﻿1
00:00:44,660 --> 00:00:48,660
به خاطر شُکي که بهشون
وارد شده سرگيجه گرفتن

2
00:00:48,860 --> 00:00:51,660
کمي جوشونده براشون بيار -
چشم، عاليجناب -

3
00:00:51,684 --> 00:01:06,684
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

4
00:01:06,761 --> 00:01:09,231
بانو -
چي شده؟ -

5
00:01:09,661 --> 00:01:12,361
ملکه مادر حالشون خوبه؟

6
00:01:12,691 --> 00:01:15,661
وقتي حالشون خوب شد بهت مي‌گم

7
00:01:15,661 --> 00:01:17,191
تا اون موقع صبر کن

8
00:01:44,192 --> 00:01:45,302
...امروز

9
00:01:46,462 --> 00:01:48,632
مي‌دونم خيلي ناراحت شدي

10
00:01:52,332 --> 00:01:53,862
اما نباش

11
00:01:53,962 --> 00:01:55,492
...از ملکه مادر خواهش مي‌کنم

12
00:01:56,692 --> 00:02:00,292
مقام پدرت رو برگردونن

13
00:02:03,062 --> 00:02:04,392
چرا؟

14
00:02:04,792 --> 00:02:08,292
چرا هميشه کمکم مي‌کنين؟

15
00:02:08,662 --> 00:02:11,392
...از نظر من، شما -
...از نظر تو -

16
00:02:13,232 --> 00:02:14,592
من کسيم که پدرت رو کشته؟

17
00:02:24,063 --> 00:02:25,533
من نبودم

18
00:02:28,233 --> 00:02:30,133
...شمشيري که پدرت رو کشت

19
00:02:32,655 --> 00:02:34,055
مال من نبود

20
00:02:35,225 --> 00:02:36,925
حقيقت نداره

21
00:02:38,685 --> 00:02:40,525
خودم ديدم چه اتفاقي افتاد

22
00:02:40,525 --> 00:02:44,155
صورت پشت نقاب رو ديدي؟

23
00:02:46,955 --> 00:02:48,685
من نکشتمش

24
00:03:05,026 --> 00:03:07,386
نبايد اينو مي‌گفتم

25
00:03:10,026 --> 00:03:12,226
وقتي زمانش برسه حقيقت رو بهت مي‌گم

26
00:03:13,256 --> 00:03:16,926
فعلاً‌ اين موضوع رو مخفي نگه ‌دار

27
00:03:30,856 --> 00:03:32,256
اگه کار اون نبوده

28
00:03:33,856 --> 00:03:37,556
پس کي پدرم رو کشته؟

29
00:03:39,487 --> 00:03:41,927
(قسمت بيست و سوم)
از تمام بازيگرها سوال کرديم

30
00:03:42,287 --> 00:03:44,687
گفتن بيگناهن

31
00:03:44,927 --> 00:03:46,887
بهشون کاري رو که گفته بودن کردن

32
00:03:47,557 --> 00:03:50,027
کي بهشون گفته بود اين داستان رو نمايش بدن؟

33
00:03:50,987 --> 00:03:52,227
...گفتن

34
00:03:52,987 --> 00:03:55,927
بانوي دستياري که براي
پذيرايي براشون تعيين کرده بودين

35
00:03:55,957 --> 00:03:57,757
يکي از بانوان دستيار من؟

36
00:03:57,887 --> 00:04:00,087
فکر مي‌کني منطقيه؟

37
00:04:00,187 --> 00:04:03,587
نگاه کردم و هيچ بانويي نبوده

38
00:04:03,927 --> 00:04:06,357
عذر مي‌خوام، ملکه مادر

39
00:04:12,257 --> 00:04:16,087
وليعهد چي شد؟

40
00:04:17,457 --> 00:04:19,628
!بهم گفتي کشتيش

41
00:04:19,688 --> 00:04:23,458
بهم خبر دادن انداختنش تو رودخونه

42
00:04:23,528 --> 00:04:25,888
نمي‌دونم چطور نجات پيدا کرده

43
00:04:29,628 --> 00:04:31,388
بايد دوباره امتحان کنم

44
00:04:31,488 --> 00:04:35,188
مطمئن مي‌شم اين دفعه وليعهد رو کشته مي‌شه

45
00:04:35,188 --> 00:04:37,088
ولش کن

46
00:04:37,828 --> 00:04:41,828
ژنرال جه‌هون نمي‌تونه سپاهش رو بياره

47
00:04:43,658 --> 00:04:46,188
بيشتر از اين با وليعهد مخالفت نمي‌کنم

48
00:04:46,858 --> 00:04:49,758
حالا با دِموک مي‌جنگم

49
00:04:51,858 --> 00:04:56,028
...به چه جرئتي اين برنامه رو برپا کرد

50
00:04:56,358 --> 00:04:58,759
تا در عموم بهم توهين کنه

51
00:04:59,029 --> 00:05:00,189
...فکر مي‌کنين

52
00:05:01,559 --> 00:05:03,859
دِموک پشت اين ماجرا باشه؟

53
00:05:04,429 --> 00:05:06,759
البته،‌ کار دِموکه

54
00:05:06,859 --> 00:05:09,329
کي ديگه مي‌تونسته انقدر گستاخانه عمل کنه؟

55
00:05:09,399 --> 00:05:11,229
منم فکر مي‌کنم کار دِموک باشه

56
00:05:11,229 --> 00:05:13,689
...سال‌ها پيش موقع مسموم شدن شاهزاده

57
00:05:13,689 --> 00:05:15,689
گروه پيون‌سو هم دخيل بوده

58
00:05:16,489 --> 00:05:19,459
دليلي نداره بخوان عموم متوجهش بشن

59
00:05:19,559 --> 00:05:22,559
پس کار کي مي‌تونه باشه؟ -
...خوب -

60
00:05:24,189 --> 00:05:27,359
کسي که مي‌دونسته 20 سال
پيش چه اتفاقي افتاده

61
00:05:29,589 --> 00:05:31,929
اول گروه پيون‌سو، حالا هم ملکه مادر

62
00:05:32,029 --> 00:05:33,759
کلي دشمن داريم

63
00:05:34,399 --> 00:05:37,360
اول با کي مقابله کنيم، ملکه مادر يا دِموک؟

64
00:05:37,360 --> 00:05:39,130
تو ساکت باش

65
00:05:39,760 --> 00:05:42,760
خوب، الان مي‌خوايد چکار کنيد؟

66
00:05:51,860 --> 00:05:53,960
ملکه مادر، حالتون خوبه؟

67
00:05:54,860 --> 00:05:57,230
به جاي اينکه نگران من باشي

68
00:05:58,030 --> 00:06:00,830
!بايد کاري رو که بهت گفتم مي‌کردي

69
00:06:03,790 --> 00:06:07,860
دِموک مي‌خواد برامون ملکه جديدي انتخاب کنه

70
00:06:08,590 --> 00:06:10,390
<i>...نوه‌اَم گفت</i>

71
00:06:10,730 --> 00:06:13,860
<i>طبيعيه که مردان دولتي زن اختيار کنن</i>

72
00:06:13,990 --> 00:06:15,661
<i>...بعضيا بايد برن</i>

73
00:06:15,731 --> 00:06:18,291
<i>و به جاش جوون‌ها وظايف رو به عهده بگيرن</i>

74
00:06:18,761 --> 00:06:20,761
<i>قانون زندگي همين نيست؟</i>

75
00:06:23,191 --> 00:06:25,061
...با مهارت ملکه‌اي به تخت مي‌شونه

76
00:06:25,661 --> 00:06:30,531
و منو به زني منزوي و بي‌قدرت تبديل مي‌کنه

77
00:06:31,491 --> 00:06:32,591
بله؟

78
00:06:33,491 --> 00:06:37,231
...هرکاري مي‌توني بکن تا ملکه

79
00:06:37,561 --> 00:06:39,431
دست نشانده انتخاب نشه

80
00:06:39,591 --> 00:06:42,191
خودم نمي‌تونم اينکارو بکنم

81
00:06:42,191 --> 00:06:45,991
مي‌توني کاريم درست انجام بدي؟

82
00:06:48,331 --> 00:06:51,961
ملکه مادر، سرپرست دستفروشها
تقاضاي شرفيابي دارن

83
00:06:51,961 --> 00:06:55,432
با اين گفته که هنوز حالتون
خوب نيست بفرستمش بره؟

84
00:06:59,832 --> 00:07:00,962
نه

85
00:07:02,462 --> 00:07:05,232
بذار بياد -
چشم، ملکه مادر -

86
00:07:12,492 --> 00:07:13,762
<i>اينجايي</i>

87
00:07:14,492 --> 00:07:16,862
<i>پسر بانوي يونگ‌بين از طبقه پايين جامعه</i>

88
00:07:21,992 --> 00:07:23,562
بشين

89
00:07:27,092 --> 00:07:30,592
بابت ديروز عذر مي‌خوام

90
00:07:30,892 --> 00:07:32,463
نه، ملکه مادر

91
00:07:33,763 --> 00:07:36,463
حالتون امروز چطوره؟

92
00:07:36,493 --> 00:07:38,293
الان ديگه خوبم

93
00:07:39,993 --> 00:07:41,963
چي شده اومدي اينجا؟

94
00:07:45,363 --> 00:07:46,633
...دِموک

95
00:07:47,333 --> 00:07:49,493
سعي کرد بکشتم

96
00:07:51,133 --> 00:07:52,863
نزديک بود غرق بشم

97
00:07:52,993 --> 00:07:55,263
اما اقبال تنهام نذاشت و نجات پيدا کردم

98
00:07:55,893 --> 00:07:58,233
...نمي‌تونم اين بي‌عدالتي رو تحمل کنم

99
00:07:58,863 --> 00:08:00,463
براي همين اومدم اينجا

100
00:08:03,263 --> 00:08:05,263
...نمي‌تونم به خودم اسم مرد بودن بدم

101
00:08:05,393 --> 00:08:07,593
در حالي که بنشينم و هيچکاري نکنم

102
00:08:08,363 --> 00:08:11,994
ملکه مادر، مي‌خوام چيزهايي
رو که مي‌دونم بهتون بگم

103
00:08:12,134 --> 00:08:16,464
لطفاً از اين اطلاعات استفاده
کنيد و با دِموک مقابله کنيد

104
00:08:19,434 --> 00:08:20,594
...فکر مي‌کني

105
00:08:22,664 --> 00:08:26,934
مي‌توني قدم بعدي دِموک رو پيش بيني کني؟

106
00:08:29,394 --> 00:08:33,294
مي‌خواد ملکه بعدي رو انتخاب کنه

107
00:08:34,364 --> 00:08:37,164
يکي که بتونه بانوان قصر رو
تحت کنترل داشته باشه

108
00:08:37,564 --> 00:08:39,894
در اين صورت قدرت و اختياراتتون کم مي‌شه

109
00:08:40,164 --> 00:08:43,994
فکر مي‌کني بايد چکار کنيم؟

110
00:08:44,094 --> 00:08:45,994
...راهي نيست که جلوي

111
00:08:47,864 --> 00:08:49,034
پادشاه رو براي انتخاب همسر بگيريم

112
00:08:49,494 --> 00:08:52,065
...عاليجناب الان به سن ازدواج رسيدن

113
00:08:52,295 --> 00:08:54,335
و پادشاه فقيد هم بيشتر از 3 ساله فوت کردن

114
00:08:55,095 --> 00:08:57,895
هيچ دليل قانوني‌اي براي به
تأخير انداختن ازدواجش ندارين

115
00:08:58,135 --> 00:09:01,795
پيشنهاد مي‌دي چکار کنيم؟ -
تنها يه راه هست -

116
00:09:02,335 --> 00:09:04,535
در شطرنج، شما بايد اول ضربه بزنين

117
00:09:04,535 --> 00:09:07,795
در سياست هم، شما بايد قدم اول رو برداريد

118
00:09:08,595 --> 00:09:11,435
انتخاب ملکه جديد رو عمومي کنيد

119
00:09:11,435 --> 00:09:14,505
اينطوري براتون بهتره تا روش
...نظارت داشته باشيد

120
00:09:15,095 --> 00:09:16,795
و کارها رو به دست بگيريد

121
00:09:17,165 --> 00:09:21,165
انتخاب ملکه با شماست

122
00:09:21,735 --> 00:09:23,505
به جاي اينکه سعي کنيد جلوش رو بگيريد

123
00:09:23,505 --> 00:09:25,335
بايد پيش قدم بشيد

124
00:09:27,095 --> 00:09:28,195
سرپرست دستفروشها

125
00:09:29,136 --> 00:09:30,596
حق با توئه

126
00:09:31,036 --> 00:09:33,936
به هر حال بايد ملکه رو انتخاب کنيم

127
00:09:33,936 --> 00:09:37,096
اينجوري بهتره وارد عمل بشم و
يکي از افراد خودم رو انتخاب کنم

128
00:09:37,096 --> 00:09:39,536
نبايد بذاريم يکي از افراد دِموک ملکه بشه

129
00:09:40,436 --> 00:09:43,196
کمکتون مي‌کنم

130
00:09:43,196 --> 00:09:44,766
...شنيدنش

131
00:09:45,096 --> 00:09:48,366
باعث آسودگي خيالم مي‌شه

132
00:09:48,366 --> 00:09:52,266
...پس منتظر دستورتون مي‌مونم

133
00:09:52,466 --> 00:09:54,136
و با اجازه رفع زحمت مي‌کنم

134
00:10:06,766 --> 00:10:07,867
...وليعهد رو

135
00:10:08,507 --> 00:10:10,567
فعلاً بذار زنده بمونه

136
00:10:10,937 --> 00:10:12,837
مطمئنيد، ملکه مادر؟

137
00:10:13,937 --> 00:10:16,037
...بايد ازش استفاده کنيم

138
00:10:16,037 --> 00:10:18,467
و با دِموک مقابله کنيم

139
00:10:32,867 --> 00:10:34,797
...ملکه رو انتخاب مي‌کنيم

140
00:10:34,797 --> 00:10:36,737
و مسئول خدمه رو عوض مي‌کنيم

141
00:10:37,397 --> 00:10:39,567
بايد خودتون رو آماده کنين

142
00:10:41,737 --> 00:10:43,297
بانو

143
00:10:43,297 --> 00:10:46,338
کي انتخابمون مي‌کنه؟

144
00:10:46,338 --> 00:10:49,638
دختر داريد؟

145
00:10:50,198 --> 00:10:51,508
بله

146
00:10:51,508 --> 00:10:53,538
دختر دارم

147
00:10:53,538 --> 00:10:56,238
مشاور دولت، تو هم دختر داري، نه؟

148
00:10:56,238 --> 00:10:57,838
بله

149
00:10:58,338 --> 00:11:00,198
!استاد

150
00:11:00,198 --> 00:11:01,838
!استاد

151
00:11:02,698 --> 00:11:03,868
!استاد

152
00:11:03,868 --> 00:11:06,298
چه خبره؟

153
00:11:06,508 --> 00:11:08,508
...اون

154
00:11:10,268 --> 00:11:12,598
استاد -
به چه جرئتي؟ -

155
00:11:12,598 --> 00:11:14,698
اينجا جاي تو نيست

156
00:11:16,068 --> 00:11:18,738
لطفاً بهم قرص بديد

157
00:11:18,738 --> 00:11:20,138
چطور جرئت کردي؟

158
00:11:20,638 --> 00:11:22,338
حتي نتونستي يه بچه رو پيدا کني

159
00:11:22,338 --> 00:11:24,468
چطور جرئت کردي بياي اينجا؟

160
00:11:24,468 --> 00:11:26,539
عفو بفرماييد، استاد

161
00:11:26,869 --> 00:11:28,899
چه اشتباهي کرده؟

162
00:11:30,139 --> 00:11:32,139
امنيت مزرعه خشخاش رو به خطر انداخته

163
00:11:32,139 --> 00:11:34,969
و بچه‌اي فرار کرده. براي همين

164
00:11:35,739 --> 00:11:39,039
به عنوان هشدار بهش قرص ندادم

165
00:11:39,039 --> 00:11:41,599
دارم مي‌ميرم

166
00:11:41,869 --> 00:11:43,769
لطفاً کمکم کنيد

167
00:11:43,939 --> 00:11:45,899
...بايد بدوني

168
00:11:45,899 --> 00:11:48,199
مديريت اون زمين چقدر مهمه

169
00:11:48,199 --> 00:11:49,969
لطفاً کمکم کنيد

170
00:11:49,969 --> 00:11:51,869
بايد درست ياد بگيري

171
00:11:53,399 --> 00:11:56,299
...لطفاً بهم قرص بديد. لطفاً

172
00:11:57,639 --> 00:12:00,399
اگه باز هم امنيت مزرعه رو به خطر بندازي

173
00:12:01,269 --> 00:12:03,339
نمي‌بخشمت

174
00:12:15,640 --> 00:12:17,200
اين آشوب براي چيه؟

175
00:12:17,200 --> 00:12:19,470
استاد دِموک -
استاد دِموک -

176
00:12:44,041 --> 00:12:46,501
آخرين بار کي قرصها رو دادي؟

177
00:12:48,101 --> 00:12:51,141
اول و نيمه ماه. دوبار در ماه

178
00:12:51,141 --> 00:12:53,901
بقيه اوقات چي؟

179
00:12:57,371 --> 00:12:59,141
صرف نظر از شرايط

180
00:12:59,641 --> 00:13:01,201
و همينطورم دلايل

181
00:13:01,201 --> 00:13:03,501
نمي‌تونيم بهشون قرص بديم

182
00:13:03,501 --> 00:13:05,401
اگه شاه باشه چي؟

183
00:13:05,401 --> 00:13:07,271
نه حتي پادشاه

184
00:13:07,271 --> 00:13:10,641
اگه قرص‌ها به بيرون درز پيدا کنه چي مي‌شه؟

185
00:13:12,171 --> 00:13:14,301
لطفاً عفو بفرماييد، استاد دِموک

186
00:13:17,941 --> 00:13:20,201
اگه يک دقيقه ديرتر رسيده بودم

187
00:13:21,041 --> 00:13:23,342
نمي‌تونستم ببخشمت

188
00:13:51,802 --> 00:13:56,042
...حالا، فهميدي چطور بايد قرص‌ها رو

189
00:13:56,472 --> 00:13:57,872
مديريت کني؟

190
00:13:59,302 --> 00:14:00,443
بله

191
00:14:18,643 --> 00:14:22,503
عذر مي‌خوام نتونستم به عهدم وفا کنم

192
00:14:22,903 --> 00:14:24,373
...مي‌خوام

193
00:14:24,373 --> 00:14:27,143
به دِموک ضربه بزنم و اسم پدرت رو پاک کنم

194
00:14:27,503 --> 00:14:28,643
...پس

195
00:14:31,103 --> 00:14:32,773
...افتخار پدرم

196
00:14:33,743 --> 00:14:35,273
چي مي‌شه؟

197
00:14:36,603 --> 00:14:38,373
مي‌فهمم نااميد شدي

198
00:14:38,373 --> 00:14:40,644
اما بازم بهم اعتماد مي‌کني و کمکم مي‌کني؟

199
00:14:41,474 --> 00:14:44,474
اگه اينکار رو بکني، روي قولم مي‌مونم

200
00:14:44,574 --> 00:14:46,774
قسم مي‌خورم

201
00:14:55,604 --> 00:14:58,104
چشم، ملکه مادر

202
00:15:04,144 --> 00:15:05,444
...گفتي

203
00:15:06,044 --> 00:15:08,444
گياهي که از طرف گروه
...پيون‌سو براي شاه مي‌آد

204
00:15:08,974 --> 00:15:11,404
گياه معمولي‌ايه، نه؟

205
00:15:11,874 --> 00:15:13,874
بله، ملکه مادر

206
00:15:15,204 --> 00:15:17,444
مطمئنم يه چيزي داره

207
00:15:18,775 --> 00:15:19,875
...مي‌توني

208
00:15:20,505 --> 00:15:23,145
...اون بامبويي رو که گفتي ديدي

209
00:15:23,405 --> 00:15:25,375
برام بياري؟

210
00:15:42,605 --> 00:15:44,345
سلام، بانو

211
00:15:44,445 --> 00:15:46,275
خيلي منتظر موندين؟

212
00:15:46,475 --> 00:15:47,705
نه اصلاً

213
00:15:47,805 --> 00:15:50,145
...نتونستم بعد از کمک‌هايي که

214
00:15:50,145 --> 00:15:53,405
در مورد ژنرال جه‌هون کردي ازت تشکر کنم

215
00:15:54,145 --> 00:15:55,975
خيلي ممنون

216
00:15:56,075 --> 00:15:58,246
...خيلي خوشحالم

217
00:15:58,246 --> 00:16:00,176
که تونستم کمکتون کنم

218
00:16:00,176 --> 00:16:03,376
<i>سرورم. شما خانواده‌ام رو نجات داديد</i>

219
00:16:03,376 --> 00:16:05,846
<i>منم که ازتون ممنونم</i>

220
00:16:05,946 --> 00:16:10,406
...راستش، دليلي که خواستم امروز ببينمت

221
00:16:11,546 --> 00:16:13,146
...اينکه

222
00:16:13,146 --> 00:16:16,676
ازت خواهش ديگه‌اي بکنم

223
00:16:17,046 --> 00:16:18,546
بفرماييد

224
00:16:22,576 --> 00:16:25,406
...تا حالا

225
00:16:25,406 --> 00:16:27,046
همچين چيزي ديدي؟

226
00:16:29,646 --> 00:16:32,806
چي هست؟

227
00:16:33,746 --> 00:16:34,976
سم

228
00:16:46,477 --> 00:16:49,647
عاليجناب تقاضاي چاي کردن؟

229
00:16:50,747 --> 00:16:52,707
بله، خواجه بزرگ

230
00:17:17,248 --> 00:17:20,908
...اين چاي قواي جسمانيتون رو

231
00:17:20,908 --> 00:17:22,408
براي تابستان بيشتر مي‌کنه

232
00:17:29,048 --> 00:17:32,978
...مي‌شه تا وقتي چايم تموم مي‌شه

233
00:17:35,548 --> 00:17:37,848
پيشم بموني؟

234
00:17:44,878 --> 00:17:47,948
<i>...تا وقتي چايم</i>

235
00:17:50,508 --> 00:17:52,408
<i>...تموم مي‌شه</i>

236
00:17:52,948 --> 00:17:54,449
<i>نمي‌شه کنارم بموني؟</i>

237
00:18:12,909 --> 00:18:16,479
...حتي بهترين پزشک چوسان

238
00:18:16,479 --> 00:18:20,109
نمي‌دونه اين سمه يا داروئه

239
00:18:20,109 --> 00:18:22,609
...نااميد شدم، و فکر کردم

240
00:18:23,179 --> 00:18:25,749
...کسي که با ژاپن مراوده داره

241
00:18:25,749 --> 00:18:27,349
ممکنه بدونه چي هست

242
00:18:27,349 --> 00:18:29,349
برا همين مي‌خواستم ببينمت

243
00:18:30,379 --> 00:18:31,679
مطمئن نيستم

244
00:18:32,250 --> 00:18:33,810
عذر مي‌خوام

245
00:18:34,250 --> 00:18:36,510
اما منم تا به حال نديدمش

246
00:18:38,510 --> 00:18:40,380
از کجا آوردينش؟

247
00:18:40,380 --> 00:18:43,610
اين سميه که گروه پيون‌سو توليد مي کنه

248
00:18:48,580 --> 00:18:50,150
يک لحظه

249
00:18:53,850 --> 00:18:55,310
اگه اشکالي نداره

250
00:18:55,510 --> 00:18:58,080
...مي‌تونم امروز با افرادم بفرستمش ژاپن

251
00:18:58,080 --> 00:19:01,380
و از بازرگاني که باهاش مراوده دارم بپرسم؟

252
00:19:02,680 --> 00:19:05,280
پيشاپيش ازتون سپاسگزارم، بانو کيم

253
00:19:32,311 --> 00:19:35,551
مطمئناً بامبو تو گلدون بود

254
00:20:11,112 --> 00:20:13,982
<i>خودم ديدم چه اتفاقي افتاد -
...صورت پشت نقاب -</i>

255
00:20:14,812 --> 00:20:16,352
<i>رو ديدي؟</i>

256
00:20:42,153 --> 00:20:43,353
بانو گايون

257
00:20:43,723 --> 00:20:46,913
مي‌تونم چند لحظه باهات صحبت کنم؟

258
00:20:47,083 --> 00:20:48,083
عذر مي‌خوام

259
00:20:48,483 --> 00:20:50,113
بايد برم

260
00:20:50,113 --> 00:20:52,983
مي‌دونم به ديدن ملکه مادر مي‌رفتي

261
00:21:00,083 --> 00:21:01,083
بفرما

262
00:21:01,083 --> 00:21:03,413
وقت ندارم

263
00:21:03,513 --> 00:21:06,583
مي‌گن وقتي عجله داري بايد آروم باشي

264
00:21:29,414 --> 00:21:30,854
در قصر

265
00:21:30,854 --> 00:21:34,514
حتي وقتي بهت فنجان چايي
تعارف مي‌شه بايد محتاط باشي

266
00:21:35,284 --> 00:21:36,884
موافق نيستي؟

267
00:21:46,055 --> 00:21:48,515
به خاطر اينکه وقت نداري، مي‌رم سر اصل مطلب

268
00:21:48,955 --> 00:21:50,955
هر دفعه که ملکه مادر
...ازت مي‌خواد کاري کني

269
00:21:51,415 --> 00:21:53,785
زندگيت رو به خطر مي‌اندازي؟

270
00:21:55,085 --> 00:21:57,455
از کجا مي‌دوني؟ -
تو قصر -

271
00:21:58,055 --> 00:22:00,285
چشم‌ها و گوش‌هاي زيادي هستن

272
00:22:04,055 --> 00:22:06,685
به خاطر خودت دارم مي‌گم

273
00:22:06,785 --> 00:22:08,885
بي‌احتياط هيچکاري نکن

274
00:22:09,225 --> 00:22:11,585
وگرنه زندگيت رو از دست مي‌دي

275
00:22:14,255 --> 00:22:15,285
...کي

276
00:22:16,515 --> 00:22:18,015
هستي؟

277
00:22:18,485 --> 00:22:19,655
...کي گفته

278
00:22:19,655 --> 00:22:23,185
من اونيم که به سرپرست دستفروش‌ها مديونم

279
00:22:24,756 --> 00:22:28,356
معتقدم به خاطر مردم
کشورمون بهش احتياج داريم

280
00:22:29,186 --> 00:22:30,216
براي همين

281
00:22:31,056 --> 00:22:34,456
نگرانتم چون براش خيلي عزيزي

282
00:22:39,016 --> 00:22:41,756
نصيحتم رو دست کم نگير

283
00:23:02,786 --> 00:23:06,817
يه بامبوي معموليه؟

284
00:23:30,287 --> 00:23:31,417
عذر مي‌خوام

285
00:23:40,987 --> 00:23:46,088
ملکه مادر تقريباً درباره قرص خشخاش فهميده

286
00:23:46,088 --> 00:23:47,458
دختر خوبيه

287
00:23:47,788 --> 00:23:49,418
هيچي نمي‌دونه

288
00:23:49,418 --> 00:23:52,358
...امکان داره کسي رو

289
00:23:52,888 --> 00:23:55,388
بدون اينکه بدوني به کشتن بدي

290
00:24:04,358 --> 00:24:05,358
عاليجناب

291
00:24:06,758 --> 00:24:07,758
عاليجناب

292
00:24:09,488 --> 00:24:10,558
اوه

293
00:24:11,458 --> 00:24:13,158
خوابم برد

294
00:24:13,458 --> 00:24:14,488
عذر مي‌خوام بيدارتون کردم

295
00:24:14,688 --> 00:24:16,918
وقتشه با سرپرست دستفروش‌ها ديدار کنيد

296
00:24:19,588 --> 00:24:21,859
قرص رو نگرفتيد؟

297
00:24:27,889 --> 00:24:29,519
بايد گرفته باشمش

298
00:24:36,759 --> 00:24:37,789
عاليجناب

299
00:24:38,959 --> 00:24:39,989
قرص

300
00:24:40,519 --> 00:24:41,719
نمي‌تونم پيداش کنم

301
00:24:42,019 --> 00:24:43,259
مطمئناً اينجا بود

302
00:24:44,019 --> 00:24:45,389
مطمئنيد همينجا گذاشتينش؟

303
00:24:49,119 --> 00:24:51,619
دوباره از استاد دِموک مي‌گيرمش

304
00:24:51,619 --> 00:24:52,859
دِموک رو نمي‌شناسي؟

305
00:24:53,059 --> 00:24:55,259
قوانين گروه پيون‌سو رو نمي‌دوني؟

306
00:24:55,359 --> 00:24:56,419
...محاله

307
00:24:57,619 --> 00:24:59,119
دوباره بدتش

308
00:25:12,660 --> 00:25:15,190
عاليجناب به دردسر افتاده؟

309
00:25:15,190 --> 00:25:16,260
دنبالم بيايد

310
00:25:22,660 --> 00:25:23,660
يي‌سون

311
00:25:25,390 --> 00:25:26,390
يي‌سون

312
00:25:26,790 --> 00:25:28,160
يي‌سون

313
00:25:29,790 --> 00:25:30,860
سرورم

314
00:25:30,860 --> 00:25:32,020
چي شده؟

315
00:25:39,861 --> 00:25:40,861
...تو

316
00:25:42,021 --> 00:25:43,391
مسموم شدي؟

317
00:25:47,661 --> 00:25:49,091
کي مسمومت کرده؟

318
00:25:50,361 --> 00:25:51,521
دِموک

319
00:25:53,191 --> 00:25:56,991
دِموک با قرص خشخاش مسمومم کرد

320
00:25:58,491 --> 00:25:59,691
قرص خشخاش؟

321
00:26:00,221 --> 00:26:02,161
چرا الان اومدين؟

322
00:26:02,991 --> 00:26:05,291
...چرا جلوم رو نگرفتين

323
00:26:05,291 --> 00:26:07,091
تا جايگاهتون رو تصاحب نکنم؟

324
00:26:07,091 --> 00:26:09,361
چرا ترکم کردين؟

325
00:26:09,861 --> 00:26:12,421
يي‌سون -
هيچوقت در آرامش نبودم -

326
00:26:12,891 --> 00:26:15,121
چي مي‌شه اگه دِموک قرص رو بهم نده؟

327
00:26:15,421 --> 00:26:19,722
مي‌ترسم در نهايت بميرم

328
00:26:19,962 --> 00:26:20,992
...اين دفعه دِموک

329
00:26:22,392 --> 00:26:25,462
بهت قرص نداده؟

330
00:26:26,192 --> 00:26:27,622
به خاطر شماست

331
00:26:28,062 --> 00:26:31,292
هر 15 روز يکبار روي خط مرگ مي‌رم

332
00:26:31,292 --> 00:26:33,822
مردم بهم مي‌گن پادشاه دست نشانده

333
00:26:33,822 --> 00:26:36,092
به خاطر شماست

334
00:26:37,922 --> 00:26:39,022
متأسفم

335
00:26:40,722 --> 00:26:43,592
نمي‌دونستم انقدر در رنجي

336
00:26:44,892 --> 00:26:47,962
گفتين زود بر مي‌گردي

337
00:26:52,792 --> 00:26:53,822
يي‌سون

338
00:26:54,162 --> 00:26:55,862
يي‌سون

339
00:26:57,093 --> 00:26:59,023
...يي‌سون، مي‌رم

340
00:26:59,793 --> 00:27:01,423
و برات قرص رو مي‌آرم

341
00:27:01,763 --> 00:27:02,793
...کجا

342
00:27:03,463 --> 00:27:06,493
مي‌تونم همچين چيز باارزشي گير بيارم؟

343
00:27:08,293 --> 00:27:10,563
مي‌رين خونه دِموک؟

344
00:27:10,863 --> 00:27:12,193
نه تنها خونه اون

345
00:27:14,293 --> 00:27:16,063
قله قافم باشه مي‌آرمش

346
00:27:18,293 --> 00:27:19,623
يکم تحمل کن

347
00:27:22,223 --> 00:27:23,693
اگه مُردم

348
00:27:25,523 --> 00:27:27,123
اين ماسک رو بگيريد

349
00:27:29,193 --> 00:27:31,923
دوباره به تخت بشينيد

350
00:27:34,163 --> 00:27:35,164
يي‌سون

351
00:27:37,764 --> 00:27:39,724
<i>اين تنها راهشه</i>

352
00:27:39,864 --> 00:27:43,594
<i>قرص خشخاشي که به بانو کيم دادم
الان بايد از پايتخت خارج شده باشه</i>

353
00:28:01,394 --> 00:28:04,564
عاليجناب چشون شد؟

354
00:28:04,564 --> 00:28:06,094
نمي‌تونم بهت بگم

355
00:28:10,024 --> 00:28:11,424
به پزشک اعظم خبر مي‌دم

356
00:28:11,424 --> 00:28:12,864
کمکي نمي‌کنه

357
00:28:15,965 --> 00:28:17,525
بانو هان

358
00:28:19,325 --> 00:28:20,425
گايون

359
00:28:22,465 --> 00:28:25,265
لطفاً نزد شاه بمونيد

360
00:29:06,496 --> 00:29:09,096
چرا سر پست نگهبانيتون نيستين؟

361
00:29:09,696 --> 00:29:11,896
رمز رو بگين. چرا چيزي نمي‌گين؟

362
00:29:12,096 --> 00:29:13,966
!همين الان رمز رو بگين

363
00:29:15,026 --> 00:29:18,326
!متجاوز! متجاوز اومده

364
00:29:18,426 --> 00:29:19,496
بگيريدشون

365
00:29:35,467 --> 00:29:36,697
چي شده؟

366
00:29:43,567 --> 00:29:44,727
سرپرست

367
00:29:46,727 --> 00:29:48,767
بانو... بانو کيم

368
00:30:07,527 --> 00:30:10,327
مي‌رم و به درمانگاه سلطنتي خبر مي‌دم
با اجازه

369
00:30:11,828 --> 00:30:14,098
نمي‌تونن کمکم کنن

370
00:30:15,298 --> 00:30:18,828
پس جايي نرو و کنارم بمون

371
00:30:18,852 --> 00:30:25,852
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

372
00:30:27,698 --> 00:30:28,828
...بچه‌اي بود

373
00:30:29,868 --> 00:30:32,868
که علائمي شبيه شما داشت

374
00:30:36,768 --> 00:30:38,868
چي سرش اومد؟

375
00:30:40,328 --> 00:30:41,868
مُرد

376
00:30:48,398 --> 00:30:49,929
...پس براي منم

377
00:30:51,969 --> 00:30:53,669
همين اتفاق مي‌افته

378
00:30:59,129 --> 00:31:01,529
اگه به هر حال قراره بميرم

379
00:31:02,899 --> 00:31:05,399
قبل از اينکه برم

380
00:31:07,199 --> 00:31:09,199
مي‌شه يه چيزي بگم؟

381
00:31:15,529 --> 00:31:16,899
عاشقتم

382
00:31:21,869 --> 00:31:23,029
...من

383
00:31:24,699 --> 00:31:25,799
...به تو

384
00:31:31,200 --> 00:31:32,570
عشق مي‌ورزم

385
00:31:37,900 --> 00:31:39,470
...اينجا

386
00:31:41,100 --> 00:31:43,300
چکار مي‌کني؟

387
00:31:44,900 --> 00:31:46,600
...من -
هاگون، اونجايي؟ -

388
00:31:47,400 --> 00:31:50,200
دارم مي‌آم تو -
لطفاً صبر کنيد، پدر بزرگ -

389
00:32:11,420 --> 00:32:12,890
کتاب مي‌خوندي؟

390
00:32:13,690 --> 00:32:14,750
بله

391
00:32:15,050 --> 00:32:16,690
چي شده اومديد اينجا؟

392
00:32:16,850 --> 00:32:18,290
شنيدم متجاوز داريم

393
00:32:19,450 --> 00:32:21,020
براي همين نگران شدم

394
00:32:21,820 --> 00:32:22,990
حالت خوبه؟

395
00:32:24,189 --> 00:32:25,819
گون رو دارم

396
00:32:27,589 --> 00:32:28,619
گون

397
00:32:29,219 --> 00:32:30,660
بله، استاد

398
00:32:31,690 --> 00:32:33,619
خوب از سرپرست گروه پيون‌سو مراقبت کن

399
00:32:34,160 --> 00:32:35,189
چشم، استاد

400
00:32:37,219 --> 00:32:38,489
مي‌ذارم استراحت کني

401
00:32:43,419 --> 00:32:47,318
چطور جرئت کردي دزدکي بياي خونه‌ام؟

402
00:32:58,788 --> 00:33:00,149
سرپرست دستفروش‌هاست، نه؟

403
00:33:05,788 --> 00:33:08,218
جسارتش رو بايد تحسين کنم

404
00:33:34,087 --> 00:33:35,217
...چرا به

405
00:33:36,717 --> 00:33:38,317
اينجا اومديد؟

406
00:33:39,647 --> 00:33:40,687
...من

407
00:33:42,817 --> 00:33:46,046
احتياج مبرمي به اون قرص دارم

408
00:33:59,717 --> 00:34:03,287
اين همونيه که بهم داده بوديد

409
00:34:06,416 --> 00:34:09,616
بعداً براتون توضيح مي‌دم

410
00:34:10,546 --> 00:34:12,346
لطفاً فعلاً فرار کنيد

411
00:34:13,786 --> 00:34:14,846
...گون

412
00:34:15,586 --> 00:34:16,986
راه رو بهتون نشون مي‌ده

413
00:34:24,085 --> 00:34:26,785
از افراد منه، مي‌تونين بهش اعتماد کنين

414
00:34:27,015 --> 00:34:28,116
بايد عجله کنين

415
00:35:07,045 --> 00:35:09,684
زنده‌تون مي‌ذارم چون بانو دستور دادن

416
00:35:10,344 --> 00:35:14,184
اما اگه دوباره اينکارو رو کنين
ازتون نمي‌گذرم

417
00:35:27,714 --> 00:35:28,784
عاليجناب

418
00:35:30,883 --> 00:35:34,543
نمي‌تونم احساستون رو قبول کنم

419
00:35:37,243 --> 00:35:38,284
...عاشق

420
00:35:39,543 --> 00:35:41,443
کس ديگه‌اي هستي؟

421
00:35:43,443 --> 00:35:44,513
...اون

422
00:35:45,243 --> 00:35:46,943
سرپرست دستفروش‌هاست؟

423
00:35:58,643 --> 00:35:59,743
چرا؟

424
00:36:01,112 --> 00:36:04,883
چرا به جاي پادشاه سرپرست
دستفروش‌ها رو انتخاب کردي؟

425
00:36:06,512 --> 00:36:08,212
...براي فرزند يه خانواده دانش پژوه

426
00:36:10,082 --> 00:36:13,212
پادشاه گزينه مناسبتري نيست؟

427
00:36:15,112 --> 00:36:16,282
...من و اون

428
00:36:17,912 --> 00:36:19,412
آرزوي مشترکي داريم

429
00:36:22,052 --> 00:36:24,082
همين برام کافيه

430
00:36:29,411 --> 00:36:31,341
آرزوي مشترک

431
00:36:33,881 --> 00:36:34,941
همين؟

432
00:36:38,181 --> 00:36:40,181
فقط همين؟

433
00:36:45,141 --> 00:36:46,211
...منم

434
00:36:49,911 --> 00:36:51,341
رويايي داشتم

435
00:36:54,341 --> 00:36:57,611
<i>"به معني "تفاوت" و "زندگي</i>

436
00:36:58,411 --> 00:37:00,710
<i>يي‌سون" يعني زندگي متفاوتي خواهي داشت"</i>

437
00:37:05,481 --> 00:37:06,510
...مي‌خوام

438
00:37:07,740 --> 00:37:09,050
متفاوت زندگي کنم

439
00:37:11,810 --> 00:37:14,240
...مي‌خوام از اين بندي که از روز تولدم

440
00:37:16,680 --> 00:37:18,140
بهم زده شده خلاص شم

441
00:37:21,910 --> 00:37:23,779
انقدر شجاعت داشته باشم

442
00:37:26,080 --> 00:37:28,880
تا رويام رو به کس ديگه‌اي بگم

443
00:37:30,839 --> 00:37:31,939
کاري کنم که

444
00:37:35,509 --> 00:37:38,009
خيلي چيزها رو تغيير بده

445
00:37:46,179 --> 00:37:48,409
اگه مي‌دونستم اينجوري مي‌ميرم

446
00:37:53,879 --> 00:37:57,678
زودتر اعتراف مي‌کردم

447
00:39:12,736 --> 00:39:13,906
سرورم

448
00:39:14,976 --> 00:39:16,336
...شما

449
00:39:18,436 --> 00:39:21,036
الان جونم رو نجات داديد؟

450
00:39:31,005 --> 00:39:34,136
منو مي‌شناسيد، عاليجناب؟

451
00:39:36,476 --> 00:39:38,205
هونگ‌سون، تويي؟

452
00:39:38,935 --> 00:39:40,305
بله، عاليجناب

453
00:40:03,335 --> 00:40:07,534
درباره قرصي که به عاليجناب دادي

454
00:40:09,074 --> 00:40:10,275
...ممکنه

455
00:40:12,004 --> 00:40:14,775
ربطي به اين داشته باشه؟

456
00:40:16,934 --> 00:40:18,474
...درباره چوب بامبو

457
00:40:18,634 --> 00:40:20,834
هر 15 روز يک بار گروه پيون‌سو
براي عاليجناب مي‌فرستتش

458
00:40:21,504 --> 00:40:22,534
...اين

459
00:40:23,533 --> 00:40:24,734
...چوب بامبو

460
00:40:34,404 --> 00:40:37,144
<i>مثل همونيه که پدرشاه داشت</i>

461
00:40:40,604 --> 00:40:42,143
<i>...اگه پدرشاه هم با قرص خشخاش</i>

462
00:40:43,073 --> 00:40:46,033
<i>...معتاد شده بود</i>

463
00:40:48,773 --> 00:40:50,903
<i>...يعني گروه پيون‌سو با معتاد کردن</i>

464
00:40:51,073 --> 00:40:53,273
<i>خاندان سلطنتي بر اونا تسلط داشته</i>

465
00:40:53,903 --> 00:40:56,703
چون‌سو بهم بگو

466
00:40:56,833 --> 00:41:00,642
چوب بامبو و قرص‌ها... ربطي به هم دارن؟

467
00:41:09,302 --> 00:41:11,703
چيه؟ چيزي شده؟

468
00:41:11,972 --> 00:41:13,772
چيزي اون تو نبود

469
00:41:15,732 --> 00:41:19,702
قسم مي‌خورم چيزي اون تو نبود

470
00:41:20,432 --> 00:41:21,472
...پس

471
00:41:22,372 --> 00:41:25,902
تو بودي که چوب رو دزديدي؟

472
00:41:31,302 --> 00:41:33,902
حتماً قرصي داخلش بوده

473
00:41:33,902 --> 00:41:38,271
اما وقتي بازش کردي، خالي بود

474
00:41:38,641 --> 00:41:42,971
من... من تقريباً به کشتنشون دادم

475
00:41:43,801 --> 00:41:46,401
گايون، قصر خيلي خطرناکه

476
00:41:46,701 --> 00:41:48,871
حتماً يکي برات تله گذاشته بوده

477
00:41:48,971 --> 00:41:50,231
...چرا

478
00:41:52,231 --> 00:41:54,301
چرا بانوي دستيار شدي؟

479
00:41:57,471 --> 00:41:58,831
...بهم قول داد

480
00:42:00,001 --> 00:42:02,671
بهم قول داد اسم و رسم پدرم رو برگردونه

481
00:42:06,470 --> 00:42:08,601
...بانوي دستيار شدم

482
00:42:09,531 --> 00:42:13,071
تا اسم و رسم پدرم رو برگردونم
و گروه پيون‌سو رو نابود کنم

483
00:42:16,030 --> 00:42:19,170
کي بهت قول داد؟

484
00:42:21,670 --> 00:42:23,599
اينجا چکار مي‌کني؟

485
00:42:25,730 --> 00:42:28,400
...يادت رفته دفعه قبلي

486
00:42:28,400 --> 00:42:30,230
به خاطر اينکارت نزديک بود مجازات بشي؟

487
00:42:43,069 --> 00:42:45,699
واقعيه تقلبي رو نجات داد

488
00:42:47,529 --> 00:42:50,329
تقلبي از مرگ جَست

489
00:42:50,369 --> 00:42:53,269
مي‌خواستين مردنش رو ببينين؟

490
00:42:54,029 --> 00:42:56,899
چرا بايد به خودم زحمت بدم؟

491
00:42:57,199 --> 00:43:01,299
به هر حال يه تقلبي ديگه رو شاه مي‌کرد

492
00:43:04,498 --> 00:43:06,028
دزدکي به خونه دِموک رفتين؟

493
00:43:06,298 --> 00:43:07,768
عقلتون رو از دست دادين؟

494
00:43:07,798 --> 00:43:10,328
يي‌سون نزديک بود بميره
چکار مي‌تونستم بکنم؟

495
00:43:10,328 --> 00:43:12,298
جوري مي‌گيد انگار ناميراييد

496
00:43:12,298 --> 00:43:13,698
فعلاً بشين

497
00:43:14,868 --> 00:43:16,468
بايد درباره چيزي باهات حرف بزنم

498
00:43:26,727 --> 00:43:28,198
...هم يي‌سون و هم يانگ

499
00:43:29,668 --> 00:43:32,128
...هر دو به قرص خشخاشي که

500
00:43:32,598 --> 00:43:35,998
گروه پيون‌سو درست کرده بوده معتاد شده بودن

501
00:43:39,697 --> 00:43:42,167
جايي که اون قرصا رو درست مي‌کنن مخفيه

502
00:43:42,327 --> 00:43:45,367
يانگ حتماً از اونجا فرار کرده بوده

503
00:43:46,027 --> 00:43:49,127
يادت مي‌آد چي گفته بود؟

504
00:43:49,967 --> 00:43:53,667
گفت صدها بچه اونجا کار مي‌کنن

505
00:43:53,767 --> 00:43:55,096
...فکر مي‌کني گروه پيون‌سو

506
00:43:55,767 --> 00:43:58,897
قرصا رو کجا استفاده مي‌کنه؟

507
00:44:00,697 --> 00:44:02,196
نکنه -
بله -

508
00:44:02,567 --> 00:44:04,267
فقط يي‌سون نيست

509
00:44:04,766 --> 00:44:07,466
...مقامات هم به خاطر اون قرص‌ها

510
00:44:07,466 --> 00:44:10,896
از دِموک تبعيت مي‌کنن

511
00:44:11,297 --> 00:44:12,626
...براي نجات اون بچه‌ها

512
00:44:12,726 --> 00:44:16,726
و اينکه کنترل کشور رو از
دست دِموک خارج کنيم

513
00:44:18,696 --> 00:44:20,426
بايد اونجا رو پيدا کنيم

514
00:44:20,566 --> 00:44:23,126
تمام دستفروش‌ها جمع
شدن تا اونجا رو پيدا کنن

515
00:44:23,296 --> 00:44:24,896
به زودي بهمون خبر مي‌دن

516
00:44:25,096 --> 00:44:26,195
خيله خب

517
00:44:26,826 --> 00:44:32,026
و فکر مي‌کنم بايد پادزهريم براش پيدا کنيم

518
00:44:32,425 --> 00:44:36,326
اينطوري مي‌تونيم معتادين و
همينطورم يي‌سون رو نجات بديم

519
00:44:38,365 --> 00:44:40,626
پادزهر براي قرص خشخاش

520
00:44:40,895 --> 00:44:42,995
مطمئناً نيازش داريم

521
00:44:44,925 --> 00:44:46,926
وقت مي‌بره

522
00:44:46,965 --> 00:44:49,665
لطفاً عجله کنيد -
...اين -

523
00:44:50,665 --> 00:44:52,095
وقت مي‌بره

524
00:45:12,394 --> 00:45:14,525
مقامات، گوش کنيد

525
00:45:14,764 --> 00:45:18,424
...به خاطر مسئله فوري که بايد بدست بانوان

526
00:45:18,464 --> 00:45:20,394
در موردش تصميم گيري بشه اومدم

527
00:45:20,764 --> 00:45:22,664
به عنوان سرپرست امور داخلي قصر

528
00:45:22,924 --> 00:45:24,594
از امروز هرگونه مراسم ازدواجي
رو در کشور ممنوع مي‌کنم

529
00:45:24,694 --> 00:45:28,064
فرايند انتخاب ملکه جديد رو فوراً شروع کنيد

530
00:45:28,064 --> 00:45:29,824
(همسر پادشاه طي مراحلي انتخاب مي‌شد)

531
00:45:29,824 --> 00:45:32,394
...وزير خدمات و تدارکات

532
00:45:32,793 --> 00:45:36,323
مسئوليت کامل انتخاب رو برعهده دارن

533
00:45:36,523 --> 00:45:40,063
امر امر شماست، ملکه مادر -
امر امر شماست، ملکه مادر -

534
00:45:40,294 --> 00:45:41,623
همونطور که توصيه کردي

535
00:45:41,823 --> 00:45:44,863
وزير خدمات و تدارکات رو مسئولش کردم

536
00:45:45,163 --> 00:45:46,524
مفتخرم کرديد

537
00:45:47,294 --> 00:45:50,793
از اونجايي که يکي از طرفدارامونه
بهمون کمک بزرگي مي‌کنه

538
00:45:50,893 --> 00:45:51,993
اما

539
00:45:52,463 --> 00:45:56,493
سه نفر هم از گروه پيون‌سو در اين امر دخيلن

540
00:45:56,723 --> 00:46:00,492
اگه بخوايم برامون دم تکون بدن
بايد جلوشون استخون بندازيم

541
00:46:01,063 --> 00:46:04,122
ملکه مادر، تازه شروع کاره

542
00:46:04,623 --> 00:46:06,263
مي‌خواي چکار کني؟

543
00:46:06,792 --> 00:46:09,322
به زودي رفت و آمد به قصر
...بدون داشتن منسب

544
00:46:09,322 --> 00:46:10,723
برات سخت مي‌شه

545
00:46:11,992 --> 00:46:15,662
تصميم دارم بهت منسبي بدم

546
00:46:16,792 --> 00:46:20,662
پس بذاريد يکي از محافظين مراحل انتخاب باشم

547
00:46:21,862 --> 00:46:22,992
محافظ؟

548
00:46:23,492 --> 00:46:26,062
با همچين منسب جزئي مشکلي نداري؟

549
00:46:26,122 --> 00:46:29,722
برام بهتره توجه مردم رو جلب نکنم

550
00:46:30,422 --> 00:46:32,361
همين کافيه

551
00:46:34,091 --> 00:46:35,292
باشه

552
00:46:37,162 --> 00:46:38,821
چاي اوميجا

553
00:46:54,361 --> 00:46:58,721
جرم نابخشودني دفعه قبل نسبت بهتون مرتکب شدم

554
00:46:58,791 --> 00:47:00,491
تقصير تو نبود

555
00:47:01,920 --> 00:47:04,590
...اگه از جانب تو مي‌بود

556
00:47:05,621 --> 00:47:07,760
تمامش رو مي‌نوشيدم

557
00:47:12,061 --> 00:47:13,360
عاليجناب

558
00:47:13,721 --> 00:47:17,390
ملکه مادر مي‌خوان بانو هان رو ببينن

559
00:47:18,061 --> 00:47:19,220
خيله خب

560
00:47:21,521 --> 00:47:22,820
ديگه مي‌توني بري

561
00:47:31,660 --> 00:47:34,260
سلام، استاد دِموک -
سلام، استاد دِموک -

562
00:47:42,719 --> 00:47:44,519
پدر جايونگ مشاور دولته

563
00:47:45,019 --> 00:47:47,559
پدر اون‌سو هم دستيار اول مشاور دولته

564
00:47:48,919 --> 00:47:50,559
...يکي از شما

565
00:47:51,589 --> 00:47:54,119
عضوي از خانواده من مي‌شيد

566
00:47:55,389 --> 00:47:56,859
کدوم يکي رو ترجيح مي‌دي؟

567
00:47:59,059 --> 00:48:01,388
هردوشون زيبا و باهوشن

568
00:48:01,388 --> 00:48:03,389
ملکه خوبي مي‌شن

569
00:48:03,389 --> 00:48:06,758
کسي که ملکه مادر انتخاب
کرده نمي‌تونه ملکه بشه

570
00:48:13,788 --> 00:48:15,588
مراحل انتخاب رو بگذرونيد

571
00:48:15,588 --> 00:48:17,418
يکي از شما ملکه مي‌شيد

572
00:48:17,418 --> 00:48:21,089
اون يکي صيغه‌‌اي در مرتبه بالا مي‌شه

573
00:48:21,288 --> 00:48:22,458
چشم، استاد -
چشم، استاد -

574
00:48:24,588 --> 00:48:26,618
الان چي گفتي؟

575
00:48:26,818 --> 00:48:29,718
يون‌جو از اومدن به مراحل انتخاب سرباز زده؟

576
00:48:30,288 --> 00:48:33,387
مي‌دونيد که دخترم چقدر مي‌ترسه

577
00:48:34,187 --> 00:48:37,687
گفت شجاعت شرکت در اين انتخاب رو نداره

578
00:48:38,018 --> 00:48:39,958
اشک ريزان تو اتاقش موند

579
00:48:40,058 --> 00:48:43,917
عنوان پدر زن شاه رو داشتن خطر بيشتري داره

580
00:48:44,218 --> 00:48:45,487
اگه اطاعت نکنه

581
00:48:45,487 --> 00:48:47,757
بايد بزنيش و به زور بياريش

582
00:48:47,757 --> 00:48:49,217
عذر مي‌خوام، ملکه مادر

583
00:48:49,817 --> 00:48:51,587
...تنها فرزندمه

584
00:48:51,587 --> 00:48:53,817
و بيشتر عمرش ناخوش بوده

585
00:48:54,117 --> 00:48:56,157
مطمئنم خوب پرورشش ندادم

586
00:49:04,157 --> 00:49:05,857
بانو هان رو دور مي‌کنيد؟

587
00:49:06,386 --> 00:49:08,786
مراحل انتخاب ملکه به زودي شروع مي‌شه

588
00:49:09,986 --> 00:49:11,486
...مي‌خوام

589
00:49:11,486 --> 00:49:14,016
به عنوان يکي از کانديدها بيارمش

590
00:49:15,786 --> 00:49:17,916
چرا انقدر تعجب کردين؟

591
00:49:17,916 --> 00:49:21,686
مگر خودتون نبوديد که
...مي‌خواستيد هر چه زودتر

592
00:49:22,326 --> 00:49:24,016
به قصر بيارمش؟

593
00:49:25,256 --> 00:49:28,886
...دارم نهايت تلاشم رو مي‌کنم

594
00:49:28,886 --> 00:49:30,786
تا چيزي که مي‌خوايد رو فراهم کنم

595
00:49:31,285 --> 00:49:34,186
چه چيزي مي‌خوايد؟

596
00:49:34,186 --> 00:49:35,916
...مي‌خوام

597
00:49:36,326 --> 00:49:38,085
...وقتي بحث عروستون

598
00:49:38,085 --> 00:49:40,356
پيش مي‌آد در کنارم باشيد

599
00:49:42,916 --> 00:49:44,826
خوب فکر کن

600
00:49:45,616 --> 00:49:47,615
...اينکه به عنوان صيغه انتخاب بشه

601
00:49:47,915 --> 00:49:49,825
يا از قصر اخراج بشه

602
00:49:49,825 --> 00:49:52,385
به شما بستگي داره، عاليجناب

603
00:49:56,285 --> 00:49:58,555
وگرنه کي مي‌دونه

604
00:49:59,655 --> 00:50:02,284
ممکنه قبلاً لطف کرده باشيم

605
00:50:02,284 --> 00:50:04,385
...اما نسل در نسل يک خائن

606
00:50:04,385 --> 00:50:06,515
معمولاً برده مي‌شن

607
00:50:07,484 --> 00:50:09,085
اگر کسي شکايت کنه

608
00:50:09,085 --> 00:50:11,715
ممکنه دوباره برده بشه

609
00:50:23,754 --> 00:50:25,554
...از طرف ملکه مادر

610
00:50:25,984 --> 00:50:27,984
...غير از دختر وزير سوم

611
00:50:27,984 --> 00:50:30,514
کانديد ديگه‌ايم هست؟

612
00:50:31,614 --> 00:50:34,954
نه تا جايي که مي‌دونم

613
00:51:04,883 --> 00:51:06,883
يون‌جو، بايد کارت رو درست انجام بدي

614
00:51:06,883 --> 00:51:08,283
پدر

615
00:51:08,882 --> 00:51:10,983
مي‌ترسم

616
00:51:11,083 --> 00:51:13,982
اگه ملکه بشم

617
00:51:13,982 --> 00:51:16,413
گروه پيون‌سو بهم آسيب مي‌زنه

618
00:51:16,413 --> 00:51:20,052
ملکه مادر گفت ازت محافظت مي‌کنه

619
00:51:20,452 --> 00:51:23,782
روي مراحل انتخاب تمرکز کن

620
00:51:24,552 --> 00:51:25,712
چشم، پدر

621
00:51:28,352 --> 00:51:31,212
خوب مراقب دخترم باش

622
00:51:31,712 --> 00:51:33,412
چشم، قربان

623
00:51:48,382 --> 00:51:49,611
درسته

624
00:51:49,951 --> 00:51:52,651
دختران مشاور دولت و دستيار اول مشاور دولت

625
00:51:53,581 --> 00:51:54,751
لطفاً وارد شويد

626
00:51:56,011 --> 00:51:57,481
...گروه پيون‌سو نقشه کشيده

627
00:51:57,481 --> 00:51:59,411
...يکي از اون‌ها رو ملکه کنه

628
00:51:59,411 --> 00:52:02,321
و اون يکي ديگه‌ صيغه بشه

629
00:52:02,480 --> 00:52:04,011
...هرکاري بتونن مي‌کنن

630
00:52:04,011 --> 00:52:07,451
تا مطمئن بشن هر دوشون به آزمون سوم مي‌رسن

631
00:52:07,550 --> 00:52:09,111
اينطوريم مي‌شه

632
00:52:19,611 --> 00:52:22,880
دختر مشاور سومه

633
00:52:23,610 --> 00:52:24,820
...کسيه که بايد کمکش کنيم

634
00:52:25,250 --> 00:52:28,350
تا ملکه بشه

635
00:52:49,820 --> 00:52:51,709
چويي سويون"؟"

636
00:52:54,579 --> 00:52:55,910
لطفاً وارد شيد

637
00:53:26,408 --> 00:53:29,607
...گايون... اون

638
00:53:30,408 --> 00:53:31,648
اما چرا؟

639
00:53:31,648 --> 00:53:41,648
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

640
00:55:13,444 --> 00:55:15,845
تو آخرين کانديدي

641
00:55:15,845 --> 00:55:25,845
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

642
00:56:34,501 --> 00:56:37,742
...همه‌شون مسموم شدن. بايد هشدار

643
00:56:40,472 --> 00:56:41,641
بنوش

644
00:56:42,341 --> 00:56:43,401
چي؟

645
00:56:43,401 --> 00:56:46,302
اگه فقط تو بهوش باشي

646
00:56:46,302 --> 00:56:48,002
تو رو مجرم مي‌دونن

647
00:56:50,241 --> 00:56:52,101
بايد انتخاب کني

648
00:56:52,671 --> 00:56:54,001
مي‌نوشي؟

649
00:56:55,172 --> 00:56:57,471
يا تبديل به مجرم مي‌شي؟

650
00:56:57,495 --> 00:57:09,495
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

651
00:57:10,940 --> 00:57:14,101
مشکلي پيش اومده. يکي چاي رو مسموم کرده بوده

652
00:57:21,001 --> 00:57:23,270
گايون. گايون

653
00:57:25,600 --> 00:57:26,770
گايون

654
00:57:27,370 --> 00:57:31,440
گايون. گايون. بهوش بيا

655
00:57:31,940 --> 00:57:35,070
!گايون. گايون

