﻿1
00:00:00,013 --> 00:00:02,040
آنچه گذشت

2
00:00:02,133 --> 00:00:03,499
- اون بيداره
- من  فرار کردم؟

3
00:00:03,535 --> 00:00:04,901
مثل يه خفاش از جهنم. ويد

4
00:00:04,936 --> 00:00:06,936
ويد هاگتون با مت ميرز آشنا شو

5
00:00:06,971 --> 00:00:08,941
مت مدير جديد اضطراري ماست ويد

6
00:00:08,976 --> 00:00:10,448
نميتونم الان اون چوبدستي رو قبول کنم

7
00:00:10,483 --> 00:00:11,974
بعد از کاري که با پدرت کردم

8
00:00:12,010 --> 00:00:13,843
بايد جسدشو پيدا کني فاستر

9
00:00:13,878 --> 00:00:16,145
کريک من کليد قفسو لازم دارم

10
00:00:16,181 --> 00:00:18,247
کليد گم شده

11
00:00:23,589 --> 00:00:24,588
قصد داري اونوببخشي؟

12
00:00:24,656 --> 00:00:26,055
يا  فکرمي کني که

13
00:00:26,080 --> 00:00:27,746
سرنوشتش وحشتناک خواهدبود؟

14
00:00:33,498 --> 00:00:35,331
حالا آمادم تا چوبدستي رو قبولش کنم

15
00:00:35,367 --> 00:00:37,233
فقط دارم دنبال پدرم ميگردم

16
00:00:37,268 --> 00:00:39,168
اگه هنوز زنده باشه بردنش به بيمارستان

17
00:00:39,204 --> 00:00:40,703
من دارم از اين مسيرميرم اگه ميخواي باهام بيا

18
00:00:40,739 --> 00:00:42,338
ميدوني يه حيوون وحشي توي ماشينته؟

19
00:00:44,075 --> 00:00:46,442
زانو بزن.زانو بزن
دستات پشت سرت

20
00:00:46,478 --> 00:00:47,977
ميدوني اين کيه؟

21
00:00:48,012 --> 00:00:49,212
توسط فاسترفارل ششم بهش شليک شد

22
00:00:49,247 --> 00:00:50,480
داري راستشو ميگي؟

23
00:00:50,515 --> 00:00:51,848
تا حالا تو زندگيم دروغ نگفتم

24
00:00:51,883 --> 00:00:53,216
پس بايدبزاريم بره؟

25
00:00:53,251 --> 00:00:54,350
اون بيرون پنج نفرن

26
00:00:54,386 --> 00:00:56,285
که منتظرن همين که آزادش کرديم
حسابشو برسن

27
00:00:56,321 --> 00:00:57,687
همينجا نگهش ميداريم

28
00:01:01,626 --> 00:01:03,292
سلام

29
00:01:03,328 --> 00:01:04,627
گرسنه اي؟

30
00:01:04,627 --> 00:01:14,627
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

31
00:02:31,069 --> 00:02:36,469
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

32
00:02:59,777 --> 00:03:01,277
بطور خلاصه

33
00:03:01,312 --> 00:03:03,012
ما ميخوايم اين قضيه با آرامش به پيش بره

34
00:03:03,047 --> 00:03:05,948
ما نظم و قانون نياز داريم
تا مردم بلک برگ

35
00:03:05,984 --> 00:03:07,783
توي خونه هاشون احساس امنيت کنن

36
00:03:07,819 --> 00:03:11,020
پس هيچ فارلي نبايد بياد اين پايين و آرامش
اينجا رو ازبين ببره

37
00:03:11,055 --> 00:03:12,722
باعث دردسرن

38
00:03:12,757 --> 00:03:14,524
درسته؟
آره؟

39
00:03:14,559 --> 00:03:17,126
اول ازهمه
دسترسي اونها به شهر رو مسدود مي کنيم

40
00:03:17,161 --> 00:03:20,162
پيشنهاد مي کنم
جاده هاي اينجا و اينجا رو ببنديم

41
00:03:20,198 --> 00:03:22,999
مسيرهايي که نميتونيم ببنديم
پستهاي نگهباني ميگزاريم

42
00:03:23,034 --> 00:03:26,469
پستها اينجا.اينجاواينجا خواهند بود

43
00:03:26,504 --> 00:03:28,204
و همچنين ما قراره که
اطراف کوهستان رو حصار بکشيم

44
00:03:28,239 --> 00:03:29,539
ميدونيم که فارلها
از اونا استفاده مي کنن

45
00:03:29,574 --> 00:03:30,973
مي خواي کوهستان رو ببندي؟

46
00:03:31,009 --> 00:03:32,275
اگه بتونيم آره

47
00:03:32,310 --> 00:03:34,143
من من من معذرت ميخوام سوالي دارم

48
00:03:34,178 --> 00:03:37,513
ما پول کافي براي درمانگاه نداريم
اونوقت تو

49
00:03:37,549 --> 00:03:40,116
جيليون دلار رو ميخواي صرف
کشيدن بيست مايل حصار بکي؟

50
00:03:40,151 --> 00:03:41,617
دورتادور کوهستان شاي

51
00:03:41,653 --> 00:03:43,586
چرا ما نبايد چنين کاري بکنيم؟
خيلي خب. کلانتر؟

52
00:03:43,621 --> 00:03:46,195
ما قراره لايه هاي حفاضتي بيشتري توي شهر
قراربديم

53
00:03:46,230 --> 00:03:47,790
نگهبانهاي مسلح
درنقاطي که فارلها به اونجاها حمله کردن

54
00:03:47,825 --> 00:03:49,741
تو تو ميدوني چيه؟

55
00:03:49,777 --> 00:03:51,727
اين احمقانه ترين ايده ايه که تا حالا توي
زندگيم شنيدم

56
00:03:51,763 --> 00:03:53,432
داري درباره نگهبانهي مسلح حرف ميزني؟

57
00:03:53,467 --> 00:03:54,864
که اطراف بلک برگ وايميستن

58
00:03:54,899 --> 00:03:56,666
اين واقعا مردم رو نگران مي کنه
تو اينطور فکر نمي کني؟

59
00:03:56,701 --> 00:03:58,401
من فکر نمي کنم که اونها اصلا چنين احساسي
داشته باشن کلانتر

60
00:03:58,436 --> 00:04:00,903
اونا ممکنه کمي اذيت بشن
ولي ما داريم به اونا حس داشتن امنيت رو ميديم

61
00:04:00,939 --> 00:04:02,471
خوب گفتي. خانم گريمز

62
00:04:03,474 --> 00:04:04,574
نميدونم کي

63
00:04:04,609 --> 00:04:05,841
تو رو اينجا دعوت کرده بهرحال

64
00:04:05,877 --> 00:04:07,443
باشه.
من براي تعدادي بلوکه سيماني درخواست دادم

65
00:04:10,148 --> 00:04:11,914
من بسيار خوشحالم

66
00:04:11,950 --> 00:04:14,383
بخاطر داشتن يک مدير اضطراري
اينجا در بلک برگ

67
00:04:14,419 --> 00:04:16,052
اين بهترين چيزيه که ميتونست اتفاق بيافته

68
00:04:16,087 --> 00:04:17,853
و به ما چي داريد بگيد
درباره اينکه

69
00:04:17,889 --> 00:04:19,188
يکي از فارلها الان در حبس هست

70
00:04:19,223 --> 00:04:21,524
بعنوان يکي از مظنونين شليک به بريس دابس

71
00:04:21,559 --> 00:04:23,092
اون يکي از کارکنان
One Planet
بود درسته؟

72
00:04:23,127 --> 00:04:25,494
خب. اين خبر خوبي براي خانواده
One Planet

73
00:04:25,530 --> 00:04:29,065
حالا ما اميدواريم عدالت برقرار بشه

74
00:04:34,973 --> 00:04:37,239
معذرت ميخوام. معذرت ميخوام

75
00:04:37,275 --> 00:04:38,708
معذرت ميخوام

76
00:04:46,431 --> 00:04:48,231
من گويين هستم.
برين

77
00:04:48,425 --> 00:04:49,424
چه کسي از طرف شما صحبت مي کنه؟

78
00:04:57,295 --> 00:04:58,807
من

79
00:04:59,631 --> 00:05:03,532
من مورگان هستم.
و ما کينا هستيم

80
00:05:03,568 --> 00:05:06,268
ما از سمت تاريک کوهستان ميايم

81
00:05:06,304 --> 00:05:07,637
آب کدر شده

82
00:05:07,672 --> 00:05:10,172
بوسيله ساخت و سازهاي جاده اي آلوده شده

83
00:05:11,766 --> 00:05:13,309
ما بدنبال پناهگاهي مي گرديم

84
00:05:15,079 --> 00:05:16,610
از شما استدعا داريم

85
00:05:16,646 --> 00:05:20,416
بوسيله قوانين قديمي برين به ما خوش آمد بگيد

86
00:05:20,441 --> 00:05:23,276
تا اينجا استراحت کنيم
و نيرويمان را بدست آوريم

87
00:05:25,103 --> 00:05:26,235
زندگي ما در دستان شماست

88
00:05:31,362 --> 00:05:33,496
<i>Torr thee sah-myrr o'Farrells?</i>

89
00:05:36,534 --> 00:05:39,535
ما از سنت شما پيروي مي کنيم. بله

90
00:05:42,245 --> 00:05:44,006
براي ميهمانانمان آب بياريد

91
00:05:57,181 --> 00:05:59,314
اجازه دارن اينجا بمونن

92
00:06:00,224 --> 00:06:01,691
بريد

93
00:06:33,691 --> 00:06:35,391
الان زمان مناسبي
براي راه دادن غريبه ها نيست

94
00:06:35,426 --> 00:06:36,525
اونا غريبه نيستن

95
00:06:36,561 --> 00:06:37,827
- هوم؟
- اونا کينا هستن

96
00:06:37,862 --> 00:06:39,562
- کينا؟
- آره

97
00:06:39,597 --> 00:06:42,031
اونا سابقا مک گينتاک بودن
اما بعد کوچ کردن

98
00:06:42,066 --> 00:06:43,299
و قبيله خودشون رو تشکيل دادن

99
00:06:43,334 --> 00:06:45,034
رفتن؟ چه مدتيه؟

100
00:06:45,069 --> 00:06:48,037
هيچکس نميدونه
صدسال شايدم بيشتر

101
00:06:48,072 --> 00:06:49,205
خب اونا به اينجا تعلق ندارن

102
00:06:49,240 --> 00:06:50,473
مي خوام بدونم
مرداشون کجان؟

103
00:06:50,508 --> 00:06:51,841
سوال خوبيه

104
00:06:51,876 --> 00:06:53,542
زمان خوبي
براي فضولها اين اطراف نيست

105
00:06:53,578 --> 00:06:55,211
شماها رحم و شفقت ندارين؟

106
00:06:56,314 --> 00:06:57,413
يعني ما بهتر از

107
00:06:57,448 --> 00:06:58,581
آدماي اون پايين نيستيم؟

108
00:06:58,616 --> 00:07:00,750
زندگي مي کنيم و اجازه ميديم
ديگران هم زندگي کنن

109
00:07:11,729 --> 00:07:13,596
هي چه بوي خوبي مياد

110
00:07:13,631 --> 00:07:15,631
- واسه شام چي داريم؟
- گوشت آب پز

111
00:07:15,666 --> 00:07:18,734
اوه تو بيدار شدي

112
00:07:19,303 --> 00:07:20,569
من کجام؟

113
00:07:20,605 --> 00:07:22,104
توي خونه مني. عزيزم

114
00:07:23,708 --> 00:07:25,674
تو رو وسط جاده پيدا کردم

115
00:07:25,710 --> 00:07:28,444
تو مثل
يه راکون مرده بودي

116
00:07:28,479 --> 00:07:30,179
نميتونستم همونجا ولت کنم

117
00:07:30,214 --> 00:07:32,148
خدا رو خوش نمي اومد

118
00:07:32,183 --> 00:07:35,284
اوه خودمو معرفي نکردم

119
00:07:37,722 --> 00:07:39,355
اسم من کارينه

120
00:07:40,892 --> 00:07:42,124
اسم تو چيه؟

121
00:07:42,160 --> 00:07:43,993
چند وقته که اينجام؟

122
00:07:44,028 --> 00:07:46,428
يک روز دو يا شايدم سه روز

123
00:07:46,464 --> 00:07:50,432
اوه نه. بزار يه نگاهي به زخمت بندازم

124
00:07:52,270 --> 00:07:56,405
مارلون پسر بزرگمه
اون زخمتو بخيه زده

125
00:07:56,440 --> 00:07:59,795
- ...اون واقعا کارشو خوب انجام داده
- آه

126
00:08:00,478 --> 00:08:02,748
...گلوله رو از بدنت خارج کرده

127
00:08:03,514 --> 00:08:07,383
اون واقعا پسر خوبيه
نه مثل اين يکي

128
00:08:07,418 --> 00:08:09,652
نه. اين واسه تو نيست

129
00:08:09,687 --> 00:08:11,554
مال ميهمانمونه

130
00:08:11,589 --> 00:08:13,355
حالا گمشو

131
00:08:16,973 --> 00:08:20,462
بخور
بايد نيروت رو بدست بياري

132
00:08:20,498 --> 00:08:22,464
ما بهش ميگيم بومراستو

133
00:08:22,500 --> 00:08:24,166
واقعا خوبه

134
00:08:25,870 --> 00:08:29,572
من بايد...من بايد برم خونم

135
00:08:29,607 --> 00:08:31,540
نه

136
00:08:31,576 --> 00:08:35,211
هنوز نيروت رو بدست نياوردي

137
00:08:36,347 --> 00:08:39,615
من بازم برميگردم

138
00:08:39,650 --> 00:08:41,884
تا يه چيزي روي زخمت بزارم

139
00:08:41,919 --> 00:08:43,152
آه نه صبرکن.صبرکن

140
00:08:43,187 --> 00:08:44,535
هي

141
00:08:45,089 --> 00:08:46,488
...نه

142
00:08:47,625 --> 00:08:50,459
نه.نه.نه خودتو به زحمت ننداز

143
00:08:50,494 --> 00:08:52,194
نميتوني جايي بري

144
00:08:52,230 --> 00:08:54,296
فقط بايد استراحت کني

145
00:08:54,332 --> 00:08:56,332
- ...نه.اما هي
- بازم با هم صحبت مي کنيم

146
00:08:56,367 --> 00:08:58,334
...نه. هي. هي. هي

147
00:09:13,951 --> 00:09:16,133
آه نه

148
00:09:19,253 --> 00:09:20,318
پس تو بهش شليک کردي؟

149
00:09:20,354 --> 00:09:21,486
دوباره بايد بپرسم؟

150
00:09:21,522 --> 00:09:22,988
چرا به حرفام گوش نميدي؟

151
00:09:23,023 --> 00:09:24,856
بهت که گفتم من به اين مرد شليک نکردم

152
00:09:24,892 --> 00:09:26,157
بي خيال آقاي فارل

153
00:09:26,193 --> 00:09:28,693
خودتم ميدوني که اينکار رو کردي
ما هم ميدونيم

154
00:09:28,729 --> 00:09:30,428
فقط به ما بگو چطور اتفاق افتاد؟

155
00:09:30,464 --> 00:09:31,563
من به هيچکس شليک نکردم

156
00:09:31,598 --> 00:09:33,346
ما همه چيز رو ميدونيم

157
00:09:34,040 --> 00:09:35,500
اگه به ما بگي به خودت لطف کردي

158
00:09:35,536 --> 00:09:36,987
بگو با اسلحه چيکار کردي

159
00:09:37,022 --> 00:09:38,203
- کدوم اسلحه؟
- هموني که ازش استفاده کردي

160
00:09:38,238 --> 00:09:40,101
- براي کشتن بريس دابس
- من اسلحه ندارم

161
00:09:40,136 --> 00:09:42,541
من بهش شليک نکردم
بهت که گفتم کار کي بود

162
00:09:43,477 --> 00:09:44,709
تو ترسيده بودي

163
00:09:45,350 --> 00:09:46,711
بهش شليک کردي

164
00:09:46,747 --> 00:09:47,879
باشه. متوجه شدم

165
00:09:47,915 --> 00:09:48,980
من توانايي انجامشو دارم

166
00:09:49,016 --> 00:09:50,949
خب خوش بحالت

167
00:09:50,984 --> 00:09:52,584
من به کسي شليک نکردم

168
00:09:52,619 --> 00:09:53,852
ويد هاگتون کجاست؟

169
00:09:53,887 --> 00:09:55,487
اون اينجا نيست

170
00:09:55,522 --> 00:09:57,422
اگه به ما کمک نمي کني
انتطار کمک نداشته باش دوست من

171
00:09:57,457 --> 00:10:00,058
من قاضي رو مي شناسم
باهات کنار مياد

172
00:10:00,093 --> 00:10:03,528
از اينجا ميبردت بيرون
فقط در صورتيکه به ما کمک کني

173
00:10:03,564 --> 00:10:05,630
اين کاريه که شما تمام مدت انجام ميدين

174
00:10:05,666 --> 00:10:07,032
يک نفر رو توي يه اتاق حبس مي کنين

175
00:10:07,067 --> 00:10:09,501
و به حرفهاش گوش نميدين

176
00:10:09,536 --> 00:10:11,436
اين چيزيه که داره اين پايين اتفاق ميفته؟

177
00:10:14,608 --> 00:10:16,107
چطوره از اول شروع کني

178
00:10:21,148 --> 00:10:22,714
- پيشرفت خوبي داشتيم
- خب آره

179
00:10:22,749 --> 00:10:24,149
من چيزي نشنيدم که
حرف شما رو تاييد کنه

180
00:10:24,184 --> 00:10:25,383
که اون کسي رو کشته

181
00:10:25,419 --> 00:10:27,586
اين يه پروسه زمانبره کلانتر

182
00:10:27,621 --> 00:10:28,853
ما مدرک کافي براي متهم کردنش داريم

183
00:10:28,889 --> 00:10:30,288
متاسفم. منظورم اينه که اون اونجا نشسته

184
00:10:30,324 --> 00:10:31,656
و داره به شما ميگه که کسي رو نکشته

185
00:10:31,692 --> 00:10:33,058
سلاحي هم همراهش نيست

186
00:10:33,093 --> 00:10:34,893
منطورم اينه که
ممنون بابت تشريف فرماييتون

187
00:10:34,928 --> 00:10:36,461
فکر کنم من و افرادم بقيه کارها رو انجام ميديم

188
00:10:36,496 --> 00:10:39,631
آه اين قضيه در اختيار پليس ايالتيه. ويد

189
00:10:39,666 --> 00:10:41,099
- ببخشيد؟
- آره

190
00:10:41,134 --> 00:10:42,934
اينا از طرف دادستان ايالتي اومدن. باشه

191
00:10:42,970 --> 00:10:44,636
- خيلي ممنون

192
00:10:44,671 --> 00:10:47,138
زمان ميبره تا وحشت مردم فروکش کنه

193
00:10:47,174 --> 00:10:48,340
کارهاي مربوط به

194
00:10:48,375 --> 00:10:49,407
تنظيم  کيفرخواست رو امروز انجام ميديم

195
00:10:49,443 --> 00:10:51,209
عاليه. متشکرم

196
00:10:53,213 --> 00:10:54,980
از تو هم ممنونم. ويد

197
00:10:55,015 --> 00:10:56,481
ممنون بابت توجه و همکاريت

198
00:10:56,516 --> 00:10:57,949
من بابت قضيه دابس خيلي نگران بودم

199
00:10:57,985 --> 00:11:00,986
اما اين براي همه خوبه
...و براي تو

200
00:11:01,021 --> 00:11:03,421
طرز فکرت

201
00:11:03,457 --> 00:11:06,191
اعتماد سازي
ميدوني که منظورم چيه؟

202
00:11:15,869 --> 00:11:17,002
بيا تو

203
00:11:17,037 --> 00:11:18,737
منو صدا کرده بودين. برين

204
00:11:18,772 --> 00:11:20,672
هاسيل. آره

205
00:11:21,775 --> 00:11:23,041
وقتي پليسها اومدن اين بالا

206
00:11:23,076 --> 00:11:24,643
آرامش ما از بين رفت

207
00:11:24,678 --> 00:11:26,044
چون مراقب نبوديم

208
00:11:26,079 --> 00:11:27,345
که نبايد دوباره اتفاق بيفته

209
00:11:27,381 --> 00:11:29,155
- موافقم
- خوبه

210
00:11:29,190 --> 00:11:31,282
من تصميم گرفتم که ما نياز به يک پاسبان داريم

211
00:11:31,700 --> 00:11:33,329
ما نياز به چشمهايي اطراف تپه داريم

212
00:11:33,364 --> 00:11:36,721
و من فکر مي کنم
تو کسي هستي که ميتونه اين وظيفه رو انجام بده

213
00:11:36,757 --> 00:11:39,924
خب. تو مسيرهاي بين دنياي ما و اونا رو ميشناسي

214
00:11:39,960 --> 00:11:41,860
تو قوي و وفاداري

215
00:11:41,895 --> 00:11:43,395
اينطور نيست؟

216
00:11:45,499 --> 00:11:48,033
همينطور که گفتم
نيازي نيست که شما نگران چيزي باشيد

217
00:11:48,453 --> 00:11:49,768
من اينجام

218
00:11:50,124 --> 00:11:52,771
تو ليل فاستر رو نديدي
وقتي رفته بودي اون پايين

219
00:11:53,005 --> 00:11:54,339
نديديمش

220
00:11:56,212 --> 00:11:57,442
خب اگه ديديش بهش بگو به ديدنم بياد

221
00:11:57,477 --> 00:11:58,972
بله خانم

222
00:12:01,248 --> 00:12:02,681
برين؟

223
00:12:02,716 --> 00:12:04,082
بله؟

224
00:12:05,185 --> 00:12:06,899
بهشون اعتماد داري؟

225
00:12:07,454 --> 00:12:09,187
اون خانوماي کينا

226
00:12:09,556 --> 00:12:10,922
منظورم اينه که
اونا گفتن که ضعيف و گرسنه ان

227
00:12:10,957 --> 00:12:13,425
ولي اينطور بنظرم نميان

228
00:12:13,460 --> 00:12:15,026
بنظر مياد که

229
00:12:15,062 --> 00:12:16,528
دارن نقش بازي مي کنن

230
00:12:18,231 --> 00:12:20,465
قبول دارم کمي عجيب بنظر ميان

231
00:12:20,500 --> 00:12:22,534
نه فکر کنم
اونا حقه بازن

232
00:12:22,569 --> 00:12:23,668
دارن ما رو گول ميزنن

233
00:12:23,704 --> 00:12:25,970
هاسيل. روش ما همينه

234
00:12:26,006 --> 00:12:29,574
ما سخاوتمنديم
نمي تونيم بيش از اين واسه خودمون دشمن درست کنيم

235
00:12:29,609 --> 00:12:31,509
تو خودت بهتر اينو ميدوني

236
00:12:31,545 --> 00:12:35,917
چيزيکه مي خوام بگم اينه که
اگه اونا اون آدمايي که ميگن نبودن چي؟

237
00:12:36,416 --> 00:12:40,036
من بهت گوش ميدم
اما اونا به زبان ما صحبت مي کنن

238
00:12:40,687 --> 00:12:42,320
اونا خانواده ما هستن

239
00:12:50,363 --> 00:12:52,030
روز خوش. برين

240
00:12:52,065 --> 00:12:53,531
تونستيد جابجا بشيد؟

241
00:12:53,567 --> 00:12:55,400
ما بسيار سپاسگزاريم

242
00:12:55,435 --> 00:12:57,068
اميدواريم که موجب زحمت شما نشيم

243
00:12:57,104 --> 00:12:58,570
هيچ مزاحمتي نيست
اگه نياز به کمکي داشتيد

244
00:12:58,605 --> 00:13:01,202
فقط کافيه که بگيد

245
00:13:02,142 --> 00:13:04,642
شما سخاوتمند و مهربانيد

246
00:13:06,580 --> 00:13:08,324
يک رهبر واقعي

247
00:13:08,938 --> 00:13:10,982
زمانيکه به اينجا رسيديم

248
00:13:11,017 --> 00:13:13,026
شما بنظرم بسيار جوان آمديد

249
00:13:13,722 --> 00:13:15,820
يک چنين توله اي با مسووليتش بدنيا مياد

250
00:13:17,457 --> 00:13:19,290
هيچوقت خودم رو با يه توله مقايسه نکرده بودم

251
00:13:19,326 --> 00:13:21,326
اما... حقيقت اينه که

252
00:13:21,361 --> 00:13:23,722
اين عنوان اخيرا به من محول شده

253
00:13:24,531 --> 00:13:26,164
اما با اينحال

254
00:13:26,199 --> 00:13:29,667
شما صلاحيتشو داريد

255
00:13:29,703 --> 00:13:32,482
ديدم چطور مقابل مخالفينتون ايستاديد

256
00:13:33,340 --> 00:13:34,873
با انصاف به تمام حرفهاشون گوش داديد

257
00:13:36,376 --> 00:13:39,043
اين وظيفه کمي نيست

258
00:13:39,079 --> 00:13:41,613
محافظت از زمينهاتون

259
00:13:41,648 --> 00:13:47,031
هر پرسش فقط باعث ايجاد پرسشهاي بيشتر ميشه
مثل علفهاي هرز

260
00:13:47,354 --> 00:13:49,821
که سد راه حرکت شما ميشن

261
00:13:51,592 --> 00:13:54,125
مردمتون بسيار خردمند بودن که شما رو انتخاب کردن

262
00:13:54,161 --> 00:13:57,495
سابقا تمام رهبران قبايل کوهستان زن بودن

263
00:13:57,698 --> 00:13:59,564
برين از مادر به دختر مي رسيد

264
00:13:59,599 --> 00:14:01,833
بصورت موروثي

265
00:14:02,050 --> 00:14:04,269
ما به دورترين سمت کوهستان شاي حرکت کرديم

266
00:14:04,304 --> 00:14:07,772
جاييکه مي تونستيم به روش خودمون زندگي کنيم

267
00:14:07,808 --> 00:14:09,374
من شنيدم اونجا چيز زيادي رشد نمي کنه

268
00:14:09,409 --> 00:14:11,403
اين روش سختي براي زندگي کردنه

269
00:14:11,878 --> 00:14:14,145
با اينحال روش درستيه

270
00:14:14,181 --> 00:14:16,748
و همانطور که مي بينيد ما تونستيم طاقت بياريم

271
00:14:18,552 --> 00:14:21,719
پس هيچ مردي بينتون نيست؟

272
00:14:21,755 --> 00:14:23,922
مردها فقط باعث دردسرن

273
00:14:23,957 --> 00:14:26,186
اما مثل اينکه لازم نيست اينو به شما ثابت کنم

274
00:14:26,660 --> 00:14:28,018
ببخشيد؟

275
00:14:28,922 --> 00:14:30,328
مي تونم ببينمش

276
00:14:30,363 --> 00:14:32,096
درد رو توي صورتت

277
00:14:33,466 --> 00:14:36,100
تو دردي که مردها ايجاد مي کنن رو مي شناسي

278
00:14:40,193 --> 00:14:41,960
پس چطور زادوولد مي کنين؟

279
00:14:44,211 --> 00:14:49,581
وقتي پاي اين قبيل امور به ميون مياد
خيلي راحت ميشه از مردها استفاده کرد

280
00:14:58,058 --> 00:15:00,158
اينجا چه غلطي مي کني
احمق

281
00:15:00,193 --> 00:15:02,060
برو به کارت برس
گمشو ببينم

282
00:15:02,095 --> 00:15:04,629
هي... بزار بمونه

283
00:15:07,500 --> 00:15:10,435
چطوري؟
مرد بزرگ

284
00:15:10,470 --> 00:15:12,370
هنوزم گرسنه اي؟

285
00:15:14,948 --> 00:15:16,181
آره؟

286
00:15:19,779 --> 00:15:21,713
تو به کمي مراقبت بيشتر نياز داري

287
00:15:27,153 --> 00:15:29,028
اوه

288
00:15:30,790 --> 00:15:34,626
آره. خوب نيست؟

289
00:15:39,766 --> 00:15:42,233
هوم... زيباست

290
00:15:42,269 --> 00:15:44,505
چرا منو بستي؟

291
00:15:45,140 --> 00:15:50,842
از شدت جراحت دچار تب و لرز شده بودي

292
00:15:50,877 --> 00:15:53,044
ترسيدم نکنه

293
00:15:53,079 --> 00:15:55,480
خودتو از روي تخت بندازي

294
00:15:59,219 --> 00:16:02,120
خداي من تو واقعا زيبايي

295
00:16:04,024 --> 00:16:06,591
تو خيلي ضعيف شدي

296
00:16:07,861 --> 00:16:11,296
خب. خب
من ديگه جراحتي ندارم

297
00:16:11,331 --> 00:16:14,866
پس... ميتوني آزادم کني

298
00:16:14,901 --> 00:16:17,502
اوه. ششش

299
00:16:17,537 --> 00:16:19,938
ميدونم به چي نياز داري

300
00:16:19,973 --> 00:16:21,072
چي؟

301
00:16:23,810 --> 00:16:28,346
آره. تو بايد گرسنه ي يه چيز ديگه باشي

302
00:16:28,381 --> 00:16:31,849
آه... تو چه غلطي

303
00:16:31,885 --> 00:16:33,651
من چيزي که ميخواي رو دارم

304
00:16:33,687 --> 00:16:35,987
نه. هي

305
00:16:36,022 --> 00:16:36,955
اوه-اوه

306
00:16:36,990 --> 00:16:38,756
ببين...آه

307
00:16:38,792 --> 00:16:42,560
نه.هي.هي.هي.نه.نه.نه
صبرکن.صبرکن.صبرکن باشه؟باشه؟

308
00:16:42,595 --> 00:16:44,128
من متاهلم

309
00:16:45,398 --> 00:16:47,632
جهنم. منم ازدواج کردم

310
00:16:47,667 --> 00:16:51,002
با يه هيولا

311
00:16:51,037 --> 00:16:53,371
حالا تو به کمي عشق و مراقبت دقيق نياز داري
نه

312
00:16:53,406 --> 00:16:55,373
- مم-مم
- ميدونم دارم چيکار ميکنم

313
00:16:58,478 --> 00:16:59,410
اين کنترل لعنتي رو

314
00:16:59,446 --> 00:17:00,511
کدوم گوري گذاشتي؟

315
00:17:00,547 --> 00:17:02,747
احتمالا نشستي روش

316
00:17:02,782 --> 00:17:04,248
تو کونتو يه نگاه انداختي؟

317
00:17:04,284 --> 00:17:05,917
نيستش. هرزه

318
00:17:05,952 --> 00:17:07,919
گورتو گم کن

319
00:17:10,824 --> 00:17:15,660
حالا آروم باش و بزار ازت مراقبت کنم

320
00:17:17,844 --> 00:17:20,531
اوه. مي بيني؟

321
00:17:20,567 --> 00:17:23,267
نيروت به اندازه يه مرد عادي هم نيست

322
00:17:23,303 --> 00:17:25,003
- نه
- اوه

323
00:17:25,038 --> 00:17:26,704
داد نزن

324
00:17:26,740 --> 00:17:31,376
من تجربه زيادي از ور رفتن با رشته هاي خيس دارم

325
00:17:43,948 --> 00:17:46,324
بسيارخب ما داريم عمليات گشت زني رو انجام ميديم

326
00:17:46,692 --> 00:17:49,694
نبايد مثل قبل گير بيفتيم
ديگه نه

327
00:17:50,630 --> 00:17:51,963
چيزي که حدس مي زنم اينه که

328
00:17:52,269 --> 00:17:53,765
اونا يه جايي اون بيرونن

329
00:17:53,800 --> 00:17:55,900
و دارن ما رو ميپان

330
00:17:55,935 --> 00:17:58,903
هر نفر يک قسمت از جنگل رو پوشش ميده

331
00:17:58,938 --> 00:18:00,729
ميخوايم بدونيم اونا کجان

332
00:18:00,764 --> 00:18:02,040
بدون اينکه متوجه شن

333
00:18:02,075 --> 00:18:05,076
قراره خيلي آروم حرکت کنيم

334
00:18:05,111 --> 00:18:07,045
راه ميريم
بدون چهارچرخ

335
00:18:07,080 --> 00:18:09,113
...پس

336
00:18:09,149 --> 00:18:11,315
منظورم اينه که
قراره کل روز رو پياده روي کنيم

337
00:18:11,351 --> 00:18:14,385
بدون وسيله نقليه
فهميدين؟

338
00:18:14,421 --> 00:18:16,721
برنابس تو منطقه
East Creek Falls.
رو پوشش ميدي

339
00:18:16,756 --> 00:18:19,225
انوک مي خوام تو هم چشمت به منطقه
Badger Ridge
باشه

340
00:18:19,261 --> 00:18:20,918
خودت چي؟

341
00:18:20,943 --> 00:18:22,427
من اطمينان پيدا ميکنم که همگيمون در جنوب منطقه

342
00:18:22,462 --> 00:18:23,861
Drop
فرود بيايم

343
00:18:23,897 --> 00:18:25,496
وقتي کارتون تموم شد
مياييد پيش من

344
00:18:25,532 --> 00:18:28,199
بهم مي گيد چي ديديد
خب؟

345
00:18:28,234 --> 00:18:30,234
- گرفتم
- خوبه

346
00:18:30,270 --> 00:18:31,969
بزن بريم

347
00:18:33,673 --> 00:18:36,974
Drop,
اون دورترين جاده از اينجاست

348
00:18:37,010 --> 00:18:39,444
شرط مي بندم که خودش قبل از اينکه
ما حتي نصف مسير رو هم نرفتيم برگرده

349
00:18:39,479 --> 00:18:40,745
پس بهتره اينو ببريم

350
00:18:40,780 --> 00:18:43,414
اين احمقانست. منظورم اينه که
...اون

351
00:18:43,450 --> 00:18:44,916
قبلا اون پايين بوده

352
00:18:44,951 --> 00:18:46,684
همش دور و ور اون دختر غريبه موس موس مي کنه

353
00:18:46,719 --> 00:18:48,352
اون حتي روحشم خبردار نمي شه

354
00:18:48,388 --> 00:18:50,621
- مي خواي چيکار کني؟
- ...خب

355
00:18:50,657 --> 00:18:52,657
مسلما قرار نيست کل روز رو پياده روي کنم

356
00:18:52,692 --> 00:18:54,592
فقط همينو ميدونم

357
00:19:01,334 --> 00:19:02,834
داريم مي بريمت دادگاه

358
00:19:02,869 --> 00:19:04,335
براي استماع دادرسي

359
00:19:09,909 --> 00:19:10,942
- اين چيه؟
- چيزي نيست

360
00:19:10,977 --> 00:19:12,376
دارن کارشونو مي کنن

361
00:19:13,613 --> 00:19:14,912
چيزي نيست
آروم باش

362
00:19:14,948 --> 00:19:16,514
- چي؟
- چيزي نيست

363
00:19:16,549 --> 00:19:18,683
- گورتو گم کن. پسر
- هي.هي.هي

364
00:19:18,718 --> 00:19:20,751
برو عقب حالا
هي برو عقب

365
00:19:20,787 --> 00:19:22,753
هي برو عقب
بزارش کنار همين حالا

366
00:19:22,789 --> 00:19:25,189
هي آروم باش
دستتو بکش کنار همين حالا

367
00:19:25,225 --> 00:19:26,791
بسه. گوش کن. به من نگاه کن

368
00:19:26,826 --> 00:19:28,993
نگران اون نباش باشه؟

369
00:19:29,028 --> 00:19:31,529
خدا لعنتت کنه
اين درباره من يا تو هيچکس ديگه نيست مي فهمي

370
00:19:31,564 --> 00:19:32,830
اين درباره قانونه

371
00:19:32,866 --> 00:19:34,799
باشه. ميتوني با خشونت رفتار کني

372
00:19:34,834 --> 00:19:36,100
اما اگه يکي از نگهبانها رو بزني

373
00:19:36,136 --> 00:19:38,765
بهشون بهانه ميدي تا تو رو اينجا نگه دارن

374
00:19:39,706 --> 00:19:41,674
بايد به حرفم گوش کني

375
00:19:42,375 --> 00:19:43,908
دستتو بده من

376
00:19:48,014 --> 00:19:49,714
باشه دنبالم بيا

377
00:19:51,417 --> 00:19:53,818
ممنون

378
00:19:55,288 --> 00:19:57,088
مورد مربوط ميشه به

379
00:19:57,123 --> 00:19:59,457
آقاي فاستر فارل هشتم

380
00:19:59,492 --> 00:20:01,827
- درسته؟
- بله قربان

381
00:20:01,862 --> 00:20:04,061
جک مارسل بعنوان مدعي العموم

382
00:20:04,097 --> 00:20:06,097
سوفي بنت براي دفاع از متهم
قربان

383
00:20:06,132 --> 00:20:07,331
واتهامات شامل

384
00:20:07,367 --> 00:20:09,333
ضرب و جرح از نوع اول

385
00:20:09,369 --> 00:20:10,801
پرخاشگري از نوع اول

386
00:20:10,837 --> 00:20:14,005
دسيسه براي ارتکاب جنايت
و قتل

387
00:20:14,040 --> 00:20:16,307
- درسته آقاي مارسل؟
- بله قربان

388
00:20:16,342 --> 00:20:18,910
شما چطور خانم بنت
دفاعيه موکلتون چيه؟

389
00:20:19,886 --> 00:20:21,546
بلند شو

390
00:20:21,581 --> 00:20:22,847
الان بايد صحبت کنم؟

391
00:20:22,882 --> 00:20:24,682
بله آقاي فارل. دفاع شما

392
00:20:24,717 --> 00:20:27,151
خب همانطور که به ايشون گفتم
من کسي رو نکشتم

393
00:20:27,187 --> 00:20:28,886
به هيچکس صدمه نزدم
من اومدم اين پايين تا

394
00:20:28,922 --> 00:20:30,221
- پدرمو پيدا کنم
- آقاي فارل

395
00:20:30,256 --> 00:20:31,622
شما بنظر آدم قابل اعتمادي مياين

396
00:20:31,658 --> 00:20:33,090
- آقاي فارل
- يه لحظه صبر کنيد

397
00:20:33,126 --> 00:20:35,660
- من من بهتون گفتم
- آقاي فارل قربان

398
00:20:35,695 --> 00:20:37,228
من اطمينان ندارم که خانم بنت
براي شما توضيح داده باشه

399
00:20:37,263 --> 00:20:39,330
- مراحل دادرسي به چه صورتيه
- متاسفم قربان

400
00:20:39,365 --> 00:20:41,864
من دقيقا همين پنج دقيقه پيش
اين پرونده رو قبول کردم

401
00:20:41,899 --> 00:20:44,853
آقاي فارل تمام چيزي که ميخوام بدونم

402
00:20:44,889 --> 00:20:46,103
اينه که بهم بگيد

403
00:20:46,139 --> 00:20:49,707
که آيا شما براي مواردي که ذکر شد
گناهکاريد يا خير؟

404
00:20:49,742 --> 00:20:51,943
من کسي رو نکشتم

405
00:20:51,978 --> 00:20:53,333
هرگز

406
00:20:53,880 --> 00:20:55,595
پس اين جرم نيست

407
00:20:55,631 --> 00:20:57,524
من گناهکار نيستم

408
00:20:57,560 --> 00:20:58,846
متشکرم

409
00:20:59,319 --> 00:21:00,618
پس وارد شد

410
00:21:01,654 --> 00:21:03,687
حالا در مورد وثيقه

411
00:21:03,722 --> 00:21:04,987
آقاي مارسل

412
00:21:05,022 --> 00:21:07,146
درخواست مدعي العموم اينه که

413
00:21:07,181 --> 00:21:08,984
متهم بدون وثيقه حبس بشه

414
00:21:09,020 --> 00:21:11,013
اين مرد هيچ ارتباطي با جامعه نداره

415
00:21:11,049 --> 00:21:13,296
اون حتي شماره تامين اجتماعي هم نداره

416
00:21:13,332 --> 00:21:14,523
- من چي ندارم؟
- حالا اين رو ارتباط بديد

417
00:21:14,559 --> 00:21:15,766
با اين واقعيت که اون يکي از اعضاي

418
00:21:15,802 --> 00:21:18,946
قبيله بدنام فارله
با دانشي که اونا درمورد

419
00:21:18,982 --> 00:21:21,606
زندگي در کوهستان دارن
صراحتا اين يه معجزه ست که

420
00:21:21,641 --> 00:21:22,940
- ما تونستيم اين مرد رو گير بندازيم
- لعنتي

421
00:21:22,976 --> 00:21:24,442
زندگي ايشون

422
00:21:24,477 --> 00:21:26,711
مثل يه پرواز مخاطره آميزه. قربان

423
00:21:26,746 --> 00:21:30,248
تمام اينها در حرف درسته قربان

424
00:21:30,283 --> 00:21:33,284
اما آقاي فارل هيچ سابقه جنايي نداره

425
00:21:33,319 --> 00:21:35,481
و بنظر نمياد که پيگرد قضايي

426
00:21:35,517 --> 00:21:36,728
مدارک کافي براي متهم کردن ايشون

427
00:21:36,764 --> 00:21:38,756
به اندازه کافي شنيديم خانم بنت

428
00:21:41,661 --> 00:21:43,084
وثيقه لغو شد

429
00:21:55,806 --> 00:21:57,806
سلام لدا

430
00:22:00,097 --> 00:22:02,559
هي بيا بريم نهار رو آماده کنيم

431
00:22:03,647 --> 00:22:05,313
کل روز رو دادگاه بودم

432
00:22:05,349 --> 00:22:06,615
هيچي نخوردم. دارم گرسنگي ميميرم

433
00:22:08,351 --> 00:22:10,919
دادگاهت در مورد همون فارليه که گرفتينش؟

434
00:22:14,060 --> 00:22:15,426
اينو از کجا شنيدي؟

435
00:22:16,296 --> 00:22:18,129
تماس گرفتم

436
00:22:18,164 --> 00:22:20,331
...اونا گفتن اون يکي از کساييه که

437
00:22:23,236 --> 00:22:25,613
آره. خب خيلي اميدوار نباش

438
00:22:26,606 --> 00:22:28,973
چون هنوز چيزي مشخص نيست

439
00:22:29,008 --> 00:22:30,274
منظورت چيه؟

440
00:22:30,310 --> 00:22:32,143
منظورم اينه که من فکر نميکنم کار اون باشه

441
00:22:32,178 --> 00:22:33,838
يعني اطمينان دارم که کار اون نيست

442
00:22:34,347 --> 00:22:36,280
ميدوني. رو چه حسابي؟

443
00:22:36,316 --> 00:22:37,982
اون بهم گفت و من هم باورش کردم

444
00:22:41,100 --> 00:22:44,569
از کارات سردر نميارم ويد

445
00:22:44,791 --> 00:22:46,190
تو ديگه چجور مردي هستي

446
00:22:46,226 --> 00:22:48,025
گوش کن. ميدونم درکش يه مقدار سخته

447
00:22:48,061 --> 00:22:50,862
نه. ميدوني داري کس شعر ميگي

448
00:22:50,897 --> 00:22:52,897
- هي
- کاملا مشخصه

449
00:22:52,932 --> 00:22:56,667
تو گفتي که ميخواي پرونده بريس رو حل کني

450
00:22:56,703 --> 00:22:58,136
- و حالا همه چي مشخصه
- گوش کن

451
00:22:58,171 --> 00:22:59,670
مثل يه لقمه حاضر و آماده

452
00:22:59,706 --> 00:23:00,972
اونوقت تو ميگي نه؟

453
00:23:01,007 --> 00:23:02,940
ميندازيش سطل آشغال؟

454
00:23:02,976 --> 00:23:04,308
هي چي داري ميگي؟

455
00:23:04,344 --> 00:23:06,177
هيچ مدرکي وجود نداره

456
00:23:06,212 --> 00:23:07,945
تنها چيزي که راجع به اين مرد ميدونيم اينه که
اون يه فارله

457
00:23:07,981 --> 00:23:09,413
ميخواي بخاطر اين محاکمش کنم؟

458
00:23:09,449 --> 00:23:11,415
ديگه نميدونم بايد باهات چيکار کنم

459
00:23:11,451 --> 00:23:14,952
- من سالها بخاطرت جنگيدم
- صبرکن.صبرکن

460
00:23:14,988 --> 00:23:17,054
من جنگيدم. و ميدوني چيه؟

461
00:23:17,090 --> 00:23:18,523
حق با ديگرانه

462
00:23:18,558 --> 00:23:21,411
تو از اونا ميترسي
واضح و آشکار

463
00:23:21,446 --> 00:23:23,461
چ...يه لحظه صبر کن
چي داري ميگي؟

464
00:23:23,496 --> 00:23:24,729
يه روز ميگي نبايد

465
00:23:24,764 --> 00:23:26,297
- فارلها رو مقصر بدونيم
- نه

466
00:23:26,332 --> 00:23:27,665
- حالا داري...داري ميگي
- نه.منظورم اين نيست

467
00:23:27,700 --> 00:23:29,167
- اينا همش بخاطر شرکت زغال سنگه
- باشه.نه.ديگه بسمه

468
00:23:29,202 --> 00:23:30,535
- ديگه بريدم. ميشنوي؟

469
00:23:30,570 --> 00:23:33,104
ديگه خسته شدم بس که ازت دفاع کردم

470
00:23:34,841 --> 00:23:36,841
فقط...بزار اونا هرچي مي خوان دربارت بگن

471
00:23:44,951 --> 00:23:46,217
من پيپمو نياز دارم

472
00:23:46,252 --> 00:23:48,386
برام مهم نيست

473
00:23:48,421 --> 00:23:50,054
پس نيازهاي من چي؟

474
00:23:50,089 --> 00:23:51,656
- تو هيچوقت اينجا نيستي
- تو به هيچ گهي احتياج نداري. زن

475
00:23:51,691 --> 00:23:53,591
اوه. من به هيچ گهي احتياج ندارم؟

476
00:24:06,206 --> 00:24:07,605
بتمرگ روي اون مبل لعنتيت

477
00:24:07,640 --> 00:24:09,140
من هيچ جا نمي شينم

478
00:24:09,175 --> 00:24:10,441
من پيپمو مي خوام

479
00:24:16,149 --> 00:24:17,515
سلام

480
00:24:17,550 --> 00:24:22,386
تو...يه کمي از اينا مي خواي؟

481
00:24:24,924 --> 00:24:26,724
از اونايي که اونجاست؟

482
00:24:26,759 --> 00:24:27,825
بهت آسيبي نمي زنم

483
00:24:27,861 --> 00:24:29,627
بيا بگيرش

484
00:24:31,838 --> 00:24:33,671
آفرين

485
00:24:35,768 --> 00:24:37,501
به مامانم چيزي نمي گي؟

486
00:24:37,537 --> 00:24:39,170
نه

487
00:24:39,205 --> 00:24:40,538
من به کسي چيزي نمي گم

488
00:24:40,573 --> 00:24:42,907
قول ميدم

489
00:24:45,478 --> 00:24:48,679
حالا تو فقط...برو اون پشت
و همونجا بمون

490
00:24:48,715 --> 00:24:50,147
آروم همونجا بمون

491
00:24:50,183 --> 00:24:51,349
شش.شش.شش.شش

492
00:25:29,322 --> 00:25:31,989
...هي تو قرارنيست

493
00:25:32,025 --> 00:25:33,791
تو! برگرد اينجا

494
00:25:58,918 --> 00:26:00,985
خوب گرفتمش پدر

495
00:26:05,858 --> 00:26:09,226
برين. يه اتفاقي واسه خونه فاستر بزرگ افتاده

496
00:26:17,637 --> 00:26:19,503
هي! اينجا چه خبره؟

497
00:26:19,539 --> 00:26:20,905
دست نگه داريد

498
00:26:20,940 --> 00:26:22,481
گفتم دست نگه داريد

499
00:26:23,409 --> 00:26:24,742
<i>Ayn sah-wyl.</i>

500
00:26:25,812 --> 00:26:27,645
برين مشکلي پيش آمده؟

501
00:26:27,680 --> 00:26:29,981
اينجا چه خبره؟
اين...خونه متعلق به

502
00:26:30,016 --> 00:26:31,362
به همسر سابقتون

503
00:26:31,918 --> 00:26:33,184
بله

504
00:26:33,219 --> 00:26:34,485
ش-شما درست نيست اينجا رو بهم بريزين

505
00:26:34,520 --> 00:26:35,953
به ما گفته شده که همسر شما فوت کرده

506
00:26:35,989 --> 00:26:37,722
و هيچ روحي هم اينجا ساکن نيست

507
00:26:41,461 --> 00:26:43,527
نه...خونه خاليه

508
00:26:43,563 --> 00:26:44,595
...بله اما

509
00:26:44,630 --> 00:26:48,040
اوه...متوجه شدم

510
00:26:48,835 --> 00:26:52,603
شما هنوز عزادار از دست رفتتون هستيد

511
00:26:55,174 --> 00:26:56,640
متاسفم

512
00:26:56,676 --> 00:26:58,442
ما قصد اهانت نداشتيم

513
00:26:58,478 --> 00:27:00,314
ما جاي ديگه اي رو پيدا مي کنيم

514
00:27:04,283 --> 00:27:05,583
نه

515
00:27:07,186 --> 00:27:08,686
نه. حق با شماست

516
00:27:08,721 --> 00:27:10,988
شما اينجا بمونيد بهتراز اينه که کاملا خراب بشه

517
00:27:13,092 --> 00:27:14,512
<i>Ged badeh,</i> Bren'in.

518
00:27:42,655 --> 00:27:44,688
لعنتي

519
00:28:10,917 --> 00:28:12,650
آه

520
00:28:18,157 --> 00:28:19,890
ميبخشيد

521
00:28:26,332 --> 00:28:27,631
آره

522
00:28:27,667 --> 00:28:28,666
سلام. آ. گاردنر

523
00:28:28,701 --> 00:28:30,367
هوم؟

524
00:28:30,403 --> 00:28:32,937
- اوه سلام ويد
- يه دقيقه وقت داري؟

525
00:28:32,972 --> 00:28:35,306
آره.حتما.چيکار ميتونم برات بکنم؟

526
00:28:36,876 --> 00:28:38,976
بگو اگه من کسي رو ببينم

527
00:28:39,011 --> 00:28:41,979
...و آه اونا

528
00:28:42,014 --> 00:28:43,747
يه وکيل مناسب در اختيارش قرار ندن

529
00:28:43,783 --> 00:28:45,749
دوستته يا باهاش نسبتي داري؟

530
00:28:45,785 --> 00:28:48,986
آه اين...اين
مربوط به يه پروندست

531
00:28:49,021 --> 00:28:51,422
اوه پس يه مورد جناييه؟

532
00:28:51,457 --> 00:28:52,690
آه آره يه مورد جناييه

533
00:28:52,725 --> 00:28:54,758
خب اگه همچين چيزي رو ببينم

534
00:28:54,794 --> 00:28:57,628
خب گزينه هاي من چيه؟

535
00:28:57,663 --> 00:28:59,763
خب تو...باهاش صحبت مي کني

536
00:28:59,799 --> 00:29:03,000
سعي کن متقاعدش کني يه وکيل بهتر بگيره

537
00:29:05,404 --> 00:29:07,004
مي خواي ادامه بدم؟

538
00:29:07,039 --> 00:29:08,772
- آره
- آه

539
00:29:08,808 --> 00:29:10,717
اوم

540
00:29:11,410 --> 00:29:14,011
اون اونا پول کافي ندارن

541
00:29:14,046 --> 00:29:15,212
- اوه پس يه مورد پي.دي
- آره

542
00:29:15,248 --> 00:29:17,248
وکيل تسخيري گرفته

543
00:29:17,283 --> 00:29:18,749
اتهامش چيه؟

544
00:29:18,784 --> 00:29:20,718
سبکه.واقعا سبک

545
00:29:20,753 --> 00:29:22,820
تقريبا محکوميت بخاطر عضويت در تشکيلات

546
00:29:22,855 --> 00:29:24,054
خب

547
00:29:24,090 --> 00:29:25,656
پس بايد اميدوار باشي

548
00:29:25,691 --> 00:29:27,358
در طول مدت حبس

549
00:29:27,393 --> 00:29:28,792
قبل از محاکمه آزاد بشه

550
00:29:28,828 --> 00:29:30,761
بزار سيستم ازش محافظت کنه

551
00:29:30,796 --> 00:29:33,397
آره.آره منظورم اينه که
چيزه... دن

552
00:29:33,432 --> 00:29:34,798
من داشتم فکر مي کردم...که

553
00:29:35,279 --> 00:29:37,735
اوم.ت-تو دوست داشتي

554
00:29:37,770 --> 00:29:41,572
همچين موردي رو به عهده بگيري؟

555
00:29:41,607 --> 00:29:46,310
منظورم اينه که بخاطر برقراري عدالت

556
00:29:46,345 --> 00:29:49,513
تو بهترين وکيل اينجايي

557
00:29:49,549 --> 00:29:52,216
اين نظر لطفته ويد

558
00:29:52,251 --> 00:29:54,818
ميدونم که اينو بدون هيچ چشم داشتي گفتي

559
00:29:56,622 --> 00:29:58,322
نمي دونم...اما

560
00:29:58,357 --> 00:30:00,724
من...بنظرم اين شايستگي اينو داره که
منصفانه از خودش دفاع کنه

561
00:30:00,760 --> 00:30:02,760
بنطرم ما داريم درباره همون يارو فارل صحبت مي کنيم

562
00:30:04,197 --> 00:30:05,996
مرد. چرا اين موضوع اينقدر واست مهمه؟

563
00:30:06,032 --> 00:30:08,432
منظورم اينه که چرا مي خواي همچين اشتباهي بکني؟

564
00:30:09,502 --> 00:30:10,801
چون کار درست همينه

565
00:30:10,836 --> 00:30:11,835
اگه تو ميگي آره

566
00:30:11,871 --> 00:30:12,937
اما کار عاقلانه اي نيست

567
00:30:12,972 --> 00:30:14,772
همچين موردي توي اين شهر

568
00:30:14,807 --> 00:30:17,007
بيرون کردن اون آدما

569
00:30:17,043 --> 00:30:18,542
من اونقدر اين اطراف بودم که بدونم

570
00:30:18,578 --> 00:30:20,844
نبايد جلوي همچين قطار در حال حرکتي ايستاد

571
00:30:22,348 --> 00:30:24,148
و تو هم نبايد اين کار رو بکني

572
00:30:40,938 --> 00:30:43,405
ببين با خودت چيکار کردي

573
00:30:46,043 --> 00:30:47,743
واقعا باعث خجالته

574
00:30:47,778 --> 00:30:49,745
الان ديگه مرد گنده اي بنظر نمياي. مگه نه؟

575
00:30:49,780 --> 00:30:53,115
چي ميشه اگه با اسلحه خودت يه تير تو مخت خالي کنم؟

576
00:30:53,150 --> 00:30:54,483
ها؟خوشت مياد؟

577
00:30:54,518 --> 00:30:55,684
اون مال منه پسر

578
00:30:55,719 --> 00:30:57,419
- من پيداش کردم
- کافيه

579
00:31:00,357 --> 00:31:01,890
خفه شين

580
00:31:03,694 --> 00:31:05,961
تو رو اوردم به خونه خودم
جلوت خم وراست شدم

581
00:31:05,996 --> 00:31:09,831
تا سلامتيت رو بدست بياري
اما تو

582
00:31:09,867 --> 00:31:13,035
حتي يه ذره هم قدردان نيستي

583
00:31:13,070 --> 00:31:14,803
بخاطر خوبي هايي که بهت کردم

584
00:31:14,838 --> 00:31:18,540
اما معنيش اين نيست که
بي خيالت ميشم آقا

585
00:31:18,575 --> 00:31:21,443
من نقشه هاي بزرگي برات دارم

586
00:31:25,783 --> 00:31:27,816
من قراره بهت بخشندگي رو ياد بدم

587
00:31:27,851 --> 00:31:31,520
اگه اين آخرين کار زندگيم باشه انجامش ميدم

588
00:31:31,555 --> 00:31:32,721
دوباره

589
00:31:32,756 --> 00:31:34,370
نه

590
00:31:35,659 --> 00:31:39,828
قراره واسه هر ذره عشق و مهرباني ما

591
00:31:39,863 --> 00:31:41,430
التماس کني

592
00:31:41,465 --> 00:31:43,165
بخيه ش بزن

593
00:32:02,553 --> 00:32:03,919
همينه

594
00:32:04,988 --> 00:32:06,755
يکي ديگه

595
00:32:19,636 --> 00:32:21,369
برين يه لحظه وقت دارين؟

596
00:32:21,405 --> 00:32:22,604
البته

597
00:32:22,639 --> 00:32:24,473
ميدونم که شايد بدبينانه باشه
اما من نگران

598
00:32:24,508 --> 00:32:26,908
زمستونيم که قراره بياد

599
00:32:26,944 --> 00:32:30,745
تمام پيش بيني ها ميگن که زمستون امسال
طولاني و سخت خواهد بود

600
00:32:30,781 --> 00:32:33,715
من دقيقا اطمينان ندارم که ما چطور قراره

601
00:32:33,750 --> 00:32:36,952
به ديگران هم غذا بديم

602
00:32:38,155 --> 00:32:39,888
منظورت کيناست؟

603
00:32:41,525 --> 00:32:43,692
پس ميخواي تصميم من رو بدوني

604
00:32:43,727 --> 00:32:45,660
تصميم من اينه که اونا اجازه دارن اينجا بمونن

605
00:32:45,696 --> 00:32:48,163
اين چيزي بود که ذهنتو درگير کرده بود؟

606
00:32:48,198 --> 00:32:50,232
من فقط مي خواستم يه سري واقعيتها رو به اطلاعتون برسونم

607
00:32:50,267 --> 00:32:52,400
خوب. کارتو کردي

608
00:32:52,436 --> 00:32:54,436
داستانهايي درباره گذشته اونا وجود داره

609
00:32:54,471 --> 00:32:56,338
بعضيا ميگن اونا دزدن

610
00:32:56,373 --> 00:32:57,873
ديدين با خونه فاستر چيکار کردن؟

611
00:32:57,908 --> 00:33:00,142
من فکر نميکنم هيچکدومشون درست باشه

612
00:33:00,177 --> 00:33:02,316
کينا غريبه نيستن

613
00:33:02,779 --> 00:33:04,486
اونا قبيله مان

614
00:33:05,048 --> 00:33:07,081
امشب توي مراسم
ceilidh
به چشم خودت خواهي ديد

615
00:33:07,116 --> 00:33:08,383
A<i> ceilidh?</i>
نوعي ميهماني شامل رقص و آواز که مردم اسکانديناوي برگزار ميکردند

616
00:33:08,418 --> 00:33:10,152
اونا چيزي به همراه ندارن

617
00:33:10,187 --> 00:33:12,454
پس ما اموال خودمون رو با اونا تقسيم مي کنيم

618
00:33:12,489 --> 00:33:14,089
پيشکش

619
00:33:17,995 --> 00:33:19,294
تو با خودت چهارچرخ بردي؟

620
00:33:19,329 --> 00:33:20,929
خدا لعنتت کنه.بهت گفته بودم

621
00:33:20,964 --> 00:33:23,398
من فقط مي خواستم سريع تر برم.

622
00:33:23,433 --> 00:33:25,000
کجاست؟

623
00:33:25,035 --> 00:33:26,735
همينکه ديده باشنت خودش به اندازه کافي بد هست

624
00:33:26,770 --> 00:33:29,004
اما لااقل ميتونستي يه قطعه شو با خودت بياري
که ممکن بود لازممون بشه

625
00:33:29,039 --> 00:33:30,739
آره خب من که گفتم ببخشيد

626
00:33:30,774 --> 00:33:32,941
ببخشيد الان به درد ما نمي خوره برادر

627
00:33:32,976 --> 00:33:34,943
چيزي که ما الان احتياج داريم اينه که
از خانواده مون مراقبت کنيم

628
00:33:34,978 --> 00:33:36,311
چون اين تنها چيزيه که داريم

629
00:33:36,346 --> 00:33:37,995
گرفتي؟

630
00:33:51,195 --> 00:33:53,628
لعنت

631
00:33:58,302 --> 00:33:59,434
لعنتي

632
00:34:08,912 --> 00:34:11,346
تو رو ميبرم به يه بخش ديگه
تا منتظر محاکمت باشي

633
00:34:18,922 --> 00:34:20,689
دستات بالاي سرت

634
00:34:24,962 --> 00:34:29,864
وقتي اومدي به کوهستان ما بنظرت شبيه چي بوديم؟

635
00:34:29,900 --> 00:34:33,868
جانور.حشره يا ارواح شيطاني شبيه چي؟

636
00:34:33,904 --> 00:34:35,303
ميخواي راستشو بگم؟

637
00:34:37,908 --> 00:34:39,574
چيزي يادم نمياد

638
00:34:41,745 --> 00:34:43,478
دستاتو بيار پايين

639
00:34:43,513 --> 00:34:46,014
ما مي تونستيم تک تک شما ها رو بکشيم

640
00:34:47,384 --> 00:34:48,984
اما اين کار رو نکرديم

641
00:34:51,054 --> 00:34:53,421
چون شما هم مثل ما آدمين

642
00:34:54,858 --> 00:34:56,891
ما هم قوانيني داريم

643
00:34:57,961 --> 00:34:59,327
دادگاه و کارايي که شما انجام ميدين

644
00:34:59,363 --> 00:35:01,730
آدما رو ميفرستين اين پايين براي محاکمه

645
00:35:01,765 --> 00:35:02,998
ما هم ازش استفاده مي کنيم

646
00:35:03,033 --> 00:35:05,100
اما نه واسه اينکه از شر مشکلاتمون خلاص بشيم

647
00:35:05,135 --> 00:35:07,736
واسه اينکه اونا رو آدماي بهتري کنيم

648
00:35:16,113 --> 00:35:21,449
هر کاري از دستم بر بياد برات انجام ميدم

649
00:35:21,485 --> 00:35:23,518
بهت قول ميدم

650
00:35:23,553 --> 00:35:25,587
من باورت دارم ويد

651
00:35:26,923 --> 00:35:29,591
اما اگه مثل قبل بازم دروغ بگي

652
00:35:31,328 --> 00:35:33,228
تقاصشو پس ميدي

653
00:35:40,304 --> 00:35:41,970
باشه.برو

654
00:36:01,291 --> 00:36:03,224
برين. ميتونم با شما صحبت کنم؟

655
00:36:04,635 --> 00:36:05,927
چي شده؟

656
00:36:27,384 --> 00:36:28,983
فکر کردم بخوايد بدونيد

657
00:36:29,986 --> 00:36:31,619
اين متعلق به عيسي

658
00:36:46,636 --> 00:36:48,103
دفنش کن

659
00:36:51,007 --> 00:36:54,843
توي زمينهاي ما نه
ببرش پايين کوهستان

660
00:36:56,380 --> 00:36:58,880
اون هيچوقت يکي از ما نبود

661
00:37:00,817 --> 00:37:03,051
ولي يکي از مردم اون پايين هم نبود

662
00:38:17,420 --> 00:38:19,687
تو برو بيرون

663
00:38:19,722 --> 00:38:22,590
و تا جايي که ميتوني فرار کن

664
00:38:22,625 --> 00:38:25,560
و هيچوقت برنگرد

665
00:38:25,595 --> 00:38:26,827
باشه؟

666
00:38:27,697 --> 00:38:29,197
برو

667
00:38:59,696 --> 00:39:01,062
سلام

668
00:39:10,673 --> 00:39:12,592
ميتونم باهات صحبت کنم؟

669
00:39:12,942 --> 00:39:14,575
...ببين اگه درباره اونروز

670
00:39:14,611 --> 00:39:16,911
- ما فقط
- نه.يه چيز ديگست

671
00:39:22,151 --> 00:39:24,185
من اينو توي صندوق پست پيدا کردم

672
00:39:25,588 --> 00:39:27,555
چرا اينو واسه تو فرستادن؟

673
00:39:34,897 --> 00:39:36,130
...اوم

674
00:39:38,701 --> 00:39:40,362
من سرطان دارم

675
00:39:41,137 --> 00:39:45,473
من يک کم احساس درد تو پهلوم مي کردم
ولي فکر نمي کردم چيز مهمي باشه

676
00:39:45,508 --> 00:39:47,308
بعد رفتم واسه معاينه

677
00:39:47,343 --> 00:39:49,274
...اين مربوط  به دو هفته قبله

678
00:39:49,579 --> 00:39:54,749
و اونا...چندتا آزمايش انجام دادن و
نتايجشو گرفتن

679
00:39:56,119 --> 00:40:00,121
و آه...سرطانه

680
00:40:00,863 --> 00:40:04,091
سرطان لوزالمعده

681
00:40:07,130 --> 00:40:08,429
اوه

682
00:40:09,532 --> 00:40:10,665
اوه

683
00:40:11,934 --> 00:40:13,134
آه

684
00:40:13,169 --> 00:40:15,770
واو

685
00:40:17,874 --> 00:40:19,440
آره

686
00:40:22,278 --> 00:40:23,644
آه اون...اونا؟

687
00:40:23,680 --> 00:40:25,379
- آره
- اطمينان دارن آره

688
00:40:25,415 --> 00:40:27,748
کاملا اطمينان دارن

689
00:40:27,784 --> 00:40:29,284
اوه

690
00:40:29,752 --> 00:40:32,953
من...من متاسفم ويد

691
00:40:32,989 --> 00:40:34,855
م-من متاسفم

692
00:40:34,891 --> 00:40:37,525
فقط زمان مناسب واسه گفتنش به تو

693
00:40:37,877 --> 00:40:39,927
يا اوناي ديگه نبود

694
00:40:39,962 --> 00:40:44,031
- آره
- اما...الان ديگه ميدوني

695
00:40:45,501 --> 00:40:47,034
آره

696
00:40:49,038 --> 00:40:52,807
هي بچه ها بياين پايين
غذا حاضره

697
00:40:52,807 --> 00:41:02,807
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

698
00:42:16,268 --> 00:42:17,367
باز شد

699
00:42:39,248 --> 00:42:40,948
اونا اينجان
ميبريمش داخل سلولش

700
00:43:26,028 --> 00:43:27,294
برکت از آن شما

701
00:43:27,330 --> 00:43:29,196
بفرماييد

702
00:43:49,418 --> 00:43:52,853
برين. کينا از شما و مردمتون

703
00:43:52,889 --> 00:43:54,622
بابت اين هدايا سپاسگزاره

704
00:43:59,362 --> 00:44:01,250
ماه تقريبا کامله

705
00:44:02,611 --> 00:44:05,002
اين بالا واقعا زيباست

706
00:44:05,368 --> 00:44:09,003
ما توي دنياي خودمون تا بحال

707
00:44:09,038 --> 00:44:10,971
ستاره ها رو اينقدر واضح نديده بوديم

708
00:44:16,646 --> 00:44:20,548
نشانه اي از تغييرات بزرگي که در راهه
شما اينطور فکر نمي کنيد؟

709
00:44:21,951 --> 00:44:23,384
چطور؟

710
00:44:24,353 --> 00:44:25,853
مردم شما فراموش کردن

711
00:44:25,888 --> 00:44:28,155
که کوهستان چيزهاي زيادي ميدونه

712
00:44:29,959 --> 00:44:31,692
من خوشحالم که اينجام

713
00:44:31,727 --> 00:44:35,529
در اين مدت به شما يادآوري خواهم کرد

714
00:44:50,580 --> 00:44:53,113
معذرت ميخوام.معذرت ميخوام

715
00:45:00,089 --> 00:45:02,623
اون کجاست؟

716
00:45:02,658 --> 00:45:04,959
اون کجاست؟

717
00:45:09,899 --> 00:45:11,799
شورا رو خبر کن

