﻿1
00:00:00,473 --> 00:00:02,920
ده سال و یه روز برمیگردی

2
00:00:02,993 --> 00:00:03,986
این خونه منه

3
00:00:04,020 --> 00:00:07,804
پیشگویی میگه یکی نجات
میده و یکی نابود میکنه

4
00:00:07,828 --> 00:00:10,391
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

5
00:00:10,878 --> 00:00:12,706
آنچه گذشت

6
00:00:12,753 --> 00:00:14,753
این کوهستان ماله ماست

7
00:00:15,946 --> 00:00:17,946
***

8
00:00:18,025 --> 00:00:19,251
***

9
00:00:19,278 --> 00:00:22,713
***

10
00:00:23,060 --> 00:00:25,467
...اگه میتونستی اون بالا چه خبره
...میتونستی

11
00:00:25,492 --> 00:00:26,491
چی؟

12
00:00:26,526 --> 00:00:30,366
هر چیزی که فکر میکنی تو این بالا داریم,
از بین رفته,و بزودی.

13
00:00:30,446 --> 00:00:31,600
چیکار باید بکنم؟

14
00:00:31,621 --> 00:00:32,787
بهشون نشون بده کی هستیم

15
00:00:32,814 --> 00:00:34,293
اونا صاحب زمینی که روش زندگی میکنیم نیستند

16
00:00:34,300 --> 00:00:37,870
برام سئوال هستش که چطور ما با
قوانین بازی میکنیم و اونا نه

17
00:00:37,870 --> 00:00:40,893
و اگه شما بیایید اون بالا,
دیگه برنمیگردید پایین

18
00:00:42,840 --> 00:00:44,612
***

19
00:00:44,639 --> 00:00:48,124
مطمئنم که تو یه زنی و من یه مرد
ولی این باعث نمیشه وضعیتمون درست شه

20
00:00:48,460 --> 00:00:51,263
من سیاهم و تو عجیبی

21
00:00:52,371 --> 00:00:55,601
پدرم, وقتی که یه پسر بچه بودم

22
00:00:55,792 --> 00:00:57,484
sorry *

23
00:00:57,538 --> 00:00:59,538
و توسط رعد و برق کشته شد

24
00:01:00,581 --> 00:01:03,823
به نظر میاد که معاون تحت استرس زیادی هستش

25
00:01:04,216 --> 00:01:06,216
کونتین توی

26
00:01:06,253 --> 00:01:08,011
این خانواده رهبره

27
00:01:08,025 --> 00:01:09,558
کی آماده جنگیدنه

28
00:01:09,592 --> 00:01:11,592
فاستر, مادرت مرده

29
00:01:11,646 --> 00:01:13,646
پس مقابل پادشاهتون زانو بزنید

30
00:01:14,363 --> 00:01:15,970
تو بهم گفتی این بالا زیباست

31
00:01:16,003 --> 00:01:17,243
روزی اینچنین بود

32
00:01:17,263 --> 00:01:19,263
باهام بیا
متاسفم

33
00:01:19,487 --> 00:01:20,557
***

34
00:01:20,616 --> 00:01:24,462
ما در جنگیم
تو داری برای میلیارد ها دلار میجنگی

35
00:01:25,721 --> 00:01:27,302
هر کاری که میکنی آخر عاقبتش خوب نیست

36
00:01:27,323 --> 00:01:30,493
دفعه بعد که ببینمت,
این نشان رو بر میداریم

37
00:01:30,649 --> 00:01:32,201
اونجا برای تو آخر عاقبت خوبی نداره

38
00:01:33,241 --> 00:01:35,301
بزار من برم,
و یه بار دیگه منو نمیبینی

39
00:01:35,355 --> 00:01:37,355
***

40
00:01:39,358 --> 00:01:41,901
اگه میخوایی بری اون بالا و
جسد بریستیز رو پیدا کنی

41
00:01:41,941 --> 00:01:43,580
ما باید باهم کار کنیم

42
00:01:43,634 --> 00:01:46,228
میدونم داری میکشیش,
همش منطقیه

43
00:01:46,282 --> 00:01:48,852
تو باهاش برای تاج و تخت ازدواج میکنی

44
00:01:48,890 --> 00:01:50,276
مسمومش میکنی

45
00:01:50,843 --> 00:01:52,129
کارت جواب نداد مگه نه

46
00:01:52,183 --> 00:01:54,835
چرا
به خاطر اینکه تو رهبر نیستی

47
00:01:56,790 --> 00:01:58,790
تو نمیتونی برا دلایلی برگردی

48
00:01:58,976 --> 00:02:00,976
تو باید بریتز رو بکشی

49
00:02:01,878 --> 00:02:04,145
اون درست اینجا بود
مطمئنی که اون مرده؟

50
00:02:04,394 --> 00:02:06,200
زنده باد برنین جدید

51
00:02:06,214 --> 00:02:10,046
فارل یه فارل رو نمیکشه
بگیرینش .زنجیرش کنید

52
00:02:12,774 --> 00:02:14,286
... میریم که مظنونمون رو پیدا کنیم

53
00:02:14,533 --> 00:02:16,807
ما توقیفش میکنیم
برمیگردونیمش شهر

54
00:02:18,677 --> 00:02:20,216
اونا اینجان

55
00:02:20,623 --> 00:02:21,876
اونا اینجان

56
00:02:22,038 --> 00:02:24,442
قبیله رو جمع کنید هممون رو

57
00:02:24,650 --> 00:02:26,650
هرگز اجازه نمیدیم که این کوهستان رو بگیرن

58
00:02:32,304 --> 00:02:52,204
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

59
00:03:25,667 --> 00:03:26,434
وید

60
00:03:28,435 --> 00:03:32,103
!وید,وید, ما باید از اینجا بریم بیرون

61
00:03:35,005 --> 00:03:36,106
کلانتر؟

62
00:03:58,020 --> 00:03:59,988
!بیدار شده

63
00:04:05,425 --> 00:04:06,592
...وید

64
00:04:09,428 --> 00:04:11,161
چه اتفاقی افتاد؟

65
00:04:14,663 --> 00:04:15,630
<font color="#00ff00"><i>♪ شپیده دم نزدیکه♪</i></font>

66
00:04:15,663 --> 00:04:18,698
<font color="#00ff00"><i>♪آتشی در کوهستان وجود داره ♪</i></font>

67
00:04:18,732 --> 00:04:22,935
<font color="#00ff00"><i>♪اونا باید جواب ادعایشان را پس بدهند ♪</i></font>

68
00:04:22,970 --> 00:04:26,371
<font color="#00ff00"><i>♪سایه های که آتها محاصره شان کرده اند♪</i></font>

69
00:04:26,404 --> 00:04:28,940
<font color="#00ff00"><i>♪و اونا فرار میکنند♪</i></font>

70
00:04:28,973 --> 00:04:32,241
<font color="#00ff00"><i>♪به قلمرو پستی که از آن آمده اند♪</i></font>

71
00:04:34,443 --> 00:04:40,579
<font color="#00ff00"><i>♪ سگ ها از حهنم برگردانده نخواهند شد♪</i></font>

72
00:04:40,613 --> 00:04:46,217
<font color="#00ff00"><i>♪و زمین از دست کسانی که
امده اند زجر خواهد کشید ♪</i></font>

73
00:05:16,737 --> 00:05:18,450
میشنویش؟

74
00:05:19,330 --> 00:05:20,305
البته که میشنومش

75
00:05:20,338 --> 00:05:22,173
چیزیه که خودت میخواستی حالا تو برنین هستی

76
00:05:22,207 --> 00:05:24,741
چیزی نیست که من میخواستمش
اصلاً چیزی نیست که من میخواستمش

77
00:05:24,766 --> 00:05:26,977
تو این چوب رو با تمام
استخونای بدنت میخواستی

78
00:05:27,009 --> 00:05:27,977
...شاید به خوبی از پسش

79
00:05:28,009 --> 00:05:29,676
اشتباه میکنی, فاستر

80
00:05:29,710 --> 00:05:32,279
تو با پدر من برای این تیکه چوب ازدواج کردی

81
00:05:32,312 --> 00:05:34,013
و بعد سعی کردی مسمومش کنی
وقتی که جواب نداد

82
00:05:34,047 --> 00:05:35,715
بعد دادی آسا ی از دست رفته ات اون رو بکشه

83
00:05:35,747 --> 00:05:37,715
جای من بودی چیکار میکردی, ها؟

84
00:05:37,750 --> 00:05:39,651
اگه پدرت موقعی که اون پلیس
ها اینجا می اومدند بود

85
00:05:39,684 --> 00:05:40,883
چند نفر الان داشتند دفن می شدند

86
00:05:40,918 --> 00:05:42,987
ببین, هیچ ربطی بهش نداره
پنجاه تا,صدتا؟

87
00:05:43,019 --> 00:05:45,520
فکر کردی اینکار قراره آسون باشه؟

88
00:05:45,554 --> 00:05:47,322
فقط اونجا رو تخت بنشینی

89
00:05:47,354 --> 00:05:49,322
و شیرنی پخش کنی. تو بهشون گوش میدی

90
00:05:49,356 --> 00:05:51,056
فقط بزار با خودم باشم
!اونا ترسیدن

91
00:05:51,090 --> 00:05:53,325
پسر عمو در برابره پسر عمو هستش

92
00:05:53,358 --> 00:05:56,293
...فکر میکنی مردم خنگ اون پاینن

93
00:05:56,328 --> 00:05:57,595
میتونند ما رو شکست بدند؟

94
00:05:57,627 --> 00:05:58,935
نه

95
00:05:59,196 --> 00:06:00,643
بهشون گوش بده

96
00:06:01,263 --> 00:06:04,332
ما دشمنای خودمون هستیم
همیشه هستیم

97
00:06:04,365 --> 00:06:07,035
آره؟ تو چیکار میکردی؟

98
00:06:07,067 --> 00:06:09,435
اگه من با پدرت ازدواج نکرده
بودم و اون الان ماله تو بود

99
00:06:09,469 --> 00:06:11,269
چیکار میکردی؟

100
00:06:11,399 --> 00:06:13,666
خودمون رو به چیزی که بودیم برمیگردوندم

101
00:06:15,870 --> 00:06:17,370
صلح و عشق

102
00:06:17,402 --> 00:06:19,238
تنها سلاح ماست

103
00:06:21,771 --> 00:06:23,473
فقط به خاطر اینکه از چیزی
که تو دوست داری سنگین تره

104
00:06:23,508 --> 00:06:24,540
معنیش این نیست که ماله تو نیست

105
00:06:24,573 --> 00:06:25,774
ادامه بده. بگیریش, گویین

106
00:06:28,409 --> 00:06:29,557
نه

107
00:06:30,145 --> 00:06:32,046
ماله من نیست تا وقتی که ارشد ها نگن

108
00:06:39,617 --> 00:06:42,651
ما باید وقتی که شانسش رو داشتیم
!همه اون پلیس ها رو  میکشتیم

109
00:06:42,686 --> 00:06:44,421
تو یه احمقی اگه اونطوری فکر کنی

110
00:06:44,454 --> 00:06:46,388
زبرا در غیر اینصورت باید هممون الان میمردیم

111
00:06:46,420 --> 00:06:47,589
یا تو حیاط زندون بودیم

112
00:06:47,622 --> 00:06:49,591
اگر ممکنه من, اونا دو روزه که رفته اند

113
00:06:49,624 --> 00:06:51,492
و ما چیزی ازشون نشنیدیم

114
00:06:51,524 --> 00:06:52,891
شاید الان اونا معیار واقعی ما رو میبینند

115
00:06:52,925 --> 00:06:54,293
و ما رو تنها میزارن

116
00:06:54,326 --> 00:06:56,194
!اون شانس خوک با ماهی تابه ست

117
00:06:56,228 --> 00:06:57,829
تو ساکت باش, تو

118
00:06:57,862 --> 00:06:59,296
اون کار پادشاه تو بود

119
00:06:59,329 --> 00:07:00,495
اون فاستر بزرگه

120
00:07:00,529 --> 00:07:03,264
آره. اون اینا رو با سرقت هاش
و قتل هاش سره ما آورد

121
00:07:03,298 --> 00:07:04,399
اگه فاستر الان زنده بود

122
00:07:04,432 --> 00:07:05,867
اون میدونست که چیکار کنه و انجامش میداد

123
00:07:05,901 --> 00:07:07,869
نه.ما خوشانسیم که اون مرده

124
00:07:07,901 --> 00:07:10,668
و ما خوشحالیم که الان یه رهبر واقعی داریم

125
00:07:10,702 --> 00:07:13,637
بی احترامی نباشه, پسر عمو
...ولی ما هیچ وقت

126
00:07:13,672 --> 00:07:16,473
یه برنین اینقدر جوان نداشتیم, داشتیم؟

127
00:07:16,507 --> 00:07:19,341
ما انتخاب درستی کردیم که
آسیبی به اون احمقا نرسوندیم

128
00:07:19,375 --> 00:07:20,775
فقط نشونشون دادیم که کی هستیم

129
00:07:20,808 --> 00:07:22,710
و این دلیلیه که اونا از ترس فرار کردند

130
00:07:22,745 --> 00:07:26,146
حالا.همه تون باید به یاد بیارند که برنین ما
بهمون گفت که اون کر رو انجام بدیم

131
00:07:26,180 --> 00:07:27,846
اون حقش رو داره

132
00:07:28,781 --> 00:07:30,915
اون واقعاً برنین ما نیست,هست؟

133
00:07:30,949 --> 00:07:32,884
همین الان ازش معذرت میخوایی

134
00:07:32,918 --> 00:07:35,785
اون انجامش میده...به زودی زود ما
او رو با اون چوب بلوط خواهیم دید

135
00:07:35,819 --> 00:07:38,821
که اینطور؟ از جلوی صورتم گمشو

136
00:07:40,355 --> 00:07:41,289
!هی,هی

137
00:07:42,622 --> 00:07:43,656
!بیخیال
ساکت

138
00:07:45,457 --> 00:07:46,592
بزارید حرف بزنه

139
00:07:54,831 --> 00:07:58,500
فارلز,اطرافتون رو نگاه کنید

140
00:07:58,533 --> 00:08:02,169
پسر عمو هاتون رو نگاه کنید, خویشاونداتون

141
00:08:02,202 --> 00:08:04,403
ما یه خانواده ایم

142
00:08:04,437 --> 00:08:05,937
آره

143
00:08:05,971 --> 00:08:08,306
ما متحد میشیم یا نابود

144
00:08:08,339 --> 00:08:10,541
این درس ماست

145
00:08:10,574 --> 00:08:14,564
این کوهستان ما رو حفظ میکنه به
خاطر اینکه هم دیگه رو دوست داریم

146
00:08:14,843 --> 00:08:18,379
اگه ازمون رو برگردونه, از گرسنگی میمیریم

147
00:08:18,413 --> 00:08:20,236
مریض میشیم.میمیریم

148
00:08:22,315 --> 00:08:23,749
بله

149
00:08:23,783 --> 00:08:25,449
ما در امنیتیم

150
00:08:25,483 --> 00:08:27,190
برای الان

151
00:08:27,483 --> 00:08:29,519
ولی اونا به سراغمون خواهند اومد

152
00:08:29,553 --> 00:08:30,920
این کوهستان رو برا زغال سنگ حفر میکنند

153
00:08:30,954 --> 00:08:32,355
فقط نمیدونیم کی

154
00:08:34,790 --> 00:08:37,325
پس, از الان به بعد
هیچ کس پایین اون تپه نمیره

155
00:08:37,358 --> 00:08:38,591
چی؟

156
00:08:40,327 --> 00:08:42,461
نمیتونیم مشکلات بیشتری درست کنیم

157
00:08:42,493 --> 00:08:45,428
ما نیاز داریم که این بالا
بمونیم جایی که یهش متعلق هستیم

158
00:08:45,463 --> 00:08:46,363
پس, نمیتونیم بیشتر از این بریم اون پایین؟

159
00:08:46,396 --> 00:08:48,331
فقط برا یه لحظه ست

160
00:08:48,365 --> 00:08:50,833
هی, هی, از برنین نافرمانی نکنید
....مشکلات بیشتری

161
00:08:50,865 --> 00:08:53,204
ایده ی خوبیه...

162
00:08:54,004 --> 00:08:56,736
این چیزیه که همون اول ما رو به دردسر انداخت

163
00:09:01,505 --> 00:09:04,240
اساساً ما تو رو کل مسیر
به سمت پایین حملت کردیم

164
00:09:04,274 --> 00:09:06,111
دوازده ساعت طول کشید.

165
00:09:07,976 --> 00:09:10,209
از یه صخره سقوط کردم؟

166
00:09:10,830 --> 00:09:12,765
بیشتر شبیه یه برامدگی

167
00:09:15,610 --> 00:09:18,112
وقتی رعد و برق برخورد کرد, ازم رد شد؟

168
00:09:18,812 --> 00:09:19,747
رعد و برق؟

169
00:09:21,381 --> 00:09:22,582
کدوم رعد وبرق؟

170
00:09:23,817 --> 00:09:26,052
تو فرار کردی افتادی و سرت ضربه خورد

171
00:09:26,084 --> 00:09:27,851
و از هوش بردتت

172
00:09:27,884 --> 00:09:28,819
من فرار کردم؟

173
00:09:30,454 --> 00:09:32,479
مثل یه خفاش که از جهنم بیرون میره,وید

174
00:09:33,055 --> 00:09:35,590
خوب, بیا ابن رو بین سه تایی مون نگهش داریم

175
00:09:35,622 --> 00:09:39,327
و همینطور500 تا یا بیشتر
مردم اونجا

176
00:09:39,692 --> 00:09:40,627
خیلی دیره

177
00:10:36,528 --> 00:10:39,050
شنیدیشون, فاستر
من هنوز برنین نیستم

178
00:10:39,497 --> 00:10:41,082
معلومه که هستی

179
00:10:41,464 --> 00:10:43,670
بعد از کاری که با پدرت کردم؟

180
00:10:44,766 --> 00:10:46,401
تو کاری رو کردی که احساس میکردی درسته

181
00:10:49,069 --> 00:10:50,370
جسدش چی؟

182
00:10:51,637 --> 00:10:53,438
تو نیاز داری که جسدش رو پیدا کنی, فاستر

183
00:10:53,471 --> 00:10:55,393
ما استراحت نمیکنیم تا
وقتی که تو اینکار رو بکنی

184
00:10:57,007 --> 00:10:59,770
میدونم خونش مثل مال منه

185
00:11:00,444 --> 00:11:02,379
اگر شاهین اون رو با خودش
به ابر ها نبرده باشه

186
00:11:02,411 --> 00:11:04,112
پیداش میکنم

187
00:11:04,145 --> 00:11:05,413
ممنون

188
00:11:07,847 --> 00:11:09,872
یه چیزی رو فراموش میکنی

189
00:11:10,817 --> 00:11:12,722
اون چیه؟

190
00:11:13,184 --> 00:11:16,119
بهت گفتم که رازت با من امنه

191
00:11:16,153 --> 00:11:18,454
درباره مسموم کردنش

192
00:11:19,455 --> 00:11:24,091
اما آسا, فکر نمیکنم اون
زیاد مجبور باشه ساکت بمونه

193
00:11:24,124 --> 00:11:26,993
مخصوصاً الان که تو کردیش توی جعبه

194
00:11:27,027 --> 00:11:29,428
شاید بخوای دربارش فکر کنی

195
00:11:31,562 --> 00:11:33,063
فقط پدرت رو پیدا کن

196
00:11:33,096 --> 00:11:34,729
من آسا رو حلش میکنم

197
00:11:37,900 --> 00:11:39,067
هر جور که تو بگی

198
00:13:07,056 --> 00:13:09,124
آسا,آزاد باش

199
00:13:25,168 --> 00:13:26,201
صبح بخیر, کرک

200
00:13:26,235 --> 00:13:28,702
برنین, صبح بخیر

201
00:13:28,735 --> 00:13:31,071
کرک,من کلید جعبه زندان رو نیاز دارم

202
00:13:31,104 --> 00:13:33,639
بله, خانوم. درست همین جاس

203
00:13:33,672 --> 00:13:34,706
...میخواستم که بگم

204
00:13:34,740 --> 00:13:35,774
اگه همین الانشم نشنیدی

205
00:13:35,807 --> 00:13:39,242
و قطعاً من در این اظهار نظر تنها نیستم

206
00:13:39,275 --> 00:13:42,844
که من در ماورای کلمات سپاس گزارم

207
00:13:42,879 --> 00:13:45,514
که تو برنین حقیقی هستی

208
00:13:45,547 --> 00:13:47,548
فقط به خاطر اینکه تو,  همه ای

209
00:13:47,581 --> 00:13:51,249
قدرت صلح و جنگ رو می دونی

210
00:13:51,283 --> 00:13:55,052
ما هرگز جنگ با اون نخاله ها
رو انتخاب نکردیم

211
00:13:55,086 --> 00:13:56,787
می دونی, این دلیلیه که
اونا ما رو تنها میزاشتن

212
00:13:56,821 --> 00:13:58,459
تمام این سال ها

213
00:14:00,155 --> 00:14:04,992
ولی میشه بپرسم
داری میبخشیش؟آسا؟

214
00:14:05,025 --> 00:14:08,727
یا فکر میکنی که چیزی وخیم تر
سرنوشت اون خواهد بود

215
00:14:08,760 --> 00:14:11,195
اون برنین ما رو کشت
میکشیش یا نه

216
00:14:11,229 --> 00:14:14,406
بله. اون کشت.آه, کلید, کرک

217
00:14:14,731 --> 00:14:15,966
گم شده

218
00:14:15,999 --> 00:14:16,966
کلید

219
00:14:18,634 --> 00:14:20,937
خیلی متاسفم,خانوم

220
00:14:20,937 --> 00:14:30,937
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

221
00:17:23,884 --> 00:17:24,884
چه خبر شده؟

222
00:17:24,918 --> 00:17:27,152
داره تبدیلش میکنه به
اتاق جنگ خودش,مثل اینکه

223
00:17:27,516 --> 00:17:28,385
درباره ی چی حرف میزنی؟

224
00:17:28,419 --> 00:17:30,320
فرماندار دیروز یه م ا منصوب کرد

225
00:17:30,354 --> 00:17:31,321
م ا دیگه چیه؟

226
00:17:31,355 --> 00:17:33,356
مدیریت اظطراری

227
00:17:33,721 --> 00:17:34,800
برای چی؟

228
00:17:34,834 --> 00:17:37,658
برای مدیریت اورژانس
حدس میزنم.نمیدونم

229
00:17:37,692 --> 00:17:39,025
ازش بپرس

230
00:17:43,928 --> 00:17:46,459
کلانتر .چطوری

231
00:17:47,666 --> 00:17:49,634
وید هافتون,با مت مایرز آشنا شو

232
00:17:49,667 --> 00:17:51,301
هی

233
00:17:51,333 --> 00:17:53,167
از بیمارستان اومدم, برای اطلاعاتت

234
00:17:53,201 --> 00:17:55,037
ولی اون بیرون مثل یه نور بودی

235
00:17:55,070 --> 00:17:56,371
آره
خوبه که سرحال و سالم میبینمت

236
00:17:56,404 --> 00:17:58,206
و با خیال راحت با ما
اینجایی, ممکنه اضافه کنم

237
00:17:58,239 --> 00:18:00,907
پس,آه همه اینا درباره ی چیه؟

238
00:18:00,940 --> 00:18:02,274
آه, کلانتر,من باید عذر بخوام

239
00:18:02,307 --> 00:18:03,841
برای اینجوری به خدمت گرفتن اتاق جلسه ات

240
00:18:03,875 --> 00:18:05,376
ما داریم تریلر دفتر رو آماده میکنیم

241
00:18:05,409 --> 00:18:07,711
پس ما هیچ وقت از کنارت جم نمییخوریم, باشه؟

242
00:18:07,744 --> 00:18:10,245
مت مدیر اظطراری جدیده ماست, وید

243
00:18:10,278 --> 00:18:12,847
من برای چی باید یه مدیر
اظطراری نیازداشته باشم؟

244
00:18:12,880 --> 00:18:15,714
این حکم فرمانداره

245
00:18:15,749 --> 00:18:17,249
حکمه فرمانداره, ها؟

246
00:18:17,283 --> 00:18:19,952
خب,من همه چی رو راجبه حکم فرماندار میدونم

247
00:18:22,687 --> 00:18:24,989
خب, من تو دفترم یه جلسه دارم

248
00:18:25,022 --> 00:18:26,690
فقط میخواستم شما دوتا آشنا بشید

249
00:18:26,722 --> 00:18:29,524
عالیه. ممنون. بعداً باهات حرف میزنیم

250
00:18:30,124 --> 00:18:31,860
هی,اون رو این تو نگه دار,باشه؟

251
00:18:31,893 --> 00:18:34,327
پس,آه, خوش اومدی

252
00:18:34,360 --> 00:18:36,129
به یلک بورج خوش آمدی
متشکرم

253
00:18:36,163 --> 00:18:37,864
من مطمئن نیستم که چرا تو توی ایستگاه منی

254
00:18:37,897 --> 00:18:39,309
می دونی,امور مالی این شهر

255
00:18:39,343 --> 00:18:40,284
وضعش خرابه

256
00:18:40,317 --> 00:18:41,999
مطمئن نیستم تا چه حد ازش خبر داری

257
00:18:42,033 --> 00:18:43,339
منظورم اینه, ما در حال
صحبت از ورشکستگی هستیم

258
00:18:43,373 --> 00:18:44,834
...من مجبورم عذر دوتا از معاونات رو بخوام

259
00:18:44,866 --> 00:18:46,904
این قرار نیست اتفاق بی افته
راست میگی

260
00:18:46,939 --> 00:18:48,704
من اومدم که هر سه هقته یه
بار آشغال ها رو جمع کنم

261
00:18:48,736 --> 00:18:49,999
و درمانگه رایگان رو ببندم

262
00:18:50,034 --> 00:18:52,439
پس, هیچ کس تو سازمانت مست نمیشه

263
00:18:52,472 --> 00:18:54,240
قابلت رو نداشت

264
00:18:54,274 --> 00:18:55,674
نشان دادن مسئولیت مالی،

265
00:18:55,707 --> 00:18:57,074
چیزیه که صداش میزنند

266
00:18:57,109 --> 00:19:00,277
پس حالا, ما تمیزیم که بودجه ای
رو که کیخواییم بگیریم

267
00:19:00,311 --> 00:19:01,679
برای انجام چه کاری؟

268
00:19:01,711 --> 00:19:03,630
برای امن نگه داشتن مردم این شهر

269
00:19:03,665 --> 00:19:05,119
آره,این کاره منه

270
00:19:05,152 --> 00:19:06,281
.میدونم کاره توعه

271
00:19:06,313 --> 00:19:09,216
!و تو نمیایی... وقتی باهات حرف میزنم برگرد

272
00:19:11,918 --> 00:19:13,821
تو نمیایی اینجا,شروع به جابه جایی

273
00:19:13,855 --> 00:19:15,668
همه مبلمان من کنی
و بهم بگی چطور کارم رو انجام بدم

274
00:19:17,388 --> 00:19:19,256
آه, هی,رفقا,یه لحظه بهمون وقت بدید,میشه؟

275
00:19:19,289 --> 00:19:21,424
بسیار خب
زود باش

276
00:19:30,395 --> 00:19:34,064
کلانتر, کدوم قسمته
"من اینجام که کمک کنم کونت رو نجات بدی"

277
00:19:34,099 --> 00:19:35,399
نمیگیری؟

278
00:19:35,427 --> 00:19:38,508
آه,شاید قسمت بستن درمانگاه رایگان

279
00:19:38,542 --> 00:19:39,743
...که تنها درمانگاهیه که تو شهر داریم

280
00:19:39,777 --> 00:19:41,211
من تماس ها سخت رو میگیرم.من
دشمن تراشی میکنم

281
00:19:41,236 --> 00:19:42,081
و آشغال ها رو میندازم تو خیابون

282
00:19:42,115 --> 00:19:43,472
این کاریه که درش خوبم
شنبه اونجا رو برای سه هفته تعطیل کنی

283
00:19:43,504 --> 00:19:45,200
به خاطر همین منو آوردن
برای نجات دادن این شهر

284
00:19:45,235 --> 00:19:46,148
تو اینجایی که این شهر رو نجات بدی؟

285
00:19:46,189 --> 00:19:48,191
تو فقط برای یه دلیل اینجایی,اون کوهستان شای

286
00:19:48,225 --> 00:19:50,627
و اگر فکر میکنی که من هر
کاری درباره این وضعیت میکنم

287
00:19:50,659 --> 00:19:53,160
بدون مشاوره ی تو
کلانتر, اشتباه میکنی

288
00:19:53,194 --> 00:19:55,429
بااشه. اینم مشاوره ی من
درباره ی کوهستان شای

289
00:19:55,461 --> 00:19:57,596
ما فکر میکردیم شاید 50 نفر اون بالا باشن

290
00:19:57,630 --> 00:20:00,665
ما فهمیدیم که ده برابر
اون اونجاس, شایدم بیشتر

291
00:20:00,698 --> 00:20:02,166
زنان و بچه ها

292
00:20:02,199 --> 00:20:03,534
پس,اگه میخوایی اونا رو بیاری پایین

293
00:20:03,566 --> 00:20:04,901
پس تو به افرادی نیاز داری

294
00:20:04,936 --> 00:20:06,669
درباره یک دوتا پلیس حرف نمیزنم

295
00:20:06,702 --> 00:20:09,304
درباره نیروه های فدرال
حرف میزنم, اداره فدرال

296
00:20:09,338 --> 00:20:12,239
گارد ملی
هلی کوپتر هایی که بالای اونجا پرواز کنند

297
00:20:12,273 --> 00:20:15,641
هزار یا هزار و پونصد تا نیرو بیاریم

298
00:20:15,676 --> 00:20:18,078
این تنها راهیه که میتونی
اون مردم رو پایین بیاری

299
00:20:20,111 --> 00:20:21,478
باهات موافقم

300
00:20:21,513 --> 00:20:24,414
ما همه چیزی رو که فارل ها
رو بیاره پایین نیاز داریم

301
00:20:24,447 --> 00:20:25,981
اگه بیشتر نیست

302
00:20:26,015 --> 00:20:27,015
تنها چیزی این که

303
00:20:27,048 --> 00:20:28,982
هیچ نقشه ای برای بیرون
انداختنشون از اونجا وجود نداره

304
00:20:29,016 --> 00:20:30,584
از صبح

305
00:20:30,618 --> 00:20:31,585
دوباره بیا؟

306
00:20:31,619 --> 00:20:32,686
اخراج ها ادامه پیدا میکنه

307
00:20:33,292 --> 00:20:34,953
فرماندار نمیخواد هیچ کس برگرده اون بالا

308
00:20:34,986 --> 00:20:37,921
نه تو,نه من, نه هیچ کس

309
00:20:37,956 --> 00:20:40,090
چیزی رو فراموش کردی؟
چی رو؟

310
00:20:40,123 --> 00:20:43,525
یه مردی بود که کشته شد
به دست فارل ها کشته شد

311
00:20:43,559 --> 00:20:44,993
اسمش بریس دابز بود

312
00:20:45,026 --> 00:20:47,429
برادر زنت
میدونم متاسفم

313
00:20:47,461 --> 00:20:49,195
ولی دستوراتمون میگن که این پایین بمونیم

314
00:20:49,228 --> 00:20:51,531
داری بهم میگی که یه قتل رو پیگرد نکنم؟

315
00:20:52,398 --> 00:20:54,934
من کسی رو که اون رو کشته میگیرمش

316
00:20:54,967 --> 00:20:56,167
میگیرمش, هر چقدر که طول بکشه

317
00:20:56,200 --> 00:20:57,564
شنیدی منو؟

318
00:20:58,235 --> 00:21:01,844
...میشنومت,وید, ولی باید بپرسم

319
00:21:02,504 --> 00:21:04,473
تا به حال برات چطور جواب داده؟

320
00:21:07,041 --> 00:21:08,309
مچ دستت چطوره؟

321
00:21:08,342 --> 00:21:10,075
بله؟

322
00:21:11,310 --> 00:21:13,044
قربان,فرمانداریه

323
00:21:13,077 --> 00:21:15,878
اوه, عالیه
حرف زدن باهات عالیه,کلانتر

324
00:21:16,679 --> 00:21:17,714
فرماندار

325
00:21:17,747 --> 00:21:19,148
چطور پیش میره,باب؟

326
00:21:20,315 --> 00:21:21,549
آره

327
00:22:15,350 --> 00:22:17,618
اوه,اینو به اوون جوان بده,
عاشقش میشه

328
00:22:17,650 --> 00:22:19,687
برنین
صبح بخیر

329
00:22:22,554 --> 00:22:24,022
میخواستیم بدونی که

330
00:22:24,055 --> 00:22:26,091
همه چیز برای تاج گذاری شما آمادس

331
00:22:26,123 --> 00:22:27,725
از الان دو روز دیگه

332
00:22:27,757 --> 00:22:29,136
بدجور نزدیک به نظر میاد

333
00:22:29,171 --> 00:22:30,493
با توجه به تمام آماده سازی.

334
00:22:30,525 --> 00:22:31,716
مردم مشتاق اند

335
00:22:31,750 --> 00:22:34,128
دوشب مشغول کار بودن

336
00:22:34,161 --> 00:22:36,095
ما باید آماده بشیم

337
00:22:37,031 --> 00:22:40,566
ولی ما باید برنین قبلیمون
رو دفن کنیم,موافق نیستید؟

338
00:22:40,600 --> 00:22:42,986
...خب, جسدش پیدا نشده, پس

339
00:22:43,502 --> 00:22:45,136
...اگه اجازه بدید

340
00:22:49,170 --> 00:22:52,206
حتما یکی با دلیل خوبی
می خواسته از شر

341
00:22:52,239 --> 00:22:55,374
گوشت فاسد فاستر خلاص شه.

342
00:22:55,409 --> 00:22:59,044
کی میدونه کی اون رو برده

343
00:22:59,077 --> 00:23:00,344
جسد او به زمانش پیدا خواهد شد

344
00:23:00,378 --> 00:23:03,513
و اون با خویشاوندانش دفن خواهد شد

345
00:23:04,747 --> 00:23:06,548
...امیلی

346
00:23:07,716 --> 00:23:10,051
یک خط در مراسم وجود دارد

347
00:23:10,084 --> 00:23:11,318
که من روش فکر میکردم

348
00:23:11,352 --> 00:23:12,652
بله؟

349
00:23:14,086 --> 00:23:16,388
<i>Bronnlagh brenairah sli...</i>

350
00:23:16,421 --> 00:23:19,056
<i>Bronnlagh brenairah sli ayn-clan,</i>

351
00:23:19,090 --> 00:23:21,525
<i>ayn sah-wyl myrlagh un-Bren'in.</i>

352
00:23:21,557 --> 00:23:25,026
...بله. اگه چوب بلوط

353
00:23:25,061 --> 00:23:28,859
در یک شیوه ای نجس استفاده بشه,
برنین متحمل نخواهد شد

354
00:23:29,496 --> 00:23:30,764
اون یکیشه

355
00:23:30,797 --> 00:23:35,232
پاکدامنی غالباً در گونه بشر دیده نمیشه

356
00:23:36,067 --> 00:23:37,424
یه رهبر,گفته شده

357
00:23:37,459 --> 00:23:41,071
باید هر گوشه روح خودشون رو بشناسند

358
00:23:41,103 --> 00:23:43,271
در غیر اینصورت,نمیتونند رهبری کنند

359
00:23:47,074 --> 00:23:49,409
من این متن رو دست کم نمیگیرم

360
00:23:49,442 --> 00:23:51,477
نباید بگیری

361
00:23:51,509 --> 00:23:55,578
ولی ما این مراسم رو زود میخواییم
برای دوباره قدرت قلب دادن به قبیله

362
00:23:55,612 --> 00:23:57,081
اونا ترسیدن

363
00:23:58,181 --> 00:24:00,583
ما به تو نیاز داریم، برنین

364
00:24:00,615 --> 00:24:02,584
حالا بیشتر از هر وقت

365
00:24:04,852 --> 00:24:07,486
!  برو

366
00:24:09,555 --> 00:24:10,689
....آره

367
00:24:12,810 --> 00:24:14,192
گرفتمش

368
00:24:14,225 --> 00:24:14,992
اونا گفتن که دارن آماده میشن

369
00:24:15,025 --> 00:24:16,793
یرای آخرالزمانی که داره میاد، در کل

370
00:24:16,826 --> 00:24:18,660
اونا مصوبشن، بیشتر به نظر میاد

371
00:24:33,370 --> 00:24:34,771
دوست داشتی اینو؟

372
00:24:34,804 --> 00:24:35,804
هازیل کجاست؟

373
00:24:35,839 --> 00:24:36,839
نمیدونم

374
00:24:36,871 --> 00:24:38,172
فاستر کوچیکه؟

375
00:24:38,207 --> 00:24:39,306
والا نمیدونم

376
00:24:39,340 --> 00:24:41,108
مرد: زود باش، حالا

377
00:24:53,408 --> 00:24:54,800
هی، هی، هی، هی

378
00:24:55,782 --> 00:24:56,628
هی

379
00:25:02,688 --> 00:25:04,056
بندازش، فارل

380
00:25:05,189 --> 00:25:06,458
!انجامش بده، حالا

381
00:25:14,415 --> 00:25:16,321
من دعوایی باهات ندارم

382
00:25:17,149 --> 00:25:18,784
همچنین ، منم باهات دعوایی ندارم

383
00:25:19,917 --> 00:25:22,020
من همیشه به شماها احترام میزاشتم

384
00:25:22,053 --> 00:25:23,354
...برای نحوه زندگیتون

385
00:25:24,522 --> 00:25:26,056
آزاد

386
00:25:30,059 --> 00:25:31,326
بسیارخب ، پس

387
00:25:34,927 --> 00:25:36,262
سگام دوست دارن

388
00:25:36,294 --> 00:25:37,528
اونا همچنین حس خوب مردم رو دارن

389
00:25:37,562 --> 00:25:39,031
توله های شیرینی اند

390
00:25:40,965 --> 00:25:42,465
چیکار داری میکنی؟
در ارتفاع به این پایینی در هر صورت؟

391
00:25:42,499 --> 00:25:44,434
از پلیس نمیترسی؟

392
00:25:44,466 --> 00:25:46,401
شنیدم چیکار کردن
شنیدم بهتون حمله کردن

393
00:25:46,435 --> 00:25:49,103
این یه جرمه تو کتاب من
شما ها برای زمیناتون حق دارین

394
00:25:49,137 --> 00:25:51,373
دنبال کسیم
دنبال بابامم

395
00:25:52,438 --> 00:25:53,505
اینجا؟

396
00:25:55,107 --> 00:25:57,175
گمشده؟

397
00:25:57,208 --> 00:25:58,509
مرده

398
00:25:58,542 --> 00:26:00,210
باید باشه، به هرحال

399
00:26:02,212 --> 00:26:03,847
خوب، چه طور اومده اینجا؟

400
00:26:05,114 --> 00:26:06,615
این چیزیه که من دارم سعی میکنم که بفهمم

401
00:26:06,647 --> 00:26:08,249
ردشو تا اینجا زدم

402
00:26:08,281 --> 00:26:11,183
و حالا... اینجا چیزی نیست

403
00:26:11,216 --> 00:26:12,551
خوب، اگر مرده باشه

404
00:26:12,585 --> 00:26:15,120
یکی حتما بدنشو میبره به مردشور خونه

405
00:26:15,153 --> 00:26:16,421
اگر هنوزم زنده باشه

406
00:26:16,454 --> 00:26:17,954
اونا حتما میبرنش به بیمارستان

407
00:26:17,989 --> 00:26:19,323
همونجا

408
00:26:20,991 --> 00:26:24,059
من تا اینجا اومدم، آه، اگر سواری میخوای

409
00:26:24,092 --> 00:26:25,560
چهارده مایلی میشه

410
00:26:25,592 --> 00:26:26,960
میایی؟

411
00:26:35,965 --> 00:26:37,099
هی

412
00:26:39,002 --> 00:26:40,403
اینجا چیکار میکنی؟

413
00:26:43,337 --> 00:26:45,406
فقط میخواستم مطمئن بشم
حالت خوبه

414
00:26:46,639 --> 00:26:48,340
نیستم

415
00:26:48,374 --> 00:26:50,475
...فقط میخواستم بگم که

416
00:26:50,509 --> 00:26:52,243
چیو بگی، هازیل؟

417
00:26:52,277 --> 00:26:54,053
بگی که متاسفی؟

418
00:26:55,012 --> 00:26:56,346
برای اینکه من تو اون کوهستان لعنتی سرگردان شدم

419
00:26:56,378 --> 00:26:59,347
تنهایی نزدیک دو روز و ممکن بود که کشته شم؟

420
00:26:59,773 --> 00:27:00,947
یا برای اینکه میتونستم کشته شم

421
00:27:00,982 --> 00:27:02,940
توسط یکی از پسر عمو های دیوونت؟

422
00:27:03,384 --> 00:27:04,584
...من منظورم این نبود که برم

423
00:27:04,617 --> 00:27:06,284
پس منظورت چی بود، هازیل؟

424
00:27:06,319 --> 00:27:08,954
برای اینکه کاملا مطمئن بودی
که اون زمان برای نگه داشتنم نجنگی

425
00:27:08,986 --> 00:27:10,354
تو نایستادی وقتی که مهم بود

426
00:27:11,321 --> 00:27:12,222
متاسفم

427
00:27:12,256 --> 00:27:14,224
تاسفت کارم رو برنمیگردونه، هازیل

428
00:27:14,256 --> 00:27:16,524
از دستش دادم برای اینکه با تو بودم

429
00:27:16,558 --> 00:27:18,669
تاسفت بهم عنم نمیده

430
00:27:20,127 --> 00:27:22,262
ببین، نمیدونم چه طور شد
که فکر کردم که این میتونه جواب بده

431
00:27:23,329 --> 00:27:24,597
برای اینکه نمیتونه

432
00:27:29,166 --> 00:27:30,934
نمیخوام دوباره هیچوقت دیگه ببینمت

433
00:27:53,714 --> 00:27:55,282
من میتونم بقیه چیزامو بگیرم

434
00:27:55,317 --> 00:27:58,217
میدونی، منظورم اینه که، چیکار
دیگه میتونم برای مدیریت این هفته بکنم

435
00:27:58,251 --> 00:28:00,051
سلام، ابی-
سلام-

436
00:28:00,086 --> 00:28:01,553
میخوای با اون خونه چیکار کنی؟

437
00:28:01,586 --> 00:28:03,154
اگر که نمیخوای اونجا زندگی کنی

438
00:28:03,187 --> 00:28:04,554
آره، نمیدونم

439
00:28:04,588 --> 00:28:07,356
منظورم اینه که، ما اونجا بزرگ شدیم
کایلا اونجا به دنیا اومد

440
00:28:07,389 --> 00:28:09,224
نه مثل شماها که بیشتر از این دارین، به هرحال

441
00:28:09,258 --> 00:28:10,258
هی، بچه ها

442
00:28:10,291 --> 00:28:11,592
گوش کنین، برین دستاتون رو بشورین

443
00:28:13,127 --> 00:28:15,361
...پس، وید

444
00:28:15,395 --> 00:28:17,297
بله؟

445
00:28:17,329 --> 00:28:20,531
میخوای بهم بگی که اونجا واقعا چه اتفاقی افتاد؟

446
00:28:20,564 --> 00:28:22,432
واقعا؟ مغایر با چی باشه؟

447
00:28:22,465 --> 00:28:24,698
مغایر با چیزی که مردم میگن

448
00:28:26,034 --> 00:28:27,335
مردم چی میگن؟

449
00:28:28,470 --> 00:28:30,338
که فرار کردی

450
00:28:30,370 --> 00:28:31,671
درسته؟

451
00:28:33,740 --> 00:28:35,474
من فکر کردم که یه نوری دیدم

452
00:28:38,509 --> 00:28:41,145
فکر کردم که بهم ضربه ای زدن، مثل پدر

453
00:28:41,177 --> 00:28:42,544
و تو کجا بودی؟

454
00:28:50,149 --> 00:28:52,518
پس، دویدی و افتادی

455
00:28:54,453 --> 00:28:56,487
آره. یادم نمیاد

456
00:28:56,521 --> 00:28:58,455
هی، بچه ها، بیایین

457
00:28:58,489 --> 00:29:01,557
چیزی رو الان تغییر نمیده

458
00:29:01,590 --> 00:29:03,493
من هنوزم دنبال کسیم که بریسی رو کشته

459
00:29:05,560 --> 00:29:08,627
من اونا رو سرزنش نمیکنم دیگه برای مرگ بریسی

460
00:29:08,662 --> 00:29:10,029
نمیکنم

461
00:29:10,062 --> 00:29:13,230
من اون کارخونه و اون زن رو سرزنش میکنم

462
00:29:13,263 --> 00:29:16,498
از زمانی که اون کارو شروع کرد

463
00:29:16,532 --> 00:29:17,935
همچی به درک رفت

464
00:29:20,570 --> 00:29:22,204
تلویزیون رو خاموش کنین

465
00:29:27,706 --> 00:29:29,474
من مردی که اینکار رو کرده رو میگیرم

466
00:29:29,508 --> 00:29:31,443
من نمیخوام که تو به بالای اون کوهستان برگردی

467
00:29:31,476 --> 00:29:34,210
من تو رو اینجا نیاز دارم... با خودمون

468
00:29:34,244 --> 00:29:36,213
تو همه چیزی هستی که ما داریم

469
00:29:36,245 --> 00:29:37,947
میشنوی ؟-
آره-

470
00:29:39,348 --> 00:29:41,214
میخوای بگی گریس؟

471
00:29:42,149 --> 00:29:45,484
زشتی زیادی تو این دنیا هست

472
00:29:45,518 --> 00:29:47,185
خیلی اختلاف

473
00:29:47,220 --> 00:29:48,420
مردم همه عصبانی هستن

474
00:29:48,453 --> 00:29:50,221
اونا می بایست کمی همبستگی داشته باشن با هم

475
00:29:50,254 --> 00:29:53,357
مردمی مثل ما، هیچی نداریم

476
00:29:53,390 --> 00:29:55,158
<i>ما باید با هم باشیم. میفهمی؟</i>

477
00:29:57,458 --> 00:30:00,460
هی، گوش کن. زنم یکم
برای یکی از دوستام کلوچه پخته

478
00:30:00,494 --> 00:30:02,495
من بایستی اونا رو به شوهرش بدم

479
00:30:02,529 --> 00:30:04,464
ولی تو خونش نیستش . توی باره

480
00:30:04,496 --> 00:30:07,564
بنابراین، باید یه دقیقه برم اونجا، باشه؟

481
00:30:12,769 --> 00:30:14,136
ببین، بهم دو دقیقه بده

482
00:30:32,247 --> 00:30:33,414
پسر عمو

483
00:30:34,515 --> 00:30:35,615
سلام، برنین

484
00:30:38,351 --> 00:30:42,454
من، آه من بیرونم که مقداری جینسینگ پیدا کنم

485
00:30:42,486 --> 00:30:44,488
برای تاجگذاری دستت

486
00:30:48,258 --> 00:30:50,593
چیزی که من نیاز ندارم شرابه، هایزل

487
00:30:52,760 --> 00:30:54,395
...مطمئنی؟ خوب، اگر هر چیزی

488
00:30:54,428 --> 00:30:56,129
من میدونم تو اون دختره فیرسی رو دوست داری

489
00:30:56,163 --> 00:30:58,431
ولی ما الان به تو نیاز داریم

490
00:30:58,464 --> 00:31:00,131
من بهت نیاز دارم

491
00:31:01,265 --> 00:31:02,599
دارم

492
00:31:04,701 --> 00:31:06,235
منو درکم میکنی؟

493
00:31:08,538 --> 00:31:10,739
به شفافی یه زنگ، خانم

494
00:31:13,840 --> 00:31:17,226
میخوام که بدونی من انتخابم رو کردم

495
00:31:18,143 --> 00:31:19,544
و به جایی نمیرم

496
00:31:21,445 --> 00:31:23,052
هیچوقت دوباره

497
00:31:23,480 --> 00:31:25,147
ممنونم

498
00:31:31,284 --> 00:31:32,718
ببین چی گرفتم

499
00:31:32,752 --> 00:31:34,118
اوه، خوب، از طرف من ازش تشکر کن

500
00:31:34,153 --> 00:31:35,353
باشه؟-
باشه-

501
00:31:35,387 --> 00:31:37,055
من شاید همشون رو به تنهایی بخورم،
بهت میگم چیه

502
00:31:38,089 --> 00:31:39,689
فک میکنی من پیک لعنتی اون بودم

503
00:31:39,723 --> 00:31:41,590
تو یه پیک لعنتی هستی

504
00:31:41,624 --> 00:31:43,125
!جنده

505
00:31:43,158 --> 00:31:46,261
مرد! تمومش کن، جو. جدی میگم

506
00:31:46,293 --> 00:31:47,727
کافیه-
آره، کارت تمومه

507
00:31:47,762 --> 00:31:48,695
هی، جد

508
00:31:48,730 --> 00:31:51,298
میدونی که یه حیون وحشی تو ماشینته؟

509
00:31:51,330 --> 00:31:53,099
در مورد اون آزمایشگاه ها هم حرف نزن

510
00:31:53,131 --> 00:31:54,599
!یه فرل

511
00:31:54,631 --> 00:31:57,067
اون پسر خوبیه، باشه؟
من فقط دارم بهش یه سواری میدم

512
00:31:57,100 --> 00:31:58,267
هی، این چیه؟ یه فرل؟

513
00:31:58,301 --> 00:32:00,070
آره. اون پسر خوبیه، جیک

514
00:32:00,102 --> 00:32:01,436
در مورد چه کوفتی داری فکر میکنی؟

515
00:32:01,471 --> 00:32:03,138
!بیخیال

516
00:32:04,172 --> 00:32:05,339
فقط آروم باشین

517
00:32:05,371 --> 00:32:06,839
از سر رام گمشو کنار

518
00:32:10,842 --> 00:32:12,510
!حرومزاده

519
00:32:13,644 --> 00:32:14,611
اون کاری نکرده

520
00:32:14,645 --> 00:32:16,613
اونجاست اون حرومزاده

521
00:32:16,646 --> 00:32:19,315
بله، کلانتر؟
بله، متاسفم که مزاحمتون شدم

522
00:32:19,348 --> 00:32:20,849
ولی فکر میکنم که یکم
مشکل خواهیم داشت تو بار

523
00:32:20,883 --> 00:32:23,818
!اونجاست

524
00:32:26,352 --> 00:32:27,486
!یالا! بیا بیرون

525
00:32:27,520 --> 00:32:30,320
این پایین چیکار میکنی، پسر؟ هاه؟

526
00:32:30,355 --> 00:32:31,856
هاه؟ اینجا چیکار میکنی؟

527
00:32:31,888 --> 00:32:33,857
!هی، بچه ها ، بچه ها، آروم باشین

528
00:32:33,890 --> 00:32:35,558
آروم باشین لعنتیا-
یالا، پسر-

529
00:32:35,591 --> 00:32:37,759
هی، ما هممون دوستیم اینجا-
من دوست تو نیستم-

530
00:32:37,792 --> 00:32:38,760
نمیخوام دعوا کنم

531
00:32:38,793 --> 00:32:40,395
فقط تنهاش بزارین، باشه؟

532
00:32:40,427 --> 00:32:42,396
تو ازش محافظت میکنی؟-
اون هیچکاریت نکرده-

533
00:32:42,429 --> 00:32:45,363
!اون حتما یکی از اوناس که بریس رو کشته

534
00:32:45,397 --> 00:32:47,331
چه غلطی داری میکنی؟
!لعنتی آروم باش

535
00:32:48,366 --> 00:32:50,667
ولش کنین، حیونا

536
00:32:50,701 --> 00:32:53,236
!بگیرینش! یالا

537
00:32:55,404 --> 00:32:56,439
!یالا

538
00:32:58,439 --> 00:33:00,173
!حرومزاده

539
00:33:00,206 --> 00:33:01,841
!بیا اینجا

540
00:33:15,282 --> 00:33:17,318
!یالا-
آره، حالا میخوای چیکار کنی؟-

541
00:33:17,351 --> 00:33:18,451
بیا اینجا

542
00:33:18,484 --> 00:33:19,452
!یالا

543
00:33:19,485 --> 00:33:21,687
!بگیرش

544
00:33:21,721 --> 00:33:23,155
!لعنتی

545
00:33:23,187 --> 00:33:25,156
!یالا

546
00:33:33,694 --> 00:33:34,761
!بندازش! اون چاقو رو همین الان بندازش

547
00:33:34,794 --> 00:33:37,596
چاقو رو بنداز! من سرتو نشونه گرفتم

548
00:33:37,630 --> 00:33:39,764
چاقو رو بنداز
خفه شو، چاقو رو بنداز

549
00:33:39,798 --> 00:33:41,199
بندازش همین الان-
بهش شلیک کن-

550
00:33:41,233 --> 00:33:42,233
!تو اون چاقو رو همین الان میندازی

551
00:33:42,266 --> 00:33:43,433
فهمیدی؟

552
00:33:43,467 --> 00:33:44,701
!چاقو رو بنداز

553
00:33:44,734 --> 00:33:46,435
چاقو رو همین الان بندازش-
بندازش-

554
00:33:46,470 --> 00:33:48,505
!بخواب رو زمین، همین الان

555
00:33:48,538 --> 00:33:49,505
بهش شلیک کن
خفه شو، جیک-

556
00:33:49,539 --> 00:33:51,440
گمشو عقب، احمق

557
00:33:51,473 --> 00:33:53,640
بشین رو زانو هات
دستاتو بزار پشت سرت

558
00:33:53,674 --> 00:33:55,209
همین الان. شنیدی چی گفتم

559
00:34:07,337 --> 00:34:08,271
...بانوی من

560
00:34:09,940 --> 00:34:11,041
صدامو میشنوی؟

561
00:34:15,756 --> 00:34:19,258
<i>Bronnlagh brenairah sli ayn-clan,</i>

562
00:34:20,413 --> 00:34:23,082
<i>ayn sah-wyl myrlagh un-Bren'in.</i>

563
00:34:36,057 --> 00:34:39,358
<i>Ty-bren'in, myrr-clan torrna aih.</i>

564
00:35:12,078 --> 00:35:13,012
چیکار میخوای بکنی؟

565
00:35:14,313 --> 00:35:15,414
چند تا سوال بپرسم

566
00:35:19,116 --> 00:35:20,917
ویدیو میخوای؟

567
00:35:20,951 --> 00:35:21,952
نه

568
00:35:29,457 --> 00:35:33,760
همونطور که بهت گفتم
اونا اومدن سمت من

569
00:35:33,792 --> 00:35:35,827
من فقط از خودم مراقبت کردم

570
00:35:35,859 --> 00:35:37,994
آره، میدونم اینو
من بهشون در کل اهمیتی نمیدم

571
00:35:38,029 --> 00:35:39,029
من فقط میخوام ازت چند تا سوال بپرسم

572
00:35:39,061 --> 00:35:40,329
بعدش میتونی بری

573
00:35:40,364 --> 00:35:41,465
باشه، پس

574
00:35:42,531 --> 00:35:43,765
اسمت چیه؟

575
00:35:43,798 --> 00:35:46,413
اسم کاملت؟-
فاستر فارل هشتم-

576
00:35:47,134 --> 00:35:48,769
اسم تو چیه؟

577
00:35:50,537 --> 00:35:52,105
وید هافتون

578
00:35:55,807 --> 00:35:58,307
پس... تو آزا فارل رو میشناسی؟

579
00:35:58,340 --> 00:36:00,142
اون مردیه که ما دنبالشیم

580
00:36:00,175 --> 00:36:01,342
میشناسم

581
00:36:01,376 --> 00:36:02,810
میدونی الان کجاست؟

582
00:36:02,844 --> 00:36:04,211
توی یه جعبه آهنی بزرگه

583
00:36:04,244 --> 00:36:06,612
در بالای کوهستان شای

584
00:36:11,549 --> 00:36:12,983
میدونی ما چرا اومدیم اون بالا؟

585
00:36:14,984 --> 00:36:16,086
میدونی این کیه؟

586
00:36:20,454 --> 00:36:23,990
به اسم نه، ولی دیدمش روزی که تیر خوردش، آره

587
00:36:25,826 --> 00:36:27,383
توسط کی تیر خورد؟

588
00:36:27,926 --> 00:36:29,827
آزا فارل بهم گفت که برنین
خودتون بهش شلیک کرد

589
00:36:29,861 --> 00:36:30,795
این درسته؟

590
00:36:32,895 --> 00:36:34,998
فاستر فارل ششم

591
00:36:35,030 --> 00:36:37,919
اون برنین من بود. اون پدرم بود

592
00:36:38,299 --> 00:36:40,334
اون برنینت بود؟ الان چیه؟

593
00:36:40,366 --> 00:36:42,868
اون مُرده، اون الان اینه

594
00:36:42,901 --> 00:36:44,988
توسط آزا فارل تیر خورد

595
00:36:45,303 --> 00:36:47,372
آزا فارل به پدرت شلیک کرده؟

596
00:36:47,406 --> 00:36:48,506
ممم-هممم

597
00:36:48,538 --> 00:36:49,506
این دلیلیه که اون الان
تو اون جعبه بزرگ آهنیه؟

598
00:36:49,540 --> 00:36:50,875
درسته

599
00:36:53,042 --> 00:36:54,504
داری راستش رو به من میگی؟

600
00:36:55,176 --> 00:36:57,595
من هیچوقت تو زندگیم دروغ نگفتم

601
00:36:57,979 --> 00:37:02,848
این مرد اینجایی، اون اشتباهی کشته شد

602
00:37:02,881 --> 00:37:05,483
بنابراین ما بدنش رو متبارک کردیم
و آوردیمش پایین

603
00:37:05,517 --> 00:37:08,051
برای شما ها که بتونین
تو قبرستون خودتون بزارینش

604
00:37:12,955 --> 00:37:15,590
خوب، میتونم الان برم؟ گفتی که میتونی

605
00:37:15,622 --> 00:37:16,956
آره، منم باید برم یه تلفن بزنم

606
00:37:16,991 --> 00:37:18,325
و چند تا فرم رو پر کنم

607
00:37:20,125 --> 00:37:21,526
داری دروغ میگی

608
00:37:21,560 --> 00:37:23,161
همشو در تو دیدم

609
00:37:23,194 --> 00:37:24,328
میدونی، اون روز اون بالا

610
00:37:24,361 --> 00:37:26,963
تو فرار کردی ،مثل این بود که از چیزی میترسیدی؟

611
00:37:26,997 --> 00:37:29,399
ولی اون ما نبودیم

612
00:37:31,332 --> 00:37:32,966
از چی میترسیدی، وید؟

613
00:37:42,607 --> 00:37:44,541
اون اینکارو کرده؟ اون قاتله؟

614
00:37:44,573 --> 00:37:45,540
نه

615
00:37:46,328 --> 00:37:47,849
از کجا فهمیدی؟

616
00:37:48,410 --> 00:37:49,798
...فهمیدم دیگه

617
00:37:50,377 --> 00:37:52,513
میخوای به خاطر بی نظمی دستگیرش کنی؟

618
00:37:52,546 --> 00:37:54,413
...آه

619
00:37:54,448 --> 00:37:56,149
نه

620
00:37:56,182 --> 00:37:58,317
پس ما باید آزادش کنیم؟

621
00:37:59,484 --> 00:38:00,551
نه، اون یه شاهده

622
00:38:00,584 --> 00:38:02,484
من میخوام که برای سوالات دیگه شبو نگهش دارم

623
00:38:02,519 --> 00:38:04,020
...ما نمیتونیم نگهش داریم که-
ما چند تا آدم داریم-

624
00:38:04,053 --> 00:38:05,520
که جلوی اداره پلیس وایستادن

625
00:38:05,555 --> 00:38:08,022
منتظر زمانین که ما ولش کنیم بره
تا کونشو پاره کنن

626
00:38:08,055 --> 00:38:09,356
بنابراین، ما اینجا نگهش میداریم

627
00:38:09,356 --> 00:38:19,356
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

628
00:40:41,651 --> 00:40:42,952
هیرام؟

629
00:41:05,629 --> 00:41:06,629
برنین؟

630
00:41:07,034 --> 00:41:08,665
متاسفم که مزاحمت شدم

631
00:41:08,698 --> 00:41:10,866
چیزی که قبلا یهت در مورده دو دلیم گفته بودم؟

632
00:41:10,899 --> 00:41:13,497
بله؟-
خوب، من الان آماده ام-

633
00:41:14,535 --> 00:41:16,337
که چوب بلوط رو بگیرم

634
00:41:17,504 --> 00:41:19,973
پس فردا اینکارو میکنیم، همانطور
که برنامه ریزی کردیم

635
00:41:20,006 --> 00:41:22,772
خوب، اگر مشکلی نباشه
من ترجیح میدم صبر نکنیم

636
00:41:22,807 --> 00:41:24,908
فردا پس؟-
نه، امشب-

637
00:41:24,941 --> 00:41:27,026
امشب؟-
الان-

638
00:41:27,843 --> 00:41:30,073
من بقیه رو جمع میکنم

639
00:41:30,778 --> 00:41:31,812
ممنونم

640
00:41:39,685 --> 00:41:40,986
ببخشید

641
00:41:42,513 --> 00:41:45,243
نورفولک جنوبی میاد اینجا یا فقط تننکین؟

642
00:41:45,787 --> 00:41:47,388
شما ها مسری شدین؟

643
00:41:47,423 --> 00:41:49,038
خوب، شبیه چیه این، پیرمرد؟

644
00:41:50,457 --> 00:41:53,559
تنها شرکت آر. جی کورمن این زمین رو ترک کرده

645
00:41:53,593 --> 00:41:55,427
قطاری به غرب میره؟

646
00:41:55,461 --> 00:41:56,562
نه، قربان

647
00:41:56,595 --> 00:41:57,562
نیو اورلئان امشب

648
00:41:57,595 --> 00:41:59,296
سینسیناتی در صبح

649
00:41:59,330 --> 00:42:01,265
مشکلی نیست اگر بهت ملحق بشم؟

650
00:42:01,298 --> 00:42:02,865
معلومه که نه

651
00:42:02,899 --> 00:42:03,933
ممنون

652
00:42:03,966 --> 00:42:04,966
کجا میخوای بری؟

653
00:42:04,999 --> 00:42:08,423
آه، کالیفرنیا، تایلند

654
00:42:08,935 --> 00:42:10,370
الان زیاد مهم نیست

655
00:42:10,403 --> 00:42:12,676
هرچقدر که از اینجا دورتر باشه

656
00:42:13,472 --> 00:42:16,573
میگی، تو شبیه یه دوره گرد نیستی

657
00:42:17,542 --> 00:42:19,776
ولی تو شبیه یکی از ما هم نیستی

658
00:42:22,077 --> 00:42:23,978
چرا داری اینو میگی؟

659
00:42:24,011 --> 00:42:26,613
تو یه نمه محلی برای من میزنی، درست میگم؟

660
00:42:27,481 --> 00:42:30,124
آره و نه، نه و آره

661
00:42:30,517 --> 00:42:32,051
میشه ازت یه چی بپرسم؟

662
00:42:32,084 --> 00:42:33,596
آره، میشه

663
00:42:34,019 --> 00:42:35,754
تو یکی از اون فارل هایی؟

664
00:42:40,455 --> 00:42:42,031
نه، من نه

665
00:42:42,691 --> 00:42:46,711
آره ، تو یه ذره شبیه

666
00:42:47,660 --> 00:42:49,246
...نمیدونم

667
00:42:49,696 --> 00:42:50,830
وحشی هستی

668
00:42:54,564 --> 00:42:56,767
من برای تو شبیه حیونم؟

669
00:42:56,799 --> 00:42:58,901
من بوی حیون رو میدم؟

670
00:42:58,934 --> 00:43:00,734
برای اینکه اونا حیونن

671
00:43:00,769 --> 00:43:02,358
اونا جانورن. اونا گم شدن

672
00:43:02,978 --> 00:43:04,604
و میدونی چیه؟

673
00:43:04,638 --> 00:43:07,339
امیدوارم اونا تو هر جهنمی
که پا میزارن فاسد بشن

674
00:43:07,372 --> 00:43:08,973
میفهمی که چی میگم؟

675
00:43:09,006 --> 00:43:10,707
هی، برادر، منظوری نداشتم

676
00:43:10,742 --> 00:43:14,377
شما ها هیچوقت منظوری ندارین

677
00:43:14,410 --> 00:43:15,810
شب خوبی داشته باشی، حالا

678
00:44:01,973 --> 00:44:05,475
<i>Bronnlagh brenairah sli ayn-clan,</i>

679
00:44:05,508 --> 00:44:08,577
<i>ayn sah-wyl myrlagh un-Bren'in.</i>

680
00:44:08,611 --> 00:44:11,080
<i>Bronnlagh brenairah sli ayn-clan,</i>

681
00:44:11,113 --> 00:44:13,814
<i>ayn sah-wyl myrlagh un-Bren'in.</i>

682
00:45:49,841 --> 00:45:52,642
تو من رو شاد میکنی
تو باعث خنده ام میشی

683
00:45:52,676 --> 00:45:54,644
تو من رو بلند میکنی وقتی زمین میخورم

684
00:45:54,678 --> 00:45:55,879
تو آخر همه چیزی

685
00:45:58,078 --> 00:46:01,381
میدونی چیه؟
تو یه هرزه کوچیکی

686
00:46:04,551 --> 00:46:07,052
احساس میکنم که من مرد هستم تو این رابطه

687
00:46:07,084 --> 00:46:08,419
...و تو چیزی نیستی جز

688
00:46:12,055 --> 00:46:13,055
پس، کی بودش؟

689
00:46:13,089 --> 00:46:14,123
کنستانس

690
00:46:14,156 --> 00:46:15,690
کنستانس؟

691
00:46:15,723 --> 00:46:17,459
میدونی، من از اون هرزه متنفرم

692
00:46:20,627 --> 00:46:21,794
...میدونی

693
00:46:21,827 --> 00:46:23,996
این بازی سوراخ بلال بود چیز اشتباهی نبود

694
00:46:29,966 --> 00:46:31,801
خوب، اینجا کنستانسه

695
00:46:40,939 --> 00:46:43,707
!جری، جری، جری

696
00:46:47,810 --> 00:46:50,145
تو یه جنده ای

697
00:46:50,178 --> 00:46:52,946
که چی؟
من باهاش خوابیدم، جسیکا؟

698
00:46:52,981 --> 00:46:53,915
میدونی چیه؟

699
00:46:53,948 --> 00:46:56,483
تو با ممه هات اومدی دور دور

700
00:46:56,517 --> 00:46:58,452
کونت میاد بیرون
از اون شورت کونیت

701
00:46:58,484 --> 00:46:59,984
همه میدونن که تو بزرگترین هرزه ای

702
00:47:00,017 --> 00:47:01,919
توی پارک تریلی ها هستی

703
00:47:10,557 --> 00:47:13,059
هی، تو

704
00:47:13,093 --> 00:47:14,729
گرسنه ای؟

705
00:47:15,000 --> 00:47:35,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

