﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:33,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:33,950 --> 00:00:34,990
وايسا

3
00:00:35,360 --> 00:00:36,410
!بگيرينش

4
00:00:37,160 --> 00:00:38,370
!همونجا وايسا

5
00:00:39,240 --> 00:00:40,370
!وايسا

6
00:00:44,210 --> 00:00:45,330
!بگيرينش

7
00:01:03,390 --> 00:01:05,292
من کجام؟

8
00:01:05,892 --> 00:01:07,094
!اوه

9
00:01:07,094 --> 00:01:08,695
!همونجا وايسا

10
00:01:12,699 --> 00:01:17,304
مادرجان، اينم اون دارويي که دنبالش بودين

11
00:01:29,516 --> 00:01:32,319
يکم ازش بخورين حالتون خيلي زود خوب مي‌شه

12
00:01:37,491 --> 00:01:39,292
اينجا نيست
!از اون طرف

13
00:01:43,797 --> 00:01:45,999
!نزديک بود به بد دردسري بيافتي

14
00:01:49,503 --> 00:01:52,707
خوبين؟

15
00:01:55,109 --> 00:01:57,478
زخمي شدين؟

16
00:02:19,500 --> 00:02:21,102
...من

17
00:02:23,004 --> 00:02:25,206
خوش‌قيافه‌ام؟

18
00:02:26,607 --> 00:02:28,009
بله؟

19
00:02:28,009 --> 00:02:35,716
...بعد از مدت‌ها تو اولين نفري هستي که

20
00:02:39,587 --> 00:02:42,990
بگذريم، بابت کمکت ممنون

21
00:02:42,990 --> 00:02:44,792
به لطفت جون سالم به در بردم

22
00:02:48,496 --> 00:02:50,298
<i>(قسمت سوم)</i>

23
00:02:51,699 --> 00:02:53,968
<i>[جونگميو]</i>

24
00:02:55,102 --> 00:02:57,705
سراسر جونگميو مراسم درحال برگزاريه

25
00:02:57,705 --> 00:02:58,906
وليعهد چي؟

26
00:02:58,906 --> 00:03:01,309
احتمال مي‌دم قبل از شروع برنامه فرار کردن

27
00:03:01,309 --> 00:03:04,579
چرا تنهايي رفته؟
!جايي براي رفتن نداره

28
00:03:04,579 --> 00:03:08,316
...اگه گروه پيون‌سو بگيردش

29
00:03:08,316 --> 00:03:10,718
پيداشون مي‌کنم، عاليجناب

30
00:03:10,718 --> 00:03:14,288
نه، هيچ کار عجولانه‌اي نکن

31
00:03:14,288 --> 00:03:17,391
گروه پيون‌سو تمام حرکاتمون رو زير نظر داره

32
00:03:17,391 --> 00:03:19,994
!مراسم رو شروع کنيد، عاليجناب

33
00:03:23,497 --> 00:03:25,801
و چونگ‌وون الان کجاست؟

34
00:03:26,401 --> 00:03:28,003
عاليجناب

35
00:03:28,003 --> 00:03:31,006
پسرم خيلي وقته در اين کار همراهمه

36
00:03:31,006 --> 00:03:33,308
اما هيچوقت صورت وليعهد رو نديده

37
00:03:33,308 --> 00:03:35,510
پس فکر مي‌کنم نمي‌تونه کمکي کنه

38
00:03:35,510 --> 00:03:37,479
فوراً چونگ‌وون رو بيار

39
00:03:37,479 --> 00:03:38,580
چشم، عاليجناب

40
00:03:48,890 --> 00:03:51,893
<i>التماس مي‌کنم، اُسونجو</i>

41
00:03:51,893 --> 00:03:54,296
<i>به خاطر بي‌کفايتي و نداشتن فضيلت</i>

42
00:03:54,296 --> 00:03:56,898
<i>پادشاهي شدي که خدايان از تو</i>

43
00:03:56,898 --> 00:04:00,102
<i>و شهروندانت دست کشيدند</i>

44
00:04:00,102 --> 00:04:03,505
<i>اما وليعهد فرق مي‌کنه</i>

45
00:04:03,505 --> 00:04:07,309
<i>تنها اميد چوسان براي در
پيش گرفتن دوباره مسير الهيه</i>

46
00:04:07,309 --> 00:04:12,914
<i>لطفاً مراقب اون بچه باش</i>

47
00:04:26,395 --> 00:04:29,798
دارم راه خودم رو مي‌رم

48
00:04:33,802 --> 00:04:36,805
تو هم مسئول محله فقراي سوسوموني؟

49
00:04:37,406 --> 00:04:40,609
چرا اينجوري باهام حرف مي‌زنين؟

50
00:04:41,510 --> 00:04:44,780
فقط اگه بدوني

51
00:04:44,780 --> 00:04:48,083
در واقع حق اينجور صحبت کردن باهات رو دارم

52
00:04:48,083 --> 00:04:49,284
چي؟

53
00:04:49,918 --> 00:04:51,720
اون وقت کي هستين؟

54
00:04:51,720 --> 00:04:54,289
...من؟ من

55
00:04:59,595 --> 00:05:01,297
...من

56
00:05:01,798 --> 00:05:03,499
از ديوان ادبياتم

57
00:05:03,499 --> 00:05:04,801
ديوان ادبيات؟

58
00:05:04,801 --> 00:05:08,304
پس کتابهاي کمياب زيادي تا حالا خوندين

59
00:05:08,304 --> 00:05:11,507
تا حالا "بررسي راه‌ها" يا "بررسي
کوه‌ها و رودخانه‌ها" رو ديدين؟

60
00:05:11,507 --> 00:05:13,810
گياهان دارويي افسانه‌اي" رو چطور؟"

61
00:05:13,810 --> 00:05:17,280
اون کتابا رو خودت خوندي؟

62
00:05:17,280 --> 00:05:18,581
نه

63
00:05:18,581 --> 00:05:21,718
واقعاً دلم مي‌خواد بخونمشون
اما تا حالا دستم بهشون نرسيده

64
00:05:21,718 --> 00:05:26,222
مي‌توني چندتا کتاب
دارويي و علوم غربي بياري؟

65
00:05:26,222 --> 00:05:30,293
خوب؛ الان يکي از کتاب‌هاي
علوم غربي که ترجمه شده رو دارم

66
00:05:32,495 --> 00:05:33,496
ايناش

67
00:05:34,397 --> 00:05:36,199
!خداي من

68
00:05:36,199 --> 00:05:38,301
مجمع‌التواريخ غربيه!"ست"

69
00:05:38,301 --> 00:05:42,205
اين کتاب رو چطور بدست آوردين؟

70
00:05:43,506 --> 00:05:47,310
!خوب، اگه مي‌دونستي

71
00:05:47,310 --> 00:05:51,781
راستش همچين کسيم که راحت
مي‌تونم همچين کتابايي رو بدست بيارم

72
00:05:52,782 --> 00:05:56,786
اوه، بد شد. خيلي کتاب با ارزشي بود

73
00:06:00,990 --> 00:06:02,392
!واي نه

74
00:06:02,392 --> 00:06:04,894
!واي؛‌ مي‌خواستم بدمش به ووبو

75
00:06:05,595 --> 00:06:07,597
استاد ووبو؟

76
00:06:08,398 --> 00:06:11,300
ببينم... مي‌شناسيش؟

77
00:06:11,300 --> 00:06:13,703
بله، استادم هستن

78
00:06:13,703 --> 00:06:16,506
راستش الان مي‌رفتم ديدنشون

79
00:06:16,506 --> 00:06:17,707
واقعاً؟

80
00:06:19,108 --> 00:06:20,710
پس تو شاگرد ووبويي

81
00:06:20,710 --> 00:06:25,782
کسي که عاشق کتاباي جغرافياي، مذهب و پزشکيه؟

82
00:06:27,517 --> 00:06:29,719
اسمت چيه؟

83
00:06:29,719 --> 00:06:32,022
شما چطور، آقا؟

84
00:06:32,589 --> 00:06:34,291
...اسمم

85
00:06:36,493 --> 00:06:38,495
چون‌سو

86
00:06:38,896 --> 00:06:42,599
منم گايونم، هان گايون

87
00:06:43,500 --> 00:06:45,302
لطفاً چند لحظه همينجا بمون

88
00:06:45,302 --> 00:06:49,106
وايسا، چرا؟ نمي‌شه باهات بيام؟

89
00:06:49,106 --> 00:06:51,108
برمي‌گردم

90
00:06:55,779 --> 00:06:58,515
وايسا ببينم. چکار مي‌کردي؟

91
00:06:58,515 --> 00:06:59,516
!شش

92
00:06:59,516 --> 00:07:01,285
خوبي؛ يي‌سون؟

93
00:07:01,285 --> 00:07:02,519
!شماييد، بانو

94
00:07:02,519 --> 00:07:04,788
امروز دوباره مرکز شهر آشوب شده بود

95
00:07:04,788 --> 00:07:06,523
خوبم، بانو

96
00:07:06,523 --> 00:07:08,091
بانو

97
00:07:08,091 --> 00:07:11,094
لطفاً‌ چند لحظه صبر کنيد

98
00:07:11,094 --> 00:07:13,997
زياد نيست، اما براتون چيزي آماده کردم

99
00:07:13,997 --> 00:07:17,701
حتي برامون کار هم نمي‌کني
اما همواره به فکر مايي

100
00:07:17,701 --> 00:07:18,702
شرمنده مي‌کني

101
00:07:18,702 --> 00:07:21,605
!اوه،‌ همچين چيزي نگيد

102
00:07:21,605 --> 00:07:25,108
ارباب سويون همواره الطافشون
نصيب حالمون مي‌شه

103
00:07:25,108 --> 00:07:26,810
اومديد، بانو؟

104
00:07:26,810 --> 00:07:28,011
سلام

105
00:07:32,716 --> 00:07:34,785
مگه بهت نگفتم دردسر درست نکن؟

106
00:07:34,785 --> 00:07:35,919
چرا مي‌زني؟

107
00:07:35,919 --> 00:07:39,590
!بهت گفتم هرجور شده بگيرشون
چرا بقيه رو گرفتار مي‌کني؟

108
00:07:39,590 --> 00:07:41,091
مي‌دوني امروز به خاطرت چي کشيدم؟

109
00:07:41,091 --> 00:07:43,293
!زدنم! مشت و لگد نثارم کردن

110
00:07:43,293 --> 00:07:46,897
چرا، چرا... چرا مثل احمقا
گذاشتي کتکت بزنن؟ چرا؟

111
00:07:46,897 --> 00:07:49,666
به خاطر علاقه‌ات به خوندن
خيلي دردسر درست کردي

112
00:07:49,666 --> 00:07:52,903
!اينکه ياد بگيري بخوني اصلاً بهت نيومده

113
00:07:54,505 --> 00:07:57,608
واقعاً زخمي نشدي؟

114
00:08:00,410 --> 00:08:04,581
بيهوده نيست
يي‌سون واقعاً باهوشه

115
00:08:04,581 --> 00:08:07,085
هرچيزي رو يه بار ببينه حفظ مي‌کنه

116
00:08:07,085 --> 00:08:08,920
!استادم که مي‌گه نابغه‌ست

117
00:08:08,920 --> 00:08:11,789
!خدايا. شما ديگه نه، بانو

118
00:08:11,789 --> 00:08:14,792
باهوشم باشه اصلاً مهم نيست

119
00:08:22,000 --> 00:08:27,405
...چون سرم شلوغه غذا هم نمي‌تونم بخورم

120
00:08:29,607 --> 00:08:33,011
هي، علاف
کجاييم الان؟

121
00:08:33,511 --> 00:08:35,613
منم نمي‌دونم

122
00:08:40,084 --> 00:08:41,085
!واو

123
00:08:41,085 --> 00:08:44,022
اينجا وايستادي و بازم نمي‌دوني کجايي؟

124
00:08:44,522 --> 00:08:46,291
الان... زديم؟

125
00:08:51,996 --> 00:08:53,898
يکم آب مي‌خواي؟

126
00:09:03,508 --> 00:09:06,010
الان تمام دوغم رو سر کشيدي؟

127
00:09:06,010 --> 00:09:10,682
!چي؟ بطري خالي بهم دادي

128
00:09:14,686 --> 00:09:17,021
اوه، به نظر مي‌اومد هنوز چند
قطره‌اي توش مونده باشه

129
00:09:28,900 --> 00:09:30,301
...اما

130
00:09:31,502 --> 00:09:33,204
کجاييم؟

131
00:09:34,606 --> 00:09:38,109
کجاييم؟
کجاييم؟

132
00:09:38,109 --> 00:09:39,812
!اوه

133
00:09:42,514 --> 00:09:43,515
!واو

134
00:09:43,515 --> 00:09:45,117
گفتم منتظرم بموني. چرا اومدي اينجا؟

135
00:09:45,117 --> 00:09:48,621
خودت چي؟ چرا انقدر طولش دادي؟

136
00:09:48,621 --> 00:09:50,022
...با ديوونه‌اي روبه‌رو شدم

137
00:09:51,023 --> 00:09:52,524
ها؟

138
00:09:53,025 --> 00:09:56,095
تو... همون آدمه‌اي، ها؟

139
00:09:58,097 --> 00:10:04,103
واقعاً ايرادي نداره اين آدم
رو ببريم پيش استاد ووبو؟

140
00:10:04,103 --> 00:10:06,805
صبر کن، تو هم شاگرد ووبويي؟

141
00:10:08,107 --> 00:10:09,608
دنبالم بيا

142
00:10:20,519 --> 00:10:22,921
!وايسا
وايسا، وايسا، وايسا

143
00:10:22,921 --> 00:10:29,094
...اين
واقعاً خونه استاد ووبوئه؟

144
00:10:36,301 --> 00:10:37,302
اين چيه؟

145
00:10:37,302 --> 00:10:38,504
!استاد

146
00:10:41,006 --> 00:10:42,708
واو -
استاد؟ -

147
00:10:47,513 --> 00:10:49,214
استاد

148
00:10:55,421 --> 00:10:58,924
واقعاً فکر مي‌کنم اشتباه آورديم

149
00:10:58,924 --> 00:10:59,925
بله؟

150
00:10:59,925 --> 00:11:02,494
اوني که دنبالشم پژوهشگر بزرگ ووبوئه

151
00:11:02,494 --> 00:11:04,496
بله، ايشونم استاد ووبو

152
00:11:04,496 --> 00:11:05,497
!نه

153
00:11:05,497 --> 00:11:08,300
!اين مرد مست! ووبو

154
00:11:08,300 --> 00:11:11,503
!ووبو، پژوهشگر بزرگ، استاد سانگ‌کيون‌کوان

155
00:11:16,509 --> 00:11:18,211
استاد

156
00:11:18,211 --> 00:11:21,314
اوم... اوم... آره؟

157
00:11:21,314 --> 00:11:23,116
من کجام؟

158
00:11:23,116 --> 00:11:26,286
ايشون از ديوان ادبياتن
مي‌گن کتابي براتون آوردن

159
00:11:26,286 --> 00:11:27,787
براي همين آوردمشون اينجا

160
00:11:28,788 --> 00:11:30,290
ديوان ادبيات؟

161
00:11:30,290 --> 00:11:32,926
شما واقعاً استاد ووبو هستي؟

162
00:11:32,926 --> 00:11:36,596
ووبو که ووبواَم

163
00:11:36,596 --> 00:11:38,998
اما استاد نيستم

164
00:11:48,508 --> 00:11:51,511
ببين. "مجمع‌التواريخ غربيه‌"ست

165
00:11:51,511 --> 00:11:54,013
کتاب نايابه و اينم تنها کپي‌ايه
که در چوسان موجوده

166
00:11:55,615 --> 00:11:59,619
اگه بتوني جواب سوالم رو بدي مي‌دمش بهت

167
00:12:04,624 --> 00:12:06,426
!عذر مي‌خوام،‌ استاد

168
00:12:06,426 --> 00:12:08,795
...مي‌دونم آدم عجيبيه، اما

169
00:12:08,795 --> 00:12:11,297
!واو -
نمي‌دونستم همچين کاري مي‌کنه -

170
00:12:18,104 --> 00:12:21,608
اشکال نداره. ازتون مي‌خوام
چند لحظه بريد بيرون

171
00:12:21,608 --> 00:12:22,909
بله؟

172
00:12:24,811 --> 00:12:26,012
چشم

173
00:12:28,915 --> 00:12:30,784
مي‌دوني کيم؟

174
00:12:30,784 --> 00:12:34,020
وقتي هنوز بهم چيزي نگفتي از کجا بايد بدونم؟

175
00:12:35,421 --> 00:12:37,524
فقط همين سوال رو ازم داشتي؟

176
00:12:40,693 --> 00:12:43,696
خيله خب، پس ازت مي‌پرسم

177
00:12:43,696 --> 00:12:47,501
مي‌دوني چرا وليعهد مجبوره ماسک بزنه؟

178
00:12:47,501 --> 00:12:48,702
البته

179
00:12:49,804 --> 00:12:54,008
بذار منم ازت يه سوالي بپرسم
گروه پيون‌سو رو مي‌شناسي؟

180
00:12:54,809 --> 00:12:57,011
گروه پيون‌سو؟

181
00:13:00,714 --> 00:13:05,119
من بودم که سوال داشتم چرا تو سوال مي‌پرسي؟

182
00:13:05,119 --> 00:13:10,024
دليل واقعي که وليعهد بايد
ماسک بزنه رو مي‌دوني؟

183
00:13:10,024 --> 00:13:13,127
دليلي که وليعهد بايد ماسک بزنه، ها؟

184
00:13:15,396 --> 00:13:17,298
بذار يه چيزي رو بهت بگم

185
00:13:17,298 --> 00:13:20,601
رودخونه دوباره به اندازه پارسال پر آبه

186
00:13:20,601 --> 00:13:23,604
پس چرا چاه‌ها امسال خشکن؟

187
00:13:28,609 --> 00:13:32,913
اگه جواب رو فهميدي، دليلش رو بهت مي‌گم

188
00:13:35,716 --> 00:13:36,917
ايش

189
00:13:47,127 --> 00:13:49,597
بازم داري دنبالم مي‌کني؟

190
00:13:51,098 --> 00:13:53,500
مي‌دوني چي کشيدم تا به اينجا برسم؟

191
00:13:53,500 --> 00:13:56,303
!بايد بفهمم

192
00:13:56,804 --> 00:13:58,806
هيچ نظري ندارم جوابش چي مي‌تون باشه

193
00:13:58,806 --> 00:14:01,308
!اگه بدونمم، نمي‌تونم بهتون بگم

194
00:14:01,809 --> 00:14:04,511
هيچوقت ازت نمي‌خوام جوابش رو بهم بدي

195
00:14:05,012 --> 00:14:09,817
فقط مي‌خوام چند روزي خونه‌ات
بمونم تا جواب رو خودم در بيارم

196
00:14:09,817 --> 00:14:11,685
!بسه ديگه

197
00:14:11,685 --> 00:14:13,921
!انگار سرتون باد داره

198
00:14:14,788 --> 00:14:18,926
مي‌گي گستاخي مي‌کنم؟

199
00:14:18,926 --> 00:14:20,427
به نظرت اينطور نيست پس؟

200
00:14:20,427 --> 00:14:23,999
ممکنه از خانواده حقيري باشم
!اما از تو يکي رفتارم خيلي بهتره

201
00:14:23,999 --> 00:14:26,501
فکر کردم شاگرد ووبو هستي

202
00:14:26,501 --> 00:14:28,503
از خانواده‌اي زبوني؟

203
00:14:29,104 --> 00:14:32,507
قانوني هست که بگه افراد همچين
خانواده‌هايي نمي‌تونن درس بخونن؟

204
00:14:33,008 --> 00:14:37,112
مطمئناً مشکل اصلي اخلاقيه که داري

205
00:14:37,112 --> 00:14:38,613
چي گفتي؟

206
00:14:39,614 --> 00:14:40,815
!ولم کن

207
00:14:45,687 --> 00:14:46,788
!آه، کمرم

208
00:14:47,923 --> 00:14:49,524
...چرا، توي

209
00:14:51,526 --> 00:14:53,795
!آقاي چون‌سو
!يي‌سون

210
00:14:53,795 --> 00:14:54,796
!آقاي چون‌سو

211
00:14:58,500 --> 00:14:59,701
!يي‌سون

212
00:15:05,407 --> 00:15:07,108
يي‌سون؟

213
00:15:12,013 --> 00:15:13,415
يي‌سون؟

214
00:15:14,916 --> 00:15:18,787
اسمت يي‌سونه؟

215
00:15:21,122 --> 00:15:24,192
پس يي‌سوني، نه؟

216
00:15:29,197 --> 00:15:32,801
اولين باره با يکي همسن خودم

217
00:15:32,801 --> 00:15:35,203
دست به يقه مي‌شم

218
00:15:44,012 --> 00:15:45,413
واو

219
00:15:47,515 --> 00:15:50,018
!واو، شب پره ها رو

220
00:15:50,018 --> 00:16:00,018
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

221
00:16:38,501 --> 00:16:41,604
صبر کن ببينم
تو حتي نمي‌توني امتحانات دولتي رو بدي

222
00:16:41,604 --> 00:16:43,606
به خاطر اينکه برات جالبه مطالعه مي‌کني؟

223
00:16:43,606 --> 00:16:45,107
مطالعه سرگرم کننده‌ست؟

224
00:16:45,107 --> 00:16:48,911
اين واقعيت که امروزم با فردا فرق خواهد داشت

225
00:16:48,911 --> 00:16:52,114
و احساسي که مطالعه بهم مي‌ده
تا آدم بهتري از خودم بسازم

226
00:16:52,114 --> 00:16:53,716
قلبم رو به تپش مي‌اندازه

227
00:16:53,716 --> 00:16:56,619
قلبت رو... به تپش مي‌اندازه؟

228
00:17:00,122 --> 00:17:01,924
چه عجيبي تو

229
00:17:04,026 --> 00:17:05,428
!خاله جان

230
00:17:11,801 --> 00:17:14,503
نمي‌دونستم روابط بين افراد هم

231
00:17:14,503 --> 00:17:19,308
باعث مي‌شه اينطوري قلبت به تپش بي‌افته

232
00:17:19,909 --> 00:17:24,113
!خاله جان -
!مامان -

233
00:17:24,613 --> 00:17:26,315
آب زيادي از دست دادي

234
00:17:26,315 --> 00:17:28,618
اينطوري، هم براي خودت خطرناکه و هم بچه

235
00:17:28,618 --> 00:17:31,922
چيزيم نمي‌شه، قابله گفت
خودش رو زود مي‌رسونه

236
00:17:31,922 --> 00:17:33,690
نگران نباشيد، بانو

237
00:17:33,690 --> 00:17:36,626
چکار مي‌کني؟
!آب مي‌خوان، زود باش

238
00:17:36,626 --> 00:17:38,328
<i>!بايد همينطور آب بخوره تا زنده بمونه</i>

239
00:17:38,328 --> 00:17:39,629
آب کافي نداريم

240
00:17:39,629 --> 00:17:42,799
!خوب، چاه کجاست؟ بريم کمي آب بياريم

241
00:17:42,799 --> 00:17:45,268
مردم يانگ‌سوچونگ امروز تمام چاه‌ها رو بستن

242
00:17:45,268 --> 00:17:47,104
!اينطوري از جايي نمي‌تونيم آب بياريم

243
00:17:48,305 --> 00:17:49,306
بريم

244
00:17:49,306 --> 00:17:52,008
بريم يانگ‌سونچوگ هرطور شده آب بخريم

245
00:17:52,008 --> 00:17:54,010
چشم، بانو

246
00:17:54,010 --> 00:17:55,312
...هي، وايسا

247
00:17:58,215 --> 00:18:02,519
غير از يانگ‌سوچونگ از جاي
ديگه‌اي نمي‌شه آب پيدا کرد؟

248
00:18:06,690 --> 00:18:08,625
پـ... عاليجناب

249
00:18:08,625 --> 00:18:10,660
"!بهت گفتم بهم بگي: "پدر

250
00:18:10,660 --> 00:18:11,828
!پـ...پـ... پدرشاه

251
00:18:11,828 --> 00:18:13,497
...اين حقير فاني و

252
00:18:13,497 --> 00:18:15,398
"!نه "حقير فاني"، "حقير پست

253
00:18:15,398 --> 00:18:16,900
...غير از اون، وليعهد

254
00:18:18,301 --> 00:18:20,904
ازم نمي‌ترسه

255
00:18:22,205 --> 00:18:25,408
بايد عجله کنيم، براي همين
بجنبي و بهش عادت کني

256
00:18:25,408 --> 00:18:26,409
!دوباره

257
00:18:27,511 --> 00:18:28,912
!پـ... پدرشاه

258
00:18:28,912 --> 00:18:29,913
!دوباره

259
00:18:29,913 --> 00:18:30,914
!پـ... پدرشاه

260
00:18:30,914 --> 00:18:33,016
!دوباره -
!پـ... پدرشاه -

261
00:18:33,016 --> 00:18:34,618
!چيزي نيست که بترسي

262
00:18:34,618 --> 00:18:36,219
!تو يي‌سون واقعي هستي

263
00:18:36,820 --> 00:18:38,421
بچه‌اي که پادشاه در

264
00:18:38,421 --> 00:18:40,824
نقطه‌اي دور براي مدتي
طولاني مخفيش کرده بوده

265
00:18:40,824 --> 00:18:44,194
مطمئنين وليعهد از جاش تکون نخورده؟

266
00:18:44,194 --> 00:18:45,195
بله

267
00:18:45,195 --> 00:18:50,800
اما خاندان سلطنتي دنبال خواجه‌اي مي‌گشتن

268
00:18:50,800 --> 00:18:54,804
مي‌گفتن يکي از خواجه‌هاي وليعهد گم شده

269
00:18:55,705 --> 00:18:59,009
خواجه وليعهد گم شده؟

270
00:18:59,009 --> 00:19:00,310
کي اونوقت؟

271
00:19:05,116 --> 00:19:07,118
!آب. لطفاً يکم بهمون آب بدين

272
00:19:07,118 --> 00:19:09,220
!ديره ديگه، برين فردا بياين

273
00:19:09,220 --> 00:19:10,721
!الان مي‌خوايم

274
00:19:10,721 --> 00:19:14,091
!زندگي مادر و بچه‌اش بهش بستگي داره

275
00:19:14,091 --> 00:19:15,326
!لطفاً، فقط يه ظرف آب بهمون بدين

276
00:19:15,326 --> 00:19:18,095
بازم، بعد از ساعت مقرر آب نمي‌فروشيم

277
00:19:18,095 --> 00:19:19,497
!ديگه برين

278
00:19:19,497 --> 00:19:21,899
!گفت جونشون به اون وصله

279
00:19:21,899 --> 00:19:23,601
...چرا، تو

280
00:19:24,101 --> 00:19:25,303
...من بايد

281
00:19:25,303 --> 00:19:26,804
چکار مي‌کني؟

282
00:19:30,408 --> 00:19:33,611
!پست فطرتا
مي‌دونين کيم؟

283
00:19:33,611 --> 00:19:35,913
...من وليعهد اين

284
00:19:41,519 --> 00:19:45,323
!منظورم اينکه دوست وليعهدم

285
00:19:46,490 --> 00:19:47,491
هي، علاف

286
00:19:47,491 --> 00:19:55,499
!اگه تو دوست وليعهدي، منم برادر شاهم

287
00:19:55,499 --> 00:19:58,703
بايد عجله کني
پادشاه منتظره

288
00:19:58,703 --> 00:20:01,505
پادشاه گفتن کار خيلي مهميه

289
00:20:02,506 --> 00:20:03,507
!هي

290
00:20:04,508 --> 00:20:06,010
واقعاً مهمه

291
00:20:06,010 --> 00:20:08,079
لطفاً بهمون يه ظرف آب بدين

292
00:20:08,079 --> 00:20:10,414
!وگرنه مامان و خواهر کوچولوم مي‌ميرن

293
00:20:10,414 --> 00:20:11,816
بهت ده برابر قيمت مي‌دم

294
00:20:11,816 --> 00:20:13,718
نه، صد برابرش رو مي‌دم

295
00:20:13,718 --> 00:20:16,621
!اصلاً هرچقدر خواستي مي‌دم، در رو باز کن

296
00:20:16,621 --> 00:20:17,588
!هي

297
00:20:17,588 --> 00:20:20,992
!اگه الان نرين، مجازات مي‌شين

298
00:20:20,992 --> 00:20:22,693
...چرا، تو

299
00:20:23,828 --> 00:20:28,299
ببخشيد، من يه لحظه مي‌رم تو و زود مي‌آم

300
00:20:28,299 --> 00:20:29,700
...صبر کن، تو

301
00:20:29,700 --> 00:20:32,903
اوم، اينجا

302
00:20:32,903 --> 00:20:35,606
يه چيزي اينجا گذاشتم

303
00:20:36,408 --> 00:20:37,509
اوه خدايا

304
00:20:46,618 --> 00:20:48,720
يانگ سوچونگ؟

305
00:20:50,522 --> 00:20:53,892
اين وقت شب اينجا چکار مي‌کنن؟

306
00:20:55,994 --> 00:20:57,195
!گُم شين اونور

307
00:21:04,002 --> 00:21:05,003
ها؟

308
00:21:05,003 --> 00:21:08,507
!اوه، ممنون
!خيلي ممنون

309
00:21:10,709 --> 00:21:14,813
بايد به پدر بگيم يانگ‌سوچونگ نظم خوبي نداره

310
00:21:14,813 --> 00:21:16,715
چکار مي‌کنين؟

311
00:21:16,715 --> 00:21:18,317
شيش، صدات خيلي بلنده

312
00:21:25,090 --> 00:21:26,391
وليعهد؟

313
00:21:31,997 --> 00:21:34,700
تضمين مي‌کنم تا وقتي زنده‌ام
دوباره همچين اتفاقي نمي‌افته

314
00:21:34,700 --> 00:21:37,302
پس، لطفاً
...چيزي به استاد دِموک نگيد

315
00:21:37,302 --> 00:21:39,604
بيخيال. حرکت کنين

316
00:21:40,505 --> 00:21:45,010
!دختر کوچولوم
!دختر کوچولوم

317
00:21:45,010 --> 00:21:48,313
ببين چطور دستاي کوچولوش رو تکون مي‌ده

318
00:21:48,313 --> 00:21:51,717
چطوره که انقدر نازي؟

319
00:21:53,118 --> 00:21:57,122
چطوره اسمش رو بذاريم "ويگلي"؟

320
00:21:57,122 --> 00:22:00,325
اين ديگه چجور اسميه؟
!اونم روي يه دختر

321
00:22:00,325 --> 00:22:02,094
مگه "ويگلي" چشه؟

322
00:22:05,197 --> 00:22:08,200
مي‌خواين بغلش کنين، بانو؟

323
00:22:11,404 --> 00:22:13,005
بفرمايين. مراقب باشين

324
00:22:14,307 --> 00:22:16,509
!سلام، ويگلي

325
00:22:19,112 --> 00:22:21,514
مي‌دونم عجله داشتي

326
00:22:21,514 --> 00:22:23,916
اما آب رو از يانگ‌سوچونگ دزديدي

327
00:22:23,916 --> 00:22:24,917
مشکلي نداري؟

328
00:22:24,917 --> 00:22:29,322
!مگه نمي‌دونين کيم؟ چيزيم نمي‌شه

329
00:22:29,322 --> 00:22:33,393
فقط کافيه بابت کاري که کردم
!عذرخواهي کنم، و دو برابرش رو بدم

330
00:22:35,395 --> 00:22:37,096
!اي جانم، ويگلي کوچولو

331
00:22:37,096 --> 00:22:38,331
!اينجا! اينجا

332
00:22:42,502 --> 00:22:46,406
عاليجناب، نمي‌دونم وليعهد چه قيافه‌اي دارن

333
00:22:47,006 --> 00:22:51,611
مي‌دونم اما تو مربي و دوستشي

334
00:22:51,611 --> 00:22:54,013
هيچ کس به خوبي تو نمي‌شناستش

335
00:22:54,013 --> 00:22:58,518
بدون اينکه کسي بفهمه بايد پيداش کني

336
00:22:59,819 --> 00:23:04,023
با دقت هرجايي رو که ممکنه رفته باشه بگرد

337
00:23:04,023 --> 00:23:08,194
فقط مي‌تونيم اميدوار باشيم
وليعهد تو رو زودتر بشناسن

338
00:23:08,194 --> 00:23:10,596
يا تو از روي صدا تشخيصشون بدي

339
00:23:10,596 --> 00:23:12,698
صداشون

340
00:23:14,700 --> 00:23:18,504
!من... دوست وليعهدم

341
00:23:20,406 --> 00:23:24,110
مطمئن نيستم، اما اول جايي
هست که مي‌خوام بگردم

342
00:23:26,012 --> 00:23:27,713
!خدا قوت، آقايون

343
00:23:29,916 --> 00:23:34,020
بچه‌هايي که شش ساعت
پيش اينجا بودن رو مي‌شناسي؟

344
00:23:34,020 --> 00:23:37,323
...من، نمي‌شناسمشون

345
00:23:37,323 --> 00:23:38,624
اما آبرسان رو مي‌شناسم

346
00:23:38,624 --> 00:23:40,326
!خدافظ، ‌آقا

347
00:23:40,326 --> 00:23:41,594
خيله خب، خيله خب

348
00:23:46,099 --> 00:23:49,603
آبرسان؟ خونه‌اش کجاست؟

349
00:23:49,603 --> 00:23:54,107
محله فقير نشين سئوسو

350
00:23:54,107 --> 00:23:56,310
خيله خب
مي‌توني بري

351
00:23:57,511 --> 00:24:01,315
شبيه پسر فرمانده گارده. چه خبره؟

352
00:24:01,815 --> 00:24:04,017
پسر فرمانده گارد؟

353
00:24:04,017 --> 00:24:09,022
آره. با وليعهد خيلي چيزا رو در ميون مي‌ذاشت

354
00:24:11,492 --> 00:24:13,494
...با وليعهد

355
00:24:17,498 --> 00:24:18,899
امکان نداره

356
00:24:19,399 --> 00:24:22,102
يي‌سون الان کجاست؟

357
00:24:22,102 --> 00:24:24,805
خيلي وقته در اتاقي مخفيش کرديم

358
00:24:24,805 --> 00:24:28,108
و تا الان از جاش تکون نخورده

359
00:24:28,108 --> 00:24:29,610
اما طبق اطلاعاتي که به دست آورديم

360
00:24:29,610 --> 00:24:33,914
دوتا يي‌سون ديگه هم غير از
اوني که تو جونگ‌جونه هست

361
00:24:33,914 --> 00:24:38,118
خوب، چطوره هر سه تاشون رو
بگيريم و کاري کنيم گُم و گور شن؟

362
00:24:38,118 --> 00:24:41,121
اوه منم شنيدم که خواجه وليعهد هم گُم شده

363
00:24:41,121 --> 00:24:44,024
و افراد قصر تمام شب رو دنبالشن

364
00:24:52,900 --> 00:24:54,101
چي شده؟

365
00:24:54,101 --> 00:24:57,304
وليعهد الان کجاست؟

366
00:24:58,105 --> 00:25:01,008
به خاطر مراسم الان تو جونگميوئه

367
00:25:01,008 --> 00:25:05,412
مطمئنين اوني که تو جونگميو ماسک زده خودشه؟

368
00:25:09,016 --> 00:25:12,019
لطفاً برين مطمئن شين خودشه يا نه

369
00:25:13,420 --> 00:25:18,493
و چي باعث شده فکر کني خودش نيست؟

370
00:25:21,596 --> 00:25:24,599
نوه‌ام هيچوقت بي هدف حرف نمي‌زنه

371
00:25:24,599 --> 00:25:25,833
گون

372
00:25:27,001 --> 00:25:29,704
مي‌خوام بري و مطمئن شي خودشه يا نه

373
00:25:29,704 --> 00:25:30,705
چشم، قربان

374
00:25:35,810 --> 00:25:37,412
خداي من

375
00:25:38,613 --> 00:25:41,516
واقعاً دليل واقعيش رو مي‌دوني؟

376
00:25:42,417 --> 00:25:44,919
وقت ندارم بشينم و معما حل کنم

377
00:25:44,919 --> 00:25:47,622
!زودباش بگو چرا و کتاب رو بگير

378
00:25:49,524 --> 00:25:51,993
مي‌دوني معني "يونگين" چيه؟

379
00:25:52,493 --> 00:25:53,595
يونگين"؟"

380
00:25:53,595 --> 00:25:57,332
خُب، نقطه حساس زير چونه اژدها؟

381
00:25:57,332 --> 00:26:00,602
مي‌توني سوار اژدها بشي
اما نبايد به اون نقطه دست بزني

382
00:26:00,602 --> 00:26:06,207
و اگه بهش دست بزني، زير دندوناش لهت مي‌کنه

383
00:26:06,207 --> 00:26:08,309
براي پادشاهم، نقطه حساس اژدها وليعهدشه

384
00:26:08,309 --> 00:26:11,012
براي همين مخفيش کرده و ازش محافظت مي‌کنه

385
00:26:11,012 --> 00:26:14,015
اما واقعاً لازمه وليعهد بدونه چرا؟

386
00:26:14,015 --> 00:26:16,417
کي پادشاه اصرار کرد که
بپوشوننش تا ازش محافظت کنن؟

387
00:26:16,417 --> 00:26:17,619
ها؟

388
00:26:17,619 --> 00:26:20,722
زندگي بدون ماسک خيلي سختتره

389
00:26:20,722 --> 00:26:23,124
براي چي ‌مي‌خواد ماسکش رو در بياره؟

390
00:26:23,625 --> 00:26:25,193
چون وليعهده

391
00:26:25,827 --> 00:26:28,329
وليعهد نبايد يه گوشه بشينه
و همه چيز رو قبول کنه

392
00:26:28,329 --> 00:26:30,698
!بايد از مردمش محافظت کنه

393
00:26:30,698 --> 00:26:33,401
اين کار درستيه که بايد بکنه، مگه نه؟

394
00:26:33,401 --> 00:26:37,105
احساسات بدون اينکه بتوني
!کاري کني هيچ ارزشي نداره

395
00:26:37,105 --> 00:26:38,406
محافظت از مردم؟

396
00:26:38,406 --> 00:26:40,708
فکر مي‌کني وليعهد شهامتش رو داره؟

397
00:26:40,708 --> 00:26:43,611
!تا حالا کسي نگفته بهش بالاي چشمم ابروئه

398
00:26:44,512 --> 00:26:46,481
بازم، مي‌گي اون نازک‌نارنجي احمق

399
00:26:46,481 --> 00:26:49,117
که هيچي جز نوک دماغش نمي‌بينه
مي‌تونه از مردم محافظت کنه؟

400
00:26:56,125 --> 00:26:59,595
اين فرياد نيست
اين بغضيه که تو گلومه

401
00:27:04,600 --> 00:27:07,903
اگه مي‌خواي ماسک رو
دربياري تا مزه آزادي رو بچشي

402
00:27:07,903 --> 00:27:10,606
برات بهتره پشت همون ماسک بموني

403
00:27:25,721 --> 00:27:28,023
ديدم زانو بند به پاهاش بسته بود

404
00:27:28,023 --> 00:27:29,925
به نظر مي‌آد فقط يه خواجه‌ست

405
00:27:32,895 --> 00:27:35,898
امکان داره وليعهد رو عوض کرده باشن؟

406
00:27:38,500 --> 00:27:45,007
اگه هنوز زانو بنداش به
پاشه يعني با عجله آوردنش

407
00:27:47,009 --> 00:27:49,912
امکان نداره شاه ريزبين همچين اشتباهي کنه

408
00:27:49,912 --> 00:27:53,916
مطمئنم فراري دادنش کار
شاه نيست، خود وليعهد رفته

409
00:27:53,916 --> 00:27:55,617
وليعهد فرار کرده؟

410
00:28:04,026 --> 00:28:06,328
اگه وليعهد با دوپاي خودش رفته باشه

411
00:28:06,328 --> 00:28:07,830
فرصت از اين بهتر گيرمون نمي‌آد

412
00:28:12,401 --> 00:28:15,604
بايد قبل از اينکه شاه وليعهد
رو پيدا کنه، پيداش کنيم

413
00:28:16,004 --> 00:28:17,906
گون

414
00:28:21,810 --> 00:28:22,911
!گون

415
00:28:23,412 --> 00:28:24,814
بله؟

416
00:28:26,616 --> 00:28:29,619
پدر بزرگ بهت گفت وليعهد رو پيدا کني، نه؟

417
00:28:29,619 --> 00:28:30,920
پس به من کمک کن

418
00:28:30,920 --> 00:28:33,723
چونگ‌وون رو مي‌شناسي، پسر فرمانده گارد؟

419
00:28:33,723 --> 00:28:34,724
بله

420
00:28:34,724 --> 00:28:36,826
پيداش کن. خبرش رو بهم بده

421
00:28:40,830 --> 00:28:43,333
اوم، شما؟

422
00:28:44,501 --> 00:28:46,336
سوالي دارم

423
00:28:46,336 --> 00:28:48,705
اون پسري که در يانگ‌سوچونگ
با شما بود پسرتون بود؟

424
00:28:49,906 --> 00:28:51,708
دنبال برادر کوچيکم مي‌گردم

425
00:28:51,708 --> 00:28:54,511
به نظر مي‌رسيد با پسرتونه

426
00:28:54,511 --> 00:28:57,313
اوه، اون پسر جووون؟

427
00:28:57,313 --> 00:28:59,516
با بانو گايون رفت

428
00:28:59,516 --> 00:29:00,717
بانو گايون؟

429
00:29:00,717 --> 00:29:01,918
بله

430
00:29:07,423 --> 00:29:08,725
!گفتم نه

431
00:29:09,526 --> 00:29:13,496
مهمون داري اما يه مرغ هم نمي‌دي بهش؟

432
00:29:13,496 --> 00:29:16,900
اين ديگه چجور مهمون مغروريه؟

433
00:29:16,900 --> 00:29:19,502
چيزي که عوض داره، گله نداره

434
00:29:19,502 --> 00:29:23,306
از هر دست بدي از همون دستم مي‌گيري

435
00:29:23,373 --> 00:29:25,008
پس خجالت نکش و يکي بهم بده

436
00:29:30,013 --> 00:29:33,316
به نظر مي‌آد دخترم مهمان
گرانقدري برامون آورده

437
00:29:33,316 --> 00:29:36,419
اينکه يکي از مرغ‌ها رو بکشيم و
بهشون بديم کاري خدا پسندانه‌ست

438
00:29:36,419 --> 00:29:38,021
نمي‌تونم اجازه بدم شايعه بسازن

439
00:29:38,021 --> 00:29:41,825
که چقدر نامهربان بوديم

440
00:30:01,812 --> 00:30:07,818
ببينم... فکر مي‌کني زندگي با ماسک بهتره؟

441
00:30:07,818 --> 00:30:08,819
چي؟

442
00:30:13,524 --> 00:30:16,527
...خوب، اوم

443
00:30:17,428 --> 00:30:18,395
اوه

444
00:30:18,395 --> 00:30:22,333
اگه مرغ تو قفسش بمونه جاش امنتره

445
00:30:22,333 --> 00:30:25,002
اما آزاد نيست

446
00:30:25,002 --> 00:30:29,907
اما اگه قفس رو ترک کنه و
دنبال آزادي باشه در خطره

447
00:30:29,907 --> 00:30:33,310
..پس -
چقدر احمقي -

448
00:30:33,310 --> 00:30:36,914
براي مرغ بهتره توي قفس بمونه

449
00:30:36,914 --> 00:30:39,116
چون اونجا خوب و امنه؟

450
00:30:39,116 --> 00:30:43,320
حتي اگه ندونه کي خورده مي‌شه

451
00:30:43,320 --> 00:30:48,125
و زندگي براش سخت بشه
اگه از قفس بره آزاده

452
00:30:50,527 --> 00:30:52,196
پس اينطوريه

453
00:30:52,196 --> 00:30:57,201
مي‌دوني کدوم درس استاد
رو بيشتر از همه دوست داشتم؟

454
00:30:57,201 --> 00:31:00,004
اگه درد رو تحمل نکني و"
"بيشترين تلاشت رو نکني

455
00:31:00,004 --> 00:31:02,506
"طعم واقعي‌ آزادي رو نمي‌چشي"

456
00:31:05,109 --> 00:31:10,014
اگه من بودم، نمي‌خواستم مرغي
باشم که نتونه از قفسش فرار کنه

457
00:31:10,014 --> 00:31:14,118
مي‌خواستم پرنده‌اي باشم که بتونه به
اوج بره، حتي اگه زندگيش سختتر بشه

458
00:31:14,919 --> 00:31:16,420
اينطور فکر نمي‌کنين؟

459
00:31:17,021 --> 00:31:20,824
خيلي راحت حرف مي‌زني

460
00:31:22,026 --> 00:31:23,727
بانوي شگفت‌انگيزي هستي

461
00:31:38,610 --> 00:31:42,113
با کسي وعده‌اي گذاشتي؟

462
00:31:46,518 --> 00:31:50,021
کسي رو که نداري، نه؟

463
00:31:50,722 --> 00:31:54,726
چرا... يه دفعه همچين سوالي مي‌پرسي؟

464
00:31:54,726 --> 00:31:59,597
وايسا ببينم، داري يا نداري؟

465
00:32:05,103 --> 00:32:07,205
پس نداري؟

466
00:32:10,709 --> 00:32:14,512
اوه، واقعاً؟
فهميدم

467
00:32:18,016 --> 00:32:19,517
چيه؟ چيه؟

468
00:32:19,517 --> 00:32:21,720
نصف شبي مي‌خواي چکار کنم؟

469
00:32:27,425 --> 00:32:32,998
چرا... ببين کي اومده؟
بانو هاگون

470
00:32:32,998 --> 00:32:34,599
اين وقت شب چي شده تشريف آورديد اينجا؟

471
00:32:34,599 --> 00:32:37,836
...خوب، قدمتون روي چشمه، اما

472
00:32:38,403 --> 00:32:41,506
چي شده قدم رنجه کرديد؟

473
00:32:42,007 --> 00:32:43,808
يک دفعه نگران شدم

474
00:32:44,709 --> 00:32:48,613
دزد آب رو به امان خدا ول مي‌کنيد؟

475
00:32:49,814 --> 00:32:54,319
فکر مي‌کنم بهتره قبل از اينکه
پدربزرگ بفهمه زود بگيريدش

476
00:32:54,319 --> 00:32:55,720
...پدربزرگ

477
00:32:58,023 --> 00:32:59,524
منظورت دِموکه؟

478
00:33:00,625 --> 00:33:04,429
در واقع اولين کاري که مي‌خواستم
...فردا صبح بکنم همين بود

479
00:33:05,497 --> 00:33:10,102
اوم، منظورم همين الان بود
همين لحظه خيلي خوبه

480
00:33:10,102 --> 00:33:11,604
!چول‌گو

481
00:33:11,604 --> 00:33:12,605
!بله

482
00:33:12,605 --> 00:33:15,908
!همين الان دزد آب رو برام بيار

483
00:33:15,908 --> 00:33:18,411
!چشم
بريم

484
00:33:22,415 --> 00:33:26,919
مردم زندگيشون به اون وصل بود
اما چون دير وقت بود آب نمي‌فروختن؟

485
00:33:26,919 --> 00:33:28,621
منطقيه؟

486
00:33:28,621 --> 00:33:31,624
دقيقاً. ممکن بود اتفاق وحشتناکي بي‌افته

487
00:33:31,624 --> 00:33:33,926
منظورم اينه اگه مردم احمق و بزدلن

488
00:33:33,926 --> 00:33:36,228
...و نمي‌تونن با احساساتشون کنار بيان

489
00:33:41,000 --> 00:33:46,505
نبايد بعضيا قهرمانشون بشن و به جاشون بجنگن؟

490
00:33:46,505 --> 00:33:51,410
نکته رو گرفتي، اما دقيقاً منظورم اين نيست

491
00:33:51,410 --> 00:33:53,112
عصباني نيستيد؟

492
00:33:53,112 --> 00:33:55,014
گوش کن

493
00:33:55,614 --> 00:33:58,517
فکر مي‌کني مردم نمي‌تونن از حقشون دفاع کنن

494
00:33:58,517 --> 00:34:03,222
چون بي‌سوادن و شجاعت کافي ندارن؟

495
00:34:23,409 --> 00:34:28,114
عجبا
اين دفعه غذا رو نسوزودني

496
00:34:34,019 --> 00:34:37,523
!خيله خب. گاهي سري بهمون بزن

497
00:34:38,023 --> 00:34:39,725
!حتماً

498
00:34:40,327 --> 00:34:42,028
!پدر

499
00:34:42,028 --> 00:34:45,031
فکر مي‌کنم بايد قفس بزرگتري درست کنيم

500
00:34:52,906 --> 00:34:55,809
!آقاي سو
!آقاي سو

501
00:34:56,810 --> 00:35:00,614
!لطفاً پدرم رو نجات بديد،‌ آقاي سو

502
00:35:04,017 --> 00:35:05,619
چي شده؟

503
00:35:05,619 --> 00:35:10,123
افراد يانگ‌سوچونگ بابام رو
به خاطر دزديدن آب گرفتن

504
00:35:10,123 --> 00:35:12,325
!مي‌گن دستاش رو قطع مي‌کنن

505
00:35:12,325 --> 00:35:14,528
!لطفاً آزادش کنين

506
00:35:14,528 --> 00:35:18,832
ببينم، فقط چون يه ظرف آب
دزديده دستش رو قطع کنن؟

507
00:35:18,832 --> 00:35:20,934
از اونجايي که مسئوليت تام دارن

508
00:35:20,934 --> 00:35:22,502
نمي‌تونم تو کارشون دخالت کنم

509
00:35:23,103 --> 00:35:25,105
اگه زنداني‌اي رو بدون مقررات
...از زير مجازات خارجش کنم

510
00:35:25,105 --> 00:35:26,740
!زندگي يکي در خطره

511
00:35:26,740 --> 00:35:29,276
!وقتي براي چي درسته و چي غلط نيست

512
00:35:32,630 --> 00:35:35,729
چند وقت پيش پادشاه مردي رو که نقره دزده بود

513
00:35:35,729 --> 00:35:40,129
به خاطر پدر بودنش آزاد کرد

514
00:35:40,129 --> 00:35:43,629
!بذر خوبي پاشيدن مهمتر از قوانين سفت و سخته

515
00:35:43,629 --> 00:35:47,429
پس با اين حساب، نمي‌تونين
پدرش رو نجات بدين؟

516
00:35:50,628 --> 00:35:52,128
پدر

517
00:35:54,028 --> 00:35:57,127
!لطفاً نجاتش بديد، آقا

518
00:35:59,829 --> 00:36:01,529
!آقا

519
00:36:02,128 --> 00:36:03,929
درسته

520
00:36:04,928 --> 00:36:07,227
بذر خوبي پاشيدن مهمتر از قوانين سفت و سخته

521
00:36:11,528 --> 00:36:14,827
!ممنون
!ممنون

522
00:36:14,827 --> 00:36:16,426
<i>(قسمت چهارم)</i>

523
00:36:16,426 --> 00:36:17,627
دستت رو بگير بالا

524
00:36:20,426 --> 00:36:24,126
!دستت... رو بگير بالا

525
00:36:29,227 --> 00:36:30,926
نه فقط يه مُردني دغل بازي

526
00:36:30,926 --> 00:36:35,327
بلکه مثلاً نمک يانگ‌سوچونگم خورده بودي

527
00:36:35,327 --> 00:36:37,126
و بازم آب ازش دزديدي؟

528
00:36:37,126 --> 00:36:39,925
زن و بچه‌ام داشتم جلوي چشمام پَرپَر مي‌شدن

529
00:36:39,925 --> 00:36:42,326
!اينجوري شد که زد به سرم، آقا

530
00:36:42,326 --> 00:36:46,326
!لطفاً! لطفاً، همين يه بار ببخشيدم، آقا

531
00:36:46,326 --> 00:36:48,526
اوه، واقعاً؟

532
00:36:48,526 --> 00:36:53,624
خوب، مجازاتت شرحه شرحه شدن بوده

533
00:36:53,624 --> 00:36:56,725
اما با توجه به اينکه با
يانگ‌سوچونگ کار مي‌کردي

534
00:36:56,725 --> 00:37:01,226
قطع يکي از دستات کافيه تا
يادت بمونه ديگه آب ندزدي

535
00:37:01,226 --> 00:37:03,924
!آقا! لطفاً، همين يک بار ببخشيدم

536
00:37:03,924 --> 00:37:04,924
!لطفاً

537
00:37:04,924 --> 00:37:09,024
اگه اينکار رو بکنيد، خانوادگي تا آخرين
!قطره خونمون غلامتون مي‌شيم

538
00:37:09,024 --> 00:37:10,924
!قربان

539
00:37:12,025 --> 00:37:15,324
بايد قبل دزديدن آب فکرشو مي‌کردي

540
00:37:15,324 --> 00:37:16,525
نه؟

541
00:37:16,525 --> 00:37:18,225
!قربان

542
00:37:18,225 --> 00:37:20,023
ببريد

543
00:37:20,023 --> 00:37:21,523
!قربان
!قربان، لطفاً

544
00:37:22,023 --> 00:37:23,224
!صبر کن

545
00:37:26,823 --> 00:37:29,724
!بابا
!بابا

546
00:37:30,922 --> 00:37:32,724
!بابا
خوبي؟

547
00:37:44,922 --> 00:37:46,723
خداي من

548
00:37:48,622 --> 00:37:52,722
عضو هاسونگبو اينجا چکار مي‌کنه؟

549
00:37:53,222 --> 00:37:56,322
اين باربر رو به هاسونگبو مي‌برم

550
00:37:56,322 --> 00:38:01,021
يادتون رفته يانگ‌سوچونگ
در اين موارد خودمختاره؟

551
00:38:01,021 --> 00:38:03,021
ممکنه آبي که دزديده شده
مال يانگ‌سوچونگ بوده باشه

552
00:38:03,021 --> 00:38:05,822
اما جايي که آب ازش دزديده شده محل قضاوت منه

553
00:38:05,822 --> 00:38:08,521
پس ماييم که درمورد جرمش قضاوت مي‌کنيم

554
00:38:09,322 --> 00:38:14,221
فکر مي‌کني به خاطر از حد
گذشتنت در امان مي‌موني؟

555
00:38:15,020 --> 00:38:16,821
!زنداني رو ببريد

556
00:38:16,821 --> 00:38:17,920
!چشم، قربان -
!چشم، قربان -

557
00:38:59,290 --> 00:39:00,903
برو تو

558
00:39:03,418 --> 00:39:04,618
ها؟

559
00:39:05,218 --> 00:39:06,917
!چونگ‌وون

560
00:39:10,418 --> 00:39:14,118
اما، چطور شناختيم؟

561
00:39:14,118 --> 00:39:17,318
دنبال احمقترين و خنگترين آدم بودم

562
00:39:17,318 --> 00:39:19,318
و خيلي زود فهميدم شماييد

563
00:39:20,318 --> 00:39:23,117
دلم خيلي براي زبون سُرخت تنگ شده بود

564
00:39:24,318 --> 00:39:25,918
بايد عجله کنين و برگردين

565
00:39:25,918 --> 00:39:28,318
صبر کن
هنوز نمي‌تونم برگردم

566
00:39:28,318 --> 00:39:31,216
مي‌دونين الان تو چه خطري هستيد؟

567
00:39:31,216 --> 00:39:34,317
!اما يکي از مردم الان بيشتر از من تو خطره

568
00:39:34,317 --> 00:39:36,516
به سختي تونستم راهي براي
برگشت ايمنتون ترتيب بدم

569
00:39:36,516 --> 00:39:38,716
وقتي نداريم
بايد عجله کنيم، دنبالم بياين

570
00:39:39,215 --> 00:39:40,417
چونگ‌وون

571
00:39:41,515 --> 00:39:44,715
يادته وقتي بچه بودم بهم چي گفتي

572
00:39:44,715 --> 00:39:47,416
و من بهت گفتم نمي‌خوام
هنرهاي رزمي ياد بگيرم؟

573
00:39:48,116 --> 00:39:51,116
بهم گفتي: "از اينکه از مردمت
"محافظت کني دست کشيدي؟

574
00:39:51,116 --> 00:39:54,515
و بهم گفتي، اگه اگه تسليم بشم
ممکنه ‌هيولا بياد و مردمم رو ببلعه

575
00:39:54,515 --> 00:39:56,116
!تا بترسونتم

576
00:39:56,116 --> 00:40:00,616
الان بهم مي‌گي از محافظت از مردمم دست بکشم؟

577
00:40:04,115 --> 00:40:06,116
الان تحت نظر هاسونگبوئه

578
00:40:06,116 --> 00:40:08,415
تا براي زنداني دادگاه برگزار
کنه و مجازاتش رو تعيين کنه

579
00:40:08,415 --> 00:40:10,315
بله، حتماً، حتماً

580
00:40:10,315 --> 00:40:12,514
همه چيز خوب و عاليه

581
00:40:12,514 --> 00:40:16,514
اما امروز از دستورات سلطنتي سرپيچي کردين

582
00:40:16,514 --> 00:40:18,814
و بايد مسئوليتش رو هم بپذيريد

583
00:40:18,814 --> 00:40:19,815
چي گفتي؟

584
00:40:19,815 --> 00:40:25,013
وقتي عاليجناب يانگ‌سوچونگ
رو براي رفاه مردم ساخت

585
00:40:25,013 --> 00:40:29,614
تمام مسئوليت‌هاش رو هم بهمون داد

586
00:40:29,614 --> 00:40:35,012
اما شما، ارباب سو، زنداني
رو وسط محاکمه آزاد کرديد

587
00:40:35,012 --> 00:40:37,413
اين غير از سرپيچي از دستورات سلطنتي
چه مفهوم ديگه‌اي مي‌تونه داشته باشه؟

588
00:40:37,413 --> 00:40:38,713
درست نمي‌گم

589
00:40:38,713 --> 00:40:40,712
فقط يک ظرف آب بوده

590
00:40:40,712 --> 00:40:43,012
و به خاطر زن و بچه‌اش که
!رو به موت بودن اينکارو کرده

591
00:40:43,012 --> 00:40:45,012
بنابراين، شما مي‌تونين اين
!يک مورد رو ناديده بگيرين

592
00:40:45,012 --> 00:40:59,512
!ببخشيدش -
!ببخشيدش -

593
00:40:59,512 --> 00:41:02,312
!قاضي بزرگ تشريف فرما شدن

594
00:41:13,511 --> 00:41:17,912
اين اون آب رسانيه که آب دزديده؟

595
00:41:18,812 --> 00:41:21,411
بسپريدش دست يانگ‌سوچونگ

596
00:41:21,411 --> 00:41:25,010
!اما، آقا
!دزد معمولي نيست

597
00:41:25,010 --> 00:41:29,010
ساکت! نمي‌دونين يانگ‌سوچونگ
قوانين خودش رو داره؟

598
00:41:29,010 --> 00:41:33,110
اگه از سانگ‌سونچون آب دزديده
!کار خود يانگ‌سوچونگه

599
00:41:33,110 --> 00:41:37,510
ضعف من بود که شما رو تا اينجا کشوند جناب قاضي

600
00:41:37,510 --> 00:41:40,310
نه، اشکال نداره. زود باشيد ببريدش

601
00:41:46,209 --> 00:41:47,410
بيايد

602
00:41:47,410 --> 00:41:48,410
!چشم، قربان -
!چشم، قربان -

603
00:41:49,810 --> 00:41:51,609
...صبر کنين -
!ولش کنيد -

604
00:41:57,409 --> 00:42:00,909
!وليعهد اومدن
!احترام بذاريد

605
00:42:16,507 --> 00:42:18,408
!وليعهدن

606
00:42:18,408 --> 00:42:28,408
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

607
00:43:14,405 --> 00:43:18,004
اين مدال يشم مال کيه؟

608
00:43:18,004 --> 00:43:21,105
شـ... شما، سرورم

609
00:43:21,105 --> 00:43:27,405
اما بازم دست توئه
پس مال توئه، نه؟

610
00:43:29,203 --> 00:43:32,004
نه، سرورم

611
00:43:32,004 --> 00:43:35,104
چطور امکان داره مال من باشه؟

612
00:43:35,104 --> 00:43:37,404
مي‌گن وليعهد رو خدايان انتخاب کردن

613
00:43:37,404 --> 00:43:39,104
و براي تصديق خدايان اين
مدال يشم رو اعطا کردن

614
00:43:39,104 --> 00:43:41,404
پس اين دليل نمي‌شه که وليعهد تويي؟

615
00:43:42,703 --> 00:43:45,004
آب هم اعطا شده از آسمان‌هاست

616
00:43:45,004 --> 00:43:47,702
چيزه که از آسمان‌ها براي مردم نازل شده

617
00:43:47,702 --> 00:43:50,202
پس نمي‌توني بگي مالکيتش
!تماماً دست يانگ‌سوچونگه

618
00:43:50,202 --> 00:43:52,702
اشتباه مي‌کنم؟

619
00:43:54,303 --> 00:43:57,003
...خوب، اوم. راستش

620
00:43:57,803 --> 00:44:00,403
!قاضي بايد از مردمش محافظت کنه

621
00:44:01,002 --> 00:44:04,701
مردمي که قَدم به يانگ‌سوچونگ
مي‌ذارن ديگه تبعه چوسان نيستن؟

622
00:44:04,701 --> 00:44:06,302
!اما، سرورم

623
00:44:06,302 --> 00:44:09,002
...طبق قانوني که پادشاه

624
00:44:09,002 --> 00:44:10,201
قانون؟

625
00:44:10,201 --> 00:44:12,902
بايد به اين فکر کني که چطور از
قانون به نفع مردم استفاده کني

626
00:44:12,902 --> 00:44:15,101
به جاي اينکه فکر کني چطور
!مي‌شه مجازاتشون کرد

627
00:44:15,101 --> 00:44:19,401
!آبرساني که اينجاست رو آزاد کنيد

628
00:44:21,801 --> 00:44:24,901
چکار مي‌کنين؟
!زودباشيد آزادش کنيد

629
00:44:24,901 --> 00:44:27,002
!خدايا شکر

630
00:44:27,002 --> 00:44:29,600
لطف و عنايت پروردگار همواره
!با شما باشه، سرورم

631
00:44:29,600 --> 00:44:46,500
لطف و عنايت پروردگار همواره
!با شما باشه، سرورم

632
00:44:49,400 --> 00:44:56,500
لطف و عنايت پروردگار همواره
!با شما باشه، سرورم

633
00:44:57,599 --> 00:45:01,099
واقعاً خود وليعهده

634
00:45:05,800 --> 00:45:06,999
بانو

635
00:45:06,999 --> 00:45:08,299
صبر کن

636
00:45:08,299 --> 00:45:12,999
بهتره وقتي وليعهد از
اينجا رفتن کارمون رو بکنيم

637
00:45:24,097 --> 00:45:25,498
!سرورم

638
00:45:31,197 --> 00:45:33,898
بدجور عجله داشتي که برگرديم

639
00:45:33,898 --> 00:45:35,497
يعني چي الان مي‌گي نمي‌تونيم برگرديم؟

640
00:45:35,497 --> 00:45:38,696
به تمام شهر نشون داديد اينجاييد

641
00:45:38,696 --> 00:45:42,297
الان در خطريد، براي همين مجبوريم
اينجا بمونيم تا محافظا برسن

642
00:45:43,297 --> 00:45:45,998
قبل از اينکه برگردم بايد چند نفر رو ببينم

643
00:45:45,998 --> 00:45:47,797
!همينطورم بايد از يه چيزايي سر دربيارم

644
00:45:47,797 --> 00:45:52,497
دستور دارم در امنيت کامل برتون گردونم

645
00:46:01,896 --> 00:46:04,496
چي شد مشکوک شدي؟

646
00:46:04,996 --> 00:46:07,195
...خوب، چون

647
00:46:09,295 --> 00:46:12,296
طبق چيزي که خبر چينا بهم رسوندن

648
00:46:12,296 --> 00:46:14,496
بيشتر ساخت و سازهايي که در يانگ‌سوچونگ کردن

649
00:46:14,496 --> 00:46:17,395
باعث شده بود چاه‌هاي ديگه خشک شن

650
00:46:17,995 --> 00:46:20,194
براي همين تحقيقاتم رو شروع کردم

651
00:46:22,396 --> 00:46:25,895
رودخونه دوباره به اندازه پارسال پر آبه

652
00:46:25,895 --> 00:46:29,494
پس چرا چاه‌ها امسال خشکن؟

653
00:46:29,494 --> 00:46:32,395
!بله، خودشه، دقيقاً

654
00:46:32,395 --> 00:46:36,394
شَک داشتم، براي همين مدتي
مخفيانه به يانگ‌سوچونگ رفتم

655
00:46:36,394 --> 00:46:39,294
!اونا بقيه چاه‌ها رو خشک مي‌کردن

656
00:46:39,294 --> 00:46:41,794
پس يانگ‌سوچونگ با نيتي چاه‌ها رو بسته

657
00:46:41,794 --> 00:46:43,093
تا چاه‌ها خشک بشن

658
00:46:43,093 --> 00:46:46,093
تا مردم به سمت يانگ‌سوچونگ کشيده بشن؟

659
00:46:46,093 --> 00:46:47,394
منظورت همينه؟

660
00:46:48,494 --> 00:46:51,393
چرا همچين چيزي رو زودتر گزارش ندادي؟

661
00:46:51,393 --> 00:46:54,093
چرا مخفيانه داري اينو مي‌گي؟

662
00:46:55,092 --> 00:46:56,294
سرورم

663
00:46:58,493 --> 00:47:01,293
!يانگ‌سوچونگه رو نمي‌شه باهاش در افتاد

664
00:47:01,293 --> 00:47:05,393
کيه که بره در مورد يانگ‌سوچونگ تحقيق کنه؟

665
00:47:05,393 --> 00:47:08,493
قدرتمندا علاقه‌اي به کمک نداشتن

666
00:47:08,493 --> 00:47:11,692
و اوناييم که مي‌خواستن قدرتي نداشتن

667
00:47:11,692 --> 00:47:14,192
براي همين مي‌خواستي به وليعهد بگي؟

668
00:47:14,192 --> 00:47:17,393
امروز تو دادگاه ديدمشون

669
00:47:17,393 --> 00:47:21,291
براي همين فکر کردم شايد کمکي کنن

670
00:47:27,892 --> 00:47:29,291
ببخشيد

671
00:47:29,291 --> 00:47:30,690
!همونجا وايستا

672
00:47:34,791 --> 00:47:36,691
بياين بيشتر تحقيق کنيم

673
00:47:36,691 --> 00:47:39,590
و اگه اشتباهي در کار بود، درستش کنيم

674
00:47:39,590 --> 00:47:41,891
مي‌خوايد خودتون تنهايي
روش تحقيق کنيد، سرورم؟

675
00:47:41,891 --> 00:47:42,891
نه

676
00:47:42,891 --> 00:47:46,890
تحقيقات رو مي‌ذارم به عهده سويون

677
00:47:47,391 --> 00:47:49,390
سويون رو احضار کنيد

678
00:47:55,189 --> 00:47:56,790
...صبر کن، تو چرا

679
00:47:56,790 --> 00:47:58,490
چرا وليعهد رو تنها گذاشتي؟

680
00:47:58,490 --> 00:48:01,390
...گفتن تشنه‌ان، براي همين

681
00:48:13,890 --> 00:48:18,188
ارباب هان‌گيوهو از هاسونگبو"
"و سرباز پارک موها

682
00:48:18,188 --> 00:48:21,889
"تحقيقات کاملي روي يانگ‌سوچونگ انجام بدن"

683
00:48:24,087 --> 00:48:28,988
من، هان گيوهو، دستوراتون رو
!با کمال ميل مي‌پذيرم،‌ سرورم

684
00:48:29,488 --> 00:48:31,988
...دستورتون رو

685
00:48:31,988 --> 00:48:34,888
واقعاً بايد فرمانشون رو اجرا کنم؟

686
00:48:47,087 --> 00:48:51,387
اون مرد وليعهده

687
00:49:03,186 --> 00:49:05,886
اون وليعهد نيست

688
00:49:05,886 --> 00:49:07,886
!زودباشين بانو رو پيداش کنين

689
00:49:28,485 --> 00:49:30,684
کجا رفته بودين؟

690
00:49:30,684 --> 00:49:33,084
!وليعهد زندگي پدر يي‌سون رو نجات داد

691
00:49:33,084 --> 00:49:34,385
ديدين؟

692
00:49:34,885 --> 00:49:37,385
اوه. خدا رو شکر

693
00:49:37,885 --> 00:49:39,984
بايد به اين فکر کني که چطور از"
"قانون به نفع مردم استفاده کني

694
00:49:39,984 --> 00:49:41,985
به جاي اينکه فکر کني چطور"
"!مي‌شه مجازاتشون کرد

695
00:49:41,985 --> 00:49:45,683
"!آبرساني که اينجاست رو آزاد کنيد"

696
00:49:46,284 --> 00:49:48,984
!خيلي هيجان‌انگيز بود

697
00:49:50,583 --> 00:49:52,384
خوب... بود؟

698
00:49:53,883 --> 00:49:55,884
واقعاً؟ -
!آره -

699
00:49:56,384 --> 00:49:59,383
واقعاً؟ -
!آره، واقعاً -

700
00:49:59,383 --> 00:50:00,983
واقعاً؟

701
00:50:05,483 --> 00:50:09,383
هاگون گمراهت کرد و رفت وليعهد رو پيدا کنه؟

702
00:50:14,283 --> 00:50:17,081
...فکر مي‌کنم هاگون صورت وليعهد رو ديده

703
00:50:17,081 --> 00:50:19,983
حداقل مي‌شه گفت وليعهد سرنوشت جالبي داره

704
00:50:21,882 --> 00:50:23,982
برو و هاگون رو پيدا کن

705
00:50:23,982 --> 00:50:25,181
چشم

706
00:50:26,882 --> 00:50:27,982
قربان

707
00:50:27,982 --> 00:50:31,282
سرپرست يانگ‌سوچونگ درخواست ديدار دارن

708
00:50:31,282 --> 00:50:33,381
وليعهد يهو از ناکجا آباد
سر و کله‌اش پيدا شد

709
00:50:33,381 --> 00:50:35,181
نمي‌شد کاري کرد، قربان

710
00:50:35,181 --> 00:50:39,580
از "نمي‌شد کاري کرد" بيشتر
از هر چيزي متنفرم

711
00:50:42,281 --> 00:50:45,481
...چکار مي‌شه کرد

712
00:50:46,281 --> 00:50:48,580
تا ديگه همچين اتفاقي نيفته؟

713
00:50:52,709 --> 00:50:55,980
!اوه، خدافظ
!خدافظ

714
00:51:20,279 --> 00:51:21,477
بياين رو پشتم

715
00:51:21,477 --> 00:51:25,177
اي بابا. هنوز نمردما

716
00:51:25,177 --> 00:51:26,977
چيزي نيست
بياين رو کولم

717
00:51:34,279 --> 00:51:40,476
بلدي اسمي که بانو گايون بهت دادن رو بنويسي؟

718
00:51:43,076 --> 00:51:45,878
مي‌تونم هرچي بخواين بخونم
و بنويسم، فقط اراده کنين

719
00:51:45,878 --> 00:51:47,278
هرچي بخواين مي‌نويسم

720
00:51:47,278 --> 00:51:48,976
واقعاً؟

721
00:51:49,476 --> 00:51:55,475
خوب، ارباب بهم گفتن چون خيلي
باهوشي بايد به مطالعاتت ادامه بدي

722
00:51:55,976 --> 00:51:58,377
مگه ديروز به خاطر اينکه خوندن ياد
مي‌گرفتم سرم فرياد نکشيدين؟

723
00:51:58,377 --> 00:52:00,877
به‌هرحال، چرا ظرف استاد رو پر آب کردين؟

724
00:52:00,877 --> 00:52:03,975
مسلمه چون پول نداشتم. لازمه بپرسي؟

725
00:52:05,877 --> 00:52:08,377
مي‌خواي بازم درس بخوني؟

726
00:52:11,475 --> 00:52:14,325
درعوض، نبايد هر روز خدا
دعوا راه بندازي، خوب

727
00:52:14,325 --> 00:52:16,375
اگه براي درس خوندن زدنت و مسخره‌ات کردن

728
00:52:16,375 --> 00:52:17,975
اونم چون پسر قصابي

729
00:52:17,975 --> 00:52:19,975
بهشون بگو پدرت ديگه قصاب نيست

730
00:52:19,975 --> 00:52:21,975
!آب رسونه

731
00:52:23,075 --> 00:52:24,375
فهميدي؟

732
00:52:27,375 --> 00:52:34,074
صبح زود کارم رو شروع مي‌کنم
و بعدازظهرها درس مي خونم

733
00:52:35,175 --> 00:52:37,075
همينکار رو بکن

734
00:52:41,873 --> 00:52:45,175
سنگين نيستم؟ -
سنگين کجا بود -

735
00:52:45,175 --> 00:52:46,774
واقعاً؟ -
آره -

736
00:53:30,472 --> 00:53:33,471
با... بابا

737
00:53:41,271 --> 00:53:43,571
بابا
!بابا

738
00:53:50,270 --> 00:53:52,969
الان ديگه راه خونه استاد ووبو رو بلدي

739
00:53:52,969 --> 00:53:54,970
چرا بازم خواستي ببرمت اونجا؟

740
00:53:54,970 --> 00:53:57,970
تا کي بايد راهنمات باشم؟

741
00:53:58,469 --> 00:54:02,070
اوم... بذار ببينم، هميشه؟

742
00:54:08,370 --> 00:54:09,969
گايون

743
00:54:10,869 --> 00:54:16,469
بايد يه چيزي بهت بگم

744
00:54:17,868 --> 00:54:19,969
...اينکه

745
00:54:25,868 --> 00:54:30,768
...خوب، من

746
00:54:35,368 --> 00:54:37,168
!استاد

747
00:54:46,267 --> 00:54:49,168
!بهتر نبود شرحه شرحه‌اش مي‌کردن

748
00:54:49,168 --> 00:54:52,367
اين ديگه چکاريه؟

749
00:54:52,367 --> 00:54:54,067
نمي‌فهمي؟

750
00:54:54,067 --> 00:54:57,867
مي‌خوان درس عبرتي باشه

751
00:54:57,867 --> 00:55:03,566
تا کسي جرئت نکنه با يانگ‌سوچونگ مخالفت کنه
!براي همينه که فوراً کشتنش

752
00:55:04,867 --> 00:55:06,866
برو اونور

753
00:55:09,167 --> 00:55:13,565
آقا، همين چند دقيقه پيش
يي‌سون با چشماي پُر خون رفت

754
00:55:13,565 --> 00:55:15,965
!گفت مي‌خواد انتقام پدرش رو بگيره

755
00:55:15,965 --> 00:55:17,966
چکار کنيم؟

756
00:55:17,966 --> 00:55:20,366
نريم دنبالش؟

757
00:55:20,865 --> 00:55:22,965
گفت کجا مي‌ره؟

758
00:55:41,864 --> 00:55:43,264
!ولم کن

759
00:55:44,064 --> 00:55:45,963
نمي‌توني انتقام بگيري

760
00:55:53,164 --> 00:55:55,664
مي‌خواي بکشمت؟
چرا جلوم رو مي گيري؟

761
00:55:55,664 --> 00:55:59,164
!نمي‌تونم بذارم دوستم قاتل بشه

762
00:55:59,164 --> 00:56:00,763
!خفه شو و از سر راهم برو کنار

763
00:56:03,463 --> 00:56:05,664
!عدالت و انتقام مترادف نيستن

764
00:56:05,664 --> 00:56:07,363
!براي همين قانوني هست

765
00:56:07,363 --> 00:56:09,962
عدالت؟ قانون؟

766
00:56:11,363 --> 00:56:15,062
يه دونه قانونم نيست که
!به نفع ما فقير فقرا باشه

767
00:56:19,462 --> 00:56:20,962
!ولم کن

768
00:56:24,062 --> 00:56:26,062
ولش کن

769
00:56:27,362 --> 00:56:29,062
!دستور مي‌دم ولش کني

770
00:56:36,861 --> 00:56:40,961
متأسفم. همه‌اش تقصير منه

771
00:56:43,162 --> 00:56:46,460
نبايد تو دادگاه مداخله مي‌کردم

772
00:56:47,861 --> 00:56:49,560
واقعاً متأسفم

773
00:56:54,060 --> 00:56:55,960
ديگه بايد بريم

774
00:56:56,460 --> 00:57:02,360
يکم ديگه صبر کن انتقام پدرت رو مي‌گيرم

775
00:57:02,360 --> 00:57:04,259
و تو کي باشي اينکارو کني؟

776
00:57:05,759 --> 00:57:08,661
چرا بايد صبر کنم؟
فکر کردي کي هستي؟

777
00:57:12,460 --> 00:57:13,660
...من

778
00:57:13,660 --> 00:57:15,859
!نبايد هويتتون رو اعلام کنين

779
00:57:17,959 --> 00:57:21,258
وليعهد اين کشورم

780
00:57:21,759 --> 00:57:26,958
وليعهد؟
تو وليعهدي؟

781
00:57:49,758 --> 00:57:52,658
به خاطر شماست

782
00:57:55,158 --> 00:57:58,557
به خاطر شماست که پدرم مُرد

783
00:58:03,956 --> 00:58:07,157
!به خاطر شماست

784
00:58:14,756 --> 00:58:16,556
متأسفم

785
00:58:16,580 --> 00:58:31,580
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

786
00:58:40,454 --> 00:58:43,354
!بابا

787
00:58:54,053 --> 00:58:56,453
تمام اين مدت کجا بودي؟

788
00:59:01,154 --> 00:59:04,253
از کجا مي‌دوني وليعهد چه شکليه؟

789
00:59:05,853 --> 00:59:10,853
پس واقعاً مي‌دوني چشکليه

790
00:59:13,753 --> 00:59:15,453
قربان

791
00:59:15,453 --> 00:59:19,153
چونگ‌وون رو زير نظر گرفتيم
اما الان همراه دو نفره

792
00:59:21,853 --> 00:59:23,552
وليعهده

793
00:59:25,452 --> 00:59:26,952
پس که اينطور

794
00:59:27,653 --> 00:59:30,451
وليعهد رو بگير و فوراً‌ بيارش

795
00:59:30,451 --> 00:59:31,752
چشم، قربان

796
00:59:33,153 --> 00:59:37,652
مي‌خواين... وليعهد رو بکشين؟

797
00:59:41,851 --> 00:59:45,351
به پادشاه مي‌گم ارباب هان و سرباز پارک

798
00:59:45,351 --> 00:59:46,951
تحقيقاتي روي يانگ‌سوچونگ مي‌کنن

799
00:59:47,450 --> 00:59:50,851
و ازش مي‌خوام قتل پدرت رو
هم به جرم‌هاشون اضافه کنه

800
00:59:50,851 --> 00:59:52,551
پس نگران نباش

801
00:59:52,551 --> 00:59:54,251
چشم

802
00:59:56,350 --> 01:00:00,350
سـ سرورم. بـبفرماييد

803
01:00:00,850 --> 01:00:03,750
اينو به عنوان تضمين اين قول نگه‌دار

804
01:00:05,750 --> 01:00:10,550
مي‌توني وقتي ماجراي پدرت
رو تموم کردم برش گردوني

805
01:00:12,850 --> 01:00:14,150
سرورم

806
01:00:14,150 --> 01:00:17,049
محافظاي سلطنتي کي مي‌آن؟

