﻿1
00:00:01,735 --> 00:00:03,669
...‏آنچه در "بیگانه‌ها" گذشت

2
00:00:03,671 --> 00:00:06,405
،‏این کوهستان به ما تعلق داره
.‏ولی اون رو مفتی به چنگ نیاوردیم

3
00:00:06,407 --> 00:00:07,673
.‏باید بهایی براش پرداخت بشه

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,209
.‏و بهای اون با خون پرداخت میشه

5
00:00:10,211 --> 00:00:11,543
‏آخرین بار که کار روی اون جاده رو
‏شروع کردن، چه اتفاقی افتاد؟

6
00:00:11,545 --> 00:00:13,078
.‏پلیس به دو نفر از مردم ما شلیک کرد

7
00:00:13,080 --> 00:00:16,215
.‏یکی از اونا پدرت بود
.‏اون برنینِ ما بود

8
00:00:16,217 --> 00:00:17,783
،‏و حالا که مجوز معدن‌کاوی رو دریافت کردیم

9
00:00:17,785 --> 00:00:19,518
.‏باید اونا رو از زمین‌هامون پیرون کنیم

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,387
،‏اون چیزایی که فکر می‌کنی ما این بالا داریم

11
00:00:21,389 --> 00:00:23,355
.‏خیلی زود از بین میره

12
00:00:23,357 --> 00:00:25,491
‏- چیکار باید بکنم؟
.‏- بهشون نشون بده که کی هستیم

13
00:00:25,493 --> 00:00:28,560
...‏امشب نظرهای موافق و مخالف در مورد

14
00:00:28,562 --> 00:00:31,463
‏جابجایی اون خانواده‌ی روستایی
...‏که اسمشون "فارل" هستش رو

15
00:00:31,465 --> 00:00:33,098
.‏مورد بحث قرار میدیم

16
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
...‏تاریخ شروع استخدام برای مشاغل تمام‌وقت

17
00:00:35,102 --> 00:00:36,668
.‏- به تعویق افتاده
‏- تا کِی به تعویق افتاده؟

18
00:00:36,670 --> 00:00:38,404
.‏تا زمانی که اون آدما از اونجا خارج بشن

19
00:00:38,406 --> 00:00:39,805
،‏هر کدوم از شما بیاد بالای کوه

20
00:00:39,807 --> 00:00:42,207
.‏دیگه به این پایین برنمی‌گرده

21
00:00:42,209 --> 00:00:45,210
.‏یه پیغام برات داریم

22
00:00:45,212 --> 00:00:46,678
.‏می‌تونی این پیغام رو واسه اقوامت ببری

23
00:00:48,716 --> 00:00:50,149
‏اون پایین چطور بود؟

24
00:00:50,151 --> 00:00:51,617
.‏به نظر میاد که چندان خوب نبوده

25
00:00:51,619 --> 00:00:53,685
.‏چیزی که مال منه، حق دارم بگیرمش
‏

26
00:00:53,687 --> 00:00:57,456
.‏حالا من رئیسم

27
00:00:57,458 --> 00:00:59,091
.‏ما توی جنگ هستیم، گُوین

28
00:00:59,093 --> 00:01:00,759
.‏به نظر میاد که از همین الان باختیم

29
00:01:00,760 --> 00:01:05,760
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

30
00:01:05,761 --> 00:01:10,761
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

31
00:01:42,469 --> 00:01:43,735
،‏اگه این جواب نده

32
00:01:43,737 --> 00:01:45,304
...‏فقط می‌خوام سعی کنم از الان به بعد

33
00:01:45,306 --> 00:01:46,738
.‏احساس بهتری بکنی

34
00:01:52,278 --> 00:01:54,279
."‏شرمنده، "گُوینیِر

35
00:01:54,281 --> 00:01:56,281
،‏می‌دونم که حال برنین خوب نیست

36
00:01:56,283 --> 00:01:58,851
.‏ولی نمی‌دونستم کجا برم

37
00:01:58,853 --> 00:02:00,586
‏چی شده، "کلایو"؟

38
00:02:00,588 --> 00:02:02,588
.‏شیاطین به زمین اومدن

39
00:02:11,264 --> 00:02:12,598
.‏عیسا

40
00:02:15,768 --> 00:02:18,637
.‏یه چیزی رو باید بهت نشون بدیم

41
00:02:20,540 --> 00:02:24,443
.‏پسرم این رو توی آسمون دیده و بهش شلیک کرده

42
00:02:24,445 --> 00:02:26,745
.‏گوینیر میگه شاید تو بدونی این چیه

43
00:02:28,515 --> 00:02:30,649
...‏خب، اونا می‌تونن این چیزا رو برنامه‌ریزی کنن

44
00:02:30,651 --> 00:02:32,718
.‏تا پرواز کنن و عکس بگیرن

45
00:02:32,720 --> 00:02:35,154
.‏بهش میگن پهباد

46
00:02:35,156 --> 00:02:36,889
‏عکس...عکس میگیره؟

47
00:02:36,891 --> 00:02:38,323
‏از چی؟

48
00:02:38,325 --> 00:02:40,192
.‏از ما

49
00:02:40,194 --> 00:02:42,761
‏چرا؟

50
00:02:42,763 --> 00:02:44,897
‏این اسم همون شرکتی هستش که
...‏می‌خواد کوه رو مین‌گذاری کنه

51
00:02:44,899 --> 00:02:48,200
،‏تا به رگه‌های ذغال‌سنگ برسه
.‏کاری که بقیه‌ی اونا هم انجام میدادن

52
00:02:48,202 --> 00:02:49,668
...‏شاید فقط می‌خوان بدونن که

53
00:02:49,670 --> 00:02:51,937
.‏ما این بالا چند نفر هستیم

54
00:02:51,939 --> 00:02:55,474
‏شاید هم یه ربطی به کاری داشته باشه
.‏که دیشب فاستر انجام داده

55
00:03:02,583 --> 00:03:04,449
‏اونا اینجا چی می‌خوان؟

56
00:03:04,451 --> 00:03:07,886
‏خب، انگار بعد از دعوای اون شب
.‏حالت بهتر شده

57
00:03:07,888 --> 00:03:09,821
...‏شاید دفعه‌ی دیگه قبل از رفتن به اون پایین

58
00:03:09,823 --> 00:03:12,691
.‏بهتره به حرف من گوش بدی

59
00:03:12,693 --> 00:03:16,461
.‏خب، جای تحسین داره

60
00:03:16,463 --> 00:03:19,731
‏باید بدونی که دزدیدن یک کج‌بیل هم
.‏جلوی کار اون‌ها رو نمی‌گیره

61
00:03:19,733 --> 00:03:22,701
...‏اولاً، اونا بدونِ این ماشین‌ها

62
00:03:22,703 --> 00:03:24,903
.‏هیچ غلطی نمی‌تونن بکنن

63
00:03:24,905 --> 00:03:28,574
،‏دوماً، اگه توی زمین‌ها ما بوده
.‏نمیشه بگی دزدیده شده

64
00:03:28,576 --> 00:03:29,942
.‏خوبه

65
00:03:29,944 --> 00:03:31,677
،‏اونا یکی دیگه میارن

66
00:03:31,679 --> 00:03:33,612
.‏و همینطور یکی دیگه

67
00:03:33,614 --> 00:03:35,314
.‏خب ما اونا رو هم می‌گیریم

68
00:03:35,316 --> 00:03:37,883
.‏حواست باشه دفعه‌ی بعد لبخند بزنی

69
00:03:37,885 --> 00:03:40,252
...‏اینها رو می‌فرستن

70
00:03:40,254 --> 00:03:43,255
.‏تا عکس بگیرن

71
00:03:43,257 --> 00:03:46,391
‏حالا اگه مسئولین مدرک داشته باشن که
،‏ما اینا رو ازشون دزدیدیم

72
00:03:46,393 --> 00:03:49,394
‏بهشون بهانه میدیم که با تمام قوا
‏بیان سراغمون، درسته؟

73
00:03:49,396 --> 00:03:51,363
.‏خب، این از نظر من یه جور حسادته

74
00:03:51,365 --> 00:03:54,266
‏به نظر میاد تو فکر می‌کنی چوب توی
.‏سوراخ مار کردن چه عاقبتی داره

75
00:03:54,268 --> 00:03:57,502
‏واقعاً می‌خوای بدونی که
‏کی داره توی سوراخ کی چوب می‌کنه؟

76
00:04:02,275 --> 00:04:05,811
،‏هی، تو هیچ کمکی نکردی
.‏پس هیچی هم نمی‌تونی برداری

77
00:04:10,851 --> 00:04:13,385
...‏خب، بامزه، بگو ببینم

78
00:04:13,387 --> 00:04:15,487
‏تو چه برنامه‌ای برای متوقف کردن اونا داری؟

79
00:04:15,489 --> 00:04:17,656
.‏اُه، فکر نکنم تو خوشت بیاد

80
00:04:17,658 --> 00:04:19,558
‏نه؟ به چه علت؟

81
00:04:19,560 --> 00:04:22,494
.‏چون گام‌های باید برداشته بشه، فاستر

82
00:04:24,264 --> 00:04:28,467
‏شما فکر می‌کنین که فارل‌ها
‏یک کج‌بیل 10 تُنی رو دزدیدن؟

83
00:04:28,469 --> 00:04:31,803
."‏و اون رو بردن بالای کوه "شی
‏چطور این کار رو کردن؟

84
00:04:33,607 --> 00:04:37,909
،‏همونطور که تحلیلگرهای شوخ‌طبع مسابقات میگن
."‏"فیلم که دروغ نمیگه

85
00:04:37,911 --> 00:04:41,980
‏"داینا"، میشه یک فرم "آی-128" بیاری؟

86
00:04:44,651 --> 00:04:46,051
‏داینا؟

87
00:04:56,596 --> 00:04:58,730
.‏خب، این رو پر کنید

88
00:04:58,732 --> 00:05:00,666
.‏اون قسمت‌هایی که به شما مربوطه رو پر کن

89
00:05:00,668 --> 00:05:01,967
.‏اون قسمت بالایی رو انجام بده

90
00:05:01,969 --> 00:05:04,069
.‏اون پایین چیزی ننویس
.‏اونجا رو ما تکمیل می‌کنیم

91
00:05:04,071 --> 00:05:08,006
.‏و این باعث میشه که پرونده به جریان بیفته

92
00:05:09,443 --> 00:05:10,876
...‏یعنی پر کردن این فرم

93
00:05:10,878 --> 00:05:12,377
...‏به این معنی ـه که شما بعدش میرین اون بالا

94
00:05:12,379 --> 00:05:14,880
.‏- و اموال ما رو پس می‌گیرین
.‏- بله

95
00:05:14,882 --> 00:05:17,316
.‏این اولین اقدام هستش

96
00:05:17,318 --> 00:05:19,551
‏و بقیه‌ی اقدامات چی هستن؟

97
00:05:19,553 --> 00:05:22,988
‏خب، خانم، من هیچ کسی رو
،‏توی اون عکس‌ها نمی‌بینم

98
00:05:22,990 --> 00:05:24,890
.‏حتی یک فارل

99
00:05:24,892 --> 00:05:26,558
...‏معاون، اگه شب قبل از خواب

100
00:05:26,560 --> 00:05:28,493
،‏ببینم که برف روی زمین نیست

101
00:05:28,495 --> 00:05:30,462
...‏و موقع بیدار شدن ببینم همه جا پر از برف شده

102
00:05:30,464 --> 00:05:32,631
.‏مطمئن میشم که شب برف باریده

103
00:05:32,633 --> 00:05:34,666
.‏خب، شما این فرم رو پر کنید

104
00:05:34,668 --> 00:05:37,035
،‏دادخواست خودتون رو ثبت کنید
.‏یه دستگاه جدید بگیرین

105
00:05:37,037 --> 00:05:38,937
،‏و در این حین
...‏اگه اون یکی پیدا شد

106
00:05:38,939 --> 00:05:42,074
.‏که پیدا شده دیگه

107
00:05:42,076 --> 00:05:45,811
.‏اُه، معاون، یهو احساس خیلی بدی بهم دست داد

108
00:05:45,813 --> 00:05:47,946
‏چی شده، خانم؟

109
00:05:47,948 --> 00:05:50,582
[‏شما به هوش خودتون نیستین، درسته؟ [مستی

110
00:05:50,584 --> 00:05:53,852
.‏از چشم هاتون کاملاً مشخص ـه

111
00:05:53,854 --> 00:05:55,987
...‏شرمنده‌، نمی‌دونستم حالتون خوب نیست

112
00:05:55,989 --> 00:05:57,789
.‏وگرنه مزاحمتون نمی‌شدم

113
00:05:57,791 --> 00:06:01,026
.‏واسه کمکی که کردین، خیلی خیلی ممنونم

114
00:06:18,745 --> 00:06:21,980
.‏بریس

115
00:06:25,386 --> 00:06:27,386
.‏بریس، ما که با هم هم‌مسیر هستیم

116
00:06:41,534 --> 00:06:43,502
.‏اگه کاری داشتی، زنگ بزن

117
00:06:46,173 --> 00:06:48,840
.‏- بریس
‏- چه خبر جِیمز؟

118
00:06:50,711 --> 00:06:52,043
‏هنوز خبری نشده؟

119
00:06:52,045 --> 00:06:54,679
.‏نه

120
00:06:54,681 --> 00:06:56,515
‏هی، آتیش داری، داداش؟

121
00:06:56,517 --> 00:06:58,150
.‏نه پسر، من ترک کردم

122
00:06:58,152 --> 00:07:00,886
.‏ولی کمی از اینا دارم

123
00:07:00,888 --> 00:07:04,022
.‏اینا را غیرقانونی گیر آوردم

124
00:07:04,024 --> 00:07:06,858
‏- یکی می‌خوای؟
.‏- نه مرسی

125
00:07:06,860 --> 00:07:10,695
.‏هی، از حرف‌هات توی جلسه خوشم اومد

126
00:07:10,697 --> 00:07:13,865
.‏خیلی عالی بود، پسر. حرف نداشت

127
00:07:16,469 --> 00:07:19,538
.‏شرمنده. امروز کار نیست

128
00:07:19,540 --> 00:07:21,807
.‏احتمالاً فردا هم نباشه

129
00:07:21,809 --> 00:07:23,041
...‏پَت

130
00:07:24,912 --> 00:07:27,612
‏چه خبر شده؟

131
00:07:27,614 --> 00:07:30,882
،‏به خاطر اشکال در تجهیزات
.‏کارها خوابیده

132
00:07:30,884 --> 00:07:32,884
‏این چه ربطی داره؟

133
00:07:32,886 --> 00:07:35,053
.‏فارل‌های عوضی اون رو بردن

134
00:07:35,055 --> 00:07:36,521
‏چی رو؟

135
00:07:36,523 --> 00:07:38,990
.‏اون کج‌بیل رو یا مخفی کردن، یا یه کاریش کردن

136
00:07:40,993 --> 00:07:42,494
.‏من رو واسه قطع درخت بفرست

137
00:07:42,496 --> 00:07:44,896
.‏یا اصلاً...حاضرم حتی ماشین‌ها رو بشورم

138
00:07:44,898 --> 00:07:47,766
.‏- تو رو خدا، یه کاری برام جور کن
‏- کار می‌خوای؟

139
00:07:47,768 --> 00:07:49,568
.‏با برادر زنت حرف بزن

140
00:07:49,570 --> 00:07:50,969
...‏چون تا زمانی که کلانتری

141
00:07:50,971 --> 00:07:53,004
،‏اونا رو پایین نیاره

142
00:07:53,006 --> 00:07:54,940
.‏وضعمون همینطوریه، پسر

143
00:07:59,645 --> 00:08:01,480
.‏هی، صبر کنین

144
00:08:16,062 --> 00:08:18,530
‏امروز صبح، تو برام چند تا هدیه آوردی؟

145
00:08:18,532 --> 00:08:19,898
.‏آره

146
00:08:19,900 --> 00:08:22,934
.‏اسلحه‌های محشری بودن

147
00:08:22,936 --> 00:08:25,737
.‏تفنگ رگباری با خشاب 12 تایی

148
00:08:25,739 --> 00:08:28,840
.‏کارِت خوب بوده

149
00:08:28,842 --> 00:08:30,642
‏از کجا گیر آوردیش؟

150
00:08:30,644 --> 00:08:32,611
‏اون همون تفنگی هستش که
.‏باهاش به "ایلون" شلیک شده

151
00:08:32,613 --> 00:08:35,280
‏از کجا می‌دونی؟

152
00:08:35,282 --> 00:08:37,883
.‏چون می‌دونم

153
00:08:39,218 --> 00:08:42,721
‏و اون سگ پیر؟ اون چی شد؟

154
00:08:42,723 --> 00:08:44,689
.‏دیگه نیست

155
00:08:44,691 --> 00:08:46,958
‏واسه من این کار رو کردی؟

156
00:08:46,960 --> 00:08:49,261
.‏از طرف برادرم

157
00:08:59,205 --> 00:09:01,740
.‏ممنون

158
00:09:05,945 --> 00:09:08,113
‏دیدی با اون بیل مکانیکی چیکار کردیم؟

159
00:09:08,115 --> 00:09:09,814
.‏در موردش شنیدم، آره

160
00:09:09,816 --> 00:09:12,584
‏به اون روشنفکر نشون دادیم
.‏که اینجا کارها رو چطور انجام می‌دیم

161
00:09:12,586 --> 00:09:14,152
.‏- آره، همینطوره
.‏- آره

162
00:09:15,821 --> 00:09:18,557
.‏می‌دونم که چشمش دنبال گُوینیر ـه

163
00:09:18,559 --> 00:09:21,092
.‏من اون [مذکر] رو ‏دیدمش

164
00:09:21,094 --> 00:09:24,262
.‏پس زیاد به دختره فکر نکن

165
00:09:24,264 --> 00:09:27,165
...‏خودت می‌دونی که زن‌ها

166
00:09:27,167 --> 00:09:29,301
.‏فراز و نشیب زیادی دارن

167
00:09:29,303 --> 00:09:31,636
.‏مثل زمستون، بهار و تکرار این‌ها

168
00:09:31,638 --> 00:09:35,307
...‏ولی وقتی در چنین شرایطی قرار می‌گیرن

169
00:09:35,309 --> 00:09:39,744
،‏شبیهِ شرایط شما

170
00:09:39,746 --> 00:09:42,080
،‏یعنی از دست دادن یه نفر

171
00:09:42,082 --> 00:09:43,815
.‏اون هم میذاره میره

172
00:09:43,817 --> 00:09:47,018
.‏اون اشتباهاتی می‌کنه

173
00:09:47,020 --> 00:09:49,254
.‏بعداً با گریه برمی‌گرده

174
00:09:51,357 --> 00:09:53,291
.‏تو به این موضوع رسیدگی کن

175
00:09:57,196 --> 00:10:01,766
.‏من هم به خاطر تو، حالا اون گمشده رو می‌گیرم

176
00:10:12,778 --> 00:10:14,079
...‏خب، شنوندگان

177
00:10:14,081 --> 00:10:15,380
...‏می‌خوام از خودتون بپرسین

178
00:10:15,382 --> 00:10:17,015
،‏در این اقتصاد نخبه‌گرا

179
00:10:17,017 --> 00:10:19,317
...‏آیا شما نخبه هستید؟ چون من

180
00:10:19,319 --> 00:10:21,720
.‏چون من مطمئن هستم که نیستید

181
00:10:21,722 --> 00:10:24,122
‏حالا می‌تونیم در مورد
...دستکاری مداوم ایالات متحده

182
00:10:24,124 --> 00:10:26,858
...‏در تجاوز و کشتار نژادی

183
00:10:26,860 --> 00:10:28,627
‏فکر می‌کنی صداش رو نمی‌شنوم؟

184
00:10:30,097 --> 00:10:31,863
‏اسم بابات چیه؟

185
00:10:31,865 --> 00:10:33,131
‏چرا؟

186
00:10:33,133 --> 00:10:34,899
،‏چون همه‌ی آدمای این شهر رو می‌شناسم

187
00:10:34,901 --> 00:10:37,268
.‏ولی تا حالا تو رو ندیدم

188
00:10:37,270 --> 00:10:40,772
.‏خب، من اهل این اطراف نیستم

189
00:10:40,774 --> 00:10:43,842
.‏اشکال نداره
‏چیکار می‌تونم برات بکنم؟

190
00:10:43,844 --> 00:10:47,278
.‏خواستم ببینم می‌تونی این رو درست کنی

191
00:10:50,951 --> 00:10:54,819
.و با وسعت دید 8-1  HD ‏دوربین فول

192
00:10:54,821 --> 00:10:57,055
.‏عجب چیز معرکه‌ای

193
00:10:57,057 --> 00:10:58,723
.‏چطوری گیر آوردیش

194
00:10:58,725 --> 00:11:02,127
.‏خب، کنار من خورد زمین

195
00:11:02,129 --> 00:11:04,963
‏خورد زمین؟

196
00:11:04,965 --> 00:11:06,331
‏واقعاً؟

197
00:11:06,333 --> 00:11:08,066
‏فکر می‌کنی من کِی به دنیا اومدم؟ دیشب؟
[‏[فکر می‌کنی من بچه هستم؟

198
00:11:08,068 --> 00:11:09,768
.‏- نه آقا
...‏- من دوست ندارم

199
00:11:09,770 --> 00:11:11,403
...‏مردم بیان اینجا و چیزهایی رو گرو بذارن

200
00:11:11,405 --> 00:11:13,872
.‏که مال خودشون نیست
...و من اهمیتی به آدمی که میاد نمیدم
‏

201
00:11:13,874 --> 00:11:20,378
.‏مگه اینکه اون جنسی که میاره مال خودش باشه

202
00:11:20,380 --> 00:11:22,013
.‏حالا برو

203
00:11:22,015 --> 00:11:25,083
‏تو اسم بابام رو پرسیدی؟

204
00:11:25,085 --> 00:11:27,052
.‏خب، اسمش فارل ـه

205
00:11:28,288 --> 00:11:29,888
.‏آره

206
00:11:29,890 --> 00:11:32,257
.‏یک شرکت، این رو واسه جاسوسی از ما فرستاده

207
00:11:32,259 --> 00:11:35,760
.‏ما هم مثل بقیه، یک حریم خصوصی داریم

208
00:11:37,397 --> 00:11:40,965
.‏آره، مرد...حرفت رو قبول دارم

209
00:11:40,967 --> 00:11:44,869
‏خب خوبه. پس می‌تونی درستش کنی؟

210
00:11:44,871 --> 00:11:47,806
...‏آره، ولی

211
00:11:47,808 --> 00:11:50,008
...‏می‌دونم که شماها با پول

212
00:11:50,010 --> 00:11:52,811
.‏- معامله نمی‌کنین
.‏- اُه، درسته

213
00:11:52,813 --> 00:11:54,446
...‏خب می‌دونستم

214
00:11:56,148 --> 00:11:58,149
...نیاز هست  HD ‏و هنوز به یک دستگاه

215
00:11:58,151 --> 00:12:01,352
.‏تا بشه تصاویرش رو دید
...و یک کنترل لازمه

216
00:12:01,354 --> 00:12:03,088
.‏که خودم دارم

217
00:12:03,090 --> 00:12:06,424
...‏و خوشحال میشم برات برنامه‌ریزیش کنم، اگه

218
00:12:06,426 --> 00:12:08,460
‏اگه چی؟

219
00:12:08,462 --> 00:12:11,963
،‏از وقتی بچه بودم
...‏در مورد اون شراب جادوییِ فارل‌ها

220
00:12:11,965 --> 00:12:13,198
.‏- یه چیزایی شنیدم
.‏- ای بابا

221
00:12:13,200 --> 00:12:14,899
.‏سخت نگیر

222
00:12:14,901 --> 00:12:19,270
‏فکر می‌کنی بتونی برام کمی از اونا بیاری؟

223
00:12:22,042 --> 00:12:23,742
.‏آره، باشه

224
00:12:23,744 --> 00:12:26,044
‏پس قبوله؟

225
00:12:26,046 --> 00:12:28,079
‏خب، چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

226
00:12:28,081 --> 00:12:30,515
.‏ساده است. من یک فارل هستم

227
00:12:39,226 --> 00:12:43,361
♪ the dawn is up, there's ♪
♪ fire on the mountain ♪

228
00:12:43,363 --> 00:12:47,398
♪ they'll have to answer ♪
♪ for their crooked plan ♪

229
00:12:47,400 --> 00:12:50,468
♪ the hollows will surround them ♪

230
00:12:50,470 --> 00:12:52,937
♪ and they'll go runnin' ♪

231
00:12:52,939 --> 00:12:56,274
♪ back to the wretched realm they came ♪

232
00:12:58,377 --> 00:13:04,983
♪ nor will the dogs of hell refrain ♪

233
00:13:04,985 --> 00:13:10,522
♪ and the land will  ♪
♪ suffer thos e who paid ♪

234
00:13:26,205 --> 00:13:28,273
!‏سلام، بریس

235
00:13:28,275 --> 00:13:30,408
.‏امروز هم کار نبود

236
00:13:30,410 --> 00:13:32,076
.‏مشخص شد که فردا هم کار نیست

237
00:13:32,078 --> 00:13:33,278
...‏خیلی خوب میشه اگه داداشت

238
00:13:33,280 --> 00:13:35,113
‏اون مست‌بازی‌هاش رو کنار بذاره، مگه نه؟

239
00:13:35,115 --> 00:13:38,016
.‏سلام عمو بریس

240
00:13:38,018 --> 00:13:39,818
.‏سلام رفیق

241
00:13:39,820 --> 00:13:43,121
.‏باید به کلیسا برگردم
.‏زود برمی‌گردم

242
00:13:43,123 --> 00:13:46,991
،‏کمی سیب اینجاست
.‏کمی هم کَره‌ی بادوم‌زمینی هست

243
00:13:50,330 --> 00:13:53,097
.‏بازی می‌کنی؟ بیا

244
00:13:53,099 --> 00:13:55,600
.‏برات یکی دیگه میارم

245
00:14:06,545 --> 00:14:08,446
‏چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟

246
00:14:08,448 --> 00:14:10,882
.‏من عیسا هستم. عیسا فارل

247
00:14:12,184 --> 00:14:13,451
.‏لِدا...دابز

248
00:14:13,453 --> 00:14:15,186
.‏می‌دونم

249
00:14:15,188 --> 00:14:18,223
.‏عامل ایجاد گروه حامیان مردم کوهستان
.‏اسم همسرت هم بریس‌ـه

250
00:14:18,225 --> 00:14:20,458
.‏فقط می‌خوام تشکر کنم

251
00:14:20,460 --> 00:14:21,993
‏واسه؟

252
00:14:21,995 --> 00:14:24,362
.‏واسه کاری که برای حفظ خونه‌ی ما می‌کنی

253
00:14:24,364 --> 00:14:27,098
.‏اُه، آره

254
00:14:27,100 --> 00:14:30,368
.‏پس به نظرم بهتره بگم قابل نداشت

255
00:14:30,370 --> 00:14:32,937
.‏می‌خواستم برم قهوه بیارم

256
00:14:32,939 --> 00:14:35,640
...‏شما هم

257
00:14:35,642 --> 00:14:37,375
‏شماها قهوه هم می‌خورین؟

258
00:14:37,377 --> 00:14:40,245
.‏اگه اشکالی نداره، تلخ باشه

259
00:14:50,489 --> 00:14:54,292
...‏من

260
00:14:54,294 --> 00:14:57,528
‏اگه این اتفاق جای دیگه‌ای میفتاد
.‏زیاد بهش فکر نمی‌کردم

261
00:14:57,530 --> 00:15:02,000
..."‏ولی وقتی عملیات استخراج در کوهستان "شی

262
00:15:02,002 --> 00:15:03,334
،‏رو اعلام کردن

263
00:15:03,336 --> 00:15:06,604
.‏کوهستانِ ما،....نمی‌دونم

264
00:15:06,606 --> 00:15:09,374
.‏- ممنون
.‏- همه‌چیز عوض شد

265
00:15:09,376 --> 00:15:13,278
.‏من زیر سایه‌ی این کوه بزرگ شدم

266
00:15:13,280 --> 00:15:16,547
.‏پس یه جورایی بخشی از منه
.‏یعنی بخشی از تاریخ ماست

267
00:15:16,549 --> 00:15:20,184
.‏اون سرخپوست "چروکی" میگه اون کوه شیطانیه

268
00:15:20,186 --> 00:15:22,654
"‏اسمش رو "کوهستان خونین
،‏یا یه همچین چیزی گذاشتن

269
00:15:22,656 --> 00:15:24,989
.‏و میگن قدرتهای شومی داره

270
00:15:24,991 --> 00:15:29,560
.‏من فقط می‌دونم اون زیباست

271
00:15:29,562 --> 00:15:34,465
.‏هر روز عوض میشه

272
00:15:34,467 --> 00:15:38,303
‏می‌دونی وبسایت چیه؟

273
00:15:38,305 --> 00:15:42,941
،‏منظورت یه سایت اختصاصیه
‏یا فقط یک رسانه‌ی اجتماعی؟

274
00:15:42,943 --> 00:15:45,376
.‏فقط یک سایته

275
00:15:45,378 --> 00:15:46,945
.‏آها

276
00:15:50,449 --> 00:15:52,283
.‏وای

277
00:15:52,285 --> 00:15:56,154
،‏من گاهی چند تا از شماها رو دیدم

278
00:15:56,156 --> 00:15:58,022
.‏ولی راستش با هیچکدوم از شما حرف نزده بودم

279
00:15:58,024 --> 00:15:59,724
...‏می‌دونم چون این همه سال با مردم من

280
00:15:59,726 --> 00:16:02,293
،‏مثل مردم قرون وسطی رفتار شده

281
00:16:02,295 --> 00:16:05,063
.‏نمی‌تونن به مردم اینجا زیاد اعتماد کنن

282
00:16:05,065 --> 00:16:08,232
‏و تو؟

283
00:16:08,234 --> 00:16:10,735
‏تو تا چه حد اون افراد از شرکت برق رو می‌شناسی؟

284
00:16:10,737 --> 00:16:14,072
.‏خب، با هم دوست که نیستیم

285
00:16:14,074 --> 00:16:18,109
...‏و اون زن که اون شب لباس رسمی پوشیده بود

286
00:16:18,111 --> 00:16:20,511
‏- اون کیه؟
.‏- نمی‌شناسمش. اون جدید بود

287
00:16:20,513 --> 00:16:22,280
...‏و اون یارو که کنارش نشسته بود

288
00:16:22,282 --> 00:16:23,481
‏و موهاش خاکستری بود؟

289
00:16:23,483 --> 00:16:25,984
.‏اون "نِد" بود. نِد آزبورن

290
00:16:25,986 --> 00:16:27,618
.‏اون اهل همین اطرافه

291
00:16:27,620 --> 00:16:30,722
‏میشه،...میشه زحمت بکشین
‏و یه قهوه‌ی دیگه بیارین؟

292
00:16:30,724 --> 00:16:32,223
.‏این خیلی خوشمزه است

293
00:16:32,225 --> 00:16:34,025
.‏ممنون

294
00:16:38,098 --> 00:16:40,398
...‏نمی‌دونم شنیدی یا نه، ولی

295
00:16:40,400 --> 00:16:43,167
.‏همکار "نِد" توسط پسرش کشته شد

296
00:16:43,169 --> 00:16:46,170
‏سعی داشتن ثابت کنن که علتش
...‏شراب فارل هستش

297
00:16:46,172 --> 00:16:48,072
...‏و تا حدی

298
00:17:00,452 --> 00:17:04,055
!‏شایعه شده که دنبال من می‌گردی

299
00:17:04,057 --> 00:17:06,090
.‏قول میدم فقط چند لحظه طول بکشه

300
00:17:06,092 --> 00:17:07,358
‏قهوه؟

301
00:17:07,360 --> 00:17:09,694
.‏نه ممنون. شما بفرمائید

302
00:17:09,696 --> 00:17:11,629
...‏خب، کلانتر

303
00:17:11,631 --> 00:17:15,099
‏تام، همونطور که می‌دونی
...‏من احترام زیادی برات قائلم

304
00:17:15,101 --> 00:17:17,135
.‏و همچنین برای موقعیتت در این انجمن

305
00:17:17,137 --> 00:17:18,503
...‏پس فقط می‌خواستم نظرت رو در مورد

306
00:17:18,505 --> 00:17:20,238
.‏یه ایده‌ی احمقانه‌ی خودم بدونم

307
00:17:20,240 --> 00:17:21,706
.‏مطمئنم که احمقانه نیست

308
00:17:21,708 --> 00:17:23,641
.‏خب هنوز نشنیدیش

309
00:17:23,643 --> 00:17:26,577
،‏خب می‌خواستیم یک شورای اختصاصی کوچیک تشکیل بدیم

310
00:17:26,579 --> 00:17:29,480
‏و خیلی خوب میشد اگه یکی
...‏از مسئولین اجرای قانون

311
00:17:29,482 --> 00:17:31,416
.‏بهم کمک می‌کرد تا توی این کار گند نزنم

312
00:17:31,418 --> 00:17:33,451
‏تو با "وِید هاوتون" آشنا شدی، درسته؟

313
00:17:33,453 --> 00:17:36,587
.‏آره، و اون مرد خوبیه

314
00:17:36,589 --> 00:17:39,490
.‏ولی مطمئن نیستم که وقت داشته باشه

315
00:17:39,492 --> 00:17:42,293
‏امروز صبح به اینجا اومدم تا گزارش بدم
...‏که فارل‌ها یکی از

316
00:17:42,295 --> 00:17:45,663
.‏تجهیزات 220هزار دلاری ما رو دزدیدن

317
00:17:45,665 --> 00:17:47,165
‏واقعاً؟

318
00:17:47,167 --> 00:17:49,400
..."‏و به نظر میاد که معاون "هاوتون

319
00:17:49,402 --> 00:17:51,269
.‏خیلی تحت فشاره

320
00:17:51,271 --> 00:17:52,670
...‏و نمی‌خواستم بیشتر از این

321
00:17:52,672 --> 00:17:54,172
...‏بهش فشار بیارم

322
00:17:54,174 --> 00:17:56,808
.‏خصوصاً به خاطر اینکه در سلامت هم نیست

323
00:17:56,810 --> 00:17:58,810
‏اون با گذشته‌ش مشکل داره؟ آره؟

324
00:17:58,812 --> 00:18:01,345
،‏چون زن داداشم دچار ضایعه‌ی نخاعی شدیدی بود

325
00:18:01,347 --> 00:18:03,081
...‏با این چیزها آشنا هستم

326
00:18:03,083 --> 00:18:06,084
.‏افرادی گوشه‌گیر و درمانده

327
00:18:06,086 --> 00:18:08,286
‏همه‌ش مسکّن می‌خورن، درسته؟

328
00:18:08,288 --> 00:18:10,321
.‏از چهره‌ی اون مرد بیچاره کاملاً مشخصه

329
00:18:10,323 --> 00:18:13,291
.‏ببین چی میگم

330
00:18:13,293 --> 00:18:14,659
.‏من از شماها خوشم میاد

331
00:18:14,661 --> 00:18:16,794
.‏شما اهداف خوبی دارین

332
00:18:16,796 --> 00:18:19,163
...‏ولی حق ندارین بیاین اینجا

333
00:18:19,165 --> 00:18:21,332
.‏و نحوه‌ی اداره‌ی شَهرم رو بهم بگین

334
00:18:21,334 --> 00:18:24,435
‏- متوجه شدی؟
.‏- اُه، کاملاً

335
00:18:24,437 --> 00:18:27,305
.‏روز خیلی خوبی داشته باشی، کلانتر

336
00:18:41,754 --> 00:18:43,521
.‏برو کنار

337
00:18:45,825 --> 00:18:50,328
.‏کمی آب بیار
.‏خانم "ری". برنین

338
00:18:53,732 --> 00:18:57,401
‏چند وقت...بی‌هوش بودم؟

339
00:18:57,403 --> 00:18:59,570
.‏سیزده روز

340
00:19:02,241 --> 00:19:06,277
...‏پسرم

341
00:19:06,279 --> 00:19:08,379
.‏اونا بیارینش پیشم

342
00:19:13,652 --> 00:19:15,286
."‏اُه، بی‌خیال "تایس
.‏تا نمُردیم، برگِت رو بنداز

343
00:19:17,823 --> 00:19:21,292
.‏الان. الان

344
00:19:21,294 --> 00:19:22,627
!‏- فاستر
‏- چیه؟

345
00:19:22,629 --> 00:19:24,195
.‏اون اینجا نیست. نمی‌دونم کجاست

346
00:19:24,197 --> 00:19:25,463
.‏برنین به هوش اومده

347
00:19:27,600 --> 00:19:31,202
.‏خب، چه...روز باشکوهی

348
00:19:31,204 --> 00:19:32,670
‏موافق نیستین آقایون؟

349
00:19:32,672 --> 00:19:36,574
‏وقتی به هوش اومد چی گفت؟

350
00:19:36,576 --> 00:19:38,576
.‏خب گفت می‌خواد تو رو ببینه

351
00:19:38,578 --> 00:19:40,611
.‏و من مشتاق دیدنش هستم

352
00:19:40,613 --> 00:19:42,480
‏چیز دیگه‌ای نگفت؟

353
00:19:42,482 --> 00:19:43,915
.‏نه، نگفت

354
00:19:43,917 --> 00:19:46,317
.‏ولی مطمئنم الان می‌خواد بگه

355
00:19:46,319 --> 00:19:48,252
.‏خب، باید سر و وضعم رو مرتب کنم

356
00:19:53,927 --> 00:19:55,393
.‏بازی تمومه

357
00:19:55,395 --> 00:19:56,794
‏ولی چی داری؟

358
00:19:56,796 --> 00:19:59,397
.‏بیشتر از تو

359
00:20:16,616 --> 00:20:17,982
اون کجاست؟

360
00:20:24,757 --> 00:20:26,991
‏باید بیام اینجا پیدات کنم؟

361
00:20:26,993 --> 00:20:29,760
.‏شانس آوردی که سرت رو توی توالت جا نمی‌کنم

362
00:20:29,762 --> 00:20:31,462
‏- چی؟
...‏- برات اهمیت نداره

363
00:20:31,464 --> 00:20:33,864
،‏که یه آدم لاشی باشی
...‏و نمی‌خوای از یک کوه بالا بری

364
00:20:33,866 --> 00:20:36,767
‏تا یک جرم رو مورد بررسی قرار بدی؟
‏این برات کار سختیه؟

365
00:20:36,769 --> 00:20:41,272
‏- چی داری میگی؟
.‏- اونا یه بیل مکانیکی مزخرف رو دزدیدن

366
00:20:41,274 --> 00:20:42,673
.‏اونا مدرکی ندارن

367
00:20:42,675 --> 00:20:45,643
.‏نگاش کن. تو واقعاً مایه‌ی شرمندگی هستی

368
00:20:45,645 --> 00:20:47,912
‏اون تازه به دوران رسیده
.‏داره میگرده و برات حرف در میاره

369
00:20:47,914 --> 00:20:50,014
‏فکر می‌کنی من اینا رو نمی‌فهمم؟

370
00:20:50,016 --> 00:20:52,450
‏تو چه مرگت شده؟

371
00:20:52,452 --> 00:20:54,819
.‏من...یه سری مشکل با پسرم دارم

372
00:20:54,821 --> 00:20:56,420
،‏همه مشکل داریم

373
00:20:56,422 --> 00:20:58,322
.‏و الان مشکلم تو هستی

374
00:20:58,324 --> 00:21:00,458
.‏دیگه ازت حمایت نمی‌کنم

375
00:21:00,460 --> 00:21:03,527
،‏دیگه از این کار خسته شدم
،‏از وقتی "اَندی-رِی" مُرده

376
00:21:03,529 --> 00:21:05,863
.‏و اون مال 5 سال پیش‌ـه، وِید

377
00:21:05,865 --> 00:21:07,331
.‏تمومش کن

378
00:21:07,333 --> 00:21:11,435
.‏کارهات رو درست کن

379
00:21:11,437 --> 00:21:13,471
،‏فردا باید هوشیار باشی

380
00:21:13,473 --> 00:21:15,439
...‏چون خودم می‌خوام تو رو بردارم

381
00:21:15,441 --> 00:21:16,641
،‏و ببرم بالای اون کوه

382
00:21:16,643 --> 00:21:18,376
...‏و اون تراکتور رو پیدا می‌کنیم

383
00:21:18,378 --> 00:21:21,279
‏و دوباره به دفترمون برمی‌گردیم
.‏و این کار رو تمومش می‌کنیم

384
00:21:21,281 --> 00:21:22,813
...‏پس آماده‌ی یک بحث

385
00:21:22,815 --> 00:21:24,548
.‏در مورد آینده‌ت در اداره باش

386
00:21:24,550 --> 00:21:27,852
.‏چون این وضعیت...باید تموم بشه

387
00:21:53,046 --> 00:21:55,313
‏چی شده، پدر؟

388
00:21:55,315 --> 00:21:58,449
.‏احساس بدی در این مورد دارم

389
00:21:58,451 --> 00:21:59,817
‏در مورد چی؟

390
00:21:59,819 --> 00:22:02,787
...‏کی‌ می‌دونه که اون می‌خواد چه مزخرفاتی

391
00:22:02,789 --> 00:22:05,456
،‏از خودش در بیاره

392
00:22:05,458 --> 00:22:08,659
.‏اونم جلوی این همه آدم

393
00:22:08,661 --> 00:22:10,494
.‏گوش کن

394
00:22:10,496 --> 00:22:12,029
،‏هر چی که گفت

395
00:22:12,031 --> 00:22:15,032
،‏هر کاری که سعی داشت بکنه

396
00:22:15,034 --> 00:22:17,802
.‏تو باید کنارم بمونی

397
00:22:17,804 --> 00:22:20,104
،‏چون اگه من زمین بخورم

398
00:22:20,106 --> 00:22:22,740
.‏دیگه اینجا جایی نداریم

399
00:22:22,742 --> 00:22:25,376
.‏من همینحا هستم، پدر

400
00:22:28,548 --> 00:22:31,115
.‏ووووووو

401
00:22:31,117 --> 00:22:32,550
.‏برو بگیرشون! همونی که می‌خواستی

402
00:22:36,823 --> 00:22:39,090
.‏سکوت

403
00:22:42,695 --> 00:22:44,762
!‏سکوت

404
00:22:52,505 --> 00:22:55,906
.‏پسرم

405
00:22:55,908 --> 00:22:57,575
.‏پسرکم

406
00:22:59,778 --> 00:23:02,813
.‏مادر

407
00:23:02,815 --> 00:23:04,815
.‏مادر. ‏مادر

408
00:23:04,817 --> 00:23:06,150
!‏اُه

409
00:23:06,152 --> 00:23:08,619
‏چرا اینقدر دیر اومدی پیشم؟

410
00:23:08,621 --> 00:23:11,789
.‏باید به خودم می‌رسیدم بعد میومدم پیشت، مادر

411
00:23:11,791 --> 00:23:14,592
.‏آره واقعاً

412
00:23:15,961 --> 00:23:18,529
،‏قبل از بیهوش شدن

413
00:23:18,531 --> 00:23:21,999
‏گفتم که برای ایلون متاسفم؟

414
00:23:22,001 --> 00:23:23,534
.‏گفتی

415
00:23:23,536 --> 00:23:25,836
‏دیگه چی گفتم؟

416
00:23:25,838 --> 00:23:30,074
،‏خب، تو در مورد اون مرد شیطانی حرف زدی

417
00:23:30,076 --> 00:23:33,811
.‏و بعد بیهوش شدی

418
00:23:35,414 --> 00:23:37,915
.‏ولی به لطف ارواح، حالا برگشتی

419
00:23:37,917 --> 00:23:40,851
.‏آره، برگشتم پسرم

420
00:23:40,853 --> 00:23:42,787
.‏و ما یکی هستیم

421
00:23:42,789 --> 00:23:44,555
.‏یک خانواده

422
00:23:49,195 --> 00:23:51,929
!‏تشکر از تمام ارواح

423
00:24:11,483 --> 00:24:14,518
‏و عیسای تو؟

424
00:24:14,520 --> 00:24:17,888
.‏نمی‌دونم کجاست
.‏ندیدمش

425
00:24:17,890 --> 00:24:20,958
.‏صبر کن، بذار حرفم تموم بشه

426
00:24:20,960 --> 00:24:24,161
...‏اون رو پیداش کن

427
00:24:24,163 --> 00:24:26,497
.‏و بیارش پیش من

428
00:25:10,910 --> 00:25:13,911
‏بابات خوشحاله که اون به هوش اومده؟

429
00:25:13,913 --> 00:25:17,615
‏آره، چرا نباشه؟

430
00:25:17,617 --> 00:25:19,950
.‏چون وقتی بیهوش بود، زیاد نگران نبود، همین

431
00:25:19,952 --> 00:25:21,185
‏چی داری میگی؟
.‏البته که بود

432
00:25:21,187 --> 00:25:23,053
.‏- هی
.‏- اون خیلی نگران بود

433
00:25:23,055 --> 00:25:24,722
‏- تو داداش هاسیل رو ندیدی؟

434
00:25:24,724 --> 00:25:27,091
.‏خب، چند لحظه پیش توی بار بود

435
00:25:27,093 --> 00:25:28,692
.‏خب ممنون

436
00:25:28,694 --> 00:25:30,628
‏چی؟

437
00:25:30,630 --> 00:25:33,597
.‏انگار به خوشی‌ها نرسیدم

438
00:25:33,599 --> 00:25:35,666
.‏خانم رِی به هوش اومده

439
00:25:35,668 --> 00:25:37,535
‏خب، چیز جدیدی نیست، درسته؟

440
00:25:37,537 --> 00:25:39,803
.‏تو همیشه دیر میرسی

441
00:25:39,805 --> 00:25:41,872
...‏اُه، خب وقتی تونستم ببینمش

442
00:25:41,874 --> 00:25:43,941
.‏بهش عرض احترام می‌کنم

443
00:25:48,713 --> 00:25:51,048
.‏هی گوش کن، من خسته شدم

444
00:25:51,050 --> 00:25:53,851
.‏می‌دونی، من...من...من کمی بی‌حال هستم

445
00:25:53,853 --> 00:25:56,754
‏پس فردا می‌بینمت، باشه؟

446
00:26:06,064 --> 00:26:07,865
‏اوضاع دستت چطوره؟

447
00:26:07,867 --> 00:26:11,335
.‏این تنها چیزیه که حالم رو بهتر می‌کنه

448
00:26:11,337 --> 00:26:13,337
‏ارزشش رو داشت؟

449
00:26:13,339 --> 00:26:16,073
.‏می‌تونست داشته باشه

450
00:26:16,075 --> 00:26:19,209
.‏ولی نه، نه. اون نیومد

451
00:26:19,211 --> 00:26:22,947
‏تو چطور؟ خوشحالی که برگشتی؟

452
00:26:22,949 --> 00:26:25,049
.‏همممم

453
00:26:25,051 --> 00:26:27,117
..‏تو چیکار می‌کنی؟ تو

454
00:26:27,119 --> 00:26:28,953
‏اونا رو می‌فروشی؟

455
00:26:31,723 --> 00:26:33,924
‏واسه چی می‌پرسی؟

456
00:26:33,926 --> 00:26:37,094
.‏فقط کنجکاوم

457
00:26:39,130 --> 00:26:41,665
.‏زیاده‌روی کردم

458
00:26:41,667 --> 00:26:44,335
.‏باید واسه هر بار فقط یکی می‌قایدم

459
00:26:44,337 --> 00:26:48,238
.‏ولی دیگه یاد گرفتم که "شکیبایی" یه رفتار پسندیده‌تره

460
00:26:48,240 --> 00:26:51,141
،‏خب اگه من همسن تو بودم
.‏شاید 10 داد می‌قاپیدم

461
00:26:51,143 --> 00:26:54,778
.‏آره، شک ندارم

462
00:26:54,780 --> 00:26:56,313
‏راستی توی کتابخونی به کجا رسیدی؟

463
00:26:56,315 --> 00:27:00,818
.‏حتی نمی‌تونم اسم دوست‌دخترم رو تلفظ کنم

464
00:27:00,820 --> 00:27:02,252
.‏واقعاً میگم

465
00:27:02,254 --> 00:27:04,855
،‏من اسمش رو اونجا بالای سینه‌ش می‌بیبنم

466
00:27:04,857 --> 00:27:06,824
.‏ولی هنوز نمی‌تونم حرف‌هاش رو بخونم

467
00:27:06,826 --> 00:27:09,793
‏اسمش چیه؟

468
00:27:09,795 --> 00:27:13,230
."‏خانم "سالی عین

469
00:27:13,232 --> 00:27:15,766
...‏اون

470
00:27:15,768 --> 00:27:17,401
.‏اون توی فروشگاه کار می‌کنه

471
00:27:17,403 --> 00:27:20,004
‏- پایین تپه؟
.‏- پایین تپه

472
00:27:34,953 --> 00:27:39,223
.‏س.ا.ل.ی

473
00:27:39,225 --> 00:27:41,291
.‏- سالی
.‏- خب

474
00:27:41,293 --> 00:27:44,395
.‏ع.ی.ن

475
00:27:44,397 --> 00:27:46,163
.‏عین

476
00:27:46,165 --> 00:27:48,165
.‏- سالی عین
.‏-سالی عین

477
00:27:48,167 --> 00:27:50,734
‏واسه آموزش این چه بهت مدیونم، داداش؟

478
00:27:50,736 --> 00:27:53,303
،‏خب همونطور که همیشه می‌گیم
.‏مال من و تو نداره

479
00:27:55,140 --> 00:27:58,208
...‏راستی یه چیزی

480
00:27:58,210 --> 00:28:00,344
‏با اون بطری دوم چیکار کردی؟

481
00:28:34,279 --> 00:28:36,180
.‏بخدا دیگه نمی‌ذارم ما رو دست‌به‌سر کنه

482
00:28:36,182 --> 00:28:37,848
.‏همیشه همین رو میگیم

483
00:28:37,850 --> 00:28:39,316
.‏بریس دابز

484
00:28:39,318 --> 00:28:41,719
‏- بله؟
‏- دابز؟

485
00:28:41,721 --> 00:28:43,053
.‏بله خانم

486
00:28:43,055 --> 00:28:45,389
‏چه اسم جالبی. ایرلندیه؟

487
00:28:45,391 --> 00:28:47,091
.‏فکر کنم انگلیسیه

488
00:28:47,093 --> 00:28:48,425
...‏اُه، اصلیت خانواده‌ی من

489
00:28:48,427 --> 00:28:50,094
،‏به همه جای دنیا ربط داره

490
00:28:50,096 --> 00:28:52,129
.‏ولی محض اطلاعت من کلاً تگزاسی هستم

491
00:28:52,131 --> 00:28:53,897
.‏با من بیا

492
00:28:53,899 --> 00:28:56,900
.‏دوستان، شرمنده
.‏فکر می‌کردم اونا بهتون گفتن

493
00:28:56,902 --> 00:28:58,202
،‏می‌دونین شاید بهتر باشه فردا یه سر بزنید

494
00:28:58,204 --> 00:28:59,503
.‏و یا تماس بگیرین

495
00:28:59,505 --> 00:29:01,205
.‏ولی الان کاری براتون ندارم

496
00:29:01,207 --> 00:29:03,407
.‏عجب وضعی. می‌دونم

497
00:29:03,409 --> 00:29:04,975
.‏بریم

498
00:29:15,854 --> 00:29:18,422
.‏وید، مسخره کردی ما رو
‏از این آرومتر هم می‌تونی راه بری؟

499
00:29:18,424 --> 00:29:21,291
‏تو دیگه چی هستی؟

500
00:29:21,293 --> 00:29:24,061
،‏هر از گاهی، کنار مشروب سیب

501
00:29:24,063 --> 00:29:26,163
.‏ کمی میوه بخور

502
00:29:26,165 --> 00:29:29,199
.‏"فالتز" تو حرف بزن
.‏به نظر میاد تو سالمی

503
00:29:29,201 --> 00:29:31,468
‏تو واسه ساک زدن به کجا میری؟

504
00:29:31,470 --> 00:29:34,171
.‏آخرین بار که زنم، خایه‌هام رو لمس کرده، یادم نمیاد

505
00:29:34,173 --> 00:29:36,940
.‏باید بدونی عاقبت ازدواج همین میشه

506
00:29:36,942 --> 00:29:39,476
.‏ولی جدی، بگو ببینم

507
00:29:39,478 --> 00:29:42,813
‏این اطراف آدم برای ارضا شدن باید کجا بره؟

508
00:29:42,815 --> 00:29:46,517
.‏فقط بگو. نمی‌خوام کسی رو مؤاخذه کنم

509
00:29:46,519 --> 00:29:50,053
!‏پشت پمپ بنزین. ‏فکر کنم

510
00:29:50,055 --> 00:29:52,556
.‏نمی‌دونم رئیس. من دوست‌دختر دارم

511
00:29:52,558 --> 00:29:56,026
.‏اُه، پس دهنت رو ببند
.‏تو هیچ فایده‌ای برای من نداری

512
00:30:20,251 --> 00:30:23,187
‏خدای من. این دیگه چیه؟

513
00:30:23,189 --> 00:30:24,922
.‏مثل بالون می‌مونه

514
00:30:24,924 --> 00:30:28,058
‏آره مشخصه. ماشین جدید خریدی؟

515
00:30:28,060 --> 00:30:31,061
‏چطور می‌تونستم بخرم؟
.‏به من قرض دادنش

516
00:30:31,063 --> 00:30:34,498
‏چی رو از قلم انداختی؟

517
00:30:34,500 --> 00:30:36,266
‏کار گیر آوردی؟

518
00:30:36,268 --> 00:30:37,935
...‏عزیزم من در دو سال گذشته

519
00:30:37,937 --> 00:30:41,004
.‏خیلی عوضی بودم
.‏ولی دیگه تمومه

520
00:30:41,006 --> 00:30:42,840
.‏یالا. سوار شو

521
00:30:42,842 --> 00:30:47,077
.‏اوووه

522
00:30:47,079 --> 00:30:49,947
.‏صندلی‌ گرم. کونت رو گرم نگه می‌داره

523
00:30:49,949 --> 00:30:52,416
.‏و وقتی استارت بزنی، گرم‌تر هم میشه

524
00:30:52,418 --> 00:30:54,384
.‏فکر می‌کردم هنوز کسی رو استخدام نمی‌کنن

525
00:30:54,386 --> 00:30:56,486
‏فکر کنم روی آدم‌های اصلیشون
.‏تاثیر خوبی گذاشتم

526
00:30:56,488 --> 00:30:59,456
‏و بهت یه ماشین دادن؟

527
00:30:59,458 --> 00:31:00,991
.‏واسه مدیرها این کار رو می‌کنن

528
00:31:00,993 --> 00:31:03,994
‏مدیر؟ مثل مدیر اداری؟

529
00:31:03,996 --> 00:31:06,530
.‏- فکر کنم
‏- مدیریتِ چی؟

530
00:31:06,532 --> 00:31:08,966
.‏خب تو که سابقه‌ی چنین کارهایی رو نداری

531
00:31:08,968 --> 00:31:11,001
.‏من کارمند روابط اجتماعی هستم

532
00:31:11,003 --> 00:31:12,502
‏چی هست؟

533
00:31:12,504 --> 00:31:14,104
.‏فکر کنم باید با مردم مرتبط باشم

534
00:31:14,106 --> 00:31:16,240
‏خب، چطور؟

535
00:31:16,242 --> 00:31:18,342
.‏شرمنده، بریس

536
00:31:18,344 --> 00:31:20,477
.‏آ..آخه...من...متوجه نمیشم

537
00:31:20,479 --> 00:31:22,446
.‏یه لحظه میگن کار نیست

538
00:31:22,448 --> 00:31:23,947
...‏ولی یهو

539
00:31:23,949 --> 00:31:25,649
.‏به تو یک ماشین نو میدن

540
00:31:25,651 --> 00:31:27,451
‏یه چیزی رو می‌دونی؟

541
00:31:27,453 --> 00:31:31,154
،‏من هر کاری که می‌کنی، هوات رو دارم

542
00:31:31,156 --> 00:31:32,522
،‏حتی با اینکه بیشتر اوقات
.‏باهاشون موافق نیستم

543
00:31:32,524 --> 00:31:35,025
‏و به عقایدت احترام می‌ذارم
.‏و در موردشون باهات بحث نمی‌کنم

544
00:31:35,027 --> 00:31:36,326
،‏و حالا که یه اتفاق خوب برام افتاده

545
00:31:36,328 --> 00:31:37,928
.‏تو داری بهش گند می‌زنی

546
00:31:37,930 --> 00:31:41,431
‏نمی‌تونی فقط واسه چند دقیقه، برام خوشحال باشی؟

547
00:31:44,235 --> 00:31:47,271
.‏باشه، متاسفم

548
00:32:01,986 --> 00:32:03,620
‏دنبال من هستی؟

549
00:32:05,390 --> 00:32:07,424
.‏با من ازدواج کن

550
00:32:07,426 --> 00:32:09,293
‏چرا؟

551
00:32:09,295 --> 00:32:11,361
.‏گوش کن، می‌دونم که تو یک زن آزاد هستی

552
00:32:11,363 --> 00:32:15,465
،‏ولی ما مدت زیادی با هم بودیم
.‏و حالا می‌خوام بدونم

553
00:32:15,467 --> 00:32:17,234
‏اون کار رو کردی؟

554
00:32:17,236 --> 00:32:18,669
‏چیکار کردم؟

555
00:32:18,671 --> 00:32:21,605
.‏سعی نکن من رو به هیچ سگی بفروشی

556
00:32:21,607 --> 00:32:24,007
‏اون کار رو کردی؟

557
00:32:24,009 --> 00:32:26,543
،‏می‌دونی، یه نفر این حرف‌ها رو آورده اینجا
.‏ولی اون یه نفر من نیستم

558
00:32:26,545 --> 00:32:30,013
،‏تو هستی که حرف‌های بابات رو آوردی
.‏اون ذهنت رو مسموم کرده

559
00:32:30,015 --> 00:32:31,481
‏چرا به مزخرفات اون گوش میدی؟

560
00:32:31,483 --> 00:32:34,117
.‏می‌خوام ثابت کنم که اشتباه می‌کنه

561
00:32:34,119 --> 00:32:36,520
.‏دستم رو بگیر

562
00:32:36,522 --> 00:32:39,423
.‏فاستر، لازم نیست ثابت کنیم که اشتباه می‌کنه

563
00:32:39,425 --> 00:32:42,192
.‏لازم نیست هیچ چیزی رو ثابت کنم

564
00:33:02,447 --> 00:33:06,083
،‏خب، سر صبحی انقدر انرژی داشتم

565
00:33:06,085 --> 00:33:08,452
.‏همه چیز رو از جلوی راهم زدم کنار

566
00:33:08,454 --> 00:33:12,756
،‏خب گُوینیر در زمانی که بیهوش بودم
...‏یه کارهایی کرده

567
00:33:12,758 --> 00:33:16,393
.‏که انرژی روحیِ من حفظ شده

568
00:33:16,395 --> 00:33:19,196
.‏احساس می‌کنم مثل یه "فاون" جوان هستم
[‏[رب النوع مزارع و گله کوسفند

569
00:33:20,733 --> 00:33:23,767
.‏حالا بیا. بیا فاستر

570
00:33:23,769 --> 00:33:25,569
.‏- باید گوجه‌ها رو بهت نشون بدم
.‏- باشه

571
00:33:25,571 --> 00:33:28,405
.‏اونا رسیده هستن
.‏وقتی بی‌هوش بودم اونا رسیده شدن

572
00:33:28,407 --> 00:33:31,308
‏این رو می‌بینی؟

573
00:33:31,310 --> 00:33:33,176
.‏بیا ببین

574
00:33:37,048 --> 00:33:38,715
.‏ممنون که اومدی

575
00:33:38,717 --> 00:33:40,717
‏خب چی شده مادر؟

576
00:33:40,719 --> 00:33:43,553
.‏می‌دونم چیکار کردی

577
00:33:45,323 --> 00:33:47,724
،‏و اینکه هنوز قلبت داره می‌تپه
...‏به این دلیل هستش که

578
00:33:47,726 --> 00:33:50,060
.‏تو پسرم هستی

579
00:33:50,062 --> 00:33:51,695
‏چی میگی؟

580
00:33:51,697 --> 00:33:56,166
.‏حتی یه کلمه هم نگو

581
00:33:56,168 --> 00:34:01,138
‏می‌تونستم جلسه‌ی شورا رو برگزار کنم
.‏و تا طلوع خورشید تو رو تبعید کنم

582
00:34:01,140 --> 00:34:03,507
...‏ولی این کار رو نمی‌کنم

583
00:34:03,509 --> 00:34:05,075
.‏چون تو همخونِ من هستی

584
00:34:05,077 --> 00:34:07,277
‏نه، من واقعاً همچون قصدی نداشتم، متوجهی؟

585
00:34:07,279 --> 00:34:08,712
.‏واقعاً...نمی‌خواستم اونطور بشه

586
00:34:08,714 --> 00:34:10,814
.‏من به خاطر ایلون ناراحت بودم
.‏دیوونه شده بودم

587
00:34:10,816 --> 00:34:12,682
.‏تمومش کن

588
00:34:12,684 --> 00:34:14,584
.‏باشه

589
00:34:14,586 --> 00:34:18,588
.‏طبق سنت‌ها، تو باید برنینِ بعدی باشی

590
00:34:18,590 --> 00:34:22,125
.‏ولی برنین بودن فقط از این راه منتقل نمیشه

591
00:34:22,127 --> 00:34:24,628
‏فهمیدی؟

592
00:34:24,630 --> 00:34:28,065
...‏اگه حتی یه بار دیگه، از حد خودت فراتر بری

593
00:34:28,067 --> 00:34:32,836
.‏دیگه مجبور میشم، فراموش کنم که تو پسرم هستی

594
00:34:36,574 --> 00:34:39,543
.‏چشم تمام مردم قبیله به توئه

595
00:34:39,545 --> 00:34:42,846
.‏افراد شایسته‌تر و معتمدتری هم هستن

596
00:34:42,848 --> 00:34:47,150
.‏ولی من مادرت هستم و تو رو دوست دارم

597
00:34:47,152 --> 00:34:48,518
.‏حالا برو

598
00:35:00,798 --> 00:35:05,202
.‏دیگه هرگز من رو با اون تنها نذار

599
00:35:07,539 --> 00:35:09,339
...‏بزرگترین پشیمونیِ من

600
00:35:09,341 --> 00:35:11,208
‏این هستش که خودم تو رو زودتر
،‏به این بالا نیاوردم، وید
‏

601
00:35:11,210 --> 00:35:13,143
.‏و بهت نشون ندادم که چطور این کار انجام میشه

602
00:35:13,145 --> 00:35:14,878
.‏من بطور رسمی انتخاب شدم

603
00:35:14,880 --> 00:35:18,415
‏من مسئولیت‌های مهمتری نسبت به
.‏این امور روزمره دارم

604
00:35:18,417 --> 00:35:20,484
‏می‌خوای یه چیز جالب رو بدونی؟

605
00:35:20,486 --> 00:35:22,719
.‏من هرگز با این اسلحه شلیک نکردم

606
00:35:22,721 --> 00:35:24,788
.‏حتی یک بار

607
00:35:24,790 --> 00:35:27,657
.‏بد نیست الان یکی شلیک کنم تا کِیف کنم

608
00:35:27,659 --> 00:35:30,460
.‏یه مشکل داریم

609
00:35:30,462 --> 00:35:31,862
‏چیه؟

610
00:35:31,864 --> 00:35:34,331
.‏فکر کنم گم شدیم، رئیس

611
00:35:34,333 --> 00:35:37,267
.‏ما دوبار دیگه هم از این مسیر رد شدیم

612
00:35:39,338 --> 00:35:40,704
.‏از این طرف بریم

613
00:35:40,706 --> 00:35:43,173
...‏شاید بهتر باشه فردا برگردیم

614
00:35:43,175 --> 00:35:47,477
.‏شاید اون موقع، مسیر رو بهتر بشناسیم

615
00:35:47,479 --> 00:35:49,613
‏وید، شوخیت گرفته؟ مسیر‌یابی؟

616
00:35:49,615 --> 00:35:51,314
.‏اینجا شیب داره

617
00:35:51,316 --> 00:35:53,884
...‏حالا اون تخم‌هات رو از توی کسِت در بیار

618
00:35:53,886 --> 00:35:55,919
.‏و یه راهی برای به بالا رسیدن پیدا کن

619
00:35:55,921 --> 00:35:59,756
،‏وقتی برگشتیم اون پایین
.باید یه مرخصی استعلاجی بگیری

620
00:35:59,758 --> 00:36:01,358
‏شنیدی؟

621
00:36:01,360 --> 00:36:03,894
،‏و اگه بتونم اخراجت کنم
.‏واقعاً این کار رو می‌کنم

622
00:36:03,896 --> 00:36:07,430
،‏احمقانه است
...‏باید چه کارهایی بکنم تا

623
00:36:07,432 --> 00:36:09,232
!‏آخ! آی! لعنتی

624
00:36:09,234 --> 00:36:10,700
.‏رئیس، گیر کردی. حرکت نکن

625
00:36:10,702 --> 00:36:12,402
.‏پات گیر کرده. قربان، شما گیر کردین

626
00:36:12,404 --> 00:36:13,670
!‏به من نزدیک نشو
.‏من به کمک تو نیازی ندارم

627
00:36:29,253 --> 00:36:32,656
.‏لعنتی

628
00:36:32,658 --> 00:36:34,491
‏هنوز با خانواده‌ش تماس نگرفتی؟

629
00:36:34,493 --> 00:36:36,860
.‏نه، هنوز قرص‌هام رو هم نخوردم

630
00:36:36,862 --> 00:36:39,462
.‏وقتی به اداره برگشتم، باهاشون تماس می‌گیرم

631
00:36:42,467 --> 00:36:45,702
‏تو ماشینش رو برمی‌گردونی؟

632
00:36:45,704 --> 00:36:47,537
‏ها؟

633
00:36:47,539 --> 00:36:50,473
.‏شاید بخوای تو برگردونیش. حالا دیگه مال توئه

634
00:36:50,475 --> 00:36:54,411
.‏من...اونجا می‌بینمت

635
00:36:54,411 --> 00:37:04,411
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

636
00:37:59,510 --> 00:38:00,877
.‏فاستر

637
00:38:00,879 --> 00:38:04,414
.‏چند لحظه صبر کن

638
00:38:09,620 --> 00:38:12,389
.‏من آدم کاملی نیستم

639
00:38:12,391 --> 00:38:14,057
.‏اشتباهاتی می‌کنم

640
00:38:14,059 --> 00:38:16,960
.‏و اخیراً خیلی باهات غیرمنصفانه رفتار کردم

641
00:38:16,962 --> 00:38:18,595
...‏- خب
.‏- نه

642
00:38:18,597 --> 00:38:20,063
،‏من در بعضی موارد بدرفتاری کردم

643
00:38:20,065 --> 00:38:22,732
.‏و باید واسه بعضی‌ها اینطور نباشم

644
00:38:24,735 --> 00:38:27,304
.‏چون تو بهترین پسرم هستی

645
00:38:27,306 --> 00:38:30,040
.‏همیشه بودی

646
00:38:30,042 --> 00:38:33,977
.‏من هدف فقط این بوده که ازش مراقبت کنم

647
00:38:33,979 --> 00:38:37,947
.‏خب، این رو توی فروشگاه گوینیِر پیدا کردم

648
00:38:39,617 --> 00:38:41,918
‏من فقط صلاحت رو می‌خوام، متوجهی؟

649
00:38:41,920 --> 00:38:45,455
.‏چون تو هم یه روز برنین میشی

650
00:38:45,457 --> 00:38:46,823
.‏بعد از من

651
00:38:58,103 --> 00:39:00,570
.‏باختی

652
00:39:30,135 --> 00:39:32,035
.‏بسیار خب

653
00:39:53,958 --> 00:39:57,427
.‏خانم رِی گفت هر وقت تونستی برو پیشش

654
00:39:57,429 --> 00:39:58,828
...‏باشه، ولی من

655
00:39:58,830 --> 00:40:01,064
.‏عیسا، دیگه نمی‌تونم به دیدنت بیام

656
00:40:02,733 --> 00:40:06,136
،‏وقتی تو رفتی، اون اینجا بود
.‏و همیشه اینجا بوده

657
00:40:06,138 --> 00:40:07,971
.‏اون فرار نمی‌کنه

658
00:40:09,740 --> 00:40:12,742
‏تو دوسش داری؟

659
00:40:12,744 --> 00:40:14,711
.‏آره

660
00:40:14,711 --> 00:40:24,711
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

661
00:41:06,997 --> 00:41:09,799
.‏بله

662
00:41:09,800 --> 00:41:15,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

663
00:41:15,801 --> 00:41:20,801
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

664
00:41:32,523 --> 00:41:34,824
‏پسرم با تو اون کار رو کرد؟

665
00:41:34,826 --> 00:41:37,594
.‏نه، خانم، پسرش بود

666
00:41:46,737 --> 00:41:53,843
.‏عیسا، انسان‌ها می‌تونن چنین حیوانات متمایزی باشن

667
00:41:53,845 --> 00:41:56,980
...‏همونطور که یه پرنده نسبت به آهو متفاوته

668
00:41:56,982 --> 00:42:00,750
.‏یا یک موش نسبت به یک خرس یا ساس متفاوته

669
00:42:00,752 --> 00:42:03,786
،‏می‌دونی، همه‌ی ما پیر میشیم

670
00:42:03,788 --> 00:42:05,989
،‏شاید عاقل‌تر هم بشیم

671
00:42:05,991 --> 00:42:09,993
.‏ولی ذاتمون تغییر نمی‌کنه

672
00:42:09,995 --> 00:42:14,564
،‏اولی بار که پسرم با پدرش به شکار رفت

673
00:42:14,566 --> 00:42:17,867
.‏گریه کرد

674
00:42:17,869 --> 00:42:19,769
.‏دوست نداشت به گوزن، آسیبی برسه

675
00:42:21,906 --> 00:42:25,108
.‏حالا براش جالب شده

676
00:42:25,110 --> 00:42:28,578
.‏کشتن

677
00:42:28,580 --> 00:42:32,181
،‏و فقط همین رو می‌بینه

678
00:42:32,183 --> 00:42:37,754
.‏و وقتی کمان به دست بگیره چیز دیگه‌ای نمی‌بینه

679
00:42:37,756 --> 00:42:40,123
‏از چه مصیبتی رنج می‌بره؟

680
00:42:40,125 --> 00:42:42,292
.‏نمی‌دونم

681
00:42:42,294 --> 00:42:46,563
‏اگه بیرونش کنم، کجا می‌تونه بره؟

682
00:42:46,565 --> 00:42:49,732
.‏اون پسرم‌ هستش

683
00:42:49,734 --> 00:42:54,170
.‏اون پسر منه و پسر من می‌مونه

684
00:43:01,246 --> 00:43:02,712
...‏در پیشگویی آمده که

685
00:43:02,714 --> 00:43:07,283
.‏یکی نجات پیدا می‌کنه و یکی نابود میشه

686
00:43:07,285 --> 00:43:10,186
.‏یکی خیر و یکی شر

687
00:43:10,188 --> 00:43:14,290
،‏من به این‌ها باور دارم

688
00:43:14,292 --> 00:43:18,061
...‏که رفتن و برگشتنِ تو

689
00:43:18,063 --> 00:43:20,196
.‏دلیل داشته

690
00:43:26,003 --> 00:43:30,039
‏فکر می‌کنم تو تنهای کسی هستی
.که می‌تونه ما رو نجات بده

691
00:43:30,041 --> 00:43:36,112
.‏عیسا فارل، من پیر شدم و زیاد دووم نمیارم

692
00:43:36,114 --> 00:43:39,749
‏اشتباه می‌کنم؟

693
00:43:39,751 --> 00:43:42,318
یا دارم به آینده نگاه می‌کنم؟

