﻿1
00:00:35,740 --> 00:00:38,840
شما چند نفر فرستاده بوديد تا
سرپرست دستفروش‌ها رو بکشن؟

2
00:00:41,210 --> 00:00:42,640
درسته؟

3
00:00:43,010 --> 00:00:45,180
...بعد از 5 سال اومدي

4
00:00:45,751 --> 00:00:47,341
و اينو ازم مي‌پرسي؟

5
00:00:47,441 --> 00:00:49,341
رئيس دستفروش‌ها رو تنها بذار

6
00:00:49,881 --> 00:00:50,981
...من

7
00:00:51,981 --> 00:00:53,611
عاشقشم

8
00:00:55,041 --> 00:00:58,541
اگه بهش آسيب برسونين،‌ منم آسيب مي‌بينم

9
00:00:58,681 --> 00:01:00,352
اگه بکشينش

10
00:01:05,382 --> 00:01:07,511
اونوقت خودم رو مي‌کشم

11
00:01:07,535 --> 00:01:24,535
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

12
00:01:24,913 --> 00:01:26,713
چي... چي شده؟

13
00:01:27,443 --> 00:01:28,713
آروم باش

14
00:01:28,843 --> 00:01:32,313
گروه پيون‌سو آدم کش فرستاده بود

15
00:01:33,384 --> 00:01:36,484
...کثافتا. دِموک چطور جرئت

16
00:01:37,414 --> 00:01:40,444
دِموک؟ کي هست؟

17
00:01:45,344 --> 00:01:46,515
آقا

18
00:01:46,714 --> 00:01:47,814
...پس

19
00:01:48,614 --> 00:01:52,445
چون‌سو اين همه سال داشته
با گروه پيون‌سو مبارزه مي‌کرده؟

20
00:01:53,445 --> 00:01:55,144
ديگه نبايد چيزي بگم

21
00:01:55,144 --> 00:01:58,615
چرا؟ چرا ازم مخفيش کرده بودين؟

22
00:01:58,615 --> 00:02:00,545
...مي‌گفتن

23
00:02:00,615 --> 00:02:02,785
اگه موقع مبارزه باهاش باشين

24
00:02:04,016 --> 00:02:06,085
به خطر مي‌افتيد

25
00:02:11,645 --> 00:02:12,746
...من

26
00:02:13,716 --> 00:02:15,045
به خطر مي‌افتم؟

27
00:02:15,146 --> 00:02:17,116
بله،‌ اينو مي‌گفتن

28
00:02:17,216 --> 00:02:19,416
...اصلاً نمي‌تونيد تصور کنيد

29
00:02:19,746 --> 00:02:21,416
چقدر بهتون اهميت مي‌دن

30
00:02:26,086 --> 00:02:27,417
<i>چون‌سو</i>

31
00:02:27,847 --> 00:02:29,417
<i>نمي‌دونم دنبال کي هستين</i>

32
00:02:29,517 --> 00:02:31,287
<i>اما من چون‌سو نيستم</i>

33
00:02:31,417 --> 00:02:34,247
<i>نامه‌ايه که برات گذاشته بودم؟</i>

34
00:02:34,546 --> 00:02:37,617
<i>...يا به خاطر اينکه به قولم وفا نکردم</i>

35
00:02:37,717 --> 00:02:39,347
<i>که تظاهر مي‌کني نمي‌شناسيم؟</i>

36
00:02:39,617 --> 00:02:41,518
<i>تا حالا بهتون قولي ندادم</i>

37
00:02:41,647 --> 00:02:43,388
<i>يا نامه‌اي ازتون نگرفتم</i>

38
00:02:44,888 --> 00:02:46,958
<i>اينجا چکار مي‌کنين؟</i>

39
00:02:47,188 --> 00:02:50,248
<i>چون نگرانم بودين اومدين؟</i>

40
00:02:50,248 --> 00:02:51,388
<i>آره</i>

41
00:02:54,688 --> 00:02:57,718
<i>انقدر شما رو به ياد چون‌سو مي‌اندازم؟</i>

42
00:02:57,818 --> 00:02:59,419
<i>از طرز نگاهتون به نظر مي‌آد</i>

43
00:03:00,618 --> 00:03:02,249
<i>عشق اولتون بوده</i>

44
00:03:02,249 --> 00:03:04,819
<i>خوبي؟ -
چون‌سو نيستيد -</i>

45
00:03:04,819 --> 00:03:06,919
<i>چرا هميشه پيداتون مي‌شه؟</i>

46
00:03:08,149 --> 00:03:10,349
<i>همون صورت و صدا رو داريد</i>

47
00:03:10,749 --> 00:03:13,389
<i>نمي‌خوام بشنوم نگرانم هستيد</i>

48
00:03:13,389 --> 00:03:15,219
<i>ديگه پيداتون نشه</i>

49
00:03:27,150 --> 00:03:28,390
...براي همين

50
00:03:30,290 --> 00:03:32,820
...تنهايي خودش رو به خطر مي‌انداخت

51
00:03:34,321 --> 00:03:35,991
و تظاهر مي‌کرد نمي‌شناستم

52
00:03:35,991 --> 00:03:39,351
<i>از اينکه وانمود کردم نمي‌شناسمت، متأسفم</i>

53
00:03:39,791 --> 00:03:42,021
<i>...فکر کردم اگه ازت فاصله بگيرم</i>

54
00:03:44,691 --> 00:03:47,522
<i>زنده نگهت مي‌داره</i>

55
00:03:47,751 --> 00:03:49,851
...اما يه لحظه هم

56
00:03:51,321 --> 00:03:53,322
فراموشت نکردم

57
00:04:00,722 --> 00:04:02,322
"اگه بکشينش"

58
00:04:03,692 --> 00:04:05,252
"منم مي‌ميرم"

59
00:04:07,252 --> 00:04:09,792
اومدي پدربزرگت رو تهديد کني؟

60
00:04:09,792 --> 00:04:11,393
تهديد نه

61
00:04:12,152 --> 00:04:13,793
اومدم معامله کنم

62
00:04:13,793 --> 00:04:14,953
معامله؟

63
00:04:17,093 --> 00:04:18,123
باشه

64
00:04:18,193 --> 00:04:21,153
در ازاي زندگي رئيس دست فروش‌ها
چي پيشنهاد مي‌دي؟

65
00:04:21,293 --> 00:04:25,024
جانشينتون، دِموکي که از شما هم بهتر باشه

66
00:04:26,253 --> 00:04:28,494
رئيس جديد گروه پيون‌سو. اين خوبه؟

67
00:04:30,193 --> 00:04:31,394
...من

68
00:04:32,524 --> 00:04:34,694
سرپرست جديد گروه پيون‌سو مي‌شم

69
00:04:43,955 --> 00:04:46,295
گفتم تو اتاقت بمون. چي شده؟

70
00:04:50,124 --> 00:04:51,955
بايد خبري بدم

71
00:04:52,025 --> 00:04:53,325
فوريه؟

72
00:04:54,125 --> 00:04:57,096
نه، اگه بود

73
00:05:00,225 --> 00:05:02,225
به من مي‌سپردينش؟

74
00:05:05,956 --> 00:05:07,196
مي‌توني بري

75
00:05:33,528 --> 00:05:35,628
اگه از جون رئيس دستفروش‌ها بگذرم

76
00:05:35,928 --> 00:05:37,628
رئيس جديد گروه پيون‌سو مي‌شي

77
00:05:41,598 --> 00:05:43,498
...وقتشه

78
00:05:44,268 --> 00:05:46,059
به بقيه معرفيت کنم

79
00:05:48,959 --> 00:05:51,298
رئيس جديد گروه پيون‌سو رو آوردم

80
00:05:59,699 --> 00:06:01,699
...نوه دِموک

81
00:06:01,699 --> 00:06:04,100
بايد راه و رسم گروه پيون‌سو رو ادامه بده

82
00:06:04,560 --> 00:06:06,229
...پس چرا

83
00:06:06,229 --> 00:06:09,729
موقع گردهمايي بازرگانان از رئيس
دستفروش‌ها حمايت کردي؟

84
00:06:09,930 --> 00:06:11,699
به عنوان سرپرست بازرگانان

85
00:06:12,159 --> 00:06:14,400
گزينه‌اي رو که سود بيشتري داشت انتخاب کردم

86
00:06:14,760 --> 00:06:16,560
وقتي مس‌هامون رو از دست داديم

87
00:06:16,560 --> 00:06:19,300
نقشه گروه پيون‌سو به باد رفت

88
00:06:19,300 --> 00:06:21,900
تو هم اون روز اونجا بودي

89
00:06:23,561 --> 00:06:26,800
گروه پيون‌سو خيلي خوب آگاه نسبت بهش

90
00:06:27,601 --> 00:06:31,201
بله،‌ اونجا بودم تا معامله بزرگي رو سر بدم

91
00:06:31,201 --> 00:06:33,501
از گروه پيون‌سو رفتي

92
00:06:33,501 --> 00:06:35,961
چرا مي‌خواي برگردي؟

93
00:06:35,961 --> 00:06:39,602
به خاطر اتفاقيه که تو وِگان افتاد

94
00:06:39,701 --> 00:06:41,502
...نتونستين از مس‌ها حفاظت کنين

95
00:06:41,502 --> 00:06:44,161
و نقشه گروه رو خراب کردين

96
00:06:44,602 --> 00:06:47,201
اشتباه احمقانه که خيلي ديدني بود

97
00:06:47,462 --> 00:06:50,632
براي همين تصميم گرفتم خودم قدم پيش بذارم

98
00:06:50,762 --> 00:06:51,862
...چي

99
00:06:54,202 --> 00:06:56,432
اشتباه احمقانه‌؟

100
00:06:56,432 --> 00:06:58,063
ما؟ گروه پيون‌سو؟

101
00:06:58,063 --> 00:06:59,802
...ميراث پيون‌سو ارزشمندتر

102
00:06:59,802 --> 00:07:02,463
از خانواده سلطنتي چوسانه

103
00:07:02,903 --> 00:07:05,202
نمي‌تونيم بذاريم همينطوري نابود بشه، نه؟

104
00:07:05,533 --> 00:07:07,563
...رئيس جديد مي‌شم

105
00:07:07,563 --> 00:07:11,303
و نظم و انضباط از دست رفته رو برمي‌گردونم

106
00:07:26,234 --> 00:07:28,065
...چرا رئيس پيون‌سو

107
00:07:30,234 --> 00:07:31,834
...منظورم، دستيار رئيـ

108
00:07:33,005 --> 00:07:36,965
چرا مي‌خواستيد منو ببينيد؟

109
00:07:38,835 --> 00:07:40,005
زمين کشت خشخاش

110
00:07:40,305 --> 00:07:41,635
چي؟

111
00:07:41,635 --> 00:07:45,066
مي‌خوام کشت خشخاش رو ادامه بدم

112
00:07:45,066 --> 00:07:46,636
کمکم کن

113
00:07:47,865 --> 00:07:51,006
منظورتون چيه، کشت خشخاش رو ادامه بديد؟

114
00:07:51,006 --> 00:07:54,765
کار خيلي ناچيزيه

115
00:07:54,765 --> 00:07:56,406
ناچيز؟

116
00:07:56,806 --> 00:08:00,137
قدرت اصلي گروه پيون‌سو از اونجا مي‌آد

117
00:08:03,006 --> 00:08:05,206
اگه کشت خشخاش رو کنترل کنم

118
00:08:05,336 --> 00:08:08,806
مي‌تونم يه روز دِموک بشم

119
00:08:09,836 --> 00:08:11,537
...اينطوري هاگون

120
00:08:13,467 --> 00:08:16,307
پدرش رو بي‌کفايت نمي‌دونه

121
00:08:33,268 --> 00:08:34,838
خوبيد، بانو؟

122
00:08:35,338 --> 00:08:36,438
گون

123
00:08:37,738 --> 00:08:40,009
وليعهد رو برام بيار

124
00:08:41,709 --> 00:08:43,509
مي‌خوام ببينمش

125
00:08:44,709 --> 00:08:47,639
مي‌ترسم اوضاع زخمش وخيم باشه

126
00:08:48,639 --> 00:08:50,809
نمي‌دونم بهوش اومده يا نه

127
00:08:53,009 --> 00:08:54,769
خيلي نگرانم

128
00:09:02,640 --> 00:09:05,470
مشکلي نداري اطراف پرسه بزني؟

129
00:09:14,270 --> 00:09:17,471
مي‌بيني؟ کاملاً خوبم

130
00:09:18,611 --> 00:09:20,811
انقدر خوبم که برسونمت

131
00:09:22,471 --> 00:09:26,311
پس تا اونجا باهم بيايد

132
00:09:26,511 --> 00:09:28,642
...خوب، فکر نمي‌کنم

133
00:09:29,341 --> 00:09:30,741
مي‌تونم

134
00:09:37,142 --> 00:09:38,612
...ديگه

135
00:09:39,842 --> 00:09:42,812
هيچوقت ترکت نمي‌کنم

136
00:09:44,572 --> 00:09:48,173
پنج سال پيش، اومدم ببينمت

137
00:09:59,143 --> 00:10:00,513
اون موقع

138
00:10:01,043 --> 00:10:04,313
ازت دور شدم، با اين فکر که برات بهتره

139
00:10:07,714 --> 00:10:10,414
اما از همون موقع پشيمون شدم

140
00:10:13,574 --> 00:10:14,644
چون‌سو

141
00:10:15,914 --> 00:10:18,544
هوم؟ -
...چرا -

142
00:10:20,645 --> 00:10:22,575
انقدر دير اومدي؟

143
00:10:54,647 --> 00:10:56,047
...ديگه

144
00:10:58,277 --> 00:10:59,777
...هيچوقت

145
00:11:01,217 --> 00:11:02,577
تنهات نمي‌ذارم

146
00:11:32,348 --> 00:11:35,279
مزاحم شدم؟

147
00:11:37,579 --> 00:11:38,819
نه

148
00:11:38,819 --> 00:11:42,619
چي شده تا اينجا اومدي؟

149
00:11:42,720 --> 00:11:44,419
نگراني باعث شد بيام

150
00:11:44,619 --> 00:11:47,479
اما حالا که ديدم خوبيد، خيالم راحت شد

151
00:11:48,750 --> 00:11:51,349
عذر مي‌خوام باعث نگرانيتون شدم

152
00:11:51,349 --> 00:11:55,080
همينطوره، لطفاً دوباره اينکارو نکنيد

153
00:11:55,080 --> 00:11:56,350
...ترس از

154
00:11:57,281 --> 00:11:59,180
...اينکه از دستتون بدم

155
00:11:59,820 --> 00:12:03,920
نزديک بود قلبم رو از حرکت بايستونه

156
00:12:05,651 --> 00:12:08,751
بابت نگرانيتون ممنونم

157
00:12:08,951 --> 00:12:11,951
به زودي در مجمع بازرگانان بزرگ مي‌بينمتون

158
00:12:32,852 --> 00:12:34,522
گايون

159
00:12:35,183 --> 00:12:38,022
اينو مي‌گم چون فکر مي‌کنم سوءتفاهم شده برات

160
00:12:38,452 --> 00:12:40,882
اما اتفاقي بينمون نيفتاده

161
00:12:42,382 --> 00:12:44,923
واقعاً. باور کن

162
00:12:44,923 --> 00:12:46,523
مگه چيزي گفتم؟

163
00:12:48,223 --> 00:12:49,653
وايسا. گايون

164
00:12:49,653 --> 00:12:52,983
...من و اون... ما واقعاً

165
00:12:55,953 --> 00:12:57,224
ما"؟"

166
00:13:01,654 --> 00:13:02,724
...فکر کردم

167
00:13:03,154 --> 00:13:06,024
هميشه به من فکر مي‌کردي

168
00:13:06,024 --> 00:13:07,384
همينطورم بود

169
00:13:08,424 --> 00:13:09,524
واقعاً

170
00:13:09,654 --> 00:13:10,655
...پس

171
00:13:11,054 --> 00:13:12,825
چه ارتباطي با اون دختره داري؟

172
00:13:17,525 --> 00:13:18,585
...کسيه که

173
00:13:19,625 --> 00:13:22,655
ديده دستت رو گرفته بودم

174
00:13:26,085 --> 00:13:27,326
بگذريم

175
00:13:28,256 --> 00:13:29,326
...اما

176
00:13:30,586 --> 00:13:33,326
حسوديت شد؟

177
00:13:34,226 --> 00:13:37,256
نه، فقط از سر کنجکاوي پرسيدم

178
00:13:38,786 --> 00:13:39,786
صبر کن

179
00:13:55,287 --> 00:13:57,557
بانو، از شَرش خلاص شم؟

180
00:13:58,887 --> 00:14:02,457
چرا بايد نگران کسي باشم
که نياز به مراقبت داره؟

181
00:14:05,487 --> 00:14:07,487
با اون دختره بي‌فايده فرق مي‌کنم

182
00:14:07,927 --> 00:14:10,588
...به زودي، وليعهد مي‌فهمه

183
00:14:11,188 --> 00:14:14,088
چيزي دارم که بقيه زن‌ها ندارن

184
00:14:14,859 --> 00:14:17,329
...من تنها کسيم

185
00:14:18,189 --> 00:14:19,359
که مي‌تونه بهش بده

186
00:14:26,888 --> 00:14:30,029
...چرا يانگ‌سوچونگ از مردم خواست

187
00:14:31,029 --> 00:14:33,429
بدهي‌هاشون رو نقدي بدن؟

188
00:14:33,659 --> 00:14:36,660
بهتون قول داده بودم دليلش رو پيدا ‌کنم

189
00:14:39,989 --> 00:14:41,290
...همه چيز

190
00:14:42,330 --> 00:14:45,030
برنامه‌اي بوده تا ضرب سکه رو بدست بگيرن

191
00:14:45,860 --> 00:14:46,930
ضرب سکه؟

192
00:14:46,930 --> 00:14:49,090
ضرب سکه؟ -
براي همين؟ -

193
00:14:50,230 --> 00:14:53,261
...به لطف استاد ووبو

194
00:14:53,261 --> 00:14:56,231
و دستيارش متوقف شدن

195
00:14:56,490 --> 00:14:58,460
استاد ووبو وزير خدمات و تدارکات شد

196
00:14:59,631 --> 00:15:01,791
...دستيار سانگ‌کيو کوان استاد ووبو

197
00:15:02,291 --> 00:15:05,661
به وزارت خدمات و تدارکات رسيد

198
00:15:19,562 --> 00:15:20,562
...مشکل اينکه

199
00:15:21,532 --> 00:15:25,492
يانگ‌سوچونگ به اين راحتيا تسليم نمي‌شه

200
00:15:26,233 --> 00:15:27,562
درسته -
موافقم -

201
00:15:28,293 --> 00:15:30,863
براي اينکه جلوي آشفتگي دوباره رو بگيريم

202
00:15:31,393 --> 00:15:33,833
تمام دستفروش‌ها، بازرگانان
...بزرگ و کسبه بازار

203
00:15:33,833 --> 00:15:36,193
بايد با هم همکاري کنن

204
00:15:36,463 --> 00:15:37,493
...بهم

205
00:15:38,533 --> 00:15:39,733
...اعتماد مي‌کنيد

206
00:15:40,193 --> 00:15:41,933
تا با هم کار کنيم؟

207
00:15:42,264 --> 00:15:43,264
اينکارو مي‌کنيم

208
00:15:43,593 --> 00:15:46,033
اگه با بحران رو‌به‌رو شيم

209
00:15:46,264 --> 00:15:48,033
همه‌مون ازت تبعيت مي‌کنيم

210
00:15:48,164 --> 00:15:49,164
...همه‌مون

211
00:15:50,094 --> 00:15:51,494
ازت تبعيت مي‌کنيم

212
00:15:51,494 --> 00:15:52,594
بياين با هم کار کنيم -
اينکارو مي‌کنيم -

213
00:15:52,594 --> 00:15:53,864
ازت تبعيت مي‌کنيم -
درسته -

214
00:15:53,864 --> 00:15:55,234
با هم کار مي‌کنيم -
موافقم -

215
00:15:55,234 --> 00:15:56,835
بيان موافقت کنيم -
با هم کار مي‌کنيم -

216
00:15:56,934 --> 00:15:58,034
ممنون

217
00:15:58,335 --> 00:16:01,534
ديوان سنسوريت* و  مقام تفتيش
ديواني که در واقع چشم و گوش‌هاي شاه بودند*

218
00:16:01,534 --> 00:16:02,765
و خدمت مشاوران ويژه راه مي‌اندازم

219
00:16:03,265 --> 00:16:06,795
مردماني رو جمع مي‌کنم تا
با گروه پيون‌سو مقابله کنن

220
00:16:11,495 --> 00:16:13,065
سرپرست دستفروش‌ها؟

221
00:16:13,396 --> 00:16:15,336
...رئيس دستفروش‌ها

222
00:16:15,535 --> 00:16:18,995
کسي بود که مس رو به
...وزارت ماليه تحويل داد

223
00:16:19,196 --> 00:16:20,495
استاد ووبو وزير خدمات و تدارکات

224
00:16:21,935 --> 00:16:24,965
چطوري سرپرست دست‌فروش‌ها
تونست جلوي دِموک رو بگيره؟

225
00:16:25,166 --> 00:16:27,536
فردي استثنائيه

226
00:16:28,136 --> 00:16:30,066
اعتماد ملکه مادر رو به دست آورده

227
00:16:30,196 --> 00:16:33,596
همينطورم اعتماد کامل بازرگانان رو

228
00:16:33,837 --> 00:16:34,867
...ملکه مادر

229
00:16:36,397 --> 00:16:37,837
ازش حمايت مي‌کنه؟

230
00:16:38,036 --> 00:16:40,897
معلوم نيستم،‌ اما دِموک رو متوقف کرده

231
00:16:40,897 --> 00:16:43,037
اعتماد ملکه مادر رو به دست آورده

232
00:16:45,197 --> 00:16:46,237
که اينطور

233
00:16:46,237 --> 00:16:50,097
عاليجناب، ملکه مادر تشريف آوردن

234
00:17:14,899 --> 00:17:16,669
ممنون، عاليجناب

235
00:17:17,617 --> 00:17:20,877
به لطفت، تونستيم جلوي دِموک رو بگيريم

236
00:17:22,378 --> 00:17:26,717
در نتيجه، باري از دوش مردم برداشته شد

237
00:17:27,077 --> 00:17:30,748
کار من نبود. کار سرپرست دستفروش‌ها بود

238
00:17:30,948 --> 00:17:32,818
منظورت چيه؟

239
00:17:34,248 --> 00:17:35,548
...بهم اعتماد کردي

240
00:17:35,548 --> 00:17:38,718
و نقشه دِموک رو چهار روز به تعويق انداختي

241
00:17:39,348 --> 00:17:43,618
براي مردم کار فوق‌العاده‌اي انجام دادي

242
00:17:44,488 --> 00:17:49,219
پس، نهايت تلاشم رو مي‌کنم
تا به قولي که دادم عمل کنم

243
00:17:49,548 --> 00:17:51,349
دفعه بعدي که بيام

244
00:17:52,279 --> 00:17:54,649
گايون رو با خودم مي‌آرم

245
00:18:03,450 --> 00:18:04,489
عاليجناب

246
00:18:05,019 --> 00:18:08,489
ملکه مادر بانو هان رو دستيار کردن

247
00:18:09,620 --> 00:18:11,320
خوشحال نيستيد؟

248
00:18:15,720 --> 00:18:16,750
هيون‌سوک

249
00:18:17,751 --> 00:18:20,281
اگه وليعهد واقعي زنده باشه

250
00:18:21,251 --> 00:18:23,281
...مي‌تونه پادشاه بزرگي بشه که

251
00:18:24,821 --> 00:18:27,491
با گروه پيون‌سو مقابله کنه؟

252
00:18:28,081 --> 00:18:29,721
لطفاً اينجوري فکر نکنيد

253
00:18:30,521 --> 00:18:33,491
وليعهد واقعي عمرشون رو دادن به شما

254
00:18:34,251 --> 00:18:35,352
درسته

255
00:18:43,682 --> 00:18:44,822
...با چشماي خودم

256
00:18:46,182 --> 00:18:47,453
شاهد مرگش بودم

257
00:18:48,453 --> 00:18:52,383
براي همين،‌ شما شاه واقعي چوسانيد

258
00:19:00,083 --> 00:19:01,283
به چشم تو

259
00:19:02,053 --> 00:19:04,494
شاه واقعي‌ چوسانم

260
00:19:08,253 --> 00:19:11,053
اگه اينطوري بگي، حريص مي‌شم

261
00:19:11,424 --> 00:19:14,654
تصور مي‌کنم پادشاه واقعي چوسانم
کسي که با گروه پيون‌سو مقابله مي‌کنه

262
00:19:15,023 --> 00:19:17,424
مردم رو نجات مي‌ده

263
00:19:20,384 --> 00:19:22,754
و دل بانو هان رو بدست مي‌آره

264
00:19:24,554 --> 00:19:26,054
اين رويامه

265
00:19:26,285 --> 00:19:27,684
رويا نيست

266
00:19:27,825 --> 00:19:29,084
ممکنه

267
00:19:33,085 --> 00:19:34,425
شما پادشاهين

268
00:19:35,625 --> 00:19:38,655
نه مردد باشين نه شک کنين

269
00:19:45,956 --> 00:19:48,426
جايي در دربار سلطنتي

270
00:19:48,426 --> 00:19:50,826
کسايي هستن که مخالف گروه پيون‌سواَن

271
00:19:51,386 --> 00:19:53,826
بايد پيداشون کنيم و باهاشون کار کنيم

272
00:20:00,686 --> 00:20:04,086
چطوره اينکار خوشحالت مي‌کنه؟

273
00:20:04,556 --> 00:20:07,957
اينکه مي‌بيني مردم خوشحالن ارزشمنده

274
00:20:08,227 --> 00:20:09,287
خداي من

275
00:20:10,887 --> 00:20:14,257
وقتي بهت پيشنهاد موقعيتي
پنج درجه پايينتر رو مي‌دن

276
00:20:14,257 --> 00:20:15,958
يعني مي‌خوان کناره‌گيري کني

277
00:20:16,557 --> 00:20:18,888
پيشنهاد رو قبول کردي و الان
داري سکه مي‌شمري

278
00:20:19,627 --> 00:20:23,087
حتي از اينجا هم مي‌تونم
نفرين‌هايي دنبالته رو بشنوم

279
00:20:23,087 --> 00:20:24,258
اين اواخر

280
00:20:24,498 --> 00:20:28,328
مردم از فردي غيرعادي به
...اسم ووبو حرف مي‌زنن

281
00:20:28,688 --> 00:20:30,888
کسي که جايگاهي در دربار سلطنتي به دست آورده

282
00:20:31,258 --> 00:20:34,288
طوري مي‌گي انگار حالا به اوج رسيدم

283
00:20:34,558 --> 00:20:37,058
اتفاقي که برام افتاد تکان دهنده بود

284
00:20:37,558 --> 00:20:39,389
...بيشترم به خاطر اينکه

285
00:20:39,389 --> 00:20:41,829
از عالم زُهد کناره گرفتي و
شدي يکي از بالا مَنسبان

286
00:20:42,329 --> 00:20:43,359
قبول نداري؟

287
00:20:43,359 --> 00:20:45,089
واقعاً؟

288
00:20:52,530 --> 00:20:53,730
گوش کن

289
00:20:54,790 --> 00:20:57,360
مي‌خوام کسي رو بهت معرفي کنم

290
00:20:58,260 --> 00:20:59,860
مي‌خواي ببينيش؟

291
00:21:04,830 --> 00:21:07,931
سلام، پارک موها معاون خدمات و تدارکات هستم

292
00:21:08,160 --> 00:21:09,690
...ايشون سرپرست دستفروش‌ها هستن

293
00:21:09,690 --> 00:21:13,231
کسي که مشکل مس رو حل کرد

294
00:21:17,791 --> 00:21:21,661
تو همون سرپرست معروف دست فروش‌هايي؟

295
00:21:23,091 --> 00:21:24,392
گوش کن، کوانگ‌ريول

296
00:21:25,062 --> 00:21:27,862
مي‌خوام ديوان‌ها رو بررسي کنم

297
00:21:28,292 --> 00:21:32,192
همينطورم مي‌خوام کساني
رو براي ديوان تفتيش انتخاب کنم

298
00:21:32,732 --> 00:21:35,662
لطفاً مثل قبل اين سمت رو به عهده بگير

299
00:21:35,662 --> 00:21:38,362
به ملکه مادر معرفيت مي‌کنيم

300
00:21:39,063 --> 00:21:41,192
به ملکه مادر معرفيم مي‌کني؟

301
00:21:41,503 --> 00:21:42,563
بله

302
00:21:42,563 --> 00:21:44,833
لطفاً دوباره مسئوليت ديوان
تفتيش رو به عهده بگيرين

303
00:21:45,563 --> 00:21:46,662
متأسفم

304
00:21:47,793 --> 00:21:49,833
من فرد فوق‌العاده‌اي نيستم

305
00:21:50,263 --> 00:21:52,633
نمي‌تونم براي ملکه مادر کار کنم

306
00:21:53,333 --> 00:21:54,393
بله؟

307
00:21:56,833 --> 00:21:59,394
فقط پادشاه مي‌تونه مقامات رو معرفي کنه

308
00:21:59,934 --> 00:22:01,794
اگر ملکه مادر داراي همچين قدرتي باشه

309
00:22:02,394 --> 00:22:05,564
کشور به دو نيمه تقسيم مي‌شه

310
00:22:05,964 --> 00:22:07,093
...خوب، موضوع

311
00:22:10,294 --> 00:22:11,294
...پس اگه

312
00:22:11,794 --> 00:22:13,764
پادشاه معرفيت کنه

313
00:22:14,565 --> 00:22:15,895
قبول مي‌کني؟

314
00:22:17,565 --> 00:22:19,295
از پادشاه گفتي

315
00:22:19,935 --> 00:22:21,095
اما درواقع

316
00:22:21,664 --> 00:22:23,895
نمي‌خواي هيچکدومشون رو همراهي کني، مي‌خواي؟

317
00:22:25,395 --> 00:22:26,795
...هيچ اميدي

318
00:22:27,765 --> 00:22:29,435
به ديوان عدالي فعلي نداري؟

319
00:22:37,396 --> 00:22:38,796
بذار سوالي بپرسم

320
00:22:39,796 --> 00:22:41,936
اگه برات خدمت در دربار سلطنتي مهم نيست

321
00:22:43,196 --> 00:22:46,836
چرا همچين موقعيتي رو قبول کردي؟

322
00:22:50,166 --> 00:22:51,967
مضحکه‌ام کردي؟

323
00:22:52,297 --> 00:22:53,997
....مگه نمي‌دونستي

324
00:22:53,997 --> 00:22:56,837
گروه پيون‌سو مي‌خواد ضرب سکه رو بدست بگيره؟

325
00:22:58,197 --> 00:23:00,497
حتي اگه پايينترين جايگاه هم باشه

326
00:23:00,568 --> 00:23:02,867
قبولش کردي تا جلوي کارهاي
شيطاني رو بگيري؛ نه؟

327
00:23:03,498 --> 00:23:04,538
از کجا فهميدي؟

328
00:23:04,538 --> 00:23:06,637
اينکارو کردي تا کسي متوجهت نشه

329
00:23:07,237 --> 00:23:09,838
حتماً برات خيلي سخت بوده

330
00:23:11,368 --> 00:23:12,998
...دربار سلطنتي

331
00:23:14,137 --> 00:23:16,298
الان به کسي مثل تو احتياج داره

332
00:23:19,698 --> 00:23:24,099
مي‌بينم که تو واقعاً سرپرست
دستفروش‌ها نيستي

333
00:23:27,999 --> 00:23:31,469
منو ياد کسي مي‌اندازي

334
00:23:32,299 --> 00:23:36,100
فکر مي‌کردم تصورمه که شبيه جووني‌هاشي

335
00:23:36,769 --> 00:23:39,440
اما فقط چهره‌ات شبيهش نيست

336
00:23:40,000 --> 00:23:42,299
کارهات و عملت

337
00:23:42,840 --> 00:23:45,800
هرکاري مي‌کني به ياد اون مي‌اندازتم

338
00:23:53,101 --> 00:23:56,971
تو دنيا افراد زيادي هستن که شبيه همن

339
00:23:58,571 --> 00:23:59,641
حالا

340
00:24:00,170 --> 00:24:02,670
مي‌توني بهم بگي واقعاً کي هستي؟

341
00:24:16,771 --> 00:24:19,072
سرورم. اينکار شما رو به خطر نمي‌اندازه؟

342
00:24:19,241 --> 00:24:21,902
منم نگرانم -
براي مقابله با گروه پيون‌سو -

343
00:24:22,002 --> 00:24:23,842
بايد زندگيم رو به خطر بندازم

344
00:24:23,972 --> 00:24:27,543
به مقام درباري که مي‌خواد زندگيش رو به
...خاطرم به خطر بندازه چي مي‌تونم بدم

345
00:24:29,442 --> 00:24:30,973
غير از صداقت

346
00:24:38,503 --> 00:24:42,203
وليعهد هنوز زنده‌ست

347
00:24:43,503 --> 00:24:48,403
به نظر مي‌رسه هنوزم کورسوي
اميدي براي کشور مونده

348
00:24:58,704 --> 00:25:00,044
جه‌هون عزيز

349
00:25:00,504 --> 00:25:03,904
بايد شخصاً موضوع مهمي رو بهت بگم

350
00:25:04,304 --> 00:25:07,774
مي‌توني هر چه زودتر به پايتخت برگردي؟

351
00:25:08,174 --> 00:25:10,905
اين نامه رو به ژنرال جه‌هون
در استان هامگيل برسون

352
00:25:11,305 --> 00:25:12,445
چشم، ارباب

353
00:25:37,306 --> 00:25:39,047
اوه،‌ خداي من -
حالش خوبه؟ -

354
00:25:44,776 --> 00:25:47,577
<i>واقعاً مي‌خواي برام جبران کني؟</i>

355
00:25:48,347 --> 00:25:49,577
<i>در اين صورت</i>

356
00:25:50,847 --> 00:25:52,477
<i>بانوي دستيار شو</i>

357
00:26:02,348 --> 00:26:03,948
تصميمت رو گرفتي؟

358
00:26:07,478 --> 00:26:10,248
ملکه مادر بهت اعتماد داشتن و منتظرت بودن

359
00:26:11,908 --> 00:26:15,748
!بانو هان! اتفاق وحشتناکي افتاده

360
00:26:19,409 --> 00:26:23,349
واقعاً‌ زمين‌هاي باير رو
به بازار تبديل کرده؟

361
00:26:24,449 --> 00:26:27,349
بانويي که اسمش گايونه
فرد واقعاً شگفت‌انگيزيه

362
00:26:27,509 --> 00:26:30,379
گايون واقعاً خوش فکره

363
00:26:30,879 --> 00:26:33,980
براي همينه که سرپرست دستفروش‌ها عاشقش شده

364
00:26:34,910 --> 00:26:37,010
گفتي زنيه که اون عاشقشه

365
00:26:37,650 --> 00:26:40,150
...صحبتش شد،‌ منم

366
00:26:42,250 --> 00:26:43,410
چه خبره؟

367
00:26:44,681 --> 00:26:45,980
بهوش بيا، يانگ

368
00:26:46,081 --> 00:26:48,581
يانگ، بيهوش بيا -
خداي من -

369
00:26:48,711 --> 00:26:50,511
اوه، يانگ -
ببخشيد -

370
00:26:50,581 --> 00:26:52,211
ببخشيد -
اوه -

371
00:26:52,951 --> 00:26:55,451
گايون! چي شده؟

372
00:26:55,551 --> 00:26:57,751
يانگه -
يانگ؟ -

373
00:26:59,111 --> 00:27:02,112
اوه، خدايا. واقعاً يانگه

374
00:27:02,251 --> 00:27:04,851
فکر کردم فرستادنش معبد. چه بلايي سرش اومده؟

375
00:27:04,911 --> 00:27:06,582
خداي من. بذاريدش پشتم

376
00:27:06,682 --> 00:27:08,952
يکي کمکم کنه، لطفاً -
خداي من -

377
00:27:09,412 --> 00:27:10,452
از سر راه برين کنار

378
00:27:10,452 --> 00:27:11,812
يانگ -
يانگ -

379
00:27:11,912 --> 00:27:13,682
خدايا، يانگ -
واي -

380
00:27:14,112 --> 00:27:16,582
!استاد -
!استاد -

381
00:27:16,683 --> 00:27:18,912
!استاد -
چي شده؟ -

382
00:27:19,113 --> 00:27:20,352
...يانگ

383
00:27:27,583 --> 00:27:29,183
ببريدش تو -
باشه -

384
00:27:45,654 --> 00:27:47,114
اين چيه؟

385
00:27:51,454 --> 00:27:52,655
استاد

386
00:27:56,555 --> 00:27:58,555
اين چيه؟

387
00:28:02,585 --> 00:28:03,815
زهر

388
00:28:11,686 --> 00:28:12,815
يانگ

389
00:28:13,186 --> 00:28:15,716
خيله خب. صدام رو مي‌شنوي؟

390
00:28:20,016 --> 00:28:24,856
يانگ. مي‌توني بهمون بگي چي شده؟

391
00:28:25,456 --> 00:28:29,956
مامانم فرستادتم، تا از گشنگي نميرم

392
00:28:30,257 --> 00:28:34,657
اما جايي که راهب بردم معبد نبود

393
00:28:36,217 --> 00:28:38,817
پس کجا بود؟

394
00:28:41,387 --> 00:28:45,357
يه زميني پر از گل تو اعماق کوهستان

395
00:28:45,457 --> 00:28:50,287
...دختراي به سن من کل روز گل مي‌چيدن

396
00:28:50,357 --> 00:28:53,458
و باهاشون قرص درست مي‌کردن

397
00:28:56,858 --> 00:29:02,288
يادته چندتا بچه اونجا بودن؟

398
00:29:03,159 --> 00:29:05,288
حدود 20 تا

399
00:29:05,388 --> 00:29:09,219
اما همه‌شون مريض بودن

400
00:29:11,288 --> 00:29:12,519
...نکنه

401
00:29:13,519 --> 00:29:17,119
همه اون بچه‌ها معتاد شده بودن؟

402
00:29:22,290 --> 00:29:27,060
مي‌توني بهمون بگي اونجا کجاست؟

403
00:29:32,560 --> 00:29:33,721
بلند شو

404
00:29:34,721 --> 00:29:35,860
باشه

405
00:29:35,884 --> 00:29:42,884
‫سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

406
00:29:43,921 --> 00:29:45,361
خداي من -
يانگ -

407
00:29:46,161 --> 00:29:47,691
هنوز نمي‌تونه

408
00:29:49,191 --> 00:29:50,321
يانگ

409
00:29:50,461 --> 00:29:54,961
اگه خيلي زود پادزهر بهش نرسه، مي‌ميره

410
00:29:56,562 --> 00:29:59,391
فقط 8 سالشه

411
00:29:59,462 --> 00:30:01,821
راهي براي نجاتش هست؟

412
00:30:01,922 --> 00:30:04,062
بايد هرطور شده نجاتش بديم

413
00:30:05,722 --> 00:30:07,062
...اما اين سم

414
00:30:07,092 --> 00:30:08,992
حتي شما هم نمي‌دونين چيه؟

415
00:30:09,092 --> 00:30:12,723
سم طبيعي نيست. يکي ساختتش

416
00:30:13,422 --> 00:30:15,763
نمي‌دونم چطور مي‌تونم درمانش کنم

417
00:30:17,892 --> 00:30:20,663
اگه شما هم نمي‌دونين

418
00:30:21,493 --> 00:30:23,093
حتماً سم مهلکيه

419
00:30:23,163 --> 00:30:24,693
حتماً

420
00:30:25,863 --> 00:30:28,923
همينطورم، ممکنه گروه پيون‌سو
پشت اين قضيه باشه

421
00:30:34,594 --> 00:30:37,294
منظورت چيه؟

422
00:30:37,394 --> 00:30:40,124
شنيدم افرادي که با گروه
...پيون‌سو مبارزه کردن

423
00:30:40,124 --> 00:30:43,094
مُرده‌شون اونم با لکه‌هاي قرمز
...روي صورتشون پيدا شدن

424
00:30:43,265 --> 00:30:45,695
اونم به خاطر اينکه گروه پيون‌سو
سم داده بهشون تا بميرن

425
00:30:46,364 --> 00:30:50,465
اين شايعه به نوعي از بين رفته

426
00:30:50,965 --> 00:30:54,195
...معمولاً شايعه به اين راحتي

427
00:30:54,583 --> 00:30:56,683
دست از سر گروهي بر نمي‌داره

428
00:31:11,610 --> 00:31:14,905
مي‌توني بذاريش براي يه وقت ديگه

429
00:31:14,905 --> 00:31:17,202
بايد استراحت کني، فردا مي‌کشيش

430
00:31:17,202 --> 00:31:19,098
...اما

431
00:31:19,228 --> 00:31:23,521
ممکنه فردا نتونم بکشم

432
00:31:24,190 --> 00:31:25,648
يانگ -
يانگ -

433
00:31:29,043 --> 00:31:32,537
...مي‌خوام هرچه سريعتر

434
00:31:32,537 --> 00:31:35,173
دوستام رو نجات بدم

435
00:31:45,487 --> 00:31:48,412
مي‌رم داروي درست مي‌کنم
بعداً مي‌آم ببينم تموم کرده يا نه

436
00:32:15,010 --> 00:32:16,368
الان ديگه خوبه

437
00:32:16,807 --> 00:32:21,131
اما هنوز نقاشيم تموم نشده

438
00:32:21,829 --> 00:32:22,828
نه

439
00:32:24,255 --> 00:32:25,793
بيشتر از کافيم هست

440
00:32:27,350 --> 00:32:28,918
...نگران هيچي نباش

441
00:32:31,314 --> 00:32:32,313
...و

442
00:32:33,780 --> 00:32:34,939
ديگه استراحت کن

443
00:32:47,000 --> 00:32:48,030
!بانو گايون

444
00:32:48,701 --> 00:32:49,761
!بانو گايون

445
00:32:50,101 --> 00:32:52,731
دختر بيچاره‌ام کجاست؟

446
00:32:53,031 --> 00:32:54,931
آروم باش. ممکنه ضعف کني

447
00:32:55,531 --> 00:32:56,532
از اين طرف

448
00:32:59,232 --> 00:33:00,262
يانگ

449
00:33:01,262 --> 00:33:02,333
يانگ

450
00:33:02,663 --> 00:33:03,764
خوابيده؟

451
00:33:04,833 --> 00:33:05,964
مُرده

452
00:33:12,605 --> 00:33:15,075
يانگ، مامان اومده

453
00:33:16,135 --> 00:33:17,205
!يانگ

454
00:33:18,065 --> 00:33:19,066
!يانگ

455
00:33:19,766 --> 00:33:21,967
منم، دخترکم

456
00:33:22,406 --> 00:33:23,406
...دخترکم

457
00:33:27,137 --> 00:33:30,038
يانگ، مامان اومده

458
00:33:30,038 --> 00:33:31,268
بانو گايون

459
00:33:39,470 --> 00:33:40,740
...اين نقاشي‌ايه که

460
00:33:41,510 --> 00:33:42,840
قبل از اينکه بميره کشيده

461
00:33:45,271 --> 00:33:47,841
...يانگ -
...لطفاً -

462
00:33:49,311 --> 00:33:52,242
از اونجايي که تمام انرژيش رو روش
گذاشته بدينش به سرپرست دست‌فروش‌ها

463
00:33:55,042 --> 00:33:56,072
حتماً

464
00:34:06,444 --> 00:34:07,774
مامانت اينجاست

465
00:34:26,078 --> 00:34:28,118
..."کوهستان يوگجي"

466
00:34:30,118 --> 00:34:31,579
همچين کوهستانيم هست؟

467
00:34:31,679 --> 00:34:32,718
"کوهستان يوگجي؟"

468
00:34:33,419 --> 00:34:34,749
تا حالا نشنيدم

469
00:34:35,050 --> 00:34:36,479
اسم عجيبيه

470
00:34:37,550 --> 00:34:41,050
حتماً يه جور اسم رمزه يا بين
خودشون استفاده مي‌شه

471
00:34:46,151 --> 00:34:48,421
...درباره بانو ماچانگ

472
00:34:52,153 --> 00:34:53,152
مهم نيست

473
00:34:53,682 --> 00:34:55,723
وقتي مطمئنتر شدم مي‌گم

474
00:34:59,553 --> 00:35:02,224
افراد يانگ‌سوچونگ دنبال يانگ مي‌گردن

475
00:35:02,924 --> 00:35:06,624
ممکنه واقعاً ربطي به گروه
پيون‌سو داشته باشه

476
00:35:07,225 --> 00:35:08,685
آشغالاي کثافت

477
00:35:09,755 --> 00:35:10,826
فقط يه بچه بود

478
00:35:10,826 --> 00:35:14,227
هر چه زودتر بايد اين محل رو پيدا کنيم

479
00:35:14,227 --> 00:35:17,456
کسبه ديدن بانو گايون يانگ رو بردن

480
00:35:17,926 --> 00:35:19,087
مشکلي برات پيش نمي‌آد؟

481
00:35:24,058 --> 00:35:25,328
چيزيم نمي‌شه

482
00:35:50,333 --> 00:35:51,933
همه‌اش تقصير منه

483
00:35:54,193 --> 00:35:55,533
...بايد باهاش مي‌مردم

484
00:35:56,563 --> 00:35:58,494
حتي اگه به معني مُردن از گرسنگي مي‌بود

485
00:36:00,295 --> 00:36:01,995
همه‌اش تقصير منه

486
00:36:05,936 --> 00:36:07,366
نه

487
00:36:07,635 --> 00:36:09,236
يانگ‌سوچونگ مقصره

488
00:36:09,936 --> 00:36:13,436
وقتي به سختي داشتي براي گردوندن
زندگيت کار مي‌کردي دکانت رو ازت گرفتن

489
00:36:16,468 --> 00:36:17,697
بانو

490
00:36:18,198 --> 00:36:19,768
...چرا خودت رو سرزنش مي‌کني

491
00:36:20,568 --> 00:36:22,298
وقتي تقصير اونا بوده؟

492
00:36:24,738 --> 00:36:26,939
درسته سخته، اما بايد تحمل کني

493
00:36:27,770 --> 00:36:30,870
بايد زنده بموني تا ببيني
تقاص کارشون رو پس مي‌دن

494
00:36:31,200 --> 00:36:32,240
...من

495
00:36:34,971 --> 00:36:35,970
...من

496
00:36:37,101 --> 00:36:38,871
مطمئنم اون روز مي‌آد

497
00:37:04,106 --> 00:37:05,106
...خوب

498
00:37:08,577 --> 00:37:09,607
گايون

499
00:37:11,247 --> 00:37:14,778
شنيدي يانگ‌سوچونگ دنبال يانگ مي‌گرده، نه؟

500
00:37:14,948 --> 00:37:15,977
...مي‌توني

501
00:37:17,307 --> 00:37:20,349
بري ايچون و مدتي اونجا مخفي شي؟

502
00:37:23,149 --> 00:37:24,249
ايچون؟

503
00:37:24,349 --> 00:37:25,579
چون نگرانم

504
00:37:26,749 --> 00:37:29,710
سرپرست يانگ‌سوچونگ دفعه
پيش هم تهديدت کرده بود

505
00:37:30,780 --> 00:37:32,881
...با ويگلي و مامانش يه مدت برو

506
00:37:33,551 --> 00:37:35,081
ايچون همونجا بمون

507
00:37:36,111 --> 00:37:39,412
دستفروش‌ها ازت خوب مراقبت مي‌کنن

508
00:37:41,252 --> 00:37:42,253
...اما

509
00:37:46,913 --> 00:37:48,583
...از اينکه انقدر ناگهاني اينو ازت مي‌خوام

510
00:37:49,653 --> 00:37:51,714
متأسفم

511
00:37:53,084 --> 00:37:54,354
...اما همين يه بار

512
00:37:55,985 --> 00:37:58,685
نمي‌شه کاري رو که مي‌گم بکني؟

513
00:38:11,458 --> 00:38:12,688
ممنون

514
00:38:14,588 --> 00:38:15,588
...و

515
00:38:17,959 --> 00:38:18,959
متأسفم

516
00:38:21,820 --> 00:38:23,089
نباش

517
00:38:25,660 --> 00:38:26,760
...منم که بايد

518
00:38:28,491 --> 00:38:29,520
معذرت بخوام

519
00:38:36,422 --> 00:38:37,422
بگذريم

520
00:38:38,162 --> 00:38:40,263
چي مي‌خواستي بگي؟

521
00:38:43,093 --> 00:38:44,293
هيچي

522
00:38:50,225 --> 00:38:51,364
...قبل از اينکه برم

523
00:38:52,625 --> 00:38:55,895
مي‌شه يه روز بهم مهلت بدي؟

524
00:39:10,267 --> 00:39:13,038
خودم بانو گايون رو به ايچون مي‌برم

525
00:39:13,798 --> 00:39:15,068
نگران نباشيد

526
00:39:17,499 --> 00:39:18,570
باشه

527
00:39:22,400 --> 00:39:23,430
چونگ‌وون

528
00:39:24,330 --> 00:39:25,370
بله؟

529
00:39:26,040 --> 00:39:28,201
...مي‌خوام قبل از اينکه بره

530
00:39:29,801 --> 00:39:31,502
حقيقت رو به گايون بگم

531
00:39:34,542 --> 00:39:36,332
حقيقت؟

532
00:39:38,473 --> 00:39:41,233
منظورتون اتفاقيه که براي ارباب هان افتاد؟

533
00:39:43,173 --> 00:39:44,234
آره

534
00:39:45,604 --> 00:39:47,605
...مي‌خواستم بعد از نابود کردن گروه پيون‌سو

535
00:39:48,705 --> 00:39:50,675
همه چيزو بهش بگم

536
00:39:53,176 --> 00:39:54,206
...ديگه نمي‌تونم

537
00:39:55,545 --> 00:39:57,076
بيشتر از اين طفره برم

538
00:39:59,876 --> 00:40:01,177
...مطمئنم

539
00:40:02,477 --> 00:40:03,737
درک مي‌کنه

540
00:40:09,208 --> 00:40:10,308
...اميدوارم

541
00:40:12,909 --> 00:40:13,939
اينطور باشه

542
00:40:14,309 --> 00:40:15,839
مطمئناً اينکارو مي‌کنه

543
00:40:21,640 --> 00:40:23,141
...شما و بانو گايون

544
00:40:24,141 --> 00:40:25,641
خصوصيات مشترک زيادي دارين

545
00:40:27,012 --> 00:40:29,311
...هردوتون ديگران رو

546
00:40:30,552 --> 00:40:32,052
به خودتون ترجيح مي‌دين

547
00:40:34,283 --> 00:40:35,313
...پس قطعاً

548
00:40:36,052 --> 00:40:37,713
وقتي حقيقت رو بفهمه

549
00:40:40,053 --> 00:40:42,144
درکتون مي‌کنه

550
00:41:17,021 --> 00:41:18,090
گايون

551
00:41:21,190 --> 00:41:22,421
چون‌سو

552
00:41:22,421 --> 00:41:32,421
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

553
00:42:22,002 --> 00:42:23,832
رسيديم

554
00:42:25,262 --> 00:42:26,502
آرامگاه پدرم

555
00:42:42,065 --> 00:42:46,106
امروز، با چون‌سو اومدم

556
00:42:48,466 --> 00:42:50,267
...مي‌خواستم

557
00:42:51,007 --> 00:42:54,808
<i>بعد از نابود کردن گروه پيون‌سو
و گفتن حقيقت به گايون بيام</i>

558
00:42:56,867 --> 00:42:58,738
<i>...ببخشيد که زود</i>

559
00:42:59,738 --> 00:43:01,438
<i>به ديدنت اومدم</i>

560
00:43:03,009 --> 00:43:04,139
...پادشاهي رو که

561
00:43:04,909 --> 00:43:08,810
پدرم رو کشت ديدم

562
00:43:13,370 --> 00:43:17,272
با گروه پيون‌سو هم پيمان شده
و مردمش رو رنج مي‌ده

563
00:43:19,212 --> 00:43:23,143
چون‌سو هم مثل شما با
گروه پيون‌سو مقابله مي‌کنه

564
00:43:24,473 --> 00:43:29,044
پس پدر لطفاً ازش محافظت کنيد

565
00:43:52,578 --> 00:43:55,118
<i>...خيلي دردناکه کسي که عاشقشي</i>

566
00:43:55,878 --> 00:43:57,948
<i>رو ترک کني</i>

567
00:43:59,479 --> 00:44:01,279
<i>...وقتي من رو تنها گذاشتيد</i>

568
00:44:02,279 --> 00:44:04,219
<i>...چه احساسي داشتيد، پدر</i>

569
00:44:05,880 --> 00:44:07,581
<i>حالا فهميدم</i>

570
00:44:30,124 --> 00:44:31,184
گايون

571
00:44:34,455 --> 00:44:35,686
...مي‌خوام

572
00:44:36,955 --> 00:44:38,985
چيزي رو بهت اعتراف کنم

573
00:44:41,887 --> 00:44:44,157
بايد 5 سال پيش مي‌گفتم

574
00:44:45,426 --> 00:44:46,857
...نتونستم -
...اين -

575
00:44:47,357 --> 00:44:48,987
خيلي قشنگه

576
00:44:50,658 --> 00:44:51,828
گايون

577
00:44:57,259 --> 00:44:59,789
يه چيزي رو بهم قول مي‌دي؟

578
00:45:00,330 --> 00:45:01,989
حتي اگه اونجا نبودم

579
00:45:03,290 --> 00:45:05,491
...خودت رو به دردسر ننداز

580
00:45:06,230 --> 00:45:08,190
و به خودت آسيب نزن

581
00:45:17,333 --> 00:45:18,392
باشه

582
00:45:21,793 --> 00:45:23,064
قول مي‌دم

583
00:45:26,294 --> 00:45:27,434
...حالا

584
00:45:29,595 --> 00:45:30,995
...با آرامش

585
00:45:32,035 --> 00:45:33,836
مي‌تونم برم

586
00:45:37,866 --> 00:45:41,667
<i>روياي با تو بودن رو دارم</i>

587
00:45:43,498 --> 00:45:47,098
<i>اما الان رويايي بزرگتر دارم</i>

588
00:45:47,968 --> 00:45:50,198
<i>اگه يک رويا رو داشته باشيم</i>

589
00:45:51,339 --> 00:45:52,999
<i>حتي اگه از هم جداشيم</i>

590
00:45:54,099 --> 00:45:57,969
<i>فکر مي‌کنم هميشه با هميم</i>

591
00:46:22,203 --> 00:46:24,274
<i>خيلي زود مي‌آم پيشت</i>

592
00:46:26,945 --> 00:46:28,205
گريه نکن

593
00:46:42,177 --> 00:46:44,978
منظورت چيه دکان داروهاي گياهي بسته مي‌شه؟

594
00:46:45,048 --> 00:46:47,808
مطمئن نيستم. شايعه‌اش رو شنيدم

595
00:46:48,549 --> 00:46:50,849
ويگلي و مادرم چي؟

596
00:46:51,749 --> 00:46:53,410
همينطور گايون؟

597
00:46:53,549 --> 00:46:56,610
عذر مي‌خوام. هنوز مطمئن نيستم

598
00:46:58,611 --> 00:47:01,481
لباس مبدل رو آماده کن. بايد برم اونجا

599
00:47:01,551 --> 00:47:03,651
اگه دِموک بفهمه مخفيانه رفتين بيرون

600
00:47:03,681 --> 00:47:04,681
تهديدتون مي‌کنه

601
00:47:04,681 --> 00:47:07,612
اگه واقعاً دارن مي‌رن
!ديگه نمي‌تونم ببينمشون

602
00:47:08,482 --> 00:47:09,852
لباس مبدلم رو بيار

603
00:47:12,713 --> 00:47:14,084
چشم، عاليجناب

604
00:47:29,516 --> 00:47:31,086
اونجان، عاليجناب

605
00:47:43,889 --> 00:47:45,018
مامان

606
00:48:13,394 --> 00:48:14,724
!آقا

607
00:48:17,025 --> 00:48:20,264
اون دختر کوچولو خواهرتونه

608
00:48:22,925 --> 00:48:24,895
بازم برگشتي

609
00:48:25,365 --> 00:48:29,667
خواهرم مي‌گه ديگه شاه رو نمي‌بينه

610
00:48:36,868 --> 00:48:37,997
...تو

611
00:48:39,799 --> 00:48:41,029
ويگلي‌اي؟

612
00:48:41,298 --> 00:48:44,069
هومم. اما تو کي هستي؟

613
00:48:47,570 --> 00:48:48,700
...من

614
00:48:51,801 --> 00:48:53,731
نمي‌شناسمت

615
00:48:53,971 --> 00:48:55,701
مي‌شناسيم؟

616
00:49:07,533 --> 00:49:09,304
...خيلي وقت پيش

617
00:49:10,534 --> 00:49:11,673
...يکبار

618
00:49:13,174 --> 00:49:14,734
ديدمت

619
00:49:15,204 --> 00:49:17,075
واقعاً؟ -
...مي‌تونم -

620
00:49:20,206 --> 00:49:22,205
بغلت کنم؟

621
00:49:39,739 --> 00:49:41,379
خواهرته؟

622
00:49:56,411 --> 00:50:00,142
"مي‌توني بهش بگي "برادر"، نه "آقا

623
00:50:01,612 --> 00:50:02,943
"برادر؟"

624
00:50:04,683 --> 00:50:08,244
تا اينجا اومدي. بايد مادرتم ببيني

625
00:50:10,284 --> 00:50:13,515
اوه، راستي. چون‌سو گفت مي‌آد اينجا

626
00:50:19,146 --> 00:50:20,616
!چون‌سو

627
00:50:24,317 --> 00:50:25,717
سلام، ويگلي

628
00:50:27,857 --> 00:50:29,648
بريم؟

629
00:50:45,250 --> 00:50:47,951
يي‌سون؟ -
...بريم تو -

630
00:50:48,920 --> 00:50:50,421
و به مادرت سلام کنيم

631
00:50:53,822 --> 00:50:57,022
!لطفاً،‌ استاد دِموک، عفو کنيد

632
00:51:00,363 --> 00:51:02,423
چون دلم براشون تنگ شده بود اومدم

633
00:51:02,623 --> 00:51:05,754
!لطفاً ببخشيدم. عفو کنيد

634
00:51:06,954 --> 00:51:10,625
يکدفعه‌اي خيلي شجاع شدي

635
00:51:11,595 --> 00:51:12,795
...چي

636
00:51:14,426 --> 00:51:16,325
انقدر شجاعت کرده؟

637
00:51:20,096 --> 00:51:22,997
حتماً خيلي به ملکه مادر نزديکي

638
00:51:24,497 --> 00:51:28,958
لطفاً... لطفاً ازم بگذريد، استاد دِموک

639
00:51:34,959 --> 00:51:37,960
هديه با ارزشي بهت داده،‌ نه؟

640
00:51:45,431 --> 00:51:48,632
براي همين منم بهت هديه مي‌دم

641
00:51:48,632 --> 00:51:51,302
حالا که خانواده‌ات رو ديدي چطوري؟

642
00:51:57,163 --> 00:51:59,203
نه فقط زندگي من

643
00:51:59,404 --> 00:52:02,664
زندگي خانواده‌امم دست شماست

644
00:52:04,434 --> 00:52:06,435
لطفاً ببخشيدم

645
00:52:08,005 --> 00:52:09,165
...استاد

646
00:52:09,905 --> 00:52:11,336
...ديگه

647
00:52:12,765 --> 00:52:16,136
!ديگه از دستوراتتون سرپيچي نمي‌کنم

648
00:52:16,967 --> 00:52:20,908
لطفاً عفو کنين
لطفاً همين يک بار رو عفو کنين

649
00:52:22,737 --> 00:52:24,638
لطفاً‌ عفو کنين

650
00:52:39,610 --> 00:52:43,471
به زودي در قصر مي‌بينمت

651
00:52:44,641 --> 00:52:45,942
عاليجناب

652
00:52:55,173 --> 00:52:56,743
خوبيد، عاليجناب؟

653
00:52:58,174 --> 00:52:59,544
...من الان

654
00:53:01,774 --> 00:53:04,045
خواب ديدم؟

655
00:53:05,545 --> 00:53:06,575
بله؟

656
00:53:23,678 --> 00:53:25,448
يي‌سون رو ديديد؟

657
00:53:27,149 --> 00:53:28,979
با دِموک بود

658
00:53:28,979 --> 00:53:30,980
اومده بود مادر و خواهرش رو ببينه

659
00:53:31,419 --> 00:53:33,550
و دِموک پيداش کرد

660
00:53:34,851 --> 00:53:36,920
اگه به خاطر يي‌سون نبود

661
00:53:38,521 --> 00:53:40,051
...دِموک مي‌فهميد

662
00:53:41,752 --> 00:53:43,852
کيم

663
00:53:49,553 --> 00:53:51,884
دلم براي يي‌سون مي‌سوزه

664
00:53:53,454 --> 00:53:55,423
اگه به خاطر من نبود

665
00:53:55,884 --> 00:53:58,724
الان مي‌تونست با خانواده‌اش باشه

666
00:54:01,885 --> 00:54:04,186
نتونستيد باهاش حرف بزنيد؟

667
00:54:05,826 --> 00:54:09,886
تنها کاري که تونستم بکنم
اين بود که براش پيام بفرستم

668
00:54:16,888 --> 00:54:19,028
مي‌توني از طرف من بهش يه چيزي بگي؟

669
00:54:19,258 --> 00:54:21,888
بهش بگو  ساعت 8 شب اول ماه مي‌رم ديدنش

670
00:54:24,589 --> 00:54:26,089
مي‌خواي يي‌سون رو ببيني؟

671
00:54:26,089 --> 00:54:28,760
اين کار رفتن تو دهن شيره

672
00:54:28,760 --> 00:54:30,230
...يي‌سون

673
00:54:30,790 --> 00:54:34,461
زانو زده بود و به دِموک
التماس مي‌کرد زنده بذارتش

674
00:54:35,191 --> 00:54:38,991
نمي‌تونم ناديده‌اش بگيرم

675
00:54:43,262 --> 00:54:44,962
اگه برين داخل قصر

676
00:54:45,463 --> 00:54:48,093
افراد زيادي مراقب خواهند بود

677
00:54:49,033 --> 00:54:52,134
هويتتون به عنوان سرپرست
دستفروش‌ها رو هميشه حفظ کنيد

678
00:54:54,494 --> 00:54:55,595
حتماً

679
00:55:07,736 --> 00:55:11,597
...ملکه ازت قدرداني کردن

680
00:55:11,597 --> 00:55:13,997
و برات تخت روان فرستادن

681
00:55:14,568 --> 00:55:16,798
براي ورود به قصر آماده شيد

682
00:55:17,468 --> 00:55:20,469
يک دستيار براي هميشه زن شاهه

683
00:55:21,139 --> 00:55:22,569
اينو به خاطر بسپر

684
00:55:23,299 --> 00:55:24,870
بله

685
00:55:25,740 --> 00:55:26,870
بانو

686
00:55:27,900 --> 00:55:29,940
چي شده؟

687
00:55:33,571 --> 00:55:35,971
!ارباب چون‌سو! ارباب

688
00:55:35,971 --> 00:55:37,471
!ارباب چون‌سو

689
00:55:38,472 --> 00:55:42,543
لطفاً جلوي بانو گايون رو بگيريد. لطفاً

690
00:55:42,543 --> 00:55:43,943
چي شده؟

691
00:55:43,943 --> 00:55:45,473
...بانو گايون گفتن

692
00:55:45,844 --> 00:55:48,874
مي‌رن قصر تا يک از بانوان قصر بشن

693
00:55:52,805 --> 00:55:54,075
چي؟

694
00:55:54,075 --> 00:56:04,075
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

695
00:56:32,651 --> 00:56:34,052
باهام بيا

696
00:56:37,253 --> 00:56:38,382
!گايون

697
00:56:38,407 --> 00:56:47,408
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

698
00:56:47,484 --> 00:56:48,684
!گايون

699
00:56:55,056 --> 00:56:57,456
!گايون

700
00:57:08,718 --> 00:57:11,358
!گايون

701
00:57:11,358 --> 00:57:12,489
!گايون

702
00:57:13,659 --> 00:57:15,419
!گايون. گايون

703
00:57:20,560 --> 00:57:22,691
!گايون

