسمتش و چطور بايد اضافه‌اش کنيم

5
00:00:42,671 --> 00:00:44,341
بايد از ريشه استفاده کني

6
00:00:49,601 --> 00:00:50,671
تو

7
00:00:51,341 --> 00:00:52,371
پسر دِموک

8
00:00:57,401 --> 00:00:59,571
اين گل مسبب مرگ دخترم شد

9
00:00:59,642 --> 00:01:03,172
بهتون ياد مي‌ده چطور پادزهر درست کنين

10
00:01:07,172 --> 00:01:09,402
مطمئناً روش ساخت پادزهر همينه

11
00:01:11,172 --> 00:01:12,772
...حالا فهميدم

12
00:01:13,302 --> 00:01:15,172
چطور مردم رو درمان کنم

13
00:01:15,342 --> 00:01:16,402
يادت باشه

14
00:01:17,603 --> 00:01:19,043
...پادزهر

15
00:01:19,273 --> 00:01:21,373
کساني رو که معتاد نيستند مي‌کشه

16
00:01:21,373 --> 00:01:22,443
فهميدم

17
00:01:22,943 --> 00:01:24,243
يادم مي‌مونه

18
00:01:24,773 --> 00:01:25,803
...اما

19
00:01:26,143 --> 00:01:29,243
چرا روش ساخت محرمانه‌اش رو بهمون مي‌گي؟

20
00:01:29,243 --> 00:01:30,743
لازم نيست بدوني

21
00:01:33,173 --> 00:01:35,704
با پادشاه معامله کردم، همين

22
00:01:38,274 --> 00:01:39,444
معامله کردي؟

23
00:01:42,044 --> 00:01:45,244
پادشاه مي‌خواد هرطور شده
استاد دِموک رو دستگير کنه

24
00:01:45,474 --> 00:01:46,504
...به ما

25
00:01:47,504 --> 00:01:48,944
...کي

26
00:01:49,244 --> 00:01:50,444
زندگي خوبي بخشيد؟

27
00:01:50,804 --> 00:01:52,275
!همه‌اش به لطف استاد دِموک بود

28
00:01:52,275 --> 00:01:54,075
!درسته! همه‌اش به لطف استاد دِموک بود

29
00:01:54,075 --> 00:01:55,675
پادشاه برامون چکار کرده؟

30
00:01:55,675 --> 00:01:56,745
!درسته

31
00:02:00,075 --> 00:02:01,245
همه‌اش همين نيست

32
00:02:01,345 --> 00:02:04,275
پادشاه مي‌خواد يانگ‌سوچونگ رو نابود کنه

33
00:02:04,275 --> 00:02:05,605
!نمي‌تونه اينکارو بکنه

34
00:02:05,605 --> 00:02:06,845
چطور زندگي کنيم؟

35
00:02:07,175 --> 00:02:09,176
چطور مي‌تونيم به استاد دِموک کمک کنيم؟

36
00:02:09,176 --> 00:02:12,646
چکار کنيم تا کارمون رو از دست نديم؟

37
00:02:12,646 --> 00:02:13,746
امروز وقتي خورشيد به بالاترين حد رسيد

38
00:02:14,406 --> 00:02:16,106
پشت درهاي گوانگ‌هوانمون جمع بشيد

39
00:02:16,306 --> 00:02:18,646
بياين صدامون رو به گوش پادشاهي برسونيم

40
00:02:18,646 --> 00:02:20,446
که مردمش رو به حد مرگ گرسنگي مي‌ده

41
00:02:21,306 --> 00:02:24,006
!استاد دِموک رو دستگير نکين

42
00:02:24,006 --> 00:02:25,407
!بريم گوانگ‌هوانمون

43
00:02:25,407 --> 00:02:26,447
!بريم

44
00:02:26,447 --> 00:02:27,507
!بريم

45
00:02:30,747 --> 00:02:32,377
مشکلي ايجاد شده، عاليجناب

46
00:02:32,647 --> 00:02:34,047
...آبرسان‌ها

47
00:02:34,517 --> 00:02:36,477
با عجله به سمت گوانگ‌هوانمون رفتن

48
00:02:37,017 --> 00:02:38,877
چرا؟

49
00:02:38,977 --> 00:02:40,177
...اظهار مي‌کنن که

50
00:02:41,247 --> 00:02:43,078
دستگيري دِموک نادرسته

51
00:02:43,078 --> 00:02:45,548
و شما آزارشون داديد

52
00:02:45,548 --> 00:02:46,878
آبرسانان؟

53
00:02:47,348 --> 00:02:49,048
قشر متوسط جامعه‌ان

54
00:02:49,408 --> 00:02:50,478
...چرا

55
00:02:51,018 --> 00:02:52,448
با دِموک همراه شدن؟

56
00:02:52,448 --> 00:02:53,648
...دِموک

57
00:02:54,678 --> 00:02:57,308
...به دروغ پخش کرده که شما

58
00:02:57,308 --> 00:02:58,778
...مي‌خوايد يانگ‌سوچونگ رو نابود کنيد

59
00:02:58,878 --> 00:03:00,849
و تا سر حد مرگ بهشون گرسنگي بديد

60
00:03:01,749 --> 00:03:04,379
<i>اگه منو دستگير کني</i>

61
00:03:05,249 --> 00:03:07,279
<i>اونوقت مردم هستن که ترکت مي‌کنن</i>

62
00:03:09,579 --> 00:03:12,379
عاليجناب. بايد هرچه سريعتر سرکوبشون کنيد

63
00:03:12,549 --> 00:03:14,479
نمي‌تونيم با جبر سرکوبشون کنيم

64
00:03:15,609 --> 00:03:17,110
کسايين که دِموک فريبشون داده

65
00:03:17,410 --> 00:03:19,250
افراد ساده‌اين

66
00:03:19,410 --> 00:03:22,780
اما عاليجناب، نمي‌تونيد کاري نکنيد

67
00:03:22,950 --> 00:03:25,580
اگه افراد بيشتري جمع بشن
و تعدادشون زياد بشه

68
00:03:26,150 --> 00:03:27,950
شورش مي‌شه

69
00:03:28,110 --> 00:03:29,780
وقتي يانگ‌سوچونگ رو ببنديم

70
00:03:29,780 --> 00:03:32,510
آبرسانان کارشون رو از دست مي‌دن. درسته

71
00:03:32,750 --> 00:03:34,411
درسته که دِموک فريبشون داده

72
00:03:35,151 --> 00:03:36,381
...اما احساسشون رو

73
00:03:37,251 --> 00:03:38,951
درک مي‌کنم

74
00:03:39,181 --> 00:03:40,181
عاليجناب

75
00:03:42,051 --> 00:03:45,181
آبرسانان رو‌به‌روي گوانگ‌هوانمون جمع شدن

76
00:03:45,181 --> 00:03:48,181
سراسر بدنم رو لکه‌هاي قرمز گرفته

77
00:03:48,511 --> 00:03:51,782
اگه شاه نتونه پادزهر رو درست کنه چکار کنيم؟

78
00:03:51,982 --> 00:03:53,782
همه‌مون مي‌ميريم

79
00:03:53,912 --> 00:03:55,152
طبق دستور

80
00:03:55,482 --> 00:03:57,852
... پيام رو به اعضاي گروه پيون‌سو

81
00:03:57,852 --> 00:03:59,712
که الان با شاه همراه شدن رسوندم

82
00:04:00,012 --> 00:04:01,952
اگه نتونه پادزهر رو درست کنه

83
00:04:02,452 --> 00:04:06,612
به پام مي‌افتن و مي‌خوان نجاتشون بدم

84
00:04:07,352 --> 00:04:09,653
غير از اون،‌ اگر مردم شورش کنن

85
00:04:09,653 --> 00:04:11,383
...قصر رو بسوزونن

86
00:04:11,953 --> 00:04:13,283
و شاه رو بکشن

87
00:04:14,983 --> 00:04:17,583
يکي از خاندان سلطنتي رو شاه مي‌کنيم

88
00:04:17,953 --> 00:04:21,153
و دنيامون رو دوباره مي‌سازيم

89
00:04:43,415 --> 00:04:44,455
همينه

90
00:04:46,115 --> 00:04:47,455
پادزهره

91
00:04:48,055 --> 00:04:49,285
!انجامش داديم

92
00:04:49,715 --> 00:04:50,885
!انجامش داديم

93
00:04:50,885 --> 00:04:52,825
بالاخره پادزهر رو درست کرديم

94
00:04:52,825 --> 00:04:54,955
بايد به عاليجناب اطلاع بديم

95
00:04:55,825 --> 00:04:56,885
بريم

96
00:04:57,085 --> 00:04:58,325
...به مردم

97
00:04:59,716 --> 00:05:01,356
حقيقت رو بگيد

98
00:05:01,786 --> 00:05:03,656
دستفروش‌ها اين خبر رو در
...سراسر کشور پخش کنن

99
00:05:03,656 --> 00:05:06,716
که يانگ‌سوچونگ و گروه پيون‌سو ظالمن

100
00:05:06,956 --> 00:05:09,156
...همينطورم، آبرسانان رو

101
00:05:09,156 --> 00:05:10,716
براي تعمير ديوارهاي قصر استخدام مي‌کنيم

102
00:05:10,716 --> 00:05:13,916
درنتيجه از امرار معاششونم خاطر جمع مي‌شن

103
00:05:13,916 --> 00:05:14,956
چشم، عاليجناب

104
00:05:14,956 --> 00:05:17,457
بايد نهايت تلاشمون رو بکنيم

105
00:05:17,827 --> 00:05:19,017
عاليجناب

106
00:05:19,287 --> 00:05:21,917
استاد ووبو تقاضاي شرفيابي دارن

107
00:05:22,087 --> 00:05:23,157
بگو بياد تو

108
00:05:24,587 --> 00:05:25,617
عاليجناب

109
00:05:27,717 --> 00:05:30,917
بالاخره تونستيم پادزهر رو بسازيم

110
00:05:35,458 --> 00:05:36,518
...واقعاً

111
00:05:37,518 --> 00:05:39,188
حقيقت داره؟

112
00:05:39,188 --> 00:05:40,988
بله، عاليجناب

113
00:05:41,828 --> 00:05:42,828
عجله کن

114
00:05:43,488 --> 00:05:45,718
...پادزهر رو بين تمامي معتادين

115
00:05:46,858 --> 00:05:48,258
توزيع کن

116
00:05:48,258 --> 00:05:50,658
دستورتون رو اطاعت مي‌کنيم

117
00:05:58,189 --> 00:05:59,559
نمي‌خوريمش

118
00:06:00,059 --> 00:06:02,289
پسر دِموک روش ساختش رو ياد داد؟

119
00:06:02,759 --> 00:06:04,719
...کي مي‌دونه شايد اينم

120
00:06:04,719 --> 00:06:06,789
کار دِموک تا بشکتمون

121
00:06:06,989 --> 00:06:08,119
!نمي‌خورمش

122
00:06:08,490 --> 00:06:11,790
خودم يادگرفتم پادزهر چطور کار مي‌کنه
و چطور مي‌شه ساختش

123
00:06:12,160 --> 00:06:13,390
مي‌تونيد اعتماد کنيد

124
00:06:13,390 --> 00:06:14,620
!بهت اعتماد نداريم

125
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
نمي‌خورمش

126
00:06:16,720 --> 00:06:18,560
!نمي‌خورمش

127
00:06:18,820 --> 00:06:20,060
!منم

128
00:06:20,060 --> 00:06:22,360
!نمي‌خورمش -
!نمي‌خورمش -

129
00:06:22,760 --> 00:06:23,820
...پادزهر رو

130
00:06:24,790 --> 00:06:26,161
نمي‌خورن؟

131
00:06:26,161 --> 00:06:29,591
دونه‌ها ظاهر شده و در آستانه مرگن

132
00:06:29,961 --> 00:06:31,561
...اما از خوردن پادزهر امتناع مي‌کنن

133
00:06:31,561 --> 00:06:35,021
و مي‌خوان بفرستيمشون نزد دِموک

134
00:06:35,291 --> 00:06:37,321
اگه يکي پادزهر رو بخوره

135
00:06:37,561 --> 00:06:39,421
کارکردش ثابت مي‌شه

136
00:06:39,421 --> 00:06:42,522
همه از اينکه نفر اولي باشن
که پادزهر رو مي‌خوره مي‌ترسن

137
00:06:43,892 --> 00:06:44,922
...بايد

138
00:06:45,192 --> 00:06:47,262
...بهشون ثابت کنيم اين پادزهر

139
00:06:47,892 --> 00:06:49,592
مشکلي نداره

140
00:06:53,192 --> 00:06:55,192
عاليجناب، منم، خواجه بزرگ

141
00:06:55,192 --> 00:06:57,322
درخواست صحبت دارم

142
00:06:58,622 --> 00:06:59,663
چي شده؟

143
00:06:59,663 --> 00:07:02,823
مقامات به سمت گوانگيونگ‌جون مي‌رن

144
00:07:05,293 --> 00:07:08,193
عجله کن -
تندتر بيا -

145
00:07:09,393 --> 00:07:10,763
بايستيد -
چکار مي‌کنيد؟ -

146
00:07:13,563 --> 00:07:14,823
بايستيد

147
00:07:14,823 --> 00:07:17,094
!نمي‌تونيد اينکارو بکنيد

148
00:07:17,094 --> 00:07:18,294
!کنار وايستا

149
00:07:18,824 --> 00:07:21,964
بايد فوراً با پادشاه صحبت کنم

150
00:07:21,964 --> 00:07:23,394
!عاليجناب

151
00:07:23,394 --> 00:07:25,094
!عاليجناب

152
00:07:30,394 --> 00:07:31,624
چي شده؟

153
00:07:32,764 --> 00:07:35,125
عاليجناب، عذر مي‌خوايم

154
00:07:35,325 --> 00:07:36,965
...اما به پادزهر

155
00:07:37,195 --> 00:07:39,865
اعتماد نداريم. نمي‌خوريمش

156
00:07:39,865 --> 00:07:42,625
چرا پسر دِموک بخواد روش ساختش رو بهمون بده؟

157
00:07:43,165 --> 00:07:44,825
...مسلمه

158
00:07:44,825 --> 00:07:48,125
دِموک مي‌خواد همه‌مون رو بکشه

159
00:07:48,765 --> 00:07:49,765
عاليجناب

160
00:07:49,965 --> 00:07:52,466
نمي‌تونيم صبر کنيم تا بميريم

161
00:07:52,466 --> 00:07:53,526
...لطفاً

162
00:07:53,796 --> 00:07:56,596
ببريدمون پيش دِموک

163
00:07:57,126 --> 00:07:59,766
اگر مجبور بشيم،‌ به پاش مي‌افتيم

164
00:08:00,666 --> 00:08:03,126
اما بايد زندگيمون رو نجات بديم

165
00:08:03,126 --> 00:08:04,126
...منم

166
00:08:04,896 --> 00:08:06,726
استدعا دارم، عاليجناب

167
00:08:06,726 --> 00:08:10,027
استدعا داريم، عاليجناب -
استدعا داريم، عاليجناب -

168
00:08:10,027 --> 00:08:11,297
!گوش کنيد

169
00:08:12,197 --> 00:08:14,327
مي‌دونيد عاليجناب براي نجاتتون چکار کرد؟

170
00:08:14,327 --> 00:08:15,367
بسه

171
00:08:18,027 --> 00:08:20,097
...مي‌فهمم. مي‌فرستمتون

172
00:08:20,797 --> 00:08:21,827
پيش دِموک

173
00:08:27,268 --> 00:08:28,268
...واقعاً

174
00:08:28,768 --> 00:08:31,328
مي‌ذاريد بريم؟

175
00:08:31,868 --> 00:08:33,728
...براي نجات جونتون

176
00:08:34,868 --> 00:08:36,098
شاه شدم

177
00:08:36,468 --> 00:08:37,468
اما

178
00:08:38,798 --> 00:08:40,728
...اگر به من اعتماد ندارين

179
00:08:40,728 --> 00:08:42,869
و مي‌خوايد راه ديگه‌اي
براي زنده موندن پيدا کنيد

180
00:08:43,869 --> 00:08:44,869
...جلوتون

181
00:08:46,869 --> 00:08:48,299
نمي‌گيرم

182
00:08:51,899 --> 00:08:54,369
!احمق‌ها، بي‌ارزش‌هاي احمق

183
00:08:55,129 --> 00:08:57,729
به پادزهري که بالاخره ساختيمم اعتماد ندارين

184
00:08:58,029 --> 00:08:59,630
و مي‌خواين به نزد دِموک برين؟

185
00:08:59,630 --> 00:09:01,630
حتي اگه بريد و به پاش بيفتين

186
00:09:01,630 --> 00:09:03,970
فکر مي‌کنين دِموک نجاتتون مي ده؟

187
00:09:03,970 --> 00:09:06,500
!بايد به عاليجناب اعتماد کنين

188
00:09:28,701 --> 00:09:29,771
لطفاً بايستيد

189
00:09:35,402 --> 00:09:37,372
نمي‌تونيد به پادزهر اعتماد کنين

190
00:09:37,942 --> 00:09:39,002
...پس من

191
00:09:39,572 --> 00:09:40,872
کاري مي‌کنم بهش اعتماد کنين

192
00:09:47,302 --> 00:09:49,942
همونطور که مي‌دونين، اينا قرص خشخاشن

193
00:09:51,203 --> 00:09:53,033
گا... گايون

194
00:10:03,833 --> 00:10:04,903
!گايون

195
00:10:09,134 --> 00:10:11,174
!کنار وايسا

196
00:10:13,404 --> 00:10:14,404
گايون

197
00:10:14,674 --> 00:10:15,704
گايون

198
00:10:32,605 --> 00:10:35,035
...دوتا قرص‌خوردم، تا سم

199
00:10:35,405 --> 00:10:36,575
فوري عمل کنه

200
00:10:37,175 --> 00:10:38,205
...حالا،‌ اگه

201
00:10:39,505 --> 00:10:41,445
اگه اين پادزهر رو بخورم و زنده بمونم

202
00:10:42,275 --> 00:10:44,806
مطمئناً پادزهر خواهد بود

203
00:10:45,076 --> 00:10:48,606
اينطوري مي‌تونيد مطمئن بشيد

204
00:11:17,008 --> 00:11:19,208
گايون،‌ بهوش بيا

205
00:11:20,338 --> 00:11:21,738
!گايون

206
00:11:21,738 --> 00:11:23,608
ديدي؟

207
00:11:23,808 --> 00:11:25,808
محاله پسر دِموک روش واقعي رو داده باشه

208
00:11:26,878 --> 00:11:28,038
چاره‌اي نداريم

209
00:11:28,638 --> 00:11:31,478
بياين همه با هم به نزد دِموک بريم

210
00:11:31,478 --> 00:11:35,279
بريم -
همين حالا بريم -

211
00:11:55,540 --> 00:11:56,680
گايون

212
00:12:06,940 --> 00:12:08,781
بريم نزد دِموک

213
00:12:09,081 --> 00:12:10,381
بريم

214
00:12:11,581 --> 00:12:12,641
عاليجناب

215
00:12:14,011 --> 00:12:16,141
هنوز نبضش رو حس مي‌کنم

216
00:12:17,681 --> 00:12:20,281
!عاليجناب

217
00:12:21,981 --> 00:12:25,842
وزير جنگ تمام اعضا
گروه پيون‌سو رو آزاد کرد

218
00:12:26,342 --> 00:12:28,182
دارن از قصر فرار مي‌کنن

219
00:12:28,712 --> 00:12:31,582
عاليجناب، اگر نزد دِموک برن

220
00:12:31,612 --> 00:12:33,412
شورش بزرگي برپا مي‌شه

221
00:12:33,642 --> 00:12:35,312
بايد جلوشون رو بگيرين

222
00:12:38,512 --> 00:12:39,682
عاليجناب

223
00:12:40,142 --> 00:12:43,543
مي‌ذارين برعليهتون شورش کنن؟

224
00:12:51,483 --> 00:12:53,783
اگر دِموک نجاتشون بده

225
00:12:55,843 --> 00:12:57,313
کافيه

226
00:13:00,884 --> 00:13:01,984
عاليجناب

227
00:13:10,044 --> 00:13:12,814
استاد دِموک،‌ اومدن

228
00:13:16,885 --> 00:13:18,015
جانگ

229
00:13:19,715 --> 00:13:21,985
براي خوش‌آمد گويي به مهمونامون آماده شو

230
00:13:22,115 --> 00:13:23,215
چشم، استاد

231
00:13:37,386 --> 00:13:40,016
شاه نجاتتون نداد؟

232
00:13:42,516 --> 00:13:43,986
مايه تأسفه

233
00:13:45,446 --> 00:13:48,416
منم نمي‌تونم همه‌تون رو نجات بدم

234
00:13:48,746 --> 00:13:50,546
بياين اينکارو کنيم

235
00:13:50,646 --> 00:13:54,087
...کسي که اول به پام بيفته و التماس کنه

236
00:13:55,517 --> 00:13:57,417
پادزهر رو مي‌گيره

237
00:14:08,648 --> 00:14:13,218
الان بايد بدناشون پوشيده
از دونه‌هاي قرمز مي‌بود

238
00:14:13,818 --> 00:14:15,718
تقريباً هيچ ردي نيست

239
00:14:19,218 --> 00:14:22,218
استاد -
پادشاه وارد مي‌شوند -

240
00:14:52,120 --> 00:14:53,620
همه، بايستيد

241
00:15:13,121 --> 00:15:15,221
ببين -
چطور ممکنه؟ -

242
00:15:16,391 --> 00:15:18,392
خداي من -
ببين -

243
00:15:34,193 --> 00:15:35,223
دِموک

244
00:15:35,923 --> 00:15:39,493
از قرص خشخاش پادزهر ساختيم

245
00:15:41,923 --> 00:15:44,353
...ديگه نمي‌توني

246
00:15:44,693 --> 00:15:48,853
با قرص خشخاش مردم رو تهديد کني

247
00:15:51,324 --> 00:15:54,724
راه ديگه‌اي پيدا مي‌کنم

248
00:15:54,924 --> 00:15:57,324
گروه پيون‌سو بيشتر از 1.000 سال قدمت داره

249
00:15:57,324 --> 00:16:00,354
هيچ بادي نمي‌تونه درختي
با ريشه عميق رو به لرزه در بياره

250
00:16:00,594 --> 00:16:04,554
گروه پيون‌سو با همچين نسيمي از پا در نمي‌آد

251
00:16:04,554 --> 00:16:07,394
نسيم جمع مي‌شه تا طوفان به پا کنه

252
00:16:07,554 --> 00:16:11,625
اون طوفان ريشه گروه پيون‌سو رو در مي‌آره

253
00:16:12,725 --> 00:16:15,125
امروز شاهدش خواهي بود

254
00:16:16,825 --> 00:16:20,825
امروز براي جنگ نهايي اومدي؟

255
00:16:20,825 --> 00:16:24,055
نه، بدون خونريزي گروه پيون‌سو رو مي‌گيرم

256
00:16:27,856 --> 00:16:29,826
گروه پيون‌سو خيانت بزرگي مرتکب شده

257
00:16:29,926 --> 00:16:31,696
پادشاه رو به قتل رسوندن

258
00:16:31,956 --> 00:16:34,356
با مردم بد رفتاري کردن

259
00:16:34,426 --> 00:16:35,696
...و بيگناهان رو

260
00:16:37,496 --> 00:16:39,156
کشتن

261
00:16:39,856 --> 00:16:42,557
از طرف افرادي که ديگه بينمون نيستن
و اونايي که بهشون ظلم شده

262
00:16:42,627 --> 00:16:44,457
گروه پيون‌سو رو مجازات مي‌کنم

263
00:16:45,357 --> 00:16:47,627
سلاح‌هاتون رو بندازين و تسليم شين

264
00:16:48,357 --> 00:16:50,457
اگر به گناهتون اعتراف کنيد و تسليم شيد

265
00:16:50,457 --> 00:16:53,197
بخشيده مي‌شيد وگرنه

266
00:16:55,097 --> 00:16:56,527
بخشايشي درکار نخواهد بود

267
00:17:05,498 --> 00:17:07,198
يک کاسه بهتون زمان مي‌دم
(يک ساعت)

268
00:17:07,428 --> 00:17:08,928
کساني که تسليم بشن

269
00:17:09,228 --> 00:17:11,128
از جونشون مي‌گذرم

270
00:17:15,728 --> 00:17:17,999
يک کاسه وقت داريد

271
00:17:36,530 --> 00:17:38,670
با کمک دستفروش‌ها

272
00:17:38,670 --> 00:17:40,130
شاه مردم رو آروم کرد

273
00:17:40,130 --> 00:17:42,930
به آبرسان‌ها کاري پيشنهاد داد

274
00:17:42,930 --> 00:17:45,060
...آبرسانان گوانگ‌هوانمون

275
00:17:45,400 --> 00:17:47,130
همگي پراکنده شدن

276
00:17:51,631 --> 00:17:53,201
بيشتر از نصف کاسه

277
00:17:53,201 --> 00:17:55,001
(چهل و پنج دقيقه)

278
00:17:55,361 --> 00:17:56,531
...چرا

279
00:17:57,601 --> 00:17:58,731
همونجا وايسا

280
00:18:08,132 --> 00:18:09,672
نصف کاسه

281
00:18:09,672 --> 00:18:11,302
(سي دقيقه)

282
00:18:28,303 --> 00:18:29,403
استاد

283
00:18:29,933 --> 00:18:32,863
...همه شمشيرزن‌ها به جز چند نفر وفادار

284
00:18:34,463 --> 00:18:36,503
تسليم شدن

285
00:18:36,503 --> 00:18:38,233
بايد فرار کنيد

286
00:18:38,633 --> 00:18:42,173
شاه به زودي به اينجا مي‌آد

287
00:18:43,834 --> 00:18:46,204
!استاد -
استاد -

288
00:18:55,004 --> 00:18:58,064
کاسه پر شد
(وقت تمومه)

289
00:19:17,466 --> 00:19:20,566
دِموک و تشکيلات گروه
پيون‌سو رو دستگير مي‌کنيم

290
00:19:21,176 --> 00:19:23,176
دنبالم بياين

291
00:19:41,337 --> 00:19:44,967
دفعه قبل بايد گردنت رو مي‌زدم

292
00:19:47,237 --> 00:19:50,067
مايه تأسفه -
مرگ بي‌فايده‌ايه -

293
00:19:50,437 --> 00:19:53,008
تسليم شيد -
منظور؟ -

294
00:19:53,238 --> 00:19:55,138
من جو ته‌هو اَم

295
00:19:55,678 --> 00:19:58,368
به لطف استاد دِموک،‌ زندگي خوبي داشتم

296
00:19:58,678 --> 00:20:01,308
در راه محافظت از استاد دِموک مي‌ميرم

297
00:20:08,609 --> 00:20:10,439
!حمله

298
00:20:10,439 --> 00:20:20,439
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

299
00:21:09,212 --> 00:21:10,942
!سلاح‌هاتون رو بندازين

300
00:21:22,573 --> 00:21:23,683
!بايستيد

301
00:21:44,844 --> 00:21:48,544
استاد دِموک منتظرتونن

302
00:22:11,946 --> 00:22:13,016
دِموک

303
00:22:13,946 --> 00:22:16,646
اگه تسليم شي

304
00:22:17,616 --> 00:22:19,576
از جونت مي‌گذرم

305
00:22:24,046 --> 00:22:25,547
...الان گفتي

306
00:22:27,147 --> 00:22:28,847
از جونم مي‌گذري؟

307
00:22:29,347 --> 00:22:31,717
نمي‌خوام زنده بذارمت

308
00:22:33,017 --> 00:22:34,917
فقط سعي دارم ايمانم رو حفظ کنم

309
00:22:36,077 --> 00:22:38,147
بهتون مي‌گم چطور درستش کنين

310
00:22:38,477 --> 00:22:40,977
اما يک شرط دارم

311
00:22:41,247 --> 00:22:42,648
...چي

312
00:22:43,578 --> 00:22:44,718
مي‌خواي؟

313
00:22:45,818 --> 00:22:47,248
...لطفاً از جون پدرم

314
00:22:55,248 --> 00:22:57,948
دِموک، بگذريد

315
00:23:01,149 --> 00:23:02,849
...پسرت

316
00:23:03,479 --> 00:23:05,449
ازم خواست از جونت بگذرم

317
00:23:09,549 --> 00:23:12,019
به خاطرت دوران سخت و دردناکي داشتم

318
00:23:12,879 --> 00:23:16,920
گرچه نمي‌تونم ببخشمت

319
00:23:19,520 --> 00:23:20,720
...بايد اعتراف کنم

320
00:23:22,780 --> 00:23:24,850
تو باعث شدي چيزي بشم که الان هستم

321
00:23:26,020 --> 00:23:27,980
زبونم کردي

322
00:23:27,980 --> 00:23:30,080
و اين باعث شد مردم رو بفهمم

323
00:23:31,150 --> 00:23:33,350
ازم پادشاهي ساختي که
براي مردمش زندگي مي‌کنه

324
00:23:35,921 --> 00:23:38,921
نه کسي که به خاطر تاج و تخت شناخته مي‌شه

325
00:23:39,151 --> 00:23:40,381
...الان

326
00:23:41,821 --> 00:23:44,081
مي‌خواي ازم تشکر کني؟

327
00:23:44,081 --> 00:23:45,151
نه

328
00:23:46,421 --> 00:23:48,351
مي‌خوام ازت عذرخواهي کنم

329
00:23:51,682 --> 00:23:53,052
...اين کشور

330
00:23:54,422 --> 00:23:55,782
...و پادشاه

331
00:23:56,782 --> 00:23:59,622
به قعر نااميدي سوقِت دادن

332
00:23:59,952 --> 00:24:02,452
...گفتي به عفريته تبديل شدي تا

333
00:24:03,052 --> 00:24:05,422
بتوني در اين جهان وحشتناک زندگي کني

334
00:24:06,182 --> 00:24:07,452
...من

335
00:24:09,783 --> 00:24:10,983
عذر مي‌خوام

336
00:24:11,253 --> 00:24:14,153
عذر مي‌خواي؟‌ باشه

337
00:24:14,983 --> 00:24:16,783
چکار مي‌کني؟

338
00:24:17,723 --> 00:24:21,883
وقتي مردم در نااميدي دست و پا مي‌زنن

339
00:24:23,053 --> 00:24:25,384
بهشون درس اخلاق مي‌دي؟

340
00:24:25,384 --> 00:24:28,724
يا نصيحت مي‌کني تا تسليم شن؟

341
00:24:28,724 --> 00:24:31,084
...به دل اين نااميدي مي‌زنم

342
00:24:31,084 --> 00:24:33,484
و شونه‌هام رو تقديمشون مي‌کنم

343
00:24:33,854 --> 00:24:36,324
ممکنه روي شونه‌هام بايستن
تا بتونن بيرون بيان

344
00:24:36,324 --> 00:24:37,484
...اما هيچوقت

345
00:24:38,824 --> 00:24:40,154
...دنيا رو

346
00:24:42,555 --> 00:24:45,125
...به جايي تبديل نمي‌کنم تا مردمش

347
00:24:46,325 --> 00:24:48,155
به عفريته‌هايي شبيه تو تبديل بشن

348
00:24:57,725 --> 00:25:00,056
...کاش کمي زودتر شاهي

349
00:25:01,356 --> 00:25:04,126
مثل تو داشتم

350
00:25:23,057 --> 00:25:24,257
...آب

351
00:25:25,257 --> 00:25:28,687
در اين دنيا بايد از بالا به
پايين جريان داشته باشه

352
00:25:30,327 --> 00:25:33,057
سعي کردم برعکسش پيش برم

353
00:25:34,428 --> 00:25:36,928
گرچه در نهايت شکست خوردم

354
00:25:39,058 --> 00:25:42,388
...پشيمون نيستم که با دنيا

355
00:25:43,558 --> 00:25:45,228
مقابله کردم

356
00:25:50,028 --> 00:25:51,889
...کاش مي‌ديدم

357
00:25:53,559 --> 00:25:56,329
...چطور اين کشور رو

358
00:25:58,529 --> 00:26:00,729
تغيير مي‌دي

359
00:26:02,789 --> 00:26:04,129
اينکارو بکن

360
00:26:06,089 --> 00:26:07,259
دِموک

361
00:26:07,259 --> 00:26:17,259
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

362
00:26:55,592 --> 00:26:58,162
بازگشت عاليجناب بيشتر از انتظارم طول کشيد

363
00:26:58,162 --> 00:26:59,393
درست مي‌گي

364
00:26:59,493 --> 00:27:02,033
به اين معني نيست که نتونستن
دِموک رو بگيرن، نه؟

365
00:27:09,893 --> 00:27:13,063
پادشاه تشريف فرما مي‌شوند

366
00:27:17,264 --> 00:27:20,064
دِموک و سرپرست يانگ‌سوچونگ
که خيانت مي‌کردن مُردن

367
00:27:20,134 --> 00:27:22,534
بقيه افراد گروه تسليم شدن

368
00:27:22,894 --> 00:27:24,164
عاليجناب

369
00:27:24,764 --> 00:27:26,834
تبريک -
تبريک -

370
00:27:26,894 --> 00:27:29,934
تبريک، عاليجناب -
تبريک، عاليجناب -

371
00:27:33,434 --> 00:27:35,435
شايد وقتشه که بريم

372
00:27:36,565 --> 00:27:39,765
انقدر نگاه نکن. تو هم

373
00:27:53,466 --> 00:27:54,566
عاليجناب

374
00:27:55,696 --> 00:27:59,936
مي‌دوني چقدر نگران بودم؟

375
00:28:00,666 --> 00:28:03,266
من خوبم

376
00:28:09,767 --> 00:28:10,897
...نمي‌دونم

377
00:28:12,237 --> 00:28:14,767
بايد باهات چکار کنم

378
00:28:16,567 --> 00:28:20,337
نمي‌دونم بايد از دستت عصباني
باشم يا ازت تشکر کنم

379
00:28:21,137 --> 00:28:25,198
امروز چهار نفر از کساني رو که تقريباً
از دستشون داده بوديم نجات دادي

380
00:28:25,268 --> 00:28:26,368
حالا

381
00:28:26,998 --> 00:28:28,968
بايد دوستمون رو نجات بديم

382
00:28:29,368 --> 00:28:32,338
بيا با هم بريم پيش يي‌سون

383
00:28:33,438 --> 00:28:34,538
بله

384
00:28:35,168 --> 00:28:37,368
پادزهر رو مي‌آرم، عاليجناب

385
00:28:46,499 --> 00:28:48,539
پادشاه منتظرتن

386
00:28:49,099 --> 00:28:50,269
دنبالم بيا

387
00:29:04,270 --> 00:29:07,070
يي‌سون. بگيرش

388
00:29:07,870 --> 00:29:09,100
پادزهره

389
00:29:12,080 --> 00:29:13,650
اگر به من اعتماد نداري

390
00:29:14,480 --> 00:29:16,920
به گايون اعتماد کن و بخورش

391
00:29:25,950 --> 00:29:28,250
اگه از طرف بانو گايونه

392
00:29:30,120 --> 00:29:31,280
مي‌خورمش

393
00:29:33,779 --> 00:29:35,479
حتي اگر سم باشه

394
00:30:14,178 --> 00:30:15,248
...اون موقع

395
00:30:15,888 --> 00:30:17,888
که ازت خواستم جاي من بنشيني

396
00:30:18,918 --> 00:30:20,748
...از اينکه چقدر ممکنه  خطرناک باشه

397
00:30:22,048 --> 00:30:23,378
خبر نداشتم

398
00:30:27,278 --> 00:30:28,318
...از صميم قلب

399
00:30:30,018 --> 00:30:31,048
متأسفم

400
00:30:36,478 --> 00:30:37,478
...سعي کردم

401
00:30:41,318 --> 00:30:43,948
سلطنت رو ازت بگيرم

402
00:30:50,978 --> 00:30:53,578
ازم تقاضاي بخشش نکن

403
00:30:54,278 --> 00:30:57,847
منم نمي‌خوام که ببخشيم

404
00:31:06,617 --> 00:31:07,717
اگه زنده بموني

405
00:31:09,417 --> 00:31:10,477
...بالاخره روزي مي‌رسه

406
00:31:11,677 --> 00:31:13,287
که همديگه رو درک کنيم

407
00:31:14,347 --> 00:31:15,347
...سرنوشت

408
00:31:15,917 --> 00:31:17,617
دوستيمون رو امتحان کرد

409
00:31:18,517 --> 00:31:19,647
...تو هميشه

410
00:31:21,317 --> 00:31:22,947
...اولين دوستي

411
00:31:25,177 --> 00:31:26,217
هستي که داشتم

412
00:31:35,547 --> 00:31:36,546
يي‌سون

413
00:31:40,376 --> 00:31:41,416
...نمي‌شه

414
00:31:41,976 --> 00:31:42,976
...برگرديم به

415
00:31:44,676 --> 00:31:46,676
اون روزها؟

416
00:31:48,176 --> 00:31:49,876
به عنوان خانواده و دوست

417
00:31:50,516 --> 00:31:51,676
...نمي‌شه

418
00:31:52,616 --> 00:31:53,646
باز هم کنار هم بمونيم؟

419
00:31:57,146 --> 00:31:58,146
يي‌سون

420
00:31:58,146 --> 00:32:01,616
...مي‌شه‌ آب رفته رو برگردوند

421
00:32:02,216 --> 00:32:04,076
...يا گلبرگ‌هاي جدا شده رو

422
00:32:04,316 --> 00:32:06,416
به گل چسبوند؟

423
00:32:09,246 --> 00:32:10,916
حتي اگه سعي کنيم برگرديم

424
00:32:12,216 --> 00:32:14,016
نمي‌تونيم به اون دوران برگرديم

425
00:32:17,675 --> 00:32:19,975
نگرانم هستيد

426
00:32:20,415 --> 00:32:22,545
اما من نگرانتونم

427
00:32:23,275 --> 00:32:25,175
لطفاً مراقب خودتون باشين

428
00:32:28,475 --> 00:32:29,945
براتون دعا مي‌کنم

429
00:32:47,645 --> 00:32:49,775
يک روز بر مي‌گرده

430
00:32:51,075 --> 00:32:52,075
...بيا

431
00:32:53,845 --> 00:32:55,415
...باهم

432
00:32:56,745 --> 00:32:57,975
منتظرش بمونيم

433
00:33:03,244 --> 00:33:05,644
ياغي رو آزاد کردين؟

434
00:33:05,644 --> 00:33:07,674
من کسي بودم که تو اون موقعيت قرارش دادم

435
00:33:08,144 --> 00:33:09,214
...من

436
00:33:09,674 --> 00:33:11,244
مسئول اين اتفاقم

437
00:33:11,244 --> 00:33:13,674
...عاليجناب، نمي‌تونيد کسي رو

438
00:33:14,014 --> 00:33:16,614
که سزاوار مرگه به خاطر
احساسات شخصيتون آزاد کنين

439
00:33:16,614 --> 00:33:18,584
فقط احساسات شخصي نيست

440
00:33:19,644 --> 00:33:20,674
به هر دليلي که بوده

441
00:33:21,014 --> 00:33:22,814
يک بار شاه بوده

442
00:33:23,244 --> 00:33:25,514
...نمي‌دونيد شاه خلع شده

443
00:33:26,014 --> 00:33:28,084
مصونيت داره؟

444
00:33:29,944 --> 00:33:31,014
عاليجناب

445
00:33:32,474 --> 00:33:33,474
...مي‌تونيد

446
00:33:33,774 --> 00:33:36,084
با اون دغل‌باز طبق چيزي
که مي‌خوايد رفتار کنيد

447
00:33:36,414 --> 00:33:38,274
...اما چيز ديگه‌ايم هست

448
00:33:38,274 --> 00:33:40,243
که بايد به مد نظرتون برسونم

449
00:33:41,313 --> 00:33:42,513
<i>...در قصر</i>

450
00:33:42,513 --> 00:33:45,443
<i>زني هست که اون دغل‌باز
مي‌خواست باهاش ازدواج کنه</i>

451
00:33:46,213 --> 00:33:48,273
<i>...نمي‌تونيد</i>

452
00:33:48,273 --> 00:33:49,813
<i>اونو به عنوان ملکه انتخاب کنيد</i>

453
00:33:49,943 --> 00:33:51,943
<i>نه فقط افراد عادي</i>

454
00:33:51,943 --> 00:33:54,513
<i>بلکه نجبا نيز اعتراض مي‌کنن</i>

455
00:33:54,743 --> 00:33:57,813
<i>...لطفاً به احساساتتون غلبه کنيد و</i>

456
00:33:57,813 --> 00:33:59,443
<i>پادشاه حکيمي باشيد</i>

457
00:34:12,143 --> 00:34:13,443
...پادشاه بهم

458
00:34:14,373 --> 00:34:16,443
پادزهر واقعي رو دادن

459
00:34:17,043 --> 00:34:20,373
فقط دِموکه که توانايي ساخت پادزهر رو داره

460
00:34:20,872 --> 00:34:23,672
<i>چطور سرپرست دستفروش‌ها
تونسته به دستش بياره؟</i>

461
00:34:24,612 --> 00:34:26,582
<i>واقعاً بهش اعتماد دارين؟</i>

462
00:34:26,942 --> 00:34:27,972
<i>...به خاطر</i>

463
00:34:28,312 --> 00:34:30,042
<i>...به وليعهد به خاطر پادزهري که</i>

464
00:34:31,272 --> 00:34:33,442
<i>هيون‌سوک داد شک کردم</i>

465
00:34:35,342 --> 00:34:36,412
<i>نکنه</i>

466
00:34:36,812 --> 00:34:37,872
<i>هيون‌سوک؟</i>

467
00:34:38,542 --> 00:34:39,612
<i>...گفت</i>

468
00:34:39,942 --> 00:34:41,672
<i>جونش رو نجات دادم</i>

469
00:34:41,972 --> 00:34:44,672
<i>يکي از کشاورزاني که اسمش
...در ليست يانگ‌سوچونگ بود</i>

470
00:34:44,672 --> 00:34:46,172
<i>پدر من بود</i>

471
00:34:46,312 --> 00:34:48,072
<i>ممنون که پدرم</i>

472
00:34:48,572 --> 00:34:50,142
<i>رو نجات داديد، عاليجناب</i>

473
00:35:14,941 --> 00:35:17,311
کسي رو مي‌خوام که
انتقام استاد دِموک رو بگيره

474
00:35:18,471 --> 00:35:20,141
تو تنها کسي هستي که مي‌تونه

475
00:35:20,441 --> 00:35:21,511
...بايد

476
00:35:22,271 --> 00:35:23,271
پادشاه رو بکشم؟

477
00:35:23,441 --> 00:35:24,511
نه

478
00:35:24,871 --> 00:35:27,041
...معتقدم استاد دِموک

479
00:35:28,811 --> 00:35:31,371
دنبال يکي ديگه مي‌رفت

480
00:35:32,511 --> 00:35:36,441
کسي که خيلي سريع بتونه هدف رو متزلزل کنه

481
00:35:36,671 --> 00:35:39,441
براي پادشاه فقيد اون شخص وليعهد بود

482
00:35:39,611 --> 00:35:40,771
...براي شاه

483
00:36:12,870 --> 00:36:13,910
<i>!گفتم نه</i>

484
00:36:15,140 --> 00:36:16,410
<i>...مهمون داري</i>

485
00:36:16,640 --> 00:36:18,940
<i>اما يه مرغ هم نمي‌دي بهش؟</i>

486
00:36:21,170 --> 00:36:22,210
<i>عاليجناب</i>

487
00:36:22,770 --> 00:36:23,870
<i>...جدا از ترسش</i>

488
00:36:24,439 --> 00:36:27,639
<i>اين نامه ممکنه از مسير منحرفتون
کنه يا احساساتيتون کنه</i>

489
00:36:28,439 --> 00:36:31,269
<i>قبل از نوشتن خيلي مردد بودم</i>

490
00:36:31,739 --> 00:36:32,869
<i>حالا، به عنوان پادشاه</i>

491
00:36:33,109 --> 00:36:36,369
<i>وظيفه بزرگي در قبال مردم داريد</i>

492
00:36:36,769 --> 00:36:38,039
<i>...نگرانم که</i>

493
00:36:38,709 --> 00:36:42,139
<i>من، با تمام کاستي‌هام،‌ جلوي
انجام وظايفتون رو بگيرم</i>

494
00:36:43,039 --> 00:36:45,739
<i>...لطفاً اجازه بديد زندگي عادي‌</i>

495
00:36:45,739 --> 00:36:47,739
<i>در بازار داشته باشم</i>

496
00:36:48,869 --> 00:36:50,909
<i>دوست دارم از نزديک شادي و</i>

497
00:36:51,609 --> 00:36:53,009
<i>...صفايي رو که براي ملت</i>

498
00:36:53,839 --> 00:36:55,369
<i>به ارمغان آورديد رو ببينم</i>

499
00:36:58,309 --> 00:36:59,369
...بانو هان

500
00:36:59,869 --> 00:37:01,539
...اين رو در اتاقشون گذاشتن

501
00:37:02,009 --> 00:37:03,269
و قصر رو ترک کردن

502
00:37:03,739 --> 00:37:05,009
...هيچکس

503
00:37:05,608 --> 00:37:08,108
کاري که اون کرد رو نمي‌کرد

504
00:37:09,308 --> 00:37:10,668
موافق نيستيد، عاليجناب؟

505
00:37:19,168 --> 00:37:20,208
...من

506
00:37:22,068 --> 00:37:23,568
...مناسب

507
00:37:25,008 --> 00:37:26,338
پادشاهي نيستم

508
00:37:29,068 --> 00:37:32,238
زندگي خيلي از افرادي که
اينجا ايستادن رو نجات دادم

509
00:37:32,238 --> 00:37:33,308
...اما اينکار

510
00:37:34,268 --> 00:37:36,338
...فقط وقتي ميسر شد که اون زن خدمتکار

511
00:37:37,178 --> 00:37:38,508
خودش رو قرباني کرد

512
00:37:38,938 --> 00:37:39,968
عاليجناب

513
00:37:40,368 --> 00:37:42,308
درباره چي حرف مي‌زنين؟

514
00:37:42,308 --> 00:37:43,968
...يکي از جونش گذشت

515
00:37:44,268 --> 00:37:46,338
تا فرمانروايي جديدي رو برپا کنه

516
00:37:47,407 --> 00:37:49,177
الان بايد ناديده‌اش بگيريم؟

517
00:37:49,607 --> 00:37:52,907
همين چند روز پيش
که التماس جونتون رو مي‌کردين

518
00:37:52,907 --> 00:37:54,237
خودش رو به خطر انداخت

519
00:37:54,507 --> 00:37:56,437
بايد فراموشش کنيم؟

520
00:37:57,137 --> 00:37:59,437
اينطوري کارها رو پيش مي‌بريم؟

521
00:37:59,967 --> 00:38:01,967
...عاليجناب. زمان‌هايي مي‌رسن

522
00:38:02,237 --> 00:38:05,907
که بايد تصميماتتون عاري از احساسات باشه

523
00:38:05,907 --> 00:38:08,137
...عاليجناب، لطفاً

524
00:38:08,467 --> 00:38:10,237
نصيحتمون رو پذيرا باشيد

525
00:38:12,567 --> 00:38:13,607
خيله خب

526
00:38:14,467 --> 00:38:16,267
اگه اين چيزه که مي‌گين

527
00:38:17,407 --> 00:38:18,677
راه ديگه‌اي ندارم

528
00:38:19,607 --> 00:38:20,677
عاليجناب

529
00:38:21,007 --> 00:38:22,337
...ممنون که

530
00:38:40,266 --> 00:38:42,176
...سلطنت رو احيا کردم

531
00:38:42,566 --> 00:38:45,536
...نه به خاطر وارث بودنم به خاطر نجات

532
00:38:46,676 --> 00:38:48,106
مردم از دست گروه پيون‌سو

533
00:38:48,566 --> 00:38:51,236
کارهايي رو که بايد انجام دادم

534
00:38:51,676 --> 00:38:52,676
...لطفاً

535
00:38:52,966 --> 00:38:56,136
کسي رو پيدا کنيد که از من
...فهيمتر و خردمندتر باشه

536
00:38:56,736 --> 00:38:57,866
...و به اون

537
00:38:59,176 --> 00:39:00,676
سلطنت رو اهدا کنين

538
00:39:24,105 --> 00:39:25,865
!آبه

539
00:39:25,865 --> 00:39:27,565
!آب -
!خداي من -

540
00:39:37,805 --> 00:39:38,905
عاليجناب

541
00:39:39,805 --> 00:39:41,205
مي‌بينيد؟

542
00:39:42,565 --> 00:39:44,335
از ته دل مي‌خندن

543
00:39:51,864 --> 00:39:53,064
...شما

544
00:39:54,334 --> 00:39:56,634
کسي هستيد که بايد براي اين مردم بمونيد

545
00:39:59,664 --> 00:40:03,034
فکر مي‌کنم درستش اينکه شما رو ترک کنم

546
00:40:03,034 --> 00:40:04,604
حتي فکرشم نکن

547
00:40:20,034 --> 00:40:21,164
گايون

548
00:40:22,964 --> 00:40:24,204
به من نگاه کن

549
00:40:31,433 --> 00:40:33,903
گايون،‌ لطفاً به من نگاه کن

550
00:40:41,203 --> 00:40:44,563
از وقتي چون‌سوي محقق بودم

551
00:40:45,333 --> 00:40:47,363
با من صادق بودي

552
00:40:47,733 --> 00:40:51,433
حتي وقتي سرپرست دستفروشها
و گارد سلطنتي بودم

553
00:40:51,603 --> 00:40:52,763
همونطور بودي

554
00:40:53,203 --> 00:40:54,303
...اما

555
00:40:56,003 --> 00:40:57,633
...حالا که پادشاهم

556
00:40:59,033 --> 00:41:00,563
چرا ترکم مي‌کني؟

557
00:41:01,233 --> 00:41:02,363
عاليجناب

558
00:41:03,733 --> 00:41:04,863
...من

559
00:41:05,703 --> 00:41:07,863
يکي از زنان انتخابي شاه دروغينم

560
00:41:08,203 --> 00:41:10,363
اگر ملکه بشم

561
00:41:10,363 --> 00:41:11,963
...در آينده

562
00:41:12,732 --> 00:41:14,162
به حکمراني اين سرزمين آسيب مي‌زنه

563
00:41:21,132 --> 00:41:24,262
مي‌دوني چي به مردم واقعاً آسيب مي‌زنه؟

564
00:41:27,862 --> 00:41:28,932
...اينکه

565
00:41:30,002 --> 00:41:31,602
از دستت بدم

566
00:41:33,032 --> 00:41:36,332
وقتي دِموک دزديدت همه همين رو گفتن

567
00:41:37,902 --> 00:41:39,232
به جاي محافظت از بقيه

568
00:41:40,562 --> 00:41:42,362
از خودم محافظت کنم

569
00:41:44,962 --> 00:41:46,202
...اما

570
00:41:47,062 --> 00:41:50,432
اگه به خاطر نجات خودم ازت دست مي‌کشيدم

571
00:41:50,562 --> 00:41:53,761
ديگه خود واقعيم نبودم

572
00:41:54,501 --> 00:41:56,101
...نمي‌خوام بيشتر از اين

573
00:41:56,101 --> 00:41:58,501
...خودم رو به خاطر محافظت از مردم

574
00:42:00,261 --> 00:42:01,831
در مقابل گروه پيون‌سو قرباني کنم

575
00:42:02,961 --> 00:42:04,831
...گايون، شيطان صفت‌هايي

576
00:42:05,231 --> 00:42:08,231
مثل دِموک هميشه هستند
که چشمشون به تاج و تخته

577
00:42:10,101 --> 00:42:12,861
...مي‌توني در کنارم باشي و راهنماييم کني

578
00:42:14,531 --> 00:42:18,331
تا به کسي شبيه دِموک تبديل نشم؟

579
00:42:19,631 --> 00:42:22,261
...براي من

580
00:42:24,201 --> 00:42:25,701
و براي مردم

581
00:42:39,360 --> 00:42:41,430
...مثل اين خورشيد و ماهي

582
00:42:41,430 --> 00:42:44,030
که بعد از مدتهاي طولاني يکي شدن

583
00:42:45,360 --> 00:42:46,630
...اميدوارم

584
00:42:48,900 --> 00:42:50,860
از الان به بعد هميشه با تو باشم

585
00:42:54,260 --> 00:42:56,430
...هرچقدر بيشتر روحم به پرواز دربياد

586
00:42:56,860 --> 00:42:58,100
هرچقدر پهناورتر بشه

587
00:43:00,200 --> 00:43:01,530
بيشتر عاشقت مي‌شم

588
00:43:04,860 --> 00:43:06,160
...يک روز

589
00:43:08,430 --> 00:43:10,400
...حتي اگه بميرم

590
00:43:12,560 --> 00:43:13,800
حتي بعد از مرگم

591
00:43:15,060 --> 00:43:16,499
عاشقت مي‌مونم

592
00:43:18,799 --> 00:43:22,329
عشقم هيچوقت عوض نمي‌شه

593
00:43:25,099 --> 00:43:27,029
پس بقيه لحظات زندگين رو با من سپري مي‌کني؟

594
00:43:27,999 --> 00:43:29,559
همسرم باش

595
00:43:29,859 --> 00:43:31,799
مادر اين کشور باش

596
00:43:32,099 --> 00:43:33,659
...لطفاً با من

597
00:43:35,159 --> 00:43:37,229
از مردم محافظت کن

598
00:43:40,829 --> 00:43:41,959
اينکار رو مي‌کنم

599
00:43:42,659 --> 00:43:45,629
...همسرتون مي‌شم

600
00:43:47,399 --> 00:43:49,229
و براي هميشه با شما خواهم بود

601
00:44:22,528 --> 00:44:24,498
!اونجا رو ببنيد

602
00:44:24,498 --> 00:44:26,828
!عاليجنابن

603
00:44:26,828 --> 00:44:28,458
!خدايا -
!خودشونن -

604
00:44:28,458 --> 00:44:30,558
!عاليجناب -
خداي من -

605
00:44:30,558 --> 00:44:33,898
!عاليجناب -
!عاليجناب -

606
00:44:36,598 --> 00:44:37,728
خداي من

607
00:44:40,827 --> 00:44:42,697
!عاليجناب -
!عاليجناب -

608
00:44:42,697 --> 00:44:46,457
!عاليجناب -
!عاليجناب -

609
00:44:46,457 --> 00:44:49,057
!سپاسگزاريم -
!عاليجناب -

610
00:44:49,057 --> 00:44:51,897
!زنده باد پادشاه -
!زنده باد پادشاه -

611
00:44:52,027 --> 00:44:53,757
!زنده باد پادشاه -
!زنده باد پادشاه -

612
00:44:53,757 --> 00:44:56,797
!زنده باد پادشاه -
!زنده باد پادشاه -

613
00:44:56,797 --> 00:45:00,057
!زنده باد پادشاه -
!زنده باد پادشاه -

614
00:45:00,057 --> 00:45:03,097
!زنده باد پادشاه -
!زنده باد پادشاه -

615
00:45:04,197 --> 00:45:06,627
...مطمئني پسري به اسم هيون‌سوک

616
00:45:07,057 --> 00:45:09,327
نداري؟ واقعاً؟

617
00:45:09,497 --> 00:45:12,357
چندين بار بهت گفتم

618
00:45:12,357 --> 00:45:13,497
ندارم

619
00:45:22,156 --> 00:45:24,926
الان بايد با هم به قصر برگرديم

620
00:45:25,426 --> 00:45:26,526
عاليجناب

621
00:45:26,926 --> 00:45:29,726
بايد وقت بديد تا خداحافظي کنم

622
00:45:30,456 --> 00:45:31,826
...بعد از اينکه با

623
00:45:31,826 --> 00:45:34,326
پرستار دوران بچگيم، ويگلي و
بقيه خدافظي کردم مي‌آم

624
00:45:36,726 --> 00:45:37,896
باشه

625
00:45:38,596 --> 00:45:42,256
پس به هنگامه غروب برات تخت روان مي‌فرستم

626
00:45:42,256 --> 00:45:44,326
موقع برگشت به قصر سوارش شو

627
00:45:44,756 --> 00:45:45,796
ممنون

628
00:46:09,325 --> 00:46:10,525
!استاد

629
00:46:11,225 --> 00:46:12,325
!استاد

630
00:46:16,365 --> 00:46:18,365
يي‌سون -
استاد -

631
00:46:18,455 --> 00:46:21,865
هيون‌سوکي که به من خدمت
مي‌کرد زير دست دِموک بود

632
00:46:22,725 --> 00:46:24,195
واقعاً؟

633
00:46:24,195 --> 00:46:27,365
الان که به عاليجناب خدمت نمي‌کنه، نه؟

634
00:46:27,655 --> 00:46:29,555
اگه اينجوريه، پس عاليجناب در خطره

635
00:46:33,325 --> 00:46:34,655
...الان

636
00:46:35,325 --> 00:46:37,455
با عاليجناب نيست

637
00:46:38,425 --> 00:46:40,365
چي شده؟

638
00:46:40,755 --> 00:46:42,864
الان کجاست؟

639
00:46:44,454 --> 00:46:46,494
دارن مي‌آن بيرون

640
00:46:50,864 --> 00:46:53,024
عجله کنيد و سوار شيد

641
00:46:54,494 --> 00:46:57,654
همه چيز بر مي‌گرده به چيزي که بايد مي‌بوده

642
00:46:58,024 --> 00:47:00,364
يي‌سون به زودي بر مي‌گرده خونه

643
00:47:02,864 --> 00:47:05,394
خوشحال باش، گايون

644
00:47:07,394 --> 00:47:09,794
!حالا ملکه‌ست

645
00:47:09,794 --> 00:47:12,364
!زنده باد ملکه

646
00:47:12,364 --> 00:47:13,754
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

647
00:47:13,754 --> 00:47:15,524
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

648
00:47:15,524 --> 00:47:17,654
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

649
00:47:17,654 --> 00:47:20,124
!زنده باد ملکه -
!زنده باد ملکه -

650
00:47:23,023 --> 00:47:24,693
!عاليجناب

651
00:47:25,363 --> 00:47:27,253
!عاليجناب

652
00:47:28,653 --> 00:47:30,753
!عاليجناب

653
00:47:39,453 --> 00:47:40,723
بايستيد

654
00:47:41,023 --> 00:47:42,553
تخت روان رو پايين بياريد

655
00:47:44,993 --> 00:47:47,453
چيزي شده؟ -
در رو باز کن -

656
00:47:55,523 --> 00:47:56,823
چيزي شده؟

657
00:48:12,362 --> 00:48:13,862
من مشکلي با تو ندارم

658
00:48:14,622 --> 00:48:16,252
...فقط به خاطر اينکه

659
00:48:16,922 --> 00:48:18,522
تو نقطه ضعف شاه هستي

660
00:48:19,362 --> 00:48:20,792
اين تنها دليلشه

661
00:48:21,322 --> 00:48:22,722
پس از من ناراحت نشو

662
00:48:26,552 --> 00:48:27,792
يي‌سون

663
00:48:29,652 --> 00:48:33,092
حتي نمي‌توني به يک تار موش دست بزني

664
00:48:34,122 --> 00:48:36,122
قبلاً اربابم بودي

665
00:48:36,452 --> 00:48:39,652
نمي‌خوام بکشمت، پس برو کنار

666
00:48:39,722 --> 00:48:41,052
!ببندش

667
00:48:47,521 --> 00:48:48,591
!يي‌سون

668
00:48:56,121 --> 00:48:57,321
...بانو

669
00:48:58,261 --> 00:49:00,621
فرار کنيد

670
00:49:00,721 --> 00:49:02,021
...نه

671
00:49:08,951 --> 00:49:09,991
!گايون

672
00:49:33,860 --> 00:49:34,990
!عاليجناب

673
00:50:06,090 --> 00:50:09,149
يي‌سون، بهوش بيا. يي‌سون

674
00:50:16,489 --> 00:50:18,359
گريه نکنين

675
00:50:19,719 --> 00:50:20,819
بانو

676
00:50:22,719 --> 00:50:23,789
يي‌سون

677
00:50:24,889 --> 00:50:26,889
هميشه به احساساتت لطمه زدم

678
00:50:27,919 --> 00:50:29,859
خيلي متأسفم

679
00:50:30,489 --> 00:50:32,449
نه،‌ بانو

680
00:50:34,819 --> 00:50:36,689
به لطف شما

681
00:50:38,619 --> 00:50:41,149
اسم داشتم

682
00:50:44,989 --> 00:50:47,419
رويا داشتم

683
00:50:49,918 --> 00:50:52,148
خوشحال بودم

684
00:50:58,148 --> 00:50:59,288
يي‌سون

685
00:51:10,718 --> 00:51:11,888
عاليجناب

686
00:51:14,518 --> 00:51:16,948
...لطفاً به خاطر

687
00:51:19,418 --> 00:51:21,018
تنفري که ازتون داشتم عفوم کنين

688
00:51:23,448 --> 00:51:25,788
نه،‌ عذرخواهي لازم نيست

689
00:51:26,488 --> 00:51:28,018
اشکال نداره

690
00:51:28,948 --> 00:51:31,217
نذار اينطوري از دستت بدم

691
00:51:40,817 --> 00:51:41,917
عاليجناب

692
00:51:45,547 --> 00:51:48,787
...شما هم اولين

693
00:51:50,547 --> 00:51:52,487
...و آخرين

694
00:51:54,687 --> 00:51:55,887
...دوستم

695
00:51:56,847 --> 00:51:58,617
هستين

696
00:52:02,017 --> 00:52:03,147
...لطفاً

697
00:52:07,417 --> 00:52:09,217
...با بانو

698
00:52:10,117 --> 00:52:12,186
به خوبي زندگي کنيد

699
00:52:14,416 --> 00:52:17,946
...لطفاً پادشاه حقيقي

700
00:52:19,146 --> 00:52:20,586
...براي

701
00:52:24,246 --> 00:52:26,346
اين کشور بشيد

702
00:52:28,016 --> 00:52:29,186
يي‌سون

703
00:52:48,916 --> 00:52:50,416
يي‌سون

704
00:52:51,846 --> 00:52:54,485
يي‌سون

705
00:52:57,245 --> 00:52:59,345
!يي‌سون

706
00:53:01,385 --> 00:53:03,215
!يي‌سون

707
00:53:04,745 --> 00:53:07,115
!يي‌سون

708
00:53:10,815 --> 00:53:14,115
!يي‌سون -
!يي‌سون -

709
00:53:15,215 --> 00:53:16,885
!يي‌سون

710
00:53:20,915 --> 00:53:23,745
چي از فرد پادشاهي حقيقي مي‌سازه؟

711
00:53:23,745 --> 00:53:25,015
(يک سال بعد)

712
00:53:25,015 --> 00:53:29,115
هر روز اين سوال رو از خودم مي‌پرسم

713
00:53:29,815 --> 00:53:30,915
...هيچوقت

714
00:53:32,145 --> 00:53:35,784
از پيدا کردن جوابش دست نمي‌کشم

715
00:53:38,344 --> 00:53:42,514
...تنها کاريه که مي‌تونم

716
00:53:42,684 --> 00:53:44,144
...به جبران

717
00:53:45,184 --> 00:53:47,714
افرادي که به خاطر من از جونشون گذشتن بکنم

718
00:53:48,344 --> 00:53:49,444
...و من

719
00:53:50,784 --> 00:53:54,014
با همراهتون بودن در اين مسير
ازتون محافظت مي‌کنم

720
00:54:09,284 --> 00:54:13,084
تو رو به عنوان ملکه چوسان بر مي‌گزينم

721
00:54:13,244 --> 00:54:15,743
...لطفاً مادر مردم و سرزمين شو

722
00:54:16,743 --> 00:54:17,883
...و

723
00:54:18,743 --> 00:54:21,513
براي هميشه در کنارم بمون

724
00:54:22,381 --> 00:54:38,381
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

725
00:54:38,483 --> 00:54:41,743
عاليجناب. ملکه

726
00:54:42,013 --> 00:54:44,143
تبريک

727
00:54:45,013 --> 00:54:48,643
!زنده باد پادشاه و ملکه -
!زنده باد پادشاه و ملکه -

728
00:54:48,743 --> 00:54:50,983
!زنده باد پادشاه و ملکه -
!زنده باد پادشاه و ملکه -

729
00:54:59,382 --> 00:55:03,742
<i>ارباب هان. گايون رو خوش بخت مي‌کنم</i>

730
00:55:04,682 --> 00:55:06,112
<i>لطفاً مراقبمون باشيد</i>

731
00:55:07,512 --> 00:55:08,542
<i>عاليجناب</i>

732
00:55:09,242 --> 00:55:12,912
<i>لطفاً پادشاه بزرگي بشيد
که در قلب‌ها جا داره</i>

733
00:55:20,712 --> 00:55:23,412
<i>هميشه ازت متشکرم و متأسفم</i>

734
00:55:23,612 --> 00:55:27,982
<i>چطور مي‌تونم دينم رو
بهت ادا کنم،‌ بانو هاگون؟</i>

735
00:55:28,642 --> 00:55:30,242
<i>لطفاً شاد باش</i>

736
00:55:30,912 --> 00:55:32,912
<i>شاد که باشي</i>

737
00:55:33,842 --> 00:55:35,542
<i>براي من کافيه</i>

738
00:55:46,641 --> 00:55:47,641
<i>يي‌سون</i>

739
00:55:48,911 --> 00:55:51,811
<i>براي هميشه دوستم خواهي موند</i>

740
00:55:52,111 --> 00:55:56,341
<i>عاليجناب
لطفاً پادشاه حقيقي اين سرزمين بشيد</i>

741
00:56:38,310 --> 00:56:41,180
!زنده باد پادشاه و ملکه -
!زنده باد پادشاه و ملکه -

742
00:56:41,572 --> 00:56:43,603
!زنده باد پادشاه و ملکه -
!زنده باد پادشاه و ملکه -

