﻿1
00:00:36,070 --> 00:00:37,120
!هي

2
00:00:38,410 --> 00:00:41,246
...ببين کي اينجاست. وزير

3
00:00:43,316 --> 00:00:44,616
اوه، ديگه نه

4
00:00:45,717 --> 00:00:47,020
الان ديگه از بزرگان نيستي

5
00:00:47,020 --> 00:00:48,821
!چطور جرئت مي‌کني -
!هي -

6
00:00:49,721 --> 00:00:52,091
به چه جرئتي بزرگان اينطوري صحبت مي‌کني

7
00:00:52,191 --> 00:00:53,392
بکش کنار

8
00:00:54,727 --> 00:00:56,395
ببخشيدش

9
00:00:58,331 --> 00:01:01,100
...رفتاري که داشتين

10
00:01:01,124 --> 00:01:07,224
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

11
00:01:07,307 --> 00:01:10,776
غيرقابل تحمل بود و حالا بدترم شده

12
00:01:11,010 --> 00:01:13,580
...متحدتون، سرپرست دستفروش‌ها، مُرده

13
00:01:13,879 --> 00:01:16,716
نه، سرپرست دستفروش‌ها نه

14
00:01:17,417 --> 00:01:19,219
وليعهد مُرده

15
00:01:19,819 --> 00:01:22,489
همگيتون بايد خيلي ناراحت شده باشين

16
00:01:22,489 --> 00:01:23,923
چي گفتي؟

17
00:01:23,923 --> 00:01:27,026
به چه جرئتي... به چه جرئتي اينو مي‌گي؟

18
00:01:28,461 --> 00:01:29,896
نمي‌دونستي؟

19
00:01:29,896 --> 00:01:31,131
مُرده

20
00:01:31,131 --> 00:01:34,667
باديگاردشم مُرده

21
00:01:36,069 --> 00:01:37,637
!اي مادر به خطا

22
00:01:38,005 --> 00:01:40,006
جرئت داري دوباره بگو

23
00:01:40,006 --> 00:01:41,975
!به چه جرئتي همچين چيزي مي‌گي

24
00:01:41,975 --> 00:01:44,310
...فکر کردي مي‌توني با ناديده گرفتن

25
00:01:44,310 --> 00:01:46,679
استاد دِموک از دستش خلاص شي؟

26
00:01:48,915 --> 00:01:51,317
...اگه نمي‌خواي حيوون وحشي

27
00:01:51,317 --> 00:01:53,087
...جسدت رو تيکه‌تيکه کنه، بهتره

28
00:01:53,087 --> 00:01:54,522
!احمق

29
00:01:54,522 --> 00:01:57,491
فکر کردي دِموک شيطان صفت مراقبته

30
00:01:57,491 --> 00:01:59,460
از روز حساب نمي‌ترسي؟

31
00:01:59,860 --> 00:02:01,996
روزي حساب رسي به حق و ناحق

32
00:02:02,930 --> 00:02:06,534
جزاي تمام کارهاي شيطانيت رو مي‌پردازي

33
00:02:06,667 --> 00:02:09,336
!اون روز مي‌رسه

34
00:02:11,338 --> 00:02:14,742
!از کسايي مثل تو نمي‌ترسم

35
00:02:15,576 --> 00:02:18,812
حتي اگه وليعهد مُرده باشه

36
00:02:20,881 --> 00:02:23,585
ما سراغت مي‌آيم

37
00:02:25,586 --> 00:02:27,221
صبر کن و ببين

38
00:02:30,425 --> 00:02:32,861
...بابت رفتاري که امروز باهم داشتين

39
00:02:34,429 --> 00:02:36,331
حساب پس مي‌دين

40
00:02:47,342 --> 00:02:48,543
سرورم

41
00:02:53,782 --> 00:02:56,151
...سرورم

42
00:03:45,334 --> 00:03:48,371
چي شده؟ هنوز زنده‌ست

43
00:03:51,073 --> 00:03:53,276
ولش کن. بالاخره که مي‌ميره

44
00:03:58,481 --> 00:03:59,583
بايد بريم

45
00:04:39,022 --> 00:04:42,526
...از اين به بعد به شما

46
00:04:42,526 --> 00:04:44,295
بانو مين خدمت مي‌کنن

47
00:04:44,295 --> 00:04:48,166
نه تنها در قصر گوشه نشينم کرده

48
00:04:48,166 --> 00:04:49,834
بانو هان رو هم ازم گرفت؟

49
00:04:49,834 --> 00:04:53,471
ملکه مادر، نهايت تلاشم رو
در خدمت رساني مي‌کنم

50
00:04:54,138 --> 00:04:55,707
دِموک

51
00:04:56,173 --> 00:04:59,677
مي‌خواد مطمئن بشه متحدي ندارم

52
00:05:01,346 --> 00:05:06,784
فکر کرده براي نجات زندگيم
بهش التماس مي‌کنم؟

53
00:05:06,784 --> 00:05:08,619
لطفاً آروم باشيد، ملکه مادر

54
00:05:09,788 --> 00:05:11,556
چه اتفاقي براي مشاور سوم دولت افتاد؟

55
00:05:11,889 --> 00:05:15,293
بهش گفتي مي‌خوام ببينمش؟

56
00:05:15,293 --> 00:05:18,097
بله، ملکه مادر

57
00:05:18,097 --> 00:05:21,867
پس برادرم کجاست؟

58
00:05:22,735 --> 00:05:26,871
افرادي که متحدم بودن کجان؟

59
00:05:26,904 --> 00:05:28,440
استاد دِموک

60
00:05:30,743 --> 00:05:34,446
لطفاً ما رو در گروهتون بپذيريد

61
00:05:34,813 --> 00:05:37,248
لطفاً بپذيريدمون -
لطفاً بپذيريدمون -

62
00:05:44,990 --> 00:05:46,592
لطفاً بپذيريدمون

63
00:05:46,625 --> 00:05:48,626
لطفاً بپذيريدمون -
لطفاً بپذيريدمون -

64
00:05:53,265 --> 00:05:54,634
...همه جا رو بگرديد

65
00:05:54,701 --> 00:05:58,203
و تک‌تک شورشيان رو بگيريد
کسي رو از قلم نندازيد

66
00:06:01,607 --> 00:06:04,309
کسي اينجا نيست -
اينجا هم کسي نيست -

67
00:06:04,309 --> 00:06:06,445
موش‌ها

68
00:06:06,780 --> 00:06:08,948
بايد بگيرمشون و زبونشون
رو از دهنشون بکشم بيرون

69
00:06:09,581 --> 00:06:11,083
دوباره بگرديد

70
00:06:11,284 --> 00:06:12,351
چشم -
چشم -

71
00:06:13,952 --> 00:06:16,321
خطر از بيخ گوشمون گذشت

72
00:06:16,689 --> 00:06:18,457
...زندگيمون رو نجات دادي

73
00:06:19,224 --> 00:06:21,227
به زودي مي‌ميرم

74
00:06:21,628 --> 00:06:25,532
ديگه نخور. به فکر راه نجات باش

75
00:06:27,567 --> 00:06:30,370
مي‌نوشم تا نجات پيدا کنم

76
00:06:30,603 --> 00:06:34,340
اگه نتونم خوب فکر کنم مي‌ميرم

77
00:06:34,541 --> 00:06:36,843
...اگه فقط وليعهد اينجا بود

78
00:06:38,411 --> 00:06:39,547
استاد

79
00:06:40,713 --> 00:06:44,484
فکر مي‌کني اگه وليعهد
زنده بودن چکار مي‌کردن؟

80
00:07:43,878 --> 00:07:45,246
ممنون

81
00:07:46,146 --> 00:07:47,315
زنده بمون

82
00:07:48,382 --> 00:07:51,285
اينو بنوش و زندگي کن

83
00:07:51,753 --> 00:07:52,921
نه

84
00:07:53,688 --> 00:07:57,526
نه. تو هم بايد بنوشي

85
00:07:57,526 --> 00:08:07,526
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

86
00:09:21,645 --> 00:09:22,813
سرورم

87
00:09:24,214 --> 00:09:27,551
بانو گايون واقعاً اينجان؟

88
00:09:27,551 --> 00:09:29,186
...قبل از ديدن بانو هان

89
00:09:29,686 --> 00:09:32,189
عاليجناب مي‌خوان شما رو ببينن

90
00:09:32,289 --> 00:09:35,726
...بله؟ عاليجناب

91
00:09:36,961 --> 00:09:39,429
مي‌خوان ما رو ببينن؟

92
00:09:39,529 --> 00:09:43,034
بله. وقتي ببينيدشون مي‌فهميد

93
00:09:48,138 --> 00:09:50,007
عاليجناب، هيون‌سوکم

94
00:09:50,974 --> 00:09:52,143
بيا تو

95
00:09:59,116 --> 00:10:00,918
...استاد دِموک گفتن

96
00:10:01,451 --> 00:10:04,756
هديه‌ايه به خاطر کاري که کردين

97
00:10:04,756 --> 00:10:06,023
بيارشون

98
00:10:38,624 --> 00:10:41,059
سرتون رو بياريد بالا

99
00:10:43,494 --> 00:10:44,596
عاليجناب

100
00:10:45,596 --> 00:10:47,932
ما از اقشار پست جامعه‌ايم

101
00:10:47,932 --> 00:10:49,034
...خيلي

102
00:10:52,304 --> 00:10:54,239
زجر کشيدين

103
00:10:59,411 --> 00:11:01,447
...از اينکه مجبور شدين انقدر صبر کنين

104
00:11:04,416 --> 00:11:05,651
متأسفم

105
00:11:06,552 --> 00:11:07,720
...منظورتون رو

106
00:11:08,654 --> 00:11:10,389
نمي‌فهمم

107
00:11:10,656 --> 00:11:11,757
مامان

108
00:11:34,047 --> 00:11:36,216
يي‌سون

109
00:11:36,349 --> 00:11:37,484
مامان

110
00:11:38,351 --> 00:11:40,987
يي‌سون

111
00:11:41,086 --> 00:11:44,557
...مامان. مامان، منم، يي‌سون. مامان

112
00:11:47,694 --> 00:11:48,828
مامان

113
00:11:53,500 --> 00:11:54,634
ويگلي

114
00:11:55,235 --> 00:11:58,506
سلام کن. برادرته

115
00:12:05,678 --> 00:12:06,781
ويگلي

116
00:12:06,781 --> 00:12:09,415
مي‌شناسمت

117
00:12:09,650 --> 00:12:11,551
قبلاً همديگه رو ديديم

118
00:12:12,787 --> 00:12:14,621
يادته -
هوم -

119
00:12:14,955 --> 00:12:19,159
واقعاً شاهي؟

120
00:12:20,561 --> 00:12:21,662
درسته

121
00:12:22,663 --> 00:12:23,797
...من

122
00:12:25,366 --> 00:12:27,101
شاه اين کشورم

123
00:12:32,106 --> 00:12:36,110
عاليجناب، وقتشه بانوي سلطنتي رو ببنيد

124
00:12:36,944 --> 00:12:38,512
اعتراض نکن

125
00:12:38,847 --> 00:12:40,714
صبر کن

126
00:12:50,758 --> 00:12:52,760
<i>مثل اين خورشيد که منتظر ماهه</i>

127
00:12:53,795 --> 00:12:57,599
<i>منم با تواَم</i>

128
00:13:04,539 --> 00:13:06,608
!بانو -
!اوني -

129
00:13:07,509 --> 00:13:09,611
پرستار -
بانو -

130
00:13:11,379 --> 00:13:12,681
ديديش

131
00:13:13,348 --> 00:13:14,416
بانو

132
00:13:18,353 --> 00:13:22,992
چرا يي‌سون تظاهر مي‌کنه شاهه؟

133
00:13:24,092 --> 00:13:27,095
يي‌سون چيزي بهت نگفت؟

134
00:13:27,362 --> 00:13:28,496
...گفت

135
00:13:29,932 --> 00:13:32,034
لازم نيست بدونم

136
00:13:33,235 --> 00:13:38,007
نگران چيزي نباشم و تو قصر زندگي کنم

137
00:13:38,307 --> 00:13:40,343
بانو

138
00:13:41,844 --> 00:13:43,980
چيزي لازم ندارم

139
00:13:44,714 --> 00:13:46,147
...ازش مي‌خوام

140
00:13:47,582 --> 00:13:49,652
همين الان باهام بياد

141
00:13:50,518 --> 00:13:51,888
اشتباهه؟

142
00:13:55,892 --> 00:13:59,729
...اگه بفهمن يي‌سون تقلبيه

143
00:14:03,966 --> 00:14:05,268
خداي من

144
00:14:13,210 --> 00:14:16,179
خودت رو ببين. ببين چقدر عالي شدي

145
00:14:16,213 --> 00:14:18,681
بايد بدوني اوضاع عوض شده

146
00:14:19,081 --> 00:14:21,884
اين بهت نشون مي‌ده عدالت هميشه برنده‌ست

147
00:14:21,884 --> 00:14:24,554
عدالت پيروز مي‌شه

148
00:14:25,088 --> 00:14:28,091
عاليجناب تشريف آوردن

149
00:14:35,464 --> 00:14:36,833
برو

150
00:14:46,310 --> 00:14:48,979
به نظر مي‌آد مادرت شُکه شده

151
00:14:49,080 --> 00:14:50,147
...به موقعش

152
00:14:51,415 --> 00:14:52,884
درست مي‌شه

153
00:14:52,916 --> 00:14:54,385
نگرانته

154
00:14:54,518 --> 00:14:56,720
...که مشخص بشه و

155
00:14:58,488 --> 00:14:59,590
...من

156
00:15:01,291 --> 00:15:02,627
خوبم

157
00:15:06,464 --> 00:15:07,799
بانو گايون

158
00:15:08,265 --> 00:15:09,900
هرچي مي‌خوايد بهم بگيد

159
00:15:09,900 --> 00:15:13,037
ديگه اوني که قبلاً بودم نيستم

160
00:15:14,438 --> 00:15:18,208
هرکاري بخوايد مي‌تونم بکنم

161
00:15:18,443 --> 00:15:19,510
يي‌سون

162
00:15:20,745 --> 00:15:22,747
...اينکه شاه باشي

163
00:15:24,082 --> 00:15:26,117
...رو به زندگي خودت

164
00:15:27,552 --> 00:15:28,786
ترجيح مي‌دي؟

165
00:15:31,789 --> 00:15:35,693
...اينکه عروسکي در دستان دِموک باشي

166
00:15:36,861 --> 00:15:38,229
سخت نيست؟

167
00:15:38,464 --> 00:15:39,965
...عروسک

168
00:15:41,399 --> 00:15:42,533
نيستم

169
00:15:44,235 --> 00:15:45,938
...اينکه شما و مامان

170
00:15:46,204 --> 00:15:49,041
...نگران چي هستين رو مي‌دونم. اما

171
00:15:51,109 --> 00:15:53,045
الان ديگه فرق کردم

172
00:15:53,512 --> 00:15:56,782
انتقام پدرتون رو مي‌گيرم

173
00:15:57,950 --> 00:16:00,252
اعتبارشون رو بر مي‌گردونم

174
00:16:02,054 --> 00:16:03,121
يي‌سون

175
00:16:04,589 --> 00:16:06,492
چرا تعجب کردين؟

176
00:16:07,860 --> 00:16:09,928
...کاري که وليعهد مي‌خواستن بکنن

177
00:16:10,262 --> 00:16:12,431
فکر کردين نمي‌تونم بکنم؟

178
00:16:12,965 --> 00:16:15,501
...فکر کردين پادشاه کشور نمي‌تونه

179
00:16:15,501 --> 00:16:18,170
کاري که سرپرست دستفروش‌ها مي‌کرد رو بکنه؟

180
00:16:18,170 --> 00:16:21,141
هرکاري بخواين مي‌کنم

181
00:16:21,141 --> 00:16:22,241
يي‌سون

182
00:16:23,042 --> 00:16:24,110
اينکارو نکن

183
00:16:25,110 --> 00:16:26,245
هيچکاري نکن

184
00:16:26,879 --> 00:16:28,847
به فکر مادرت و ويگلي باش

185
00:16:32,352 --> 00:16:33,519
بانو گايون

186
00:16:34,754 --> 00:16:37,157
به وليعهد هم همين حرف رو زدين؟

187
00:16:37,157 --> 00:16:39,125
به ايشونم گفتين کاري نکنن؟

188
00:16:40,226 --> 00:16:44,464
تنها کاري که بايد بکنين اينکه کنارم بمونين

189
00:16:44,464 --> 00:16:47,534
...ببينين چطور انتقام

190
00:16:51,071 --> 00:16:52,471
پدرتون رو مي‌گيرم

191
00:16:57,310 --> 00:16:58,411
خوب ببينم

192
00:16:59,412 --> 00:17:01,781
شاه وقتي هديه‌اش رو ديد چکار کرد؟

193
00:17:01,781 --> 00:17:03,316
خيلي خوشحال بود

194
00:17:03,784 --> 00:17:06,653
ديگه چي؟ -
صداش بلندتر شد -

195
00:17:08,255 --> 00:17:10,790
رفتار پادشاه‌ها رو داشت

196
00:17:19,033 --> 00:17:20,200
عاليجناب

197
00:17:20,733 --> 00:17:24,504
حالا که افراد ملکه مادر رفتن

198
00:17:24,504 --> 00:17:27,842
جايگاهشون بايد پُر بشه

199
00:17:27,842 --> 00:17:31,645
لطفاً وزير خدمات و تدارکات و
وزير سونسوريت جديد تعيين کنيد

200
00:17:31,645 --> 00:17:33,514
مطمئناً اينکار رو مي‌کنم

201
00:17:34,582 --> 00:17:38,819
دنبال نامزدها مي‌گردم و بهتون خبر مي‌دم

202
00:17:38,819 --> 00:17:39,954
نه

203
00:17:40,488 --> 00:17:42,256
اينکار رو نمي‌خوام

204
00:17:44,725 --> 00:17:46,827
مشاور دوم دولت اين مسئوليت
رو به عهده مي‌گيره

205
00:17:47,094 --> 00:17:50,631
مي‌خوام افراد جديدي به خدمت بگمارم

206
00:17:50,631 --> 00:17:52,633
دنبال افراد با استعداد بگرديد

207
00:17:54,669 --> 00:17:57,806
اطاعت، عاليجناب

208
00:18:13,021 --> 00:18:17,024
عاليجناب، چرا مي‌خواستيد
خصوصي با من صحبت کنيد؟

209
00:18:17,492 --> 00:18:20,095
منظورتون رو نمي‌فهمم

210
00:18:20,095 --> 00:18:23,331
اما انقدر بي‌مهابانه جلو نريد

211
00:18:23,331 --> 00:18:26,735
...همونطور که مي‌دونيد، بانوي سلطنتي

212
00:18:30,138 --> 00:18:33,576
زير نظر گروه پيون‌سوئه

213
00:18:34,242 --> 00:18:38,214
...فقط سعي مي‌کنم باهات مهربون باشم

214
00:18:39,582 --> 00:18:43,952
از اونجايي که ممکنه در آينده پدر زنم باشي

215
00:18:45,755 --> 00:18:47,156
...منظورتون اينکه

216
00:18:48,256 --> 00:18:50,927
ممکنه دختر من ملکه بشه؟

217
00:18:54,664 --> 00:18:57,934
به هر حال دختر مشاور سوم دولت ملکه مي‌شه

218
00:18:58,066 --> 00:19:00,468
حتي اگه قدرتي نداشته باشه، شاه شاهه

219
00:19:01,070 --> 00:19:03,906
بايد كاري باشه كه فقط
من از عهده‌اش بر مي‌آم

220
00:19:04,674 --> 00:19:07,009
...براي دِموک، مهمه که

221
00:19:07,009 --> 00:19:09,612
يکي از گروه پيون‌سو ملکه بشه

222
00:19:10,913 --> 00:19:14,650
اما، مهم نيست که کي باشه

223
00:19:15,084 --> 00:19:19,021
همونطور که در از بين بردن
قدرت ملکه مادر کمک کردم

224
00:19:19,422 --> 00:19:21,891
...ازش مي‌خوام اجازه بده

225
00:19:22,625 --> 00:19:24,561
خودم ملکه رو انتخاب کنم

226
00:19:28,598 --> 00:19:31,401
اما قبلش

227
00:19:31,401 --> 00:19:34,338
ازت خواهشي دارم

228
00:19:34,338 --> 00:19:37,840
امر بفرماييد، عاليجناب

229
00:19:37,840 --> 00:19:40,944
به كسي بدهكارم كه بايد باهاش تسويه كنم

230
00:19:40,944 --> 00:19:43,247
کمکم مي‌کني؟

231
00:19:44,248 --> 00:19:47,784
سرورم، چي شده؟

232
00:19:47,784 --> 00:19:49,286
ازم خواستيد تنها بيام

233
00:19:49,286 --> 00:19:52,956
در مورد چيزي مي‌خواستيد صحبت کنين؟

234
00:19:52,956 --> 00:19:56,126
يا مي‌خوايد يکي از افرادتون باشم؟

235
00:19:56,126 --> 00:19:57,828
مُهمل نگو

236
00:19:57,828 --> 00:20:00,797
چطور جرئت مي‌کني دخترم
رو با پسرت پيوند بدي؟

237
00:20:00,797 --> 00:20:03,033
چي گفتي؟

238
00:20:03,166 --> 00:20:04,401
پسرم چشه مگه؟

239
00:20:11,776 --> 00:20:13,076
يکي کمکم کنه

240
00:20:23,821 --> 00:20:25,890
نشناختيم؟

241
00:20:27,558 --> 00:20:30,561
البته. پادشاه تقلبي هستي

242
00:20:31,195 --> 00:20:33,498
چطور جرئت مي‌کني؟

243
00:20:34,031 --> 00:20:36,934
سال‌هاست به استاد دِموک وفادارم

244
00:20:36,934 --> 00:20:38,569
...وقتي استاد دِموک بفهمه

245
00:20:38,569 --> 00:20:39,671
مي‌توني شروع کني

246
00:20:41,105 --> 00:20:43,075
نه، نه

247
00:20:43,941 --> 00:20:46,444
!نه، لطفاً نکن

248
00:21:10,769 --> 00:21:13,072
چرا اينکارو باهام مي‌کني؟

249
00:21:13,405 --> 00:21:14,573
...چه

250
00:21:15,106 --> 00:21:18,377
چه اشتباهي کردم؟

251
00:21:35,694 --> 00:21:36,729
...حالا

252
00:21:38,063 --> 00:21:40,100
شناختيم؟

253
00:21:46,338 --> 00:21:48,541
يادت نيومد؟

254
00:21:53,046 --> 00:21:55,148
...خوب يادم مي‌آد

255
00:21:57,015 --> 00:21:59,018
چکار کردي

256
00:22:01,354 --> 00:22:03,189
...اصلاً نمي‌دونم

257
00:22:03,923 --> 00:22:06,626
چرا اينکارو باهام مي‌کني

258
00:22:07,327 --> 00:22:10,130
يکي از افراد استاد دِموکم

259
00:22:10,930 --> 00:22:13,667
...وقتي استاد دِموک بفهمه

260
00:22:14,234 --> 00:22:16,936
من و تو هردو براي دِموک کار مي‌کنيم

261
00:22:17,937 --> 00:22:20,106
فکر مي‌کني کدوم يکيمون براش مفيدتره؟

262
00:22:21,808 --> 00:22:24,577
ممکنه تقلبي باشم، اما پادشاهم

263
00:22:24,577 --> 00:22:26,946
که منو باارزشتر مي‌کنه

264
00:22:29,617 --> 00:22:30,951
تو چشمام نگاه کن

265
00:22:31,819 --> 00:22:32,919
...تو

266
00:22:35,589 --> 00:22:37,424
پدرم رو کشتي

267
00:22:38,359 --> 00:22:41,495
براي دزديدن يه بشکه آب

268
00:22:41,495 --> 00:22:43,330
انقدر شکنجه‌اش کردي تا مُرد

269
00:22:44,598 --> 00:22:46,734
بعد از درخت آويزونش کردي

270
00:22:49,804 --> 00:22:51,505
...تو

271
00:22:51,972 --> 00:22:54,842
پسر همون دزد آبي؟

272
00:22:56,677 --> 00:22:59,580
!عفو بفرماييد، عاليجناب

273
00:23:00,548 --> 00:23:03,918
هرکاري بخوايد براتون مي‌کنم

274
00:23:05,320 --> 00:23:08,923
اگر بخوايد سگتون مي‌شم

275
00:23:08,923 --> 00:23:12,027
!لطفاً از جانم بگذريد، عاليجناب

276
00:23:12,027 --> 00:23:14,996
به جاي خدمت به استاد دِموک

277
00:23:14,996 --> 00:23:18,233
!وفاداريم رو به شما ثابت مي‌کنم، عاليجناب

278
00:23:24,005 --> 00:23:25,306
به جاي دِموک

279
00:23:26,207 --> 00:23:27,608
به من خدمت مي‌کني؟

280
00:23:27,608 --> 00:23:29,311
از الان به بعد

281
00:23:30,245 --> 00:23:33,415
شما اربابم هستيد

282
00:23:33,415 --> 00:23:35,617
شما اربابم هستيد

283
00:23:35,617 --> 00:23:38,553
!لطفاً از جانم بگذريد، عاليجناب

284
00:23:38,553 --> 00:23:41,190
شما اربابم هستيد

285
00:23:41,190 --> 00:23:42,257
عاليجناب

286
00:23:45,427 --> 00:23:49,331
شنيدم شاه سرپرست يانگ‌سوچونگ رو شکنجه کرده

287
00:23:49,331 --> 00:23:52,367
...شاه خودش تنها از پسش بر نمي‌آد

288
00:23:52,367 --> 00:23:54,003
مگر اينکه با کسي تباني کرده باشه

289
00:23:56,471 --> 00:23:57,506
...ممکنه

290
00:23:58,574 --> 00:23:59,841
مشاور دوم دولت بوده باشه؟

291
00:23:59,841 --> 00:24:01,109
جالب نيست؟

292
00:24:01,410 --> 00:24:04,112
از الان سعي مي‌کنه افرادي
رو دور خودش جمع کنه

293
00:24:04,112 --> 00:24:05,281
استاد دِموک

294
00:24:05,614 --> 00:24:07,850
فکر نمي‌کنم موضوع خنده‌داري باشه

295
00:24:07,850 --> 00:24:09,952
از همون اولشم ازش خوشم نمي‌اومد

296
00:24:09,952 --> 00:24:11,954
ممکنه بگيد چنين افکاري احمقانه‌ست

297
00:24:11,954 --> 00:24:14,089
اما جاه‌طلبيش رو ديدم

298
00:24:14,089 --> 00:24:15,191
...فکر مي‌کني

299
00:24:16,025 --> 00:24:17,493
مشاور دوم دولت جاه‌طلب نيست؟

300
00:24:19,061 --> 00:24:20,829
سرپرست يانگ‌سوچونگ چي؟

301
00:24:22,899 --> 00:24:25,935
اگه بخوام از شر افراد به خاطر
جاه‌طلبيشون خلاص شم

302
00:24:25,935 --> 00:24:28,137
با کي مي‌تونم کار کنم؟

303
00:24:28,137 --> 00:24:29,505
...بازم

304
00:24:30,940 --> 00:24:35,044
اگه ضعيف بشم، مي‌تونن از پشت بهم خنجر بزنن

305
00:24:35,979 --> 00:24:39,415
اما، الان همه تحت لقاي منن

306
00:24:41,617 --> 00:24:43,420
...اون جاه‌طلبين

307
00:24:44,554 --> 00:24:45,923
<i>خيلي راحت مي‌شه جلوشون ايستاد</i>

308
00:24:52,261 --> 00:24:53,830
<i>مثل وليعهد مُرده</i>

309
00:24:54,463 --> 00:24:59,001
<i>کسايي که بعد زمستان سخت
و طولاني شکوفه مي‌کنن</i>

310
00:24:59,001 --> 00:25:01,305
<i>کسايي که مي‌دونن براي بُردن چي لازمه</i>

311
00:25:03,340 --> 00:25:04,708
<i>...افرادي مثل اون</i>

312
00:25:06,009 --> 00:25:07,644
کسايين که کنار اومدن باهاشون سخته

313
00:25:45,450 --> 00:25:46,551
هاگون

314
00:25:47,452 --> 00:25:48,720
خوبي؟

315
00:25:53,691 --> 00:25:55,860
سه روز خبري ازت نبود

316
00:25:55,860 --> 00:25:58,696
خيلي نگرانت بودم

317
00:26:03,234 --> 00:26:04,469
...به خاطر اتفاقي که براي وليعهد

318
00:26:08,139 --> 00:26:09,774
افتاد متأسفم

319
00:26:09,874 --> 00:26:12,910
فکر نمي‌کردم پدر بزرگت انقدر پيش بره

320
00:26:12,910 --> 00:26:14,046
...الان

321
00:26:15,447 --> 00:26:16,882
ديگه خوبم

322
00:26:17,683 --> 00:26:20,219
...بايد به پدربزرگ چيزي بگم

323
00:26:20,953 --> 00:26:23,055
و چيزهاي زياديه که بايد بهشون برسم

324
00:26:24,423 --> 00:26:26,592
فکر مي‌کنم زمان زيادي خواب بودم

325
00:26:29,560 --> 00:26:32,097
بايد برم و پدربزرگ رو ببينم

326
00:26:32,965 --> 00:26:34,065
هاگون

327
00:26:38,003 --> 00:26:39,271
هاگون

328
00:26:39,271 --> 00:26:41,373
خوب به نظر نمي‌رسي

329
00:26:41,373 --> 00:26:44,209
فکر مي‌کنم بهتره بيشتر استراحت کني

330
00:26:52,384 --> 00:26:54,920
افراد زيادي شراب خشخاش نوشيدن

331
00:26:54,920 --> 00:26:56,856
براي همين به زودي زخيره‌مون تموم مي‌شه

332
00:26:57,956 --> 00:27:00,527
براي ساخت قرص خشخاش افراد بيشتري مي‌خوايم

333
00:27:00,527 --> 00:27:03,296
به سرپرست يانگ‌سوچونگ
مي‌گم بچه‌هاي بيشتري بياره

334
00:27:03,296 --> 00:27:04,530
خيلي تلاش مي‌کني

335
00:27:04,530 --> 00:27:06,566
سرپرست گروه پيون‌سواَم

336
00:27:08,601 --> 00:27:09,736
هاگون

337
00:27:10,870 --> 00:27:12,272
...هنوزم

338
00:27:13,073 --> 00:27:15,008
ازم ناراحتي؟

339
00:27:17,177 --> 00:27:18,578
...تاحالا

340
00:27:19,746 --> 00:27:23,183
کسي رو که براتون عزيز باشه از دست دادين؟

341
00:27:28,756 --> 00:27:31,257
آره -
...بعدش -

342
00:27:31,826 --> 00:27:33,327
چکار کردين؟

343
00:27:34,360 --> 00:27:35,895
قدرتم رو بيشتر کردم

344
00:27:36,596 --> 00:27:39,333
...اونوقت از اون فردي که کسي رو که

345
00:27:39,333 --> 00:27:41,134
دوست داشتم ازم گرفت بيشتر گرفتم

346
00:27:41,334 --> 00:27:42,702
...به نظر مي‌آد

347
00:27:43,636 --> 00:27:46,006
به شما رفتم

348
00:28:06,527 --> 00:28:08,496
...به هاگون که مي‌خواد

349
00:28:08,662 --> 00:28:12,333
روي وظايفش به عنوان سرپرست
گروه تمرکز کنه افتخار نمي‌کنيد؟

350
00:28:12,466 --> 00:28:15,603
اين رفتارش عجيبه

351
00:28:17,204 --> 00:28:18,439
جانگ

352
00:28:22,276 --> 00:28:23,344
بله، استاد

353
00:28:23,344 --> 00:28:25,080
هروقت هاگون رفت بيرون

354
00:28:25,080 --> 00:28:27,349
کسي رو دنبالش بفرست

355
00:28:27,349 --> 00:28:29,351
چشم، استاد -
پدر -

356
00:28:29,351 --> 00:28:39,351
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

357
00:29:44,228 --> 00:29:45,461
...اون بچه‌ها

358
00:29:45,862 --> 00:29:48,497
با دستاي برهنه به سم دست مي‌زنن

359
00:30:12,089 --> 00:30:13,624
چرا همينجوري وايسادي؟

360
00:30:18,028 --> 00:30:19,129
تو

361
00:30:19,730 --> 00:30:21,798
اينو به مردي که تو زندان بسته شده بده

362
00:30:28,110 --> 00:30:29,745
مزرعه خشخاش؟

363
00:30:30,412 --> 00:30:33,015
مي‌خواي بهت کمک کنم
مزرعه خشخاش رو پيدا کني؟

364
00:30:34,684 --> 00:30:36,619
اونجا رو يادتون مي‌آد، نه؟

365
00:30:36,619 --> 00:30:37,620
لطفاً

366
00:30:38,388 --> 00:30:41,658
لطفاً کمک کنين بچه‌هايي که
اونجا در حال مرگن رو نجات بدم

367
00:30:41,658 --> 00:30:43,893
بيخود تلاش نکن

368
00:30:44,461 --> 00:30:46,597
وليعهد مُرده

369
00:30:46,997 --> 00:30:48,866
کي اون بچه‌ها رو نجات مي‌ده؟

370
00:30:49,333 --> 00:30:51,035
من نجاتشون مي‌دم

371
00:30:53,137 --> 00:30:54,572
...تو واقعاً

372
00:30:55,372 --> 00:30:57,541
زندگي برات ارزشي نداره؟

373
00:30:57,541 --> 00:30:59,211
...هميشه مي‌گفتين

374
00:31:00,112 --> 00:31:02,781
قدرتمندان نبايد تعادلشون رو از
دست بدن تا کسي آسيب نبينه

375
00:31:03,315 --> 00:31:05,784
پس، نبايد طرف کسي رو بگيريم

376
00:31:06,017 --> 00:31:07,319
اما ببينيد

377
00:31:07,886 --> 00:31:10,021
کاري نکرديم و صبر کرديم

378
00:31:10,422 --> 00:31:13,559
حالا ديگه عصر دِموك و گروه پيون‌سو شده

379
00:31:14,527 --> 00:31:17,130
بايد اميدوار باشيم گروه
...پيون‌سو رو ناراحت نکنيم

380
00:31:17,296 --> 00:31:19,632
تا بتونيم به زندگي رقت‌بارمون ادامه بديم؟

381
00:31:31,378 --> 00:31:33,413
...مطمئنم مزرعه خشخاش

382
00:31:33,413 --> 00:31:35,849
از پايتخت زياد دور نيست

383
00:31:35,849 --> 00:31:37,986
اگه از پايتخت دور بود

384
00:31:37,986 --> 00:31:39,821
حمل اون مواد براشون سخت مي‌شد

385
00:31:39,821 --> 00:31:42,590
خطر راهزن‌ها رو هم داشتن

386
00:31:42,657 --> 00:31:44,125
...اگه براي محافظت از راهزنها

387
00:31:44,125 --> 00:31:46,928
نگهبان‌هاي زيادي مي‌ذاشتن مشخص مي‌شدن

388
00:31:48,397 --> 00:31:51,066
خوب؟ حتي اگه نزديک پايتخت هم باشه

389
00:31:51,233 --> 00:31:54,170
گشتن کوهستان‌هاي اطراف 10 سالي طول مي‌کشه

390
00:31:54,170 --> 00:31:57,506
درسته. حتي ممکنه بيشتر هم طول بکشه

391
00:31:57,506 --> 00:32:01,244
پس چرا همينجوري اينجا نشستين؟

392
00:32:01,344 --> 00:32:03,813
اگه بگيرنمون، ممکنه جونمون رو از دست بديم

393
00:32:03,813 --> 00:32:06,449
...بايد مزرعه خشخاش و گل‌هاي خشخاش

394
00:32:06,616 --> 00:32:08,618
رو پيدا کنيم تا بتونيم پادزهر درست کنيم

395
00:32:09,853 --> 00:32:11,922
اگه وليعهد زنده بودن

396
00:32:13,724 --> 00:32:15,493
حتماً همينکار رو مي‌کردن

397
00:32:15,493 --> 00:32:17,261
دارين ديوونه‌ام مي‌کنين

398
00:32:27,072 --> 00:32:28,473
چي شده اومدين اينجا؟

399
00:32:29,074 --> 00:32:30,842
از کجا مي‌دونستيد اينجاييم؟

400
00:32:32,411 --> 00:32:33,579
نمي‌دونستم

401
00:32:33,779 --> 00:32:37,082
انگار بهم الهام شده بود
کشيده شدم به اين طرف

402
00:32:38,918 --> 00:32:39,986
بانو

403
00:32:39,986 --> 00:32:42,422
زير پتو چکار مي‌کني؟

404
00:32:43,156 --> 00:32:44,324
...من

405
00:32:45,024 --> 00:32:47,327
...موش. موش بود

406
00:32:49,062 --> 00:32:50,831
دنبالش مي‌گشتين

407
00:32:51,899 --> 00:32:53,767
چيز خيلي خطرناک

408
00:32:54,568 --> 00:32:55,703
درسته

409
00:32:56,036 --> 00:32:59,807
دنبال مزرعه خشخاششونيم

410
00:32:59,807 --> 00:33:02,210
فکر کنم مي‌تونم کمک کنم

411
00:33:04,646 --> 00:33:08,083
اوني که نقشه رو کشيده منم

412
00:33:10,685 --> 00:33:13,288
...منظورت چيه؟ چطور مي‌توني

413
00:33:13,288 --> 00:33:14,490
...همينطورم

414
00:33:15,424 --> 00:33:17,126
اونا رو بچه‌هايي

415
00:33:17,226 --> 00:33:19,629
مثل يانگي که مُرد درست مي‌کنن

416
00:33:22,198 --> 00:33:24,834
متأسفم که زودتر نگفتم

417
00:33:41,252 --> 00:33:42,487
لي جونگ‌گيونگ

418
00:33:42,487 --> 00:33:44,355
وزير ديوان عدالت

419
00:33:44,355 --> 00:33:46,424
کانگ شي‌هون وزير ديوان رفاه عمومي

420
00:33:48,359 --> 00:33:49,761
حالا ديگه واقعاً عصر دِموكه

421
00:33:50,628 --> 00:33:53,232
شده

422
00:34:07,080 --> 00:34:09,449
ملکه مادر هم؟

423
00:34:13,653 --> 00:34:16,056
کي اونجاست؟ براي کي کار مي‌کني؟

424
00:34:18,259 --> 00:34:19,327
!وايسا

425
00:34:19,927 --> 00:34:21,996
يکي به مزرعه خشخاش رفته؟

426
00:34:21,996 --> 00:34:23,230
بله، استاد

427
00:34:23,230 --> 00:34:25,299
...کي جرئت کرده بره

428
00:34:25,299 --> 00:34:28,102
مرکز قدرت گروه اونجاست

429
00:34:28,135 --> 00:34:30,906
اگه کسي رفته باشه اونجا

430
00:34:30,906 --> 00:34:33,408
بايد بفهميم کي بوده و بکشيمش

431
00:34:33,408 --> 00:34:35,510
هاگون -
بله، استاد دِموک -

432
00:34:35,510 --> 00:34:38,847
به اونجا برو و متجاوز رو پيدا کن

433
00:34:38,847 --> 00:34:43,152
امنيت رو هم بيشتر کن تا کسي
دوباره جرئت نکنه وارد اونجا بشه

434
00:34:43,152 --> 00:34:44,721
چشم، استاد دِموک

435
00:34:48,458 --> 00:34:51,027
فکر مي‌کنم گفتم دوباره پيدات نشه

436
00:34:51,794 --> 00:34:54,598
از فرمانم سرپيچي مي‌کني؟

437
00:34:57,167 --> 00:34:59,136
در چه فکري هستين؟

438
00:35:02,639 --> 00:35:05,643
به هرچي فکر کنين يا هرکاري کنين

439
00:35:06,644 --> 00:35:08,113
کمکتون مي‌کنم

440
00:35:08,113 --> 00:35:12,150
اگه بهت بگم به پدربزرگم
خيانت کني اينکار رو مي‌کني؟

441
00:35:16,287 --> 00:35:17,355
بانو

442
00:35:18,791 --> 00:35:22,528
به اينکه بايد چکار کنم خيلي فکر کردم

443
00:35:22,528 --> 00:35:24,797
اما جوابي براش پيدا نکردم

444
00:35:24,864 --> 00:35:26,832
دستور بديد

445
00:35:29,368 --> 00:35:30,704
اطاعت مي‌کنم

446
00:35:35,108 --> 00:35:38,912
به مزرعه خشخاش مي‌رم. آماده شو

447
00:35:47,622 --> 00:35:49,524
چرا انقدر طول دادي؟

448
00:35:49,791 --> 00:35:51,526
چي سرت اومده؟

449
00:35:52,760 --> 00:35:53,861
...خوب

450
00:35:56,465 --> 00:35:57,533
چيزي نيست

451
00:35:58,767 --> 00:36:00,035
خوب بررسي کن

452
00:36:00,035 --> 00:36:01,136
چشم

453
00:36:02,604 --> 00:36:05,607
خشکساليه و يک جرقه کوچيک
مي‌تونه فاجعه بزرگي به وجود بياره

454
00:36:05,607 --> 00:36:07,410
مراقب برده‌ها باشين

455
00:36:07,410 --> 00:36:08,511
چشم

456
00:36:23,761 --> 00:36:24,829
هاگون

457
00:36:25,229 --> 00:36:28,532
پدربزرگ فرستادتم تا درباره متجاوزين بفهمم

458
00:36:29,300 --> 00:36:31,268
مطمئنم چيزي نيست

459
00:36:31,569 --> 00:36:34,673
...دهقان‌ها و شکارچيا اشتباه کردن

460
00:36:34,673 --> 00:36:36,241
همين و بس

461
00:36:36,775 --> 00:36:37,809
درسته

462
00:36:39,444 --> 00:36:43,148
اولين روز ماهه و بايد به
تحويل قرص‌ها نظارت کنم

463
00:36:45,184 --> 00:36:47,386
وقتي کارم تموم شد بر مي‌گردم

464
00:36:47,386 --> 00:36:49,555
تا اون موقع اطراف گشتي بزن

465
00:36:49,689 --> 00:36:51,090
به زودي مي‌بينمتون

466
00:37:01,268 --> 00:37:03,670
کسي دنبالمونه؟ -
نه -

467
00:37:06,373 --> 00:37:09,477
گفتي از دستوراتم اطاعت مي‌کني نه

468
00:37:10,445 --> 00:37:11,446
بله

469
00:37:17,752 --> 00:37:20,655
...گون، اين مزرعه خشخاش رو

470
00:37:21,090 --> 00:37:24,026
به آتيش مي‌کشم

471
00:37:27,029 --> 00:37:29,899
باارزشترين چيز پدربزرگم رو

472
00:37:32,201 --> 00:37:33,937
ازش مي‌گيرم

473
00:37:35,438 --> 00:37:36,506
اطاعت مي‌کني؟

474
00:37:42,812 --> 00:37:44,748
بله، بانو

475
00:37:47,418 --> 00:37:49,120
...برو و ببين

476
00:37:49,120 --> 00:37:52,256
چونگ‌وون واقعاً اينجا زنداني شده يا نه

477
00:37:52,990 --> 00:37:54,058
چشم

478
00:38:00,866 --> 00:38:01,867
سرورم

479
00:38:03,769 --> 00:38:06,138
اين جنگ رو براتون به پايان مي‌رسونم

480
00:38:09,474 --> 00:38:10,476
...اين

481
00:38:11,711 --> 00:38:13,246
...اين حداقل کاريه

482
00:38:14,981 --> 00:38:16,849
که مي‌تونم براتون بکنم

483
00:38:35,337 --> 00:38:39,741
به زودي صيغه پادشاه مي‌شين

484
00:38:39,741 --> 00:38:42,177
...پادشاه براتون

485
00:38:42,177 --> 00:38:44,579
لباس، زيورآلات

486
00:38:44,579 --> 00:38:49,018
و نديمه و خدمتکار فرستادن تا مراقبتون باشن

487
00:38:49,752 --> 00:38:50,953
خواجه بزرگ

488
00:38:50,953 --> 00:38:55,024
رتبه دوم بهتون داده مي‌شه

489
00:38:55,024 --> 00:38:58,728
الان رتبه من پايينتره

490
00:38:59,028 --> 00:39:00,197
خواجه بزرگ

491
00:39:00,197 --> 00:39:03,266
اگه هداياي پادشاه رو رد کنيد

492
00:39:03,266 --> 00:39:08,138
به خاطر اينکه به خوبي خدمت
نکردم مجازاتم مي‌کنن

493
00:39:08,505 --> 00:39:11,541
حتماً تا الان مي‌دونيد

494
00:39:11,775 --> 00:39:14,545
بهتون التماس مي‌کنم، بانو

495
00:39:53,421 --> 00:39:57,158
وقتي بچه بوديم با اين
فانوس‌ها بازي مي‌کرديم

496
00:39:58,659 --> 00:40:00,027
يادتون مي‌آد؟

497
00:40:05,100 --> 00:40:06,802
اينجا تنهاييم

498
00:40:07,069 --> 00:40:10,338
به بقيه دستور دادم از اينجا برن

499
00:40:16,212 --> 00:40:17,280
يادم مي‌آد

500
00:40:17,914 --> 00:40:19,382
ده سالمون بود؟

501
00:40:20,149 --> 00:40:22,118
...آرزو کرديم

502
00:40:23,419 --> 00:40:27,091
و کنار رودخونه ايستادم و فانوس‌هامون رو

503
00:40:27,491 --> 00:40:29,960
تا وقتي ديده مي‌شدن ديديم

504
00:40:30,861 --> 00:40:34,531
چه آرزويي کرده بودين؟

505
00:40:37,067 --> 00:40:38,903
...من آرزوم رو

506
00:40:40,939 --> 00:40:42,340
يادم نمي‌آد

507
00:40:44,909 --> 00:40:47,746
<i>...آرزو کردم بتونم</i>

508
00:40:47,746 --> 00:40:50,516
<i>کسي بشم که ارزش در
کنارتون بودن رو داشته باشه</i>

509
00:40:52,218 --> 00:40:56,555
<i>از اون موقع، نه، قبلتر از اون</i>

510
00:40:58,657 --> 00:41:00,292
<i>عاشقتون بودم</i>

511
00:41:04,865 --> 00:41:08,735
قصر امنترين جاي ممکنه براتون

512
00:41:09,035 --> 00:41:10,437
...اما يي‌سون

513
00:41:10,437 --> 00:41:11,505
...اين فقط

514
00:41:12,672 --> 00:41:15,109
براي فريب بقيه‌ست

515
00:41:15,309 --> 00:41:17,612
...به عنوان صيغه

516
00:41:18,146 --> 00:41:19,447
نمي‌شناسمتون

517
00:41:21,482 --> 00:41:23,751
ممنون، يي‌سون

518
00:42:04,729 --> 00:42:05,797
...اين

519
00:42:06,731 --> 00:42:08,099
به خاطر وليعهده؟

520
00:42:08,900 --> 00:42:10,168
به خاطر منه

521
00:42:13,071 --> 00:42:14,773
...ايشون مُردن

522
00:42:17,176 --> 00:42:18,544
به خاطر من

523
00:42:18,544 --> 00:42:19,779
درست نيست

524
00:42:28,821 --> 00:42:30,390
به خاطر منه

525
00:42:32,793 --> 00:42:36,129
به خاطر من مُردن

526
00:42:36,129 --> 00:42:38,532
...نه، يي‌سون، دِموک

527
00:42:39,032 --> 00:42:40,734
...مي‌تونه هرکسي

528
00:42:41,168 --> 00:42:42,971
رو بخواد پادشاه تقلبي کنه

529
00:42:43,338 --> 00:42:44,472
تقلبي؟

530
00:42:48,243 --> 00:42:49,244
حق با شماست

531
00:42:51,446 --> 00:42:53,014
تقلبيم

532
00:42:55,417 --> 00:42:58,020
...اما احساسم

533
00:43:00,723 --> 00:43:02,558
واقعيه، بانو

534
00:43:14,838 --> 00:43:17,874
همه چيز آماده‌ست

535
00:43:22,046 --> 00:43:23,681
وقتشه

536
00:43:23,681 --> 00:43:24,782
...چونگ‌وون رو

537
00:43:25,716 --> 00:43:26,918
بريم نجات بديم

538
00:43:41,566 --> 00:43:44,003
کي اونجا زندانيه؟

539
00:43:46,339 --> 00:43:48,841
فوراً جواب بده

540
00:44:01,722 --> 00:44:03,090
!گون، وايسا

541
00:44:06,694 --> 00:44:07,796
بانو کيم

542
00:44:12,901 --> 00:44:14,069
سرورم

543
00:44:18,373 --> 00:44:19,909
زنده‌ايد

544
00:44:20,776 --> 00:44:22,078
ممنون

545
00:44:23,412 --> 00:44:24,981
خدارو شکر که زنده‌ايد

546
00:44:26,449 --> 00:44:28,250
...اينجا

547
00:44:28,751 --> 00:44:30,353
چکار مي‌کنين؟

548
00:44:36,393 --> 00:44:37,594
...چونگ‌وون

549
00:44:38,428 --> 00:44:40,197
رو اومديد نجات بديد،‌ نه؟

550
00:44:54,679 --> 00:44:57,016
...چونگ‌وون

551
00:45:03,489 --> 00:45:05,257
!چونگ‌وون

552
00:45:10,830 --> 00:45:12,032
سرورم

553
00:45:13,566 --> 00:45:14,667
سرورم؟

554
00:45:16,536 --> 00:45:17,637
...واقعاً

555
00:45:18,638 --> 00:45:20,273
واقعاً شماييد، سرورم؟

556
00:45:27,715 --> 00:45:29,917
...به خاطر دير اومدنم

557
00:45:31,752 --> 00:45:33,989
واقعاً متأسفم، چونگ‌وون

558
00:45:35,557 --> 00:45:39,461
مي‌دونستم زنده‌ايد

559
00:45:39,728 --> 00:45:40,829
چونگ‌وون

560
00:45:43,298 --> 00:45:45,267
مي‌توني راه بري؟

561
00:45:46,134 --> 00:45:48,137
حتي بعد از از دست دادن يکي از چشمام

562
00:45:49,138 --> 00:45:51,474
هنوزم بهتر از شما مي‌جنگم

563
00:45:52,442 --> 00:45:54,243
پس نگران نباشيد

564
00:45:57,480 --> 00:46:01,385
اما چطور اينجا رو پيدا کرديد؟

565
00:46:02,886 --> 00:46:06,290
...اينجا انقدر نزديک مزرعه خشخاشه

566
00:46:06,290 --> 00:46:08,859
که تونل زيرزميني اونا رو بهم وصل کنه

567
00:46:10,360 --> 00:46:12,597
...نمي‌دونم چطور زنده مونديد

568
00:46:13,598 --> 00:46:15,333
نگهبان‌ها به زودي مي‌رسن

569
00:46:16,367 --> 00:46:20,004
اينجا خيلي خطرناکه
نگهبان‌ها به زودي مي‌رسن

570
00:46:20,004 --> 00:46:21,673
بايد فوراً بريد -
...من -

571
00:46:22,407 --> 00:46:24,043
نمي‌تونم تنهايي برم

572
00:46:25,344 --> 00:46:29,048
مي‌خوام بچه‌ها رو نجات بدم و با اونا برم

573
00:46:32,918 --> 00:46:35,421
بچه‌هايي رو که قرص خشخاش
درست مي‌کنن رو ديدم

574
00:46:35,421 --> 00:46:39,192
با دست‌هاي برهنه سم‌ها رو درست مي‌کنن

575
00:46:40,894 --> 00:46:42,062
سم به پوستشون نفوذ مي‌کنه

576
00:46:42,062 --> 00:46:44,464
وقتي مقدار زيادي جذب مي‌شه
لکه‌هاي قرمز ظاهر مي‌شه

577
00:46:44,464 --> 00:46:45,832
...و در نهايت بچه‌ها

578
00:46:47,400 --> 00:46:49,203
مي‌ميرن

579
00:46:51,005 --> 00:46:52,640
حدسم درسته؟

580
00:46:54,342 --> 00:46:56,511
بله -
..اجساد رو از بين مي‌برين -

581
00:46:57,512 --> 00:46:59,480
و بچه‌هاي جديدي مي‌آريد

582
00:47:01,850 --> 00:47:02,918
بله

583
00:47:06,955 --> 00:47:08,290
...حالا چرا

584
00:47:09,725 --> 00:47:11,493
از بين همه مردم،‌ دختر بچه‌ها؟

585
00:47:15,465 --> 00:47:18,234
...شنيدم با دستاي کوچيک و ظريفي که دارن

586
00:47:19,402 --> 00:47:22,705
گلبرگ‌هاي خشخاش رو مي‌چينن
تا بهشون آسيبي نرسه

587
00:47:30,314 --> 00:47:33,284
بعد از اينکه اون سم رو خوردم و
غش کردم در چمنزاري ولم کردن

588
00:47:33,284 --> 00:47:34,585
...جايي که

589
00:47:35,653 --> 00:47:38,890
اجساد بچه‌هاي کارگر رو مي‌انداختن

590
00:47:39,925 --> 00:47:43,295
دختري که داشت مي‌مرد بهم آب داد

591
00:47:44,229 --> 00:47:45,397
براي همين زنده موندم

592
00:47:45,397 --> 00:47:46,898
...نمي‌ذارم

593
00:47:47,299 --> 00:47:49,969
اين بچه‌ها منتظر روز مرگشون بمونن

594
00:47:49,969 --> 00:47:51,070
...الان

595
00:47:52,905 --> 00:47:54,507
نجاتشون مي‌دم

596
00:47:55,208 --> 00:47:56,409
بانو

597
00:47:59,212 --> 00:48:00,513
فهميدم

598
00:48:01,080 --> 00:48:02,516
بچه‌ها رو نجات بديد

599
00:48:10,290 --> 00:48:13,961
نگهبان‌ها رو منحرف مي‌کنيم
تا به چيزي مشکوک نشن

600
00:48:16,364 --> 00:48:19,367
خورشيد به زودي طلوع مي‌کنه، پس مراقب باشيد

601
00:48:19,367 --> 00:48:22,270
ممنون، بانو کيم

602
00:48:25,073 --> 00:48:28,043
بازم مي‌بينمتون

603
00:48:35,150 --> 00:48:38,420
بانو، مطمئنيد مشکلي پيش نمي‌آد؟

604
00:48:39,022 --> 00:48:40,991
...اگه بذارن بچه‌ها فرار کنن

605
00:48:40,991 --> 00:48:42,158
گون

606
00:48:43,026 --> 00:48:45,128
فکر مي‌کنم بايد از شلاق گروه پيون‌سو
براي متوقف کردن نگهبان‌ها استفاده کنم

607
00:48:46,229 --> 00:48:47,364
...نگيد که

608
00:48:48,765 --> 00:48:51,702
نه، بانو. اگه از شلاق استفاده کنين

609
00:48:51,702 --> 00:48:53,971
استاد دِموک نمي‌گذرند

610
00:48:56,874 --> 00:48:58,009
گون

611
00:48:59,910 --> 00:49:01,712
تو محافظمي، نه؟

612
00:49:05,284 --> 00:49:06,385
بله

613
00:49:08,820 --> 00:49:09,921
بيا بريم

614
00:49:32,012 --> 00:49:33,280
نه

615
00:49:33,547 --> 00:49:34,848
نترسين

616
00:49:34,848 --> 00:49:37,618
اومديم نجاتتون بديم

617
00:49:43,024 --> 00:49:44,959
خوب... گوش کنين

618
00:49:44,959 --> 00:49:47,796
از اونا نيستيم

619
00:49:47,996 --> 00:49:49,497
نترسين

620
00:49:51,266 --> 00:49:53,469
زودباشين دنبالمون بياين -
نترسونشون -

621
00:50:00,409 --> 00:50:02,011
...کسي

622
00:50:02,812 --> 00:50:05,482
يانگ رو مي‌شناسه؟

623
00:50:17,862 --> 00:50:19,097
اسمت چيه؟

624
00:50:22,834 --> 00:50:24,402
اوه‌وول

625
00:50:24,402 --> 00:50:28,206
يانگ فرستادتمون تا نجاتتون بديم

626
00:50:29,006 --> 00:50:32,511
يانگ ازمون خواست تا نجاتتون بديم

627
00:50:32,611 --> 00:50:35,381
...لطفاً اعتماد کنيد و دنبالم بياين

628
00:50:35,981 --> 00:50:39,418
اينطوري مي‌تونم به قولي که بهش دادم عمل کنم

629
00:50:39,618 --> 00:50:43,223
الان کجاست؟

630
00:50:46,793 --> 00:50:48,928
با خانواده‌اش خوش و خرمه

631
00:50:48,928 --> 00:50:52,365
مي‌بريمتون پيش خانواده‌هاتون
پس زود باشن دنبالمون بياين

632
00:50:55,703 --> 00:50:57,138
متأسفم، اوه‌وول

633
00:50:59,407 --> 00:51:01,575
راستش رو بهت مي‌گم

634
00:51:02,076 --> 00:51:03,711
...راستش، يانگ

635
00:51:06,247 --> 00:51:07,416
مُرده

636
00:51:10,085 --> 00:51:11,253
مي‌دونم

637
00:51:11,486 --> 00:51:15,123
همه‌مون وقتي لکه‌هاي قرمز رو
بدنمون ايجاد مي‌شه مي‌ميريم

638
00:51:15,257 --> 00:51:17,692
حتي اگه قرص خشخاشم بخوريم کمکي نمي‌کنه

639
00:51:17,993 --> 00:51:21,130
به هر حال که مي‌ميريم، چرا بايد فرار کنيم؟

640
00:51:21,197 --> 00:51:22,298
...من

641
00:51:23,232 --> 00:51:25,001
...نمي‌خوام

642
00:51:25,902 --> 00:51:27,603
تو هم بميري

643
00:51:32,609 --> 00:51:33,877
...من

644
00:51:34,978 --> 00:51:36,547
...راهي پيدا مي‌کنم

645
00:51:37,714 --> 00:51:39,116
تا بالاخره نجاتتون بدم

646
00:51:45,290 --> 00:51:46,391
بچه‌ها

647
00:51:46,391 --> 00:51:49,627
بياين دنبالشون بريم و فرار کنيم

648
00:52:06,912 --> 00:52:08,715
از اين طرف

649
00:52:14,988 --> 00:52:17,491
!بچه‌ها دارن فرار مي‌کنن -
!خداي من -

650
00:52:17,491 --> 00:52:19,960
!زودباشين فرار کنين -
!بچه‌ها رفتن -

651
00:52:19,960 --> 00:52:21,229
بگيريدشون

652
00:52:22,663 --> 00:52:25,566
!بچه‌ها فرار کردن! بگيريدشون

653
00:52:25,766 --> 00:52:28,870
!بچه‌ها فرار کردن! بگيريدشون

654
00:52:33,242 --> 00:52:34,409
بدو برو

655
00:52:36,545 --> 00:52:37,613
منتظر چي هستين؟

656
00:52:37,613 --> 00:52:38,747
!بگيرشون

657
00:53:02,840 --> 00:53:04,308
!همه، وايستيد

658
00:53:11,049 --> 00:53:13,652
محافظيم گروه پيون‌سوييد

659
00:53:13,718 --> 00:53:14,953
...پس

660
00:53:16,054 --> 00:53:18,023
پس معني شلاق رو بايد بدونين

661
00:53:18,156 --> 00:53:20,325
بايد از دستورم اطاعت کنين

662
00:53:20,325 --> 00:53:21,726
چشم، بانو -
چشم، بانو -

663
00:53:23,095 --> 00:53:24,897
بذارين برن

664
00:53:25,898 --> 00:53:28,301
...اما -
...من -

665
00:53:28,401 --> 00:53:31,737
نوه استاد دِموک و سرپرست گروه پيون‌سواَم

666
00:53:32,271 --> 00:53:34,875
جرئت مخالفت باهام رو دارين؟

667
00:53:37,277 --> 00:53:38,712
زود باشين برين

668
00:53:58,600 --> 00:53:59,668
زود باشين

669
00:54:02,771 --> 00:54:03,906
!هي

670
00:54:04,640 --> 00:54:06,041
چکار مي‌کنين؟

671
00:54:06,275 --> 00:54:10,045
چرا متجاوزين رو نمي‌گيرين؟

672
00:54:10,379 --> 00:54:12,515
سرپرست گروه پيون‌سو گفت بذاريم برن

673
00:54:12,515 --> 00:54:15,085
...چي؟ ‌سرپرست

674
00:54:16,186 --> 00:54:18,088
اگه مي‌خواد بميره، بايد تنهايي بميره

675
00:54:18,989 --> 00:54:21,157
!بلندشو. برو دنبالشون

676
00:54:21,257 --> 00:54:22,559
چشم -
چشم -

677
00:54:22,559 --> 00:54:24,562
!زود باشيد -
چشم -

678
00:54:31,602 --> 00:54:32,670
بانو

679
00:54:40,379 --> 00:54:42,781
بايد بدون من بريد

680
00:54:42,981 --> 00:54:45,751
تو چي؟ -
بسپريدش به من -

681
00:54:45,851 --> 00:54:49,188
اما ديدن کمکم کردي

682
00:54:49,322 --> 00:54:50,657
...خطرناکه. بيا

683
00:54:51,190 --> 00:54:52,959
نوه‌ي دِموکم

684
00:54:53,159 --> 00:54:55,361
اتفاقي برام نمي‌افته

685
00:54:55,962 --> 00:54:57,764
...اما -
...من -

686
00:54:59,632 --> 00:55:01,101
هاگونم

687
00:55:08,876 --> 00:55:10,077
بايد در امنيت باشي

688
00:55:11,545 --> 00:55:12,613
هاگون

689
00:55:14,749 --> 00:55:16,584
بايد عجله کنيد، سرورم

690
00:55:21,990 --> 00:55:25,293
<i>از اينکه ديدمتون خوشحال شدم</i>

691
00:55:31,434 --> 00:55:33,636
گون -
بله، بانو -

692
00:55:33,703 --> 00:55:35,404
از سرورم محافظت کن

693
00:55:35,805 --> 00:55:38,508
ايمن از اينجا خارجشون کن بعد برگرد

694
00:55:38,608 --> 00:55:39,910
باهاتون مي‌مونم

695
00:55:40,043 --> 00:55:41,878
دوباره ازم سرپيچي مي‌کني؟

696
00:55:45,782 --> 00:55:46,817
نه، بانو

697
00:55:47,718 --> 00:55:49,252
اطاعت مي‌کنم

698
00:56:09,708 --> 00:56:11,343
!بگيريدشون -
چشم -

699
00:56:15,315 --> 00:56:17,417
!بگيريدشون! بريد

700
00:56:21,921 --> 00:56:23,089
هاگون

701
00:56:32,600 --> 00:56:33,701
!هاگون

702
00:56:37,438 --> 00:56:39,307
!مزرعه خشخاش رو نجات بديد

703
00:56:39,307 --> 00:56:41,843
!آتيش رو خاموش کنين! عجله کنين

704
00:56:41,943 --> 00:56:43,812
چشم -
!آتيش -

705
00:56:44,613 --> 00:56:45,914
!آتيش

706
00:56:46,448 --> 00:56:49,417
!آتيش

707
00:56:49,951 --> 00:56:52,388
!آتيش

708
00:56:56,959 --> 00:56:58,094
!آتيش

709
00:57:05,636 --> 00:57:06,904
!آتيش

710
00:57:07,404 --> 00:57:08,972
!آتيش

711
00:57:15,312 --> 00:57:16,347
هاگون

712
00:57:17,816 --> 00:57:19,384
...چکار کردي

713
00:57:19,408 --> 00:57:31,409
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

714
00:57:34,700 --> 00:57:35,801
بانو

