﻿1
00:00:30,000 --> 00:01:04,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:01:04,520 --> 00:01:05,720
چي شده؟

3
00:01:05,790 --> 00:01:07,120
...يانگ‌سوچونگ از بازرگانا

4
00:01:07,420 --> 00:01:10,820
خواسته بدهياشون رو يکباره بپردازن

5
00:01:10,920 --> 00:01:14,050
بعضي از مغازه‌دارها دکه‌هاشون
رو الانشم از دست دادن

6
00:01:20,889 --> 00:01:22,819
دِموک مي‌خواد چکار کنه؟

7
00:01:22,949 --> 00:01:25,449
مي‌خواد پول مردم رو ازشون بگيره

8
00:01:27,119 --> 00:01:30,949
کار بي‌شرمانه و خطرناکيه، حتي براي اون

9
00:01:32,289 --> 00:01:35,519
حتماً نقشه‌اي داره

10
00:01:36,049 --> 00:01:39,659
بهمون اطلاع رسيده يه چيزايي
رو داره مخفي مي‌کنه

11
00:01:39,719 --> 00:01:41,119
بريم ببينيم چيه؟

12
00:01:53,248 --> 00:01:54,648
مسه

13
00:01:54,688 --> 00:01:56,988
فکر مي‌کنم گروه پيون‌سو نقشه‌اي داره

14
00:01:56,988 --> 00:01:58,148
!همونجا وايسين

15
00:02:00,618 --> 00:02:03,988
خداي من. چرا اينکارو باهامون مي‌کنين؟

16
00:02:03,988 --> 00:02:07,618
چه خبره؟ چرا اينکارو مي‌کنين؟

17
00:02:15,547 --> 00:02:16,787
گا... گايون؟

18
00:02:23,717 --> 00:02:25,147
کي هستي؟

19
00:02:25,417 --> 00:02:28,217
دستفروشيم -
بله -

20
00:02:28,247 --> 00:02:31,087
دستفروشا چرا جاسوسيمون رو مي‌کنن؟

21
00:02:31,147 --> 00:02:32,687
جاسوس نيستيم

22
00:02:32,717 --> 00:02:35,287
فقط مي‌خواستيم کمي خستگي در کنيم

23
00:02:35,287 --> 00:02:36,587
درسته، قربان

24
00:02:39,916 --> 00:02:41,086
تو

25
00:02:58,945 --> 00:03:01,055
باورنکردنيه

26
00:03:02,915 --> 00:03:04,144
مگه کيه؟

27
00:03:05,814 --> 00:03:07,484
مشکليه؟

28
00:03:07,584 --> 00:03:10,184
نه، مشکلي نيست

29
00:03:10,844 --> 00:03:12,214
دختر يه خائنه

30
00:03:12,314 --> 00:03:14,644
هيچي يادي ازش نمي‌کنه

31
00:03:14,714 --> 00:03:16,784
اگه چيزي که گفتي درست نباشه

32
00:03:17,614 --> 00:03:21,314
بايد بهاش رو با جونت بدي

33
00:03:21,584 --> 00:03:22,684
بله

34
00:03:23,784 --> 00:03:26,184
بهش رسيدگي مي‌کنم

35
00:03:29,144 --> 00:03:32,013
زود باشيد. بهش رسيدگي کنين

36
00:03:32,113 --> 00:03:33,213
نه

37
00:03:33,683 --> 00:03:36,583
ازمون بگذرين -
لطفاً نکشينمون -

38
00:04:42,351 --> 00:04:43,711
از اينجا برين

39
00:04:45,981 --> 00:04:47,411
بانو -
بانو -

40
00:04:47,941 --> 00:04:49,881
برو -
بانو -

41
00:04:49,941 --> 00:04:53,010
بدو، تندتر. بايد بريم

42
00:05:01,110 --> 00:05:03,350
!زودباشين، برين دنبالشون

43
00:05:10,210 --> 00:05:12,410
بدو،‌ تندتر

44
00:05:13,380 --> 00:05:14,910
بدو، بدو

45
00:05:38,809 --> 00:05:39,939
سوار شو

46
00:05:43,608 --> 00:05:46,608
از اينجا مي‌برمت، زودباش سوار شو

47
00:05:54,338 --> 00:05:55,438
شليک

48
00:05:58,778 --> 00:05:59,878
شليک

49
00:06:10,277 --> 00:06:11,607
احمقا

50
00:06:12,137 --> 00:06:13,407
!شليک

51
00:06:19,537 --> 00:06:20,677
!بگيريدشون

52
00:06:59,106 --> 00:07:01,606
چون‌سو

53
00:07:01,606 --> 00:07:11,606
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

54
00:08:14,103 --> 00:08:15,703
چون‌سو

55
00:08:16,033 --> 00:08:17,773
نمي‌دونم دنبال کي هستين

56
00:08:17,933 --> 00:08:19,703
اما من چون‌سو نيستم

57
00:08:20,173 --> 00:08:22,003
...اما -
بدرود -

58
00:08:29,102 --> 00:08:30,102
صبر کن

59
00:08:40,402 --> 00:08:43,372
!بانو -
!بانو -

60
00:08:43,472 --> 00:08:46,502
خداروشکر. زنده‌اي

61
00:09:03,131 --> 00:09:05,301
!خوش برگشتيد، رئيس

62
00:09:06,631 --> 00:09:10,701
بس کن. معذبم مي‌کني

63
00:09:12,871 --> 00:09:14,471
منم معذبم

64
00:09:14,471 --> 00:09:16,630
همه منتظرتون بودن

65
00:09:16,630 --> 00:09:18,630
براي همين سعي کرديم پر و بال بهتون بديم

66
00:09:19,940 --> 00:09:22,700
معمولاً‌ وقتيم کاري نمي‌کنم مي‌شنوم

67
00:09:22,700 --> 00:09:25,830
خوبم و قابل احترامم

68
00:09:27,770 --> 00:09:29,100
خموش

69
00:09:30,300 --> 00:09:32,830
...بياين قبل از اينکه

70
00:09:32,830 --> 00:09:35,130
صبرم تموم شه بريم -
بريم -

71
00:09:37,100 --> 00:09:39,100
...دستفروشامون ديگه

72
00:09:39,400 --> 00:09:41,940
پول سانگ‌پيونگ رو قبول نمي‌کنن

73
00:09:41,940 --> 00:09:43,129
چي؟ -
چي؟ -

74
00:09:43,129 --> 00:09:45,129
پس چي گيرمون مي‌آد؟

75
00:09:45,129 --> 00:09:47,169
با پارچه‌هاي پنبه‌اي باهاشون
...معامله مي‌کنيم

76
00:09:47,169 --> 00:09:49,399
مثل همون کاري که قبلاً مي‌کرديم

77
00:09:49,399 --> 00:09:52,129
براي معاملات حجيم، طلا و نقره قبول کنين

78
00:09:52,199 --> 00:09:54,529
اينجوري مشکل حل مي‌شه؟

79
00:09:54,529 --> 00:09:56,469
بازار راکده. پولي نداريم

80
00:09:56,699 --> 00:10:00,439
اگه کاري که گفتم رو بکني
بازار دوباره رونق مي‌گيره

81
00:10:01,069 --> 00:10:04,399
...قدم بعدي رو وقتي دقيقاً فهميدم

82
00:10:04,399 --> 00:10:05,769
چه اتفاقي داره مي‌افته مي‌گم

83
00:10:08,698 --> 00:10:09,968
رئيس

84
00:10:10,698 --> 00:10:13,068
...تا حالا کسي رو که

85
00:10:13,068 --> 00:10:16,398
اخيراً با مس‌ سر و کار داشته باشه ديدين؟

86
00:10:18,328 --> 00:10:19,598
نه

87
00:10:20,528 --> 00:10:24,228
نمي‌دونم اما تو اين سه سال
گردشش متوقف شده بود

88
00:10:24,798 --> 00:10:28,168
فکرش رو بکني، مدت‌ها
مي‌شه کاسه برنجي نديدم

89
00:10:28,298 --> 00:10:29,398
حق با توئه

90
00:10:30,368 --> 00:10:33,568
تو چوسان مس رو از کجا به دست مي‌آرن؟

91
00:10:33,568 --> 00:10:37,397
معدني در شرق هست، اما چيز زيادي نداره

92
00:10:37,397 --> 00:10:39,437
براي همين از ژاپن مي‌آرن

93
00:10:39,437 --> 00:10:40,597
...مگه اينطوري

94
00:10:40,767 --> 00:10:44,397
مس نبايد دست ديوان تجارت باشه؟

95
00:10:44,397 --> 00:10:45,897
مطمئن نيستم

96
00:10:46,097 --> 00:10:48,467
مسئولش چند سال پيش عوض شد

97
00:10:48,467 --> 00:10:50,497
نمي‌دونم چي رو مخفي مي‌کنن

98
00:10:50,497 --> 00:10:52,397
اما هرچيزي که هست حرف زدن درباره‌اش ترسناکه

99
00:10:52,397 --> 00:10:54,697
براي همين چيزي از ديوان تجارت نشنيديم

100
00:10:54,697 --> 00:10:58,227
اگه اطلاعاتي هست که من نمي‌دونم

101
00:10:58,227 --> 00:11:00,997
لطفاً در مورد معاملات مس بيشتر بهم بگيد

102
00:11:06,566 --> 00:11:09,166
...ببخشيد،‌ رئيس

103
00:11:09,436 --> 00:11:11,496
رئيس اينجاست؟

104
00:11:11,696 --> 00:11:12,696
ها

105
00:11:12,696 --> 00:11:14,096
کجاست؟

106
00:11:14,796 --> 00:11:15,896
اونجا

107
00:11:17,166 --> 00:11:19,396
اما احتمالاً الان جلسه داره

108
00:11:21,326 --> 00:11:22,666
اينم از اين

109
00:11:34,595 --> 00:11:36,895
رئيس. به خاطر کاري که کردين ممنون

110
00:11:36,895 --> 00:11:39,265
سرپرست بازرگانا اونه؟ -
مشتاق ديدار -

111
00:11:39,265 --> 00:11:40,425
بريم -
باشه -

112
00:11:40,965 --> 00:11:42,595
چون‌سو

113
00:11:47,325 --> 00:11:51,025
واقعاً شما چون‌سو نيستين؟

114
00:11:51,625 --> 00:11:53,265
اشتباه گرفتين

115
00:11:53,865 --> 00:11:55,124
...به خاطر

116
00:11:59,064 --> 00:12:01,964
نامه‌ايه که برات گذاشته بودم؟

117
00:12:03,794 --> 00:12:05,094
...يا

118
00:12:05,694 --> 00:12:07,824
به خاطر اينکه به قولم وفا نکردم

119
00:12:08,664 --> 00:12:10,694
که تظاهر مي‌کني نمي‌شناسيم؟

120
00:12:10,794 --> 00:12:13,094
اشتباه گرفتين

121
00:12:13,424 --> 00:12:17,164
تا حالا بهتون قولي ندادم
يا نامه‌اي ازتون نگرفتم

122
00:12:51,462 --> 00:12:53,692
ممکنه چون‌سويي نباشم که دنبالشين

123
00:12:57,422 --> 00:12:59,522
اما از هر راهي بتونم کمکتون مي‌کنم

124
00:13:00,922 --> 00:13:03,592
پس بهم بگين چي باعث شده
اين همه راه رو تا اينجا بيايد

125
00:13:22,661 --> 00:13:26,061
به خاطر ديدار دوبار با بانو گايون گيج شديد؟

126
00:13:26,891 --> 00:13:28,661
چرا انقدر ناراحتم؟

127
00:13:34,691 --> 00:13:36,291
...مي‌خواستم

128
00:13:37,791 --> 00:13:40,861
...بدون من با آرامش زندگي کنه اما

129
00:13:40,861 --> 00:13:42,660
تمام اين سال‌ها برعکس بوده

130
00:13:43,260 --> 00:13:45,290
...و من کسيم که تظاهر کردم نمي‌شناسمش

131
00:13:45,290 --> 00:13:47,020
"اونم وقتي بهم مي‌گفت "چون‌سو

132
00:13:47,590 --> 00:13:48,860
...پس چرا

133
00:13:50,490 --> 00:13:52,160
انقدر ناراحتم؟

134
00:13:52,420 --> 00:13:56,120
چرا بهش نمي‌گيد که چون‌سوئيد

135
00:13:56,120 --> 00:13:57,760
و اينکه وليعهد هستيد
چرا اين حرفا رو بهش نمي‌زنيد؟

136
00:14:01,620 --> 00:14:03,690
...فکر مي‌کردم خوشحال مي‌شيد

137
00:14:03,990 --> 00:14:05,790
که نفهميديد

138
00:14:07,360 --> 00:14:08,689
فکر مي‌کنم اشتباه کردم

139
00:14:09,619 --> 00:14:10,689
آره

140
00:14:12,389 --> 00:14:15,519
همديگه رو دوباره ديدم اما نمي‌شناستم

141
00:14:19,889 --> 00:14:21,819
خداروشکر

142
00:14:42,288 --> 00:14:44,018
<i>چون‌سو</i>

143
00:14:44,018 --> 00:14:45,918
<i>نمي‌دونم دنبال کي هستين</i>

144
00:14:45,918 --> 00:14:47,858
<i>اما من چون‌سو نيستم</i>

145
00:14:48,458 --> 00:14:50,618
<i>ممکنه چون‌سويي نباشم که دنبالشين</i>

146
00:14:51,658 --> 00:14:53,758
<i>اما از هر راهي بتونم کمکتون مي‌کنم</i>

147
00:14:55,018 --> 00:14:57,618
<i>پس بهم بگين چي باعث شده
اين همه راه رو تا اينجا بيايد</i>

148
00:14:57,618 --> 00:15:07,618
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

149
00:16:20,414 --> 00:16:21,814
دوباره به من خيره شدين

150
00:16:23,584 --> 00:16:26,654
انقدر شما رو ياد چون‌سو مي‌اندازم؟

151
00:16:29,114 --> 00:16:30,654
از طرز نگاهتون به نظر مي‌آد

152
00:16:31,754 --> 00:16:33,254
عشق اولتون بوده

153
00:16:34,054 --> 00:16:35,114
بله

154
00:16:37,914 --> 00:16:39,514
با وجود اينکه شبيهشيد

155
00:16:40,284 --> 00:16:42,454
اما مي‌گيد اون نيستيد

156
00:16:43,684 --> 00:16:44,914
...اون کسيه که

157
00:16:47,553 --> 00:16:48,813
با تمام وجود دلم براش تنگ شده

158
00:16:55,613 --> 00:16:58,413
شنيدم فردا به پايتخت مي‌ريد

159
00:16:59,683 --> 00:17:00,683
بله

160
00:17:01,513 --> 00:17:04,613
مشکلي که بازرگانها باهاش
درگيرن رو حل مي‌کنم

161
00:17:04,683 --> 00:17:06,783
...شما هم بايد

162
00:17:06,783 --> 00:17:07,953
نه

163
00:17:08,383 --> 00:17:12,053
بايد خودم ببينم چطور مشکل رو حل مي‌کنيد

164
00:17:12,383 --> 00:17:14,812
...خطرناکه بايد

165
00:17:14,812 --> 00:17:15,882
پس

166
00:17:16,252 --> 00:17:17,282
فردا مي‌بينمتون

167
00:17:30,122 --> 00:17:31,852
هنوزم يک دنده‌ست

168
00:17:37,452 --> 00:17:40,851
عاليجناب بيشتر از شش ماهه که حاکمن

169
00:17:42,411 --> 00:17:44,981
...اما بازم هرچيزي که

170
00:17:44,981 --> 00:17:48,051
دِموک مي‌گه رو قبول مي‌کنن

171
00:17:49,851 --> 00:17:52,781
عاليجناب هنوز تحت کنترل دِموکه

172
00:17:53,121 --> 00:17:54,811
چکار کنيم؟

173
00:17:57,681 --> 00:18:01,681
...اگه فقط عاليجناب مي‌دونستند چطور سياست

174
00:18:04,481 --> 00:18:07,680
به زودي مي‌رم ديدنش

175
00:18:08,280 --> 00:18:10,150
...لطفاً‌ جونگ هونگ‌سون رو

176
00:18:10,380 --> 00:18:13,310
به خاطر سوءاستفاده از قدرتش
در ديوان ماليه برکنار کنيد

177
00:18:13,510 --> 00:18:17,010
لطفاً به جاش سوسوو رو در اون سمت ابقاء کنيد

178
00:18:19,410 --> 00:18:20,410
ادامه بديد

179
00:18:28,250 --> 00:18:29,850
...اين ليست کسانيه که

180
00:18:29,880 --> 00:18:31,980
از يانگ‌سوچونگ آب دزديدن

181
00:18:32,350 --> 00:18:34,649
لطفاً با مجازاتشون

182
00:18:34,649 --> 00:18:36,949
ازشون براي بقيه الگو بسازيد

183
00:18:40,679 --> 00:18:42,449
اجازه داري. صبر کن

184
00:18:45,379 --> 00:18:49,179
اونا از مخزن آب يانگ‌سوچونگ دزدي کردن

185
00:18:49,649 --> 00:18:51,249
...لطفاً به خاطر اين جرم نابخشودني

186
00:18:51,249 --> 00:18:54,249
اَشد مجازات رو براشون در نظر بگيريد

187
00:19:00,048 --> 00:19:01,978
<i>بابا</i>

188
00:19:07,208 --> 00:19:08,878
بهاش رو بايد از خزانه برداريد

189
00:19:09,308 --> 00:19:11,648
در عوض اينکه نگران مردم باشي

190
00:19:12,048 --> 00:19:14,148
فقط نگران مال و اموال خودت هستي

191
00:19:15,178 --> 00:19:18,948
کساني رو که از يانگ سوچونگ
دزدي کردن گردن مي‌زنين؟

192
00:19:19,148 --> 00:19:22,078
ديوان آب قانون و محاکمه خودش رو داره

193
00:19:22,508 --> 00:19:23,508
در شرايط اضطراري

194
00:19:23,878 --> 00:19:26,847
ازتون اجازه گردن زدن مي‌خوايم

195
00:19:27,477 --> 00:19:31,407
محاکمه محدوده به تأمين آبه

196
00:19:31,407 --> 00:19:33,307
به ارزش جونشون نيست

197
00:19:34,117 --> 00:19:35,207
...اون افراد بيگناه رو

198
00:19:35,777 --> 00:19:38,147
همين الان آزاد کنيد

199
00:19:43,907 --> 00:19:44,977
عاليجناب

200
00:19:46,047 --> 00:19:49,507
شنيدم کساني رو که يانگ‌سوچونگ
زنداني کرده بود آزاد کردين

201
00:19:50,407 --> 00:19:52,277
بله، ملکه مادر

202
00:19:52,646 --> 00:19:54,406
کار خوبي کردي

203
00:19:55,506 --> 00:19:58,676
وقتي نايب‌السلطنه بودن رو کنار گذاشتم

204
00:19:59,306 --> 00:20:01,376
درباره شجاعتت نگران بودم

205
00:20:01,776 --> 00:20:04,946
اما لازم نيست نگران باشم

206
00:20:06,876 --> 00:20:11,346
با داشتن اخلاق و عزت خيلي قويتر شدي

207
00:20:13,146 --> 00:20:15,446
خيالم راحت شد

208
00:20:16,116 --> 00:20:17,146
ممنونم

209
00:20:17,276 --> 00:20:18,276
عاليجناب

210
00:20:19,745 --> 00:20:21,505
براي اينکه بتوني به خوبي کشور رو اداره کني

211
00:20:22,045 --> 00:20:25,745
بايد بتوني موقعيت خودت رو تثبيت کني

212
00:20:27,545 --> 00:20:29,005
...لطفاً

213
00:20:29,775 --> 00:20:32,975
ارزش‌هاي پادشاه رو به همين صورت حفظ کن

214
00:21:31,170 --> 00:21:32,800
...مي‌خواي نجاتشون بدي

215
00:21:34,040 --> 00:21:36,000
و به زندگي خودت برگردي؟

216
00:21:39,039 --> 00:21:41,229
اگه امروز از اون خشخاش ننوشي

217
00:21:41,569 --> 00:21:43,869
کارت ديگه تمومه

218
00:21:45,369 --> 00:21:46,499
چرا اينکارو کردي؟

219
00:21:53,299 --> 00:21:55,269
من... متأسفم

220
00:21:56,299 --> 00:21:57,539
عفو کنين

221
00:22:01,269 --> 00:22:04,599
بايد بيشتر حواست باشه کجا قدم گذاشتي

222
00:22:06,228 --> 00:22:07,728
خيلي بي‌پروايي

223
00:22:08,098 --> 00:22:10,298
لطفاً‌ ازم بگذريد

224
00:22:12,068 --> 00:22:13,168
استاد دِموک

225
00:22:15,128 --> 00:22:17,598
ديگه درخواست گروه پيون‌سو رو رد نکن

226
00:22:19,128 --> 00:22:22,128
اگه اينکار رو کني، يکي ديگه جات رو مي‌گيره

227
00:22:55,327 --> 00:22:56,367
پدر

228
00:22:57,127 --> 00:22:58,167
هاگون کجاست؟

229
00:22:59,166 --> 00:23:00,496
امروزم نيومده؟

230
00:23:01,596 --> 00:23:02,596
بله

231
00:23:05,026 --> 00:23:06,196
چقدر يک دنده‌ست

232
00:23:07,566 --> 00:23:10,426
چرا ديدنش انقدر سخته؟

233
00:23:10,766 --> 00:23:14,126
فردا جلسه مهمي داره
براي همين نمي‌تونه بياد

234
00:23:14,296 --> 00:23:15,566
عذرخواهي کرد

235
00:23:19,596 --> 00:23:20,596
پدر

236
00:23:21,296 --> 00:23:23,866
بهش افتخار نمي کنيد؟

237
00:23:24,396 --> 00:23:28,565
بدون هيچ کمکي، گروهي به
اون بزرگي رو مديريت مي‌کنه

238
00:23:37,925 --> 00:23:39,565
مراقب باش

239
00:23:39,895 --> 00:23:41,195
آروم برو

240
00:23:41,425 --> 00:23:43,895
از اين طرف -
ادامه بده -

241
00:23:44,495 --> 00:23:45,565
کمکم کن

242
00:23:45,565 --> 00:23:48,765
...چطوره نقره‌ها رو با

243
00:23:48,765 --> 00:23:50,495
پارچه‌هاي پنبه‌ايمون معاوضه کنيم؟

244
00:23:53,794 --> 00:23:55,524
بياين 350000 تا بديم

245
00:23:57,564 --> 00:23:58,764
خوب 400000 چطوره؟

246
00:23:59,424 --> 00:24:02,094
...درعوض، دفعه بعد دوبرابرش

247
00:24:02,094 --> 00:24:03,864
مي‌کنم

248
00:24:04,264 --> 00:24:05,594
طبق شايعات

249
00:24:06,264 --> 00:24:09,224
خيلي دست و دل بازي

250
00:24:36,193 --> 00:24:38,263
اين تنها راه رسيدن به اونجاست؟

251
00:24:42,793 --> 00:24:44,562
گفتم خطرناکه

252
00:24:45,892 --> 00:24:46,922
...منظورم اينکه

253
00:24:47,362 --> 00:24:50,122
چرا بايد با شما بيام؟

254
00:24:50,522 --> 00:24:53,192
نمي‌خواستين وقت تلف کنين

255
00:24:53,992 --> 00:24:56,462
با اونم مي‌رفتي بيشتر معذب بودي

256
00:24:56,462 --> 00:24:57,792
چاره ديگه‌اي نبود

257
00:24:59,292 --> 00:25:00,592
...مي‌خواي

258
00:25:02,192 --> 00:25:03,422
همينجا بذارمت؟

259
00:25:07,022 --> 00:25:10,492
همه چي مي‌دونه"
"و هر مشکلي داشته باشي حل مي‌کنه

260
00:25:10,762 --> 00:25:13,491
"در عوض اعتماد و وفاداري کاملت رو مي‌خواد"

261
00:25:14,021 --> 00:25:15,561
پس شايعات درستن

262
00:25:15,861 --> 00:25:17,461
شايعه نيستن

263
00:25:18,121 --> 00:25:19,391
شهرتمه

264
00:25:20,521 --> 00:25:23,521
مي‌خواي سرشناسترين فرد چوسان بشي؟

265
00:25:24,591 --> 00:25:25,591
بله

266
00:25:29,591 --> 00:25:30,661
اونجا

267
00:25:31,461 --> 00:25:33,821
...بايد انقدر مشهور بشم تا دوستم تو قصر

268
00:25:34,191 --> 00:25:35,761
درباره‌ام بشنوه

269
00:25:38,590 --> 00:25:42,590
تا پايتخت به تاخت مي‌ريم. محکم بگير

270
00:26:29,719 --> 00:26:31,918
کي هستي؟ کي گفته دنبالم بياي؟

271
00:26:32,018 --> 00:26:33,088
نه، عاليجناب

272
00:26:33,518 --> 00:26:36,088
فقط اومدم تا ازتون قدرداني کنم

273
00:26:37,388 --> 00:26:40,458
يکي از کشاورزاني که اسمش
...در ليست يانگ‌سوچونگ بود

274
00:26:40,858 --> 00:26:42,658
پدر من بود

275
00:26:43,988 --> 00:26:48,058
ممنون که پدرم رو نجات داديد، عاليجناب

276
00:26:49,088 --> 00:26:50,458
...گفتي

277
00:26:51,418 --> 00:26:52,688
پدرت رو نجات دادم؟

278
00:26:54,018 --> 00:26:57,287
بله، عاليجناب. زندگي پدرم رو بهش بخشيديد

279
00:26:57,657 --> 00:27:00,017
پاينده باشيد

280
00:27:00,657 --> 00:27:01,717
...من

281
00:27:03,957 --> 00:27:05,357
زندگي‌اي رو نجات دادم

282
00:27:08,057 --> 00:27:10,117
...احمقي مثل من

283
00:27:12,057 --> 00:27:13,987
...تونست جون يکي رو

284
00:27:16,557 --> 00:27:18,557
نجات بده

285
00:27:20,887 --> 00:27:22,657
اگه به خاطر عاليجناب نبود

286
00:27:24,516 --> 00:27:27,456
نمي‌تونستم نصف اين راه رو هم برم

287
00:27:28,556 --> 00:27:29,756
عاليجناب

288
00:27:29,780 --> 00:27:36,780
سینمافریک

289
00:27:38,386 --> 00:27:40,916
راستي. چي شد؟

290
00:27:41,116 --> 00:27:43,086
مي‌توني قرضت رو بدي؟

291
00:27:44,116 --> 00:27:46,156
فقط نصفش رو

292
00:27:47,086 --> 00:27:49,286
مجبورم تا پس فردا بقيه‌اش رو بدم

293
00:27:50,086 --> 00:27:53,855
هنوز خبري از بانو هان نشده؟

294
00:27:54,015 --> 00:27:56,555
نه، هنوز

295
00:27:59,485 --> 00:28:04,085
گوش کن. ديگه نمي‌تونيم بيشتر
صبر کنيم تا بانو هان برگردن

296
00:28:09,955 --> 00:28:11,315
کجاييم؟

297
00:28:12,015 --> 00:28:13,255
امشب

298
00:28:13,385 --> 00:28:16,285
بازرگانان سراسر کشور اينجا جمع مي‌شن

299
00:28:16,585 --> 00:28:18,584
...ازتون مي‌خواستم

300
00:28:18,784 --> 00:28:21,054
به مردم فقير بازار سومون کمک کنين

301
00:28:21,214 --> 00:28:23,384
نه قدرتمندن و نه بازرگانان ثروتمند

302
00:28:23,484 --> 00:28:26,914
...بازرگان‌ها حتماً نگران بازپرداخت بهاي

303
00:28:26,914 --> 00:28:28,654
آبين که از يانگ‌سوچونگ گرفتن

304
00:28:28,854 --> 00:28:29,914
رئيس

305
00:28:30,954 --> 00:28:34,184
بازرگان‌ها مي‌تونن به
نحوي خودشون رو نجات بدن

306
00:28:34,384 --> 00:28:37,854
...اما مردم فقير ممکنه آخرش خونه‌شون

307
00:28:37,954 --> 00:28:40,114
به خاطر همچين بحراني از دست بدن

308
00:28:40,214 --> 00:28:42,214
من مي‌دونم -
پس چرا؟ -

309
00:28:43,014 --> 00:28:45,553
به جايي که بريم بازار سومون اينجاييم؟

310
00:28:47,483 --> 00:28:49,683
...فکر مي‌کني با کمک به بازرگان‌ها

311
00:28:49,853 --> 00:28:53,683
مي‌توني جاي بهتري تو قصر
براي خودت بدست بياري؟

312
00:28:54,983 --> 00:28:56,983
فکر کردي کي اَم؟

313
00:29:00,053 --> 00:29:04,553
نه شاهم نه يکي از اون پولداراي صاحب منصب

314
00:29:05,153 --> 00:29:09,353
چرا فکر کردي اين مشکل رو حل مي‌کنم

315
00:29:12,852 --> 00:29:16,182
سي بسته نمک جولا رو به استان گانگون بفرستين

316
00:29:16,712 --> 00:29:18,682
و 20 بسته رو به گيونگسانگ

317
00:29:19,752 --> 00:29:22,412
براي هامگيونگ هم نمک و برنجشون رو قبول کنين

318
00:29:22,652 --> 00:29:23,982
و در عوض براشون نقره بفرستيد

319
00:29:24,282 --> 00:29:26,452
بعد از اينکه قرضمون رو به يانگسوچونگ داديم

320
00:29:26,752 --> 00:29:29,582
فقط 37 کيلو نقره برامون مي‌مونه

321
00:29:30,982 --> 00:29:32,812
از اين بحران خلاص مي‌شيم

322
00:29:32,952 --> 00:29:35,552
اما نمي‌دونيم کي بهمون
مي‌گن بدهيامون رو پرداخت کنيم

323
00:29:36,352 --> 00:29:40,051
بهتره مدتي از يانگ‌سوچونگ پول قرض نگيريم

324
00:29:42,081 --> 00:29:45,151
واقعاً فکر کردي بحران رو حل کردي؟

325
00:30:13,250 --> 00:30:14,380
سرورم

326
00:30:16,180 --> 00:30:17,280
سرورم

327
00:30:21,060 --> 00:30:22,260
شما رئيس دست فروش‌ها هستيد؟

328
00:30:24,831 --> 00:30:25,831
رئيس دست فروش‌ها؟

329
00:30:27,191 --> 00:30:30,932
خيلي دلم مي‌خواست ببينمتون، اما امکانش نبود

330
00:30:31,531 --> 00:30:33,662
چطور شد اومدين اينجا همديگه رو ديديم؟

331
00:30:35,533 --> 00:30:37,463
شنيدم سرپرست دست فروش‌هايي

332
00:30:37,832 --> 00:30:39,063
چي شده اومدي اينجا؟

333
00:30:40,033 --> 00:30:42,585
...شنيدم بزرگترين بازرگانان چوسان

334
00:30:43,134 --> 00:30:46,464
براي بحث و تبادل نظر امشب اينجا جمع مي‌شن

335
00:30:48,134 --> 00:30:49,695
و انگار شايعات حقيقت داشته

336
00:30:49,865 --> 00:30:51,535
منظورت چيه؟

337
00:30:51,995 --> 00:30:55,065
...هيچکسي نمي‌دونه چرا يانگ‌سوچونگ

338
00:30:56,095 --> 00:30:59,796
يک دفعه خواسته مردم قرض‌هاشون رو بدن

339
00:31:00,537 --> 00:31:01,567
...واقعاً

340
00:31:02,166 --> 00:31:04,767
فکر کردي اينطوري مي‌شه از بحران بيرون اومد؟

341
00:31:09,468 --> 00:31:10,498
و شما؟

342
00:31:11,768 --> 00:31:13,368
دليلش رو مي‌دونين؟

343
00:31:15,998 --> 00:31:18,299
....به تازگي

344
00:31:18,869 --> 00:31:22,000
مجرم بدنام هونگ‌ گوم‌گي رو گرفتم

345
00:31:22,640 --> 00:31:24,170
شنيدين؟

346
00:31:25,070 --> 00:31:28,741
همينطورم بازرگاني رو از مرگ نجات دادم

347
00:31:30,611 --> 00:31:33,072
وقت اين نيست که از شجاعتاش بگه

348
00:31:33,541 --> 00:31:35,272
صبر کن و ببين

349
00:31:36,242 --> 00:31:37,742
طبق گفته اون بازرگان

350
00:31:38,502 --> 00:31:41,103
روزي که هونگ گوم‌گي تو بازار پيداش شد

351
00:31:41,843 --> 00:31:43,574
...بازرگان فقيري رو

352
00:31:43,903 --> 00:31:46,803
که بهش پول نداده بود رو کَشت

353
00:31:47,574 --> 00:31:51,775
اينجوري شد که مردم ترسيدن
و پولاشون رو بهش دادن

354
00:31:52,575 --> 00:31:53,705
اما

355
00:31:54,105 --> 00:31:56,275
اعمالش بدتر و بدتر شد

356
00:31:56,646 --> 00:31:59,846
و يه روز شروع کرد به زدن من

357
00:32:01,046 --> 00:32:02,646
همون موقع اين فکر به سرم زد

358
00:32:03,347 --> 00:32:05,777
...چي مي‌شه اگه همه با هم جمع مي‌شدن

359
00:32:06,477 --> 00:32:10,007
و همون لحظه اولي که مشکل
درست کرده بود جلوش رو مي‌گرفتن؟

360
00:32:10,677 --> 00:32:13,578
يا اگه به اون بازرگان فقير پول مي‌دادم

361
00:32:14,208 --> 00:32:17,349
ممکن بود اوضاع جور ديگه‌اي بشه

362
00:32:18,749 --> 00:32:21,179
به خاطر اين بود که به اون بازرگان
...فقير رو اعتنايي نکردم

363
00:32:21,949 --> 00:32:23,250
چون اون روز مشکلي نداشتم

364
00:32:24,180 --> 00:32:26,150
امروز نزديک بود بميرم

365
00:32:32,451 --> 00:32:35,851
شماها با اون بازرگان چه فرقي دارين؟

366
00:32:37,681 --> 00:32:39,153
بحران رو ناديده مي‌گيرين؟

367
00:32:39,982 --> 00:32:42,183
نمي‌بينين دارين سنگي رو که
...به سختي نگهش داشتيم

368
00:32:42,183 --> 00:32:45,053
رو از جا مي‌کنين؟

369
00:32:45,683 --> 00:32:47,153
...مي‌گي

370
00:32:47,884 --> 00:32:50,053
بازرگان‌ها بدهياشون رو ندن؟

371
00:32:50,454 --> 00:32:53,184
بهتون مي‌گم نذارين دست‌فروش‌هاي بازار بميرن

372
00:32:54,654 --> 00:32:56,654
به بازرگان‌هاي فقير فشار نيارين

373
00:32:57,185 --> 00:32:58,815
درعوض بهشون قرض بدين

374
00:32:59,986 --> 00:33:04,116
اگه بازم اين اتفاق بيفته چي؟
ما هم نابود مي‌شيم

375
00:33:04,456 --> 00:33:06,356
اگه الان بهشون کمک نکنيم

376
00:33:07,156 --> 00:33:09,387
هدف بعدي مي‌شين

377
00:33:12,758 --> 00:33:14,418
...فکر مي‌کنين يانگ‌سوچونگ حريص

378
00:33:16,088 --> 00:33:19,319
فقط با از بين بردن دستفروش‌هاي
بازار دلش آروم مي‌گيره؟

379
00:33:21,559 --> 00:33:22,559
...ببينم

380
00:33:23,159 --> 00:33:24,519
واقعاً اينطور فکر مي‌کني؟

381
00:33:25,189 --> 00:33:26,619
ما چندتا بازرگان معمولي‌ايم

382
00:33:28,090 --> 00:33:29,560
...اگه کاري رو که مي‌گي بکنيم

383
00:33:30,720 --> 00:33:32,460
چي دست ما رو مي‌گيره؟

384
00:33:32,961 --> 00:33:36,462
شنيدم شيرين بياني که از گيونگ
وارد کردي باعث زحمتت شده

385
00:33:37,362 --> 00:33:38,761
...دست فروش‌ها رو مي‌فرستم

386
00:33:39,322 --> 00:33:41,022
تا تو کشور توزيعش کنن

387
00:34:04,926 --> 00:34:06,366
لطفاً

388
00:34:08,697 --> 00:34:10,697
سفيد باشه

389
00:34:11,727 --> 00:34:12,867
سفيد

390
00:34:15,068 --> 00:34:16,268
لطفاً

391
00:34:22,529 --> 00:34:25,969
...خيله خب. بياين بعد از کمي تفکر

392
00:34:26,529 --> 00:34:28,669
دوباره رأي بگيريم

393
00:34:28,700 --> 00:34:31,270
بياين همين کارو بکنيم -
موافقم -

394
00:34:31,400 --> 00:34:33,270
فکر مي‌کنم يه چيزي اشتباهه -
موافقم -

395
00:34:42,160 --> 00:34:43,289
!بانو

396
00:34:44,289 --> 00:34:46,289
بانو هانه -
خودشه -

397
00:34:46,389 --> 00:34:47,689
بانو

398
00:34:54,158 --> 00:34:56,517
...خوب... رئيس

399
00:35:02,386 --> 00:35:04,116
همه چيز خوب پيش رفت

400
00:35:05,056 --> 00:35:09,415
بازرگانا موافقت کردن بهتون پول
قرض بدن تا بدهياتون رو بدين

401
00:35:11,284 --> 00:35:14,785
خداي من. واقعاً؟

402
00:35:15,254 --> 00:35:16,324
آره

403
00:35:16,555 --> 00:35:19,384
خبر خوبيه. خداروشکر

404
00:35:23,113 --> 00:35:24,353
!عاليه

405
00:35:26,283 --> 00:35:28,082
خداي من. نجات پيدا کرديم

406
00:35:28,612 --> 00:35:31,822
!عاليه -
!بياين جشن بگيريم -

407
00:35:33,052 --> 00:35:35,510
!خدايا شکرت -
!آره -

408
00:35:37,381 --> 00:35:40,049
...بهشون پول قرض مي‌ديم

409
00:35:40,610 --> 00:35:42,010
به يک شرط

410
00:35:43,709 --> 00:35:45,649
همونطور که گفتي

411
00:35:45,949 --> 00:35:48,749
...نمي‌دونيم چرا يانگ‌سوچونگ

412
00:35:48,909 --> 00:35:51,449
...به يکباره مي‌خواد تمام قرضايي که داده رو

413
00:35:51,979 --> 00:35:53,548
اونم نقد بگيره

414
00:35:55,447 --> 00:35:59,077
براي همين مي‌خوام سر در بيارم

415
00:35:59,347 --> 00:36:02,006
اين شرط ماست

416
00:36:02,407 --> 00:36:03,546
...شرط رو

417
00:36:05,946 --> 00:36:07,276
قبول مي‌کنم

418
00:36:13,045 --> 00:36:14,344
ممنون

419
00:36:15,645 --> 00:36:17,605
خيلي ممنون

420
00:36:19,074 --> 00:36:21,674
بازرگان‌ها سپاسگزار خواهند بود

421
00:36:21,804 --> 00:36:23,604
...بايد باهام بيان -
نه -

422
00:36:23,873 --> 00:36:26,274
اين هم براي دست فروش‌هاست هم بازرگان‌ها

423
00:36:26,504 --> 00:36:29,043
اينکارو فقط به خاطر بازاريا نکردم

424
00:36:30,542 --> 00:36:32,702
بازم ممنون

425
00:36:34,002 --> 00:36:36,901
هيچوقت مهربونيتون رو فراموش نمي‌کنم

426
00:36:37,771 --> 00:36:41,001
همگيمون قدردانتون هستيم

427
00:36:41,100 --> 00:36:44,070
گفتم بهتون لطفي نکردم

428
00:36:44,570 --> 00:36:48,598
پس لازم نيست ممنون باشي يا وفادار

429
00:37:06,180 --> 00:37:09,118
گون، بهت گفتم

430
00:37:10,393 --> 00:37:12,899
بهت گفتم سرورم زنده‌ست

431
00:37:14,975 --> 00:37:17,542
...گفتم يه جايي زنده‌ست

432
00:37:18,586 --> 00:37:21,694
که يه روزي دوباره مي‌تونم ببينمش

433
00:37:23,128 --> 00:37:24,332
بله، بانو

434
00:37:26,538 --> 00:37:28,343
ببين اوضاعش از چه قراره

435
00:37:28,974 --> 00:37:30,950
...همه چيزو رو درباره‌اش پيدا کن

436
00:37:31,121 --> 00:37:33,488
...اينکه کجاست و چکار مي‌کنه

437
00:37:34,160 --> 00:37:35,995
و چطوري رهبر دست فروش‌ها شده

438
00:37:36,967 --> 00:37:38,101
...چرا

439
00:37:39,706 --> 00:37:41,350
دنبالش نمي‌رين؟

440
00:37:41,852 --> 00:37:43,255
...مي‌ترسم

441
00:37:44,689 --> 00:37:46,194
...حريص بشم

442
00:37:48,300 --> 00:37:52,281
اگه دنبالش برم و دوباره ناپديد شه

443
00:37:54,230 --> 00:37:56,795
اين مال چان‌سامه -
چان‌‌سام -

444
00:37:57,025 --> 00:37:58,052
بيا

445
00:37:58,791 --> 00:37:59,919
ممنون

446
00:38:00,218 --> 00:38:02,814
بعدي -
قباله دکه‌ام رو بده -

447
00:38:02,913 --> 00:38:05,039
کيم از بازار سومون

448
00:38:05,039 --> 00:38:06,776
بذار ببينم

449
00:38:07,134 --> 00:38:09,900
بيا -
ايناش -

450
00:38:09,969 --> 00:38:11,995
کيم گيونامم

451
00:38:12,265 --> 00:38:15,659
...گوش کنين. اي مردم

452
00:38:15,757 --> 00:38:19,910
اگه به خاطر رئيس نبود همه‌مون
بي‌خانمان مي‌شديم

453
00:38:19,980 --> 00:38:22,375
مي‌دونين ديگه؛‌ نه؟ -
البته -

454
00:38:22,375 --> 00:38:24,670
البته -
مي‌دونيم -

455
00:38:24,670 --> 00:38:27,535
زود باشين -
هي -

456
00:38:39,270 --> 00:38:41,332
ممنون -
گايون -

457
00:38:42,026 --> 00:38:44,258
چي شده اومدين اينجا؟

458
00:38:44,258 --> 00:38:47,406
مي‌خواستي به قصر دارو ببري، نه؟

459
00:38:47,446 --> 00:38:48,473
بله

460
00:38:48,971 --> 00:38:52,458
بالاخره تونستم اجازه‌اش رو
از پزشک سلطنتي بگيرم

461
00:38:52,628 --> 00:38:54,421
واقعاً؟ -
آره -

462
00:38:56,215 --> 00:38:58,437
سال‌ها قبل اينو ازم خواسته بودي

463
00:38:58,635 --> 00:39:00,230
حالا، بالاخره تونستم درخواستت رو انجام بدم

464
00:39:01,027 --> 00:39:03,389
هنوز تصميم گرفته نشده

465
00:39:03,419 --> 00:39:06,149
اما مطمئنم تا ببينتت ازت خوشش بياد

466
00:39:08,640 --> 00:39:10,564
...خيلي زحمت کشيدين

467
00:39:10,663 --> 00:39:12,985
اميدوارم مشکلي براتون پيش نياد

468
00:39:22,222 --> 00:39:25,341
<i>...من گايون، دختر</i>

469
00:39:25,341 --> 00:39:26,766
<i>ارباب هاني هستم که وليعهد
!سر از تنش جدا کرده</i>

470
00:39:27,104 --> 00:39:29,526
<i>بگين اومدم تا بکشمش</i>

471
00:39:32,186 --> 00:39:33,981
<i>لطفاً کمي بيشتر صبر کنيد، پدر</i>

472
00:39:36,002 --> 00:39:38,863
<i>...دليل اينکه</i>

473
00:39:39,620 --> 00:39:43,207
<i>چرا ناعادلانه کشته شديد رو پيدا مي‌کنم</i>

474
00:39:53,550 --> 00:39:56,811
کيفيتاشون عاليه. کي جمعشون کردي؟

475
00:39:57,082 --> 00:39:59,452
بهار پارسال جمع و خشکشون کردم

476
00:39:59,583 --> 00:40:03,084
عاليجناب به زودي به خدمتکارنشون
گياهان دارويي مي‌بخشند

477
00:40:06,355 --> 00:40:09,856
ميِ‌توني براي اون روز اينا رو آماده کني؟

478
00:40:15,258 --> 00:40:17,530
بله، حتماً

479
00:40:31,096 --> 00:40:33,126
<i>...گفتي مي‌خواي حقيقت</i>

480
00:40:34,967 --> 00:40:37,398
<i>پشت مرگ پدرت رو بدوني</i>

481
00:40:41,098 --> 00:40:42,770
<i>...تو خمره</i>

482
00:40:43,970 --> 00:40:46,201
<i>که در گلخونه وليعهد مخفيش کردم</i>

483
00:40:48,131 --> 00:40:49,573
<i>...لطفاً بدش به</i>

484
00:40:50,572 --> 00:40:52,573
<i>چون‌سو</i>

485
00:40:55,575 --> 00:40:58,735
پادشاه تشريف فرما مي‌شوند

486
00:41:17,284 --> 00:41:19,945
<i>درس عبرتي مي‌شه براي بقيه</i>

487
00:41:20,314 --> 00:41:21,914
<i>...من خودم</i>

488
00:41:23,316 --> 00:41:24,846
<i>سر از تنش جدا مي‌کنم</i>

489
00:41:29,248 --> 00:41:30,848
<i>!پدر</i>

490
00:41:35,320 --> 00:41:37,821
داخل رو ديدي؟ -
بله، عاليجناب -

491
00:41:48,830 --> 00:41:50,630
مادرم چطوره؟

492
00:41:51,401 --> 00:41:53,934
در بازار سومون دکه گياهان دارويي دارن

493
00:41:54,303 --> 00:41:55,505
واقعاً؟

494
00:41:55,575 --> 00:41:58,537
دختر دستيار قاضي هان رو مي‌شناسين؟

495
00:41:59,738 --> 00:42:01,278
...اون مغازه رو مي‌چرخونه

496
00:42:01,309 --> 00:42:04,580
و مراقب مادر و خواهرتونه

497
00:42:05,212 --> 00:42:06,542
...بانو هان

498
00:42:08,815 --> 00:42:09,984
فهميدم

499
00:42:11,246 --> 00:42:12,417
...ايشون

500
00:42:14,047 --> 00:42:16,889
به جاي من مراقب خانواده‌ام بوده

501
00:42:17,690 --> 00:42:21,092
همونطور که يادتونه اسم خواهرتون ويگليه

502
00:42:22,223 --> 00:42:24,654
بين بچه‌هاي همسنش رهبر شجاعيه

503
00:42:25,494 --> 00:42:27,797
اوضاع خواهرم واقعاً خوبه؟

504
00:42:27,957 --> 00:42:29,458
بله، عاليجناب

505
00:42:32,531 --> 00:42:34,060
...ويگلي

506
00:42:34,932 --> 00:42:36,133
عاليجناب

507
00:42:37,033 --> 00:42:39,634
چرا نمي‌رين ديدن خانواده‌تون؟

508
00:42:43,467 --> 00:42:45,038
بي‌نهايت خواستارشم

509
00:42:45,869 --> 00:42:48,341
اما اگه دِموک بفهمه خانواده دارم

510
00:42:49,841 --> 00:42:51,472
گروگانشون مي‌گيره

511
00:42:54,545 --> 00:42:58,077
لطفاً مراقبشون باش

512
00:42:59,017 --> 00:43:02,250
فقط تو رو دارم

513
00:43:02,450 --> 00:43:04,451
امرتون رو اطاعت مي‌کنم

514
00:43:05,450 --> 00:43:08,272
...رهبر دست فروش‌ها بازرگانان بزرگ رو

515
00:43:08,311 --> 00:43:10,406
متفاعد کرده پول بهشون قرض بدن

516
00:43:10,506 --> 00:43:12,931
رهبر دست فروش‌ها -
بله -

517
00:43:17,648 --> 00:43:19,243
چيزي درباره‌اش مي‌دوني؟

518
00:43:19,383 --> 00:43:22,406
...تمام دست فروشان چوسان

519
00:43:22,873 --> 00:43:25,228
اون رو به عنوان رهبرشون انتخاب کردن

520
00:43:25,298 --> 00:43:27,622
چيزي نبوده که خودش بخواد؟

521
00:43:27,920 --> 00:43:29,815
دستفروش‌ها به عنوان رهبرشون انتخابش کردن

522
00:43:30,085 --> 00:43:31,112
بله

523
00:43:33,375 --> 00:43:35,072
که اينطور

524
00:43:37,536 --> 00:43:38,632
...برين

525
00:43:39,161 --> 00:43:43,281
همه چيز رو درباره‌اش پيدا کنين

526
00:43:43,450 --> 00:43:44,477
چشم -
چشم -

527
00:43:44,660 --> 00:43:45,994
...همه سکه‌ها  رو جمع کردن

528
00:43:45,994 --> 00:43:48,399
حتي مس‌ها رو هم مخفي کردن

529
00:43:48,771 --> 00:43:52,411
بله -
دِموک چي تو سرش مي‌گذره؟ -

530
00:43:52,610 --> 00:43:55,217
اگه بازار مختل بشه و پولي رد و بدل نشه

531
00:43:55,318 --> 00:43:57,623
چه اتفاقي براي کشور مي‌افته؟

532
00:44:01,664 --> 00:44:02,806
ديوان ماليه

533
00:44:02,806 --> 00:44:04,810
(حق توليد و گردش پول)

534
00:44:04,810 --> 00:44:07,448
دِموک مي‌خواد سکه بزنه؟

535
00:44:10,025 --> 00:44:11,459
سکه؟

536
00:44:11,459 --> 00:44:12,731
وقتي سکه کم مي‌شه

537
00:44:12,731 --> 00:44:14,967
ديوان ماليه براي سکه‌هاي بيشتري ضرب مي‌کنه

538
00:44:15,168 --> 00:44:17,975
بدون مس نمي‌تونن اين کار رو بکنن

539
00:44:19,278 --> 00:44:20,912
...قدم بعدي دِموک هم اينکه

540
00:44:21,383 --> 00:44:24,992
بياد بگه مس داره و مي‌تونه مشکل رو حل کنه

541
00:44:24,992 --> 00:44:27,128
اينطوري حق ضرب سکه رو بدست مي‌آره

542
00:44:27,328 --> 00:44:28,932
پس مس براي اين بود

543
00:44:28,932 --> 00:44:30,908
...حق ضرب سکه

544
00:44:31,881 --> 00:44:35,519
اين چيزا باعث مي‌شه بخوام چيزي بنوشم

545
00:44:37,224 --> 00:44:39,730
...شراب برنج

546
00:44:42,136 --> 00:44:43,309
چونگ‌وون

547
00:44:43,510 --> 00:44:47,249
بايد راهي پيدا کنيم و مس‌ها رو پس بگيريم

548
00:44:54,600 --> 00:44:58,460
اومدم ازت خواهشي کنم

549
00:44:58,628 --> 00:45:01,727
ممنون که به ديدنم اومدي

550
00:45:03,827 --> 00:45:07,125
شنيدم دسترسي به مس خيلي سخته

551
00:45:07,695 --> 00:45:10,423
مقدار زياديش رو از ژاپن وارد مي‌کنيم

552
00:45:10,423 --> 00:45:13,092
...اومدم ازت بپرسم

553
00:45:13,092 --> 00:45:16,221
مي‌دوني چرا کمبود داريم

554
00:45:16,419 --> 00:45:18,919
بازرگان ژاپني‌اي هست که خيلي خوب مي‌شناسمش

555
00:45:18,919 --> 00:45:21,248
فکر مي‌کنم اون بدونه چرا

556
00:45:21,248 --> 00:45:25,187
مي‌توني منو به اون مرد معرفي کني؟

557
00:45:25,187 --> 00:45:26,316
البته

558
00:45:26,915 --> 00:45:29,745
اما براي اينکه الان ببينيش

559
00:45:29,745 --> 00:45:31,682
بايد به ديوان تجارت بري

560
00:45:31,682 --> 00:45:34,482
پس بعداً به اونجا مي‌رم

561
00:45:34,482 --> 00:45:36,910
مي‌شه معرفي نامه بنويسي؟

562
00:45:36,910 --> 00:45:38,810
به جاي معرفي نامه

563
00:45:38,840 --> 00:45:40,877
...چطوره با کسي که ژاپني صحبت مي‌کنه

564
00:45:40,907 --> 00:45:45,076
و راههاي اطراف ديوان تجارت رو بلده برين؟

565
00:45:46,575 --> 00:45:49,633
...خيلي ممنون مي‌شم اگر کسي رو بفرستيد، اما

566
00:45:49,633 --> 00:45:51,973
بله. خودم معرفيتون مي‌کنم

567
00:45:51,973 --> 00:45:53,573
ممنون

568
00:46:07,764 --> 00:46:10,564
چرا اينطوري نگاهم مي‌کني؟

569
00:46:11,594 --> 00:46:14,722
نمي‌شناسينم؟

570
00:46:18,720 --> 00:46:22,217
انقدر تغيير کردم؟

571
00:46:22,217 --> 00:46:25,756
مي‌شناسيم؟

572
00:46:26,385 --> 00:46:27,984
...يکبار

573
00:46:28,755 --> 00:46:30,814
زندگيم رو نجات دادين

574
00:46:35,750 --> 00:46:38,210
<i>مي‌دوني من کيم؟</i>

575
00:46:38,450 --> 00:46:40,049
<i>کسي که جونم رو</i>

576
00:46:40,478 --> 00:46:42,578
<i>نجات داده</i>

577
00:46:44,147 --> 00:46:45,376
<i>اسمم هاگونه</i>

578
00:46:45,376 --> 00:46:48,806
<i>اسمم هاگونه</i>

579
00:46:48,806 --> 00:46:50,603
<i>...مي‌شه دفعه بعد که همو</i>

580
00:46:51,273 --> 00:46:53,872
<i>ديديم اسمم رو بگين؟</i>

581
00:46:58,400 --> 00:46:59,569
هاگون

582
00:47:01,199 --> 00:47:03,797
گفتي اسمت هاگونه؟

583
00:47:04,267 --> 00:47:05,865
يادتون مي‌آد؟

584
00:47:07,966 --> 00:47:10,393
...اون موقع کمکم کردي

585
00:47:10,594 --> 00:47:13,092
و من نتونستم درست و
حسابي ازت تشکر کنم

586
00:47:13,732 --> 00:47:15,531
تشکر لازم نيست

587
00:47:15,761 --> 00:47:17,830
...نمي‌دونين

588
00:47:17,830 --> 00:47:21,058
چقدر خوشحالم که تونستم کمکتون کنم

589
00:47:28,010 --> 00:47:31,183
<i>چرا افسر پارک موها رو افسر ارشد نمي‌کني؟</i>

590
00:47:31,183 --> 00:47:34,747
<i>کسي با همچين عنواني
مي‌تونه براتون مفيد باشه</i>

591
00:47:38,781 --> 00:47:40,724
خداي من. ترسونديم

592
00:47:42,425 --> 00:47:45,088
بايد به بزرگتري که ازت
خوشقيافه‌تره سلام کني

593
00:47:45,088 --> 00:47:48,201
چطور وقتي مثل اشباح اونجا
وايسادين اينکارو کنم؟

594
00:47:48,201 --> 00:47:49,934
خداي من -
هنوزم بي‌ادبي -

595
00:47:54,167 --> 00:47:55,538
اينا کين؟

596
00:48:00,103 --> 00:48:01,875
آشنا به نظر مي‌رسه

597
00:48:02,245 --> 00:48:04,907
اوضاع و احوال چطوره؟ -
چي؟ -

598
00:48:13,888 --> 00:48:16,190
تو خودشي

599
00:48:16,190 --> 00:48:18,021
پسري که زانو زده بود

600
00:48:18,422 --> 00:48:20,265
آره، خودت بودي

601
00:48:20,265 --> 00:48:23,198
مي‌بينم خوب بزرگ شدي

602
00:48:23,668 --> 00:48:27,202
فقط... باورنکردنيه

603
00:48:27,802 --> 00:48:29,173
شما؟

604
00:48:29,173 --> 00:48:31,376
تا حالا همديگه رو نديديم

605
00:48:31,877 --> 00:48:33,748
اوه، فهميدم

606
00:48:41,616 --> 00:48:43,518
آره،‌ آره، ممنون

607
00:48:44,760 --> 00:48:48,153
شانسي براي پيروزيه. بچنگش

608
00:48:48,263 --> 00:48:50,426
نمي‌شه هميشه يه مقام پايين رتبه بموني

609
00:48:50,856 --> 00:48:52,428
اگه کار ساز باشه

610
00:48:52,428 --> 00:48:55,030
مطمئناً افسر ارشد مي‌شي

611
00:48:55,030 --> 00:48:57,463
چي؟ افسر ارشد؟

612
00:48:57,463 --> 00:48:58,634
آره

613
00:48:58,634 --> 00:49:01,036
...يعني مي‌تونم برم قصر

614
00:49:01,036 --> 00:49:03,169
و شونه وزيرا رو بمالم؟

615
00:49:03,540 --> 00:49:05,641
و در جلسات شرکت کنم؟

616
00:49:05,942 --> 00:49:06,943
آره

617
00:49:06,943 --> 00:49:08,314
احمق

618
00:49:08,314 --> 00:49:11,217
پيرمرد شياد

619
00:49:11,217 --> 00:49:13,680
چطور جرئت مي‌کني گولم بزني؟

620
00:49:14,420 --> 00:49:17,154
...يه بار سعي مي‌کردي جلوم رو بگيري

621
00:49:17,154 --> 00:49:20,326
با اين جمله که خدمت به
پادشاه باعث کوتاهي عمره

622
00:49:21,088 --> 00:49:23,631
حالا موفقيتم رو مي‌خواي؟

623
00:49:24,832 --> 00:49:27,765
فقط چون اون موقع آماده نبودي

624
00:49:27,765 --> 00:49:29,336
حالا وقتش رسيده

625
00:49:29,967 --> 00:49:33,070
واقعاً؟ حالا نوبت منه؟

626
00:49:33,070 --> 00:49:37,375
برامون يکم مس جور کن و
انوقت مي‌توني افسر ارشد شي

627
00:49:37,675 --> 00:49:39,578
حتي عضو شورا

628
00:49:39,578 --> 00:49:44,252
...مي‌توني بري بالا بالاها

629
00:49:44,252 --> 00:49:45,683
شورا

630
00:49:46,084 --> 00:49:49,157
خدايا... شورا

631
00:49:53,591 --> 00:49:56,596
مهرش کن -
چي؟ -

632
00:49:56,835 --> 00:50:00,498
اونوقت حواسم به همه چيز هست

633
00:50:04,233 --> 00:50:06,405
"اگه برامون مس بياري"

634
00:50:06,405 --> 00:50:08,707
"افسر ارشدت مي‌کنيم"

635
00:50:08,707 --> 00:50:11,611
صحيح -
"اگر نه" -

636
00:50:11,810 --> 00:50:16,316
"بقيه عمرت رو بايد مهمونم کني"

637
00:50:16,316 --> 00:50:17,416
صحيح

638
00:50:17,947 --> 00:50:22,052
دليلي نداره نتونم مس براتون جور کنم

639
00:50:22,052 --> 00:50:24,093
نه؟

640
00:50:24,093 --> 00:50:25,595
بفرما

641
00:50:48,979 --> 00:50:51,391
چرا خودت اومدي اينجا؟

642
00:50:51,783 --> 00:50:53,323
...کسي که خوب مي‌تونه ژاپني صحبت کنه

643
00:50:53,353 --> 00:50:55,126
و راههاي اطراف ديوان تجارت رو بلده

644
00:50:55,226 --> 00:50:56,457
منم

645
00:50:57,398 --> 00:50:59,962
کشتي به زودي حرکت مي‌کنه

646
00:51:01,762 --> 00:51:05,437
مطمئني مي‌توني بياي؟

647
00:51:05,767 --> 00:51:09,139
به هر حال کار دارم. نگران نباشين

648
00:51:09,440 --> 00:51:11,573
پس باهام بيا

649
00:51:32,210 --> 00:51:34,471
...افسر ارشد

650
00:52:23,334 --> 00:52:26,164
(ديوان تجارت)

651
00:52:26,164 --> 00:52:27,834
زياد مي‌آي اينجا؟

652
00:52:27,834 --> 00:52:30,596
...آره. اينجا بهترين جاست براي

653
00:52:30,596 --> 00:52:32,098
مبادله اطلاعات و ديدن افراد

654
00:52:32,738 --> 00:52:34,768
راه رو نشون مي‌دم. دنبالم بيايد

655
00:52:35,900 --> 00:52:38,040
اصلاً‌ حالم خوب نيست

656
00:52:45,200 --> 00:52:46,490
پرس و جو کردي؟

657
00:52:46,700 --> 00:52:49,830
دزدان دريايي به کشتي‌هايي
که حامل مس بودن زدن

658
00:52:50,080 --> 00:52:51,120
دزدان دريايي؟

659
00:52:54,370 --> 00:52:56,540
من نيستم

660
00:52:56,630 --> 00:53:00,130
اثر انگشت رو مي‌بيني؟

661
00:53:01,170 --> 00:53:04,430
ممکنه الان بخواي بري اما اگه اينکارو بکني

662
00:53:04,510 --> 00:53:08,890
بايد بقيه عمرت رو به ووبو شراب برنج بدي

663
00:53:09,310 --> 00:53:12,520
مي‌تونم براش شراب برنج بخرم. چرا که نه؟

664
00:53:12,600 --> 00:53:14,190
بهتر از دزداي درياييه که

665
00:53:43,470 --> 00:53:45,680
اون مائه‌‌ست، بهترن شاعر چوسان

666
00:53:51,390 --> 00:53:52,560
ممنون

667
00:53:52,640 --> 00:53:55,600
فراموش نمي‌کنم آوردينم اينجا

668
00:53:58,150 --> 00:54:02,820
شنيدم دزدان دريايي کشتي مس‌ها رو تاراج کردن

669
00:54:03,349 --> 00:54:04,978
...خوب

670
00:54:05,048 --> 00:54:06,207
جريان چيه؟

671
00:54:06,647 --> 00:54:10,947
اگه دزدان دريايي غارتشون کرده باشن

672
00:54:11,605 --> 00:54:13,575
انتقام مي‌گيرن

673
00:54:15,404 --> 00:54:17,403
...اما، اين طرف و اونطرف مي‌رن

674
00:54:17,804 --> 00:54:22,741
و ولخرجي مي‌کنن

675
00:54:25,200 --> 00:54:27,839
به نظر نمي‌رسه دزد دريايي بهشون زده باشه

676
00:54:28,640 --> 00:54:29,899
منظورت همينه؟

677
00:54:33,497 --> 00:54:36,337
لطفاً يکي ديگه هم بخور -
حتماً. خيلي ممنون -

678
00:54:36,337 --> 00:54:37,696
!بفرمايين داخل

679
00:54:39,664 --> 00:54:40,734
آقا

680
00:54:42,095 --> 00:54:43,394
سلام

681
00:54:43,394 --> 00:54:44,393
از اين طرف،‌لطفاً

682
00:55:18,451 --> 00:55:20,649
فکر مي‌کنم درست اومديم

683
00:55:22,020 --> 00:55:24,578
منظورت چيه؟

684
00:55:26,047 --> 00:55:27,117
...اون مرد

685
00:55:28,618 --> 00:55:30,677
پسر دِموکه رهبر گروه پيون‌سوئه

686
00:55:33,146 --> 00:55:34,374
...گروه پيون‌سو

687
00:55:34,674 --> 00:55:38,073
گروهي که مثل سايه آسمان چوسان رو پوشوندن

688
00:55:56,806 --> 00:55:57,806
...بايد

689
00:55:58,567 --> 00:56:01,535
...در مورد اينکه اون سايه چکار مي‌خواد بکنه

690
00:56:02,734 --> 00:56:04,064
بفهمم

691
00:56:04,088 --> 00:56:34,088
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

692
00:57:34,070 --> 00:57:35,100
وايسا

