﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:18,523 --> 00:00:20,490
.‏چیزی که حق منه باید بگیرم

3
00:00:20,542 --> 00:00:23,606
.‏حالا من رئیسم

4
00:00:23,723 --> 00:00:25,923
‏همونطور که گفتم، من و لیل فاستر
.‏با هم ازدواج نکردیم

5
00:00:25,975 --> 00:00:27,993
.‏باید یه چیزایی رو بهت بگم، گُوین

6
00:00:28,045 --> 00:00:29,923
.‏شاید وقتش رسیده که دوباره پیشش برگردی

7
00:00:29,975 --> 00:00:32,346
،‏خب، حالا که بالاخره مجوز معدن‌کاوی رو گرفتیم

8
00:00:32,348 --> 00:00:33,841
.‏باید اونا رو از زمین‌هامون همین حالا بیرون کنیم

9
00:00:33,843 --> 00:00:35,471
‏"سالی عین"، برنامه‌ای داری؟

10
00:00:35,523 --> 00:00:36,201
‏پول داری؟

11
00:00:36,226 --> 00:00:38,263
،‏این بهترین مشروبی هستش که تا حالا فارل ساخته

12
00:00:38,288 --> 00:00:40,119
.‏- این رو تضمین می‌کنم
‏- قیمت؟

13
00:00:40,154 --> 00:00:41,533
!‏بخور! بخور! بخور

14
00:00:41,585 --> 00:00:43,190
‏مشروب خوردی؟

15
00:00:43,242 --> 00:00:44,371
.‏تایلر

16
00:00:44,406 --> 00:00:46,232
‏اگه فقط مونشاین نبوده باشه چی؟

17
00:00:46,257 --> 00:00:49,113
‏شاید فارل‌ها دارن اون بالا
.‏یه ماده‌ی مخدر کثیف رو درست می‌کنن

18
00:00:49,165 --> 00:00:51,130
،‏اگه این درست باشه
...‏این پایین، دیگه افراد زیادی

19
00:00:51,165 --> 00:00:52,319
.‏با بیرون کردن اونا مخالفت نمی‌کنن

20
00:00:52,344 --> 00:00:54,442
‏ازت می‌خوام اون مشروب "شاین" رو
.‏برام پیدا کنی

21
00:00:54,477 --> 00:00:57,204
‏اگه بشنوم دوباره به یکی از اونا
،حرفی در این مورد زدی

22
00:00:57,256 --> 00:00:59,423
.‏بیچاره‌ت می‌کنم

23
00:02:26,963 --> 00:02:28,625
.‏همه دوسِت داریم

24
00:02:28,625 --> 00:02:38,625
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

25
00:04:03,893 --> 00:04:06,860
.‏هی، کِیلِب

26
00:04:08,898 --> 00:04:10,564
‏کیلِب؟

27
00:04:14,070 --> 00:04:15,619
‏کیلِب؟

28
00:04:20,042 --> 00:04:22,743
.‏سلام

29
00:04:26,248 --> 00:04:28,299
‏تو، واسه رفتن به مدرسه آماده‌ای؟

30
00:04:32,494 --> 00:04:35,556
.‏من برات آماده‌ش می‌کنم

31
00:04:51,407 --> 00:04:52,747
.‏آره، گرفتمت

32
00:04:52,799 --> 00:04:56,026
.‏آره، الان زمین می‌خوری

33
00:05:09,959 --> 00:05:12,593
!‏اُه

34
00:05:20,186 --> 00:05:21,969
!‏چه پسری

35
00:05:39,872 --> 00:05:41,659
...‏داره به تو نگاه می‌کنه

36
00:05:46,379 --> 00:05:49,963
.‏پسر، باید بگم خوب پیش رفت

37
00:05:51,333 --> 00:05:52,800
.‏بی‌خیال، مبارزه رو میگم

38
00:05:52,835 --> 00:05:54,251
.‏اُه

39
00:05:54,303 --> 00:05:56,003
.‏کسی فکر نمی‌کرد از پسش بر بیای

40
00:05:56,005 --> 00:05:58,005
.‏خودمم فکر نمی‌کردم

41
00:05:58,007 --> 00:05:59,840
...،‏می‌دونی

42
00:06:02,178 --> 00:06:04,011
...‏همیشه به من گفتن

43
00:06:04,013 --> 00:06:06,808
.‏اون دنیای پایین اصلاً خوب نبوده

44
00:06:06,844 --> 00:06:08,348
...‏اونایی که رفتن، هر چیزی که ارزش زندگی‌کردن

45
00:06:08,401 --> 00:06:09,452
.‏داشته باشه رو از دست دادن

46
00:06:09,477 --> 00:06:11,518
.‏ولی من و تو می‌دونیم که این درست نیست

47
00:06:11,570 --> 00:06:13,353
‏واقعاً؟

48
00:06:15,610 --> 00:06:17,860
.‏من هاسیل هستم

49
00:06:17,912 --> 00:06:19,445
.‏تو سواد داری

50
00:06:19,448 --> 00:06:21,248
.‏آره، سواد داری

51
00:06:21,283 --> 00:06:22,783
‏چطور این کار رو کردی؟

52
00:06:22,785 --> 00:06:25,786
...‏اون پایین با یه نفر آشنا شدم
.‏اون توی یه نشریه کار می‌کرد

53
00:06:25,788 --> 00:06:27,454
.‏پیشنهاد کمک بهم داد

54
00:06:27,506 --> 00:06:29,957
،‏اگه درست یادم باشه
.‏واسه این کار، مشکلات زیادی براش پیش اومد

55
00:06:29,959 --> 00:06:31,208
.‏آره مشکل

56
00:06:31,260 --> 00:06:34,378
.‏پسر، من هم مشکل رو تجربه کردم

57
00:06:34,430 --> 00:06:38,215
...‏الان بهش نگاه نکن ولی اون مو قشنگ

58
00:06:38,267 --> 00:06:40,934
.‏کل رو داشت به تو نگاه میکرد

59
00:06:40,970 --> 00:06:43,604
.‏بسیار خب

60
00:06:43,639 --> 00:06:45,606
.‏از آشنایی باهات خوشحال شدم، آقای عیسا

61
00:06:45,641 --> 00:06:46,706
.‏خوش برگشتی

62
00:06:46,758 --> 00:06:48,008
.‏ممنون

63
00:06:49,311 --> 00:06:51,265
‏چه بلایی سرش اومده؟

64
00:06:51,317 --> 00:06:54,148
.‏شراب "شاین" رو برداشته و برده اون پایین فروخته

65
00:06:54,200 --> 00:06:55,783
.‏فاستر استثنا قائل شد

66
00:07:07,663 --> 00:07:10,581
...‏خانم‌ها

67
00:07:12,501 --> 00:07:14,835
،‏اسم اون دختر "باربارا مک‌گینتوک" ـه

68
00:07:14,837 --> 00:07:16,970
.‏و از خانواده‌ی "شِی" هستش

69
00:07:17,006 --> 00:07:20,674
.‏مادربزرگش با شوهرخواهر مادربزرگم ازدواج کرد

70
00:07:20,676 --> 00:07:23,594
.‏می‌تونی از خودش بپرسی

71
00:07:23,646 --> 00:07:25,679
.‏می‌دونم که مدت زیادی اینجا نبودی

72
00:07:25,731 --> 00:07:28,015
.‏فقط خواستم بهت خوشامد بگم

73
00:07:28,067 --> 00:07:29,983
.‏ممنون

74
00:07:30,019 --> 00:07:31,652
.‏برات یک جلیقه هم دوختیم

75
00:07:31,687 --> 00:07:33,687
،‏یه عمو دارم که چند تا از اونا داره

76
00:07:33,689 --> 00:07:35,856
.‏و مطمئنم که می‌تونه یکیش رو بی‌خیال بشه

77
00:07:35,908 --> 00:07:39,326
.‏حقیقت اینه که تو اقتضاح هستی

78
00:07:39,361 --> 00:07:41,528
...‏پس حالا

79
00:07:41,580 --> 00:07:44,079
.‏باید با من برقصی

80
00:07:44,132 --> 00:07:45,037
‏من؟

81
00:07:45,062 --> 00:07:48,702
،‏اگه یه دختر بهت هدیه‌ای بده
.‏باید ازش درخواست رقص کنی

82
00:07:48,704 --> 00:07:50,838
.‏بجنب پسر، از این طرف

83
00:07:50,873 --> 00:07:52,206
.‏باشه

84
00:08:40,589 --> 00:08:42,723
،‏به نظر میاد همه‌چیز رو فراموش نکردی

85
00:08:42,758 --> 00:08:44,258
.‏عیسا فرال

86
00:08:44,310 --> 00:08:46,560
.‏خب، ممنون

87
00:08:48,981 --> 00:08:51,565
.‏ببینم این یکی رو یادته

88
00:09:27,636 --> 00:09:29,254
‏فکر می‌کنن دارن چه غلطی می‌کنن؟

89
00:09:30,717 --> 00:09:33,307
‏به نظر میاد دارن جاده‌ی قدیم حمل الوار
.‏رو باز می‌کنن

90
00:09:33,359 --> 00:09:36,560
.‏آره، همونی که چند سال پیش بستیمش

91
00:09:38,480 --> 00:09:40,314
‏فاستر، کجا میری؟

92
00:09:40,316 --> 00:09:41,815
‏- تو چی فکر می‌کنی؟
.‏- گوش کن

93
00:09:41,867 --> 00:09:43,317
،‏اگه یه گلوله به سمتشون شلیک کنی

94
00:09:43,319 --> 00:09:44,902
.‏با تمام قوا میان سراغ ما

95
00:09:44,954 --> 00:09:45,732
.‏خوبه

96
00:09:47,717 --> 00:09:49,956
.‏بعد می‌فهمن که یک فارل، فرار نمی‌کنه

97
00:10:22,725 --> 00:10:24,291
...‏خانم

98
00:10:28,986 --> 00:10:32,120
..."‏گوش کن، می‌تونیم کل رو همین کار رو بکنیم، "جین

99
00:10:32,156 --> 00:10:35,123
.‏یا هر اسمی که این روزا برای خودت گذاشتی

100
00:10:36,794 --> 00:10:39,045
‏- چی می‌خوای؟
.‏- خب، تو می‌دونی چی می‌خوام

101
00:10:39,097 --> 00:10:40,328
...‏باید تو رو از اینجا بیرون کنم

102
00:10:40,330 --> 00:10:42,769
،‏تو رو با خودم می‌برم
.‏و فقط همین گزینه رو داری

103
00:10:42,805 --> 00:10:45,584
‏واقعاً، فرمانده؟
.‏می‌دونه که اوضاع سخت شده

104
00:10:45,636 --> 00:10:48,503
.‏فقط تونستم این جنده کوچولو رو بگیرم

105
00:10:48,555 --> 00:10:49,582
‏می‌دونی؟ حرفم رو می‌فهمی؟

106
00:10:49,618 --> 00:10:52,660
.‏ببین این شغل منه، و باید این کار رو بکنم

107
00:10:52,696 --> 00:10:55,449
.‏پس مجبورم به وظیفه‌م عمل کنم

108
00:10:55,484 --> 00:10:57,429
.‏خب، پس من رو با خودت ببر کلانتر

109
00:10:57,482 --> 00:11:00,183
.‏حرفی واسه گفتن ندارم

110
00:11:00,185 --> 00:11:02,602
‏خانم، ازت می‌خوام دستت رو
.‏از توی اون کیف بیرون بیاری

111
00:11:02,654 --> 00:11:04,654
.‏فقط دنبال کارت شناساییم هستم

112
00:11:04,689 --> 00:11:07,440
‏می‌دونی آخه باید بتونی اسمم رو ثبت کنی
...‏و کارِت رو بکنی

113
00:11:07,492 --> 00:11:08,589
‏می‌دونی؟

114
00:11:08,614 --> 00:11:11,027
.‏اُه، ایناهاش

115
00:11:11,079 --> 00:11:12,875
.‏نگاه کن. اسمم رو پیدا کردم

116
00:11:12,911 --> 00:11:14,585
‏فکر می‌کنی خیلی بامزه هستی؟

117
00:11:14,638 --> 00:11:16,602
.‏خب نمی‌دونم کلانتر
،‏به نظر میاد عصبی هستی

118
00:11:16,654 --> 00:11:17,300
‏می‌دونی؟

119
00:11:17,325 --> 00:11:18,793
،‏خب، اگه همینطور گستاخی کنی

120
00:11:18,818 --> 00:11:22,038
.‏عصبانیت من رو می‌بینی

121
00:11:23,675 --> 00:11:27,677
.‏هی، هی. با تو هستم
.‏همین حالا برگرد

122
00:11:38,723 --> 00:11:40,690
.‏می‌خوان کلِ اون تپه رو منفجر کنن

123
00:11:40,725 --> 00:11:42,525
.‏این یعنی نصف آب ما آلوده میشه

124
00:11:42,560 --> 00:11:44,904
.‏همونطور که گفتم، این اتفاق نمیفته

125
00:11:45,613 --> 00:11:47,980
..."‏برایان، برو به اطراف "مورنینگ‌ساید

126
00:11:48,032 --> 00:11:50,650
.‏و این قضیه رو به افراد مک‌گینتوک خبر بده

127
00:11:50,702 --> 00:11:52,235
.‏احتمالاً اونجا هیچی نشنیدن

128
00:11:52,237 --> 00:11:53,870
.‏ببینم چقدر می‌تونی ازشون سلاح جور کنی

129
00:11:53,905 --> 00:11:55,404
.‏اطاعت
.‏تموم‌شده در نظر بگیر

130
00:11:55,406 --> 00:11:57,623
.‏نه، فاستر، این کار اشتباهه
.‏خودت هم می‌دونی

131
00:11:59,744 --> 00:12:01,494
‏آخرین بار که روی اون جاده کار می‌کردن چی شد؟

132
00:12:01,546 --> 00:12:04,380
.‏تو هنوز به دنیا نیومده بودی

133
00:12:04,415 --> 00:12:06,472
.‏نه، ولی از وقتی بچه بودم داستانش رو شنیدم

134
00:12:06,507 --> 00:12:08,490
.‏پلیس به دو تا از آدمای شلیک کرد

135
00:12:08,515 --> 00:12:10,882
.‏یکی از اونا پدر تو بود
.‏اون برنینِ ما بود

136
00:12:13,258 --> 00:12:15,758
‏و بعدش چی شد؟

137
00:12:15,760 --> 00:12:18,809
‏ها؟ کی از اون جاده اومد؟

138
00:12:18,834 --> 00:12:19,801
.‏من بهت میگم

139
00:12:19,826 --> 00:12:23,015
.‏هیچکس، چون دیگه سراغش نیومدن

140
00:12:23,067 --> 00:12:25,935
.‏اونا رفتن، و این اتفاقی بود که رخ داد

141
00:12:25,987 --> 00:12:27,671
.‏خب، بهای بالایی پرداخت کردیم

142
00:12:27,673 --> 00:12:30,273
.‏فاستر، خواهش می‌کنم گوش کن

143
00:12:30,275 --> 00:12:33,609
.‏ببین، من پدرت رو یادمه
.‏وقتی مُرد من 4 ساله بودم

144
00:12:33,661 --> 00:12:35,695
.‏اون مرد قوی‌هیکلی بود

145
00:12:35,747 --> 00:12:39,115
...‏و به سرگذشتش افتخار می‌کنم، ولی

146
00:12:39,117 --> 00:12:41,617
.‏نمی‌تونیم مثل قبل باهاشون مبارزه کنیم

147
00:12:41,619 --> 00:12:43,452
.‏اونا امیدوارن که اون کار رو بکنیم

148
00:12:43,454 --> 00:12:45,037
،‏اگه ما اول شلیک کنیم

149
00:12:45,089 --> 00:12:46,622
‏بهشون این حق رو میدیم
.‏که با یک ارتش بیان سراغمون

150
00:12:46,624 --> 00:12:48,791
...‏- و اگه این کار رو بکنیم
.‏- حالا تو گوش کن، گمشده

151
00:12:48,843 --> 00:12:51,294
،‏این کوه، مال ماست

152
00:12:51,346 --> 00:12:53,098
.‏ولی راحت بدست نمیاد

153
00:12:54,265 --> 00:12:57,600
.‏مثل بقیه باید اجاره‌ش رو بدیم

154
00:12:57,635 --> 00:13:00,331
.‏و تنها چیزی که بابت اجاره میدیم، خون هستش

155
00:13:04,442 --> 00:13:08,611
.‏برایان، برو

156
00:13:08,646 --> 00:13:11,147
.‏و بقیه‌ی شما، با من بیاین

157
00:13:19,824 --> 00:13:22,658
،‏می‌دونی، اگه تو نبودی

158
00:13:22,710 --> 00:13:25,328
.‏نمی‌فهمیدیم که همچین اتفاقاتی داره میفته، عیسا

159
00:13:25,330 --> 00:13:28,581
.‏تو تنها کسی از ما هستی که با اونا آشناست

160
00:13:28,633 --> 00:13:30,800
.‏به نظرم بهتره بری پایین و اوضاع رو درست کنی

161
00:13:30,835 --> 00:13:33,002
.‏اونا به حرف من گوش نمیدن

162
00:13:38,345 --> 00:13:39,628
.‏لعنتی

163
00:13:43,681 --> 00:13:45,848
‏می‌خوای همونطوری اونجا بشینی؟

164
00:13:53,574 --> 00:13:56,692
‏سلام، مدرسه چطور بود؟ خوبی؟

165
00:13:58,331 --> 00:14:01,382
‏باید تو رو به خونه‌ی عمه "لِدا" ببرم، باشه؟

166
00:14:03,701 --> 00:14:04,917
‏اون چیه؟

167
00:14:06,537 --> 00:14:08,454
‏هی. اون چیه روی صورتت؟

168
00:14:08,506 --> 00:14:11,320
‏کی اون کار رو کرده؟ کسی تو رو ناخن کشیده؟

169
00:14:12,844 --> 00:14:14,844
‏هی، دعوا کردی؟

170
00:14:14,879 --> 00:14:16,419
.‏نه

171
00:14:17,882 --> 00:14:21,517
‏- تو هم زدیش؟
.‏- من دعوا نکردم

172
00:14:29,727 --> 00:14:32,895
‏یه چیزی رو می‌دونی؟
.‏نمی‌دونم چی باید بهت بگم

173
00:14:32,947 --> 00:14:35,314
.‏قبل از اینکه چیزی بگم خودت جواب دادی

174
00:14:35,366 --> 00:14:38,234
،‏گُوین، من نمی‌تونم به اون پایین برگردم
.‏خودت هم می‌دونی

175
00:14:38,286 --> 00:14:39,735
‏می‌دونم؟

176
00:14:39,737 --> 00:14:41,904
...‏فکر می‌کنی 6 ماه توی اون قفس بودم

177
00:14:41,906 --> 00:14:43,739
‏چون داشتم ازش لذت می‌بردم؟

178
00:14:43,741 --> 00:14:46,455
‏چون برام هیچ اهمیتی نداشته؟

179
00:14:46,490 --> 00:14:47,729
‏ها؟

180
00:14:48,463 --> 00:14:52,415
.‏نه، حتماً دلیل دیگه‌ای داشته

181
00:14:52,417 --> 00:14:55,551
.‏می‌خوام اینجا باشم، پیش آدمای خودمون

182
00:14:55,586 --> 00:14:57,336
.‏همین. دلیلش همینه

183
00:14:57,388 --> 00:14:58,652
.‏تو یه دروغگوی پست هستی

184
00:14:58,654 --> 00:15:01,090
‏چطور تا الان باهاش ازدواج نکردی؟

185
00:15:03,928 --> 00:15:05,678
...‏می‌أونی، تو متعلق به اون پایینی‌ها هستی

186
00:15:05,730 --> 00:15:06,929
.‏ای گوهِ کثیف

187
00:15:06,981 --> 00:15:08,934
.‏برو! فرار کن

188
00:15:10,068 --> 00:15:11,684
.‏این دقیقاً کار هستش که نمی‌کنم

189
00:15:11,736 --> 00:15:14,635
.‏مرتیکه. تو با اینجا موندن داری فرار می‌کنی

190
00:15:15,440 --> 00:15:17,907
.‏باشه

191
00:15:17,942 --> 00:15:20,443
.‏اُه، خیلی ساده بود

192
00:15:20,495 --> 00:15:22,411
.‏اُه، نه به راهت ادامه بده، عیسا فارل

193
00:15:22,447 --> 00:15:24,780
.‏تو 10 سال پیش من رو تنها گذاشتی و رفتی

194
00:15:24,782 --> 00:15:26,115
...‏فکر کردی می‌تونی همینطوری برگردی

195
00:15:26,167 --> 00:15:27,120
،‏هر کار خواستی بکنی، یه مبارزه رو پیروز بشی

196
00:15:27,145 --> 00:15:28,945
‏و مثل قهرمان‌ها بهت خوشامد بگیم؟

197
00:15:28,981 --> 00:15:30,953
.‏من معذرت‌خواهی کردم

198
00:15:30,955 --> 00:15:34,623
.‏واقعاً؟ حتماً نشنیدم

199
00:15:34,675 --> 00:15:36,125
.‏باشه

200
00:15:36,127 --> 00:15:38,127
.‏الان میگم معذرت می‌خوام

201
00:15:41,624 --> 00:15:43,917
،‏اون چیزایی که فکر می‌کنی این بالا داریم

202
00:15:43,942 --> 00:15:46,635
.‏بزودی از بین میره

203
00:15:46,637 --> 00:15:49,305
...‏باشه، خب

204
00:15:49,357 --> 00:15:51,190
‏من چیکار باید بکنم؟

205
00:15:54,695 --> 00:15:57,234
.‏بهشون نشون بده که ما کی هستیم

206
00:16:02,121 --> 00:16:05,821
،[‏خب 5 تا هفت‌تیر، 3 تا شاتگان [تفنگ ساچمه‌ای

207
00:16:05,873 --> 00:16:06,909
...‏و 2 تا اسلحه‌ که

208
00:16:06,934 --> 00:16:08,221
.‏اون شب گیر آوردیم رو داریم

209
00:16:08,223 --> 00:16:10,053
.‏همممم

210
00:16:10,106 --> 00:16:10,931
.‏چهار تا هفت‌تیر

211
00:16:13,331 --> 00:16:15,753
.‏ما به مسلسل نیاز داریم

212
00:16:16,717 --> 00:16:17,785
.‏سلاح‌های خودکار

213
00:16:18,901 --> 00:16:21,201
.‏فا، 8 تا هفت‌تیر داریم

214
00:16:21,237 --> 00:16:23,904
‏من 4 تا تفنگ کالیبر 44 دارم که از "شی‌تاون" برام مونده.‌

215
00:16:25,541 --> 00:16:27,708
...‏و این

216
00:16:27,743 --> 00:16:31,161
.‏اسلحه‌ی مامورین دولت از اون سال‌های تحریم

217
00:16:31,213 --> 00:16:32,962
‏- کار می‌کنه؟
.‏- فکر کنم

218
00:16:32,987 --> 00:16:35,063
.‏اُه، فکر می‌کنی

219
00:16:35,088 --> 00:16:36,987
‏واسه اونا گلوله هم داری؟

220
00:16:36,989 --> 00:16:38,719
.‏آره

221
00:16:45,428 --> 00:16:46,760
‏همین؟

222
00:16:46,762 --> 00:16:49,263
.‏و نمی‌دونی که اصلا شلیک می‌کنه یا نه

223
00:16:49,315 --> 00:16:51,682
...‏خب نمی‌خواستم گلوله‌هاش رو هدر بدم

224
00:16:51,734 --> 00:16:53,934
.‏خب، فقط داری وقتِ من رو هدر میدی

225
00:16:53,986 --> 00:16:55,602
،‏اون علامت روی در رو که می‌بینی

226
00:16:55,654 --> 00:16:57,271
‏مگه اونجا نوشته ما به دخترها هم نیاز داریم؟

227
00:16:57,273 --> 00:16:59,239
...‏تو گفتی هر چی تونستیم فراهم کنیم، من فقط

228
00:16:59,275 --> 00:17:01,108
‏تو فقط چی؟

229
00:17:01,160 --> 00:17:02,609
...‏مگه بهت نگفتم

230
00:17:02,611 --> 00:17:04,745
‏اصلاً نبینم این اطراف پیدات بشه؟

231
00:17:07,028 --> 00:17:09,589
‏چرا به هیچکدوم از حرف‌هام گوش نمیدی؟

232
00:17:09,624 --> 00:17:12,859
.‏یکی رو می‌شناسم که کمان‌های خوبی داره

233
00:17:13,923 --> 00:17:15,372
.‏میرم ازش بگیرم

234
00:17:20,129 --> 00:17:21,462
...‏پدر، خواهش می‌کنم

235
00:17:21,464 --> 00:17:23,887
.‏دیگه من رو پدر صدا نکن

236
00:17:27,636 --> 00:17:30,471
.‏- اون منصفانه برنده نشد
.‏- اُه، تو باختی

237
00:17:30,473 --> 00:17:32,963
.‏و من فقط همین رو می‌دونم
.‏همه این رو می‌دونن

238
00:17:33,809 --> 00:17:34,767
.‏پس بذار بهت ثابت کنم

239
00:17:34,818 --> 00:17:37,012
،‏ببین، قبلاً بهت باور داشتم

240
00:17:38,646 --> 00:17:40,445
.‏ و اون مال زمان گذشته است

241
00:17:42,984 --> 00:17:44,188
‏می‌خوای دوباره به اینجا برگردی؟

242
00:17:45,285 --> 00:17:48,061
،‏پس یه کار درست برای من بکن

243
00:17:50,290 --> 00:17:51,717
.‏برای این خانواده

244
00:17:51,717 --> 00:18:01,717
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

245
00:22:46,189 --> 00:22:49,390
.‏میشه 4.99 دلار. ممنون

246
00:22:49,392 --> 00:22:52,393
.‏- روز خوبی داشته باشید
.‏- شما هم همینطور

247
00:22:52,395 --> 00:22:55,729
.‏- سلام
.‏- سلام

248
00:22:55,782 --> 00:22:58,315
.‏سیب

249
00:23:12,254 --> 00:23:13,703
.‏شرمنده

250
00:23:22,925 --> 00:23:25,392
.‏نگاه کن

251
00:23:25,428 --> 00:23:31,185
‏.4-8-8-8-8-2-9

252
00:23:31,187 --> 00:23:33,684
‏- متوجه شدی؟
.‏- فهمیدم. ممنون

253
00:23:33,736 --> 00:23:36,070
.‏میشه 3.36 دلار

254
00:23:36,105 --> 00:23:37,738
.‏ممنون

255
00:23:37,773 --> 00:23:39,573
.‏بفرمائید. روز خوبی داشته باشید

256
00:23:58,427 --> 00:23:59,793
‏آقای "رورک"؟

257
00:24:05,601 --> 00:24:08,135
.‏آقای رورک! من هستم، عیسا

258
00:24:10,356 --> 00:24:12,954
.‏دیدم دفتر روزنامه بسته است
‏چی شده؟

259
00:24:16,445 --> 00:24:17,641
‏آقای رورک؟

260
00:24:21,033 --> 00:24:22,483
.‏بالاخره

261
00:24:23,870 --> 00:24:26,097
.‏نمی‌دونم چرا اینقدر طولش دادی

262
00:24:26,706 --> 00:24:29,623
.‏خب، من رفته بودم به غرب

263
00:24:29,659 --> 00:24:31,325
.‏حالم گرفته شد

264
00:24:31,327 --> 00:24:33,744
.‏عجب چیز جالبی

265
00:24:34,377 --> 00:24:37,298
،‏تو از بالا اومدی پایین

266
00:24:37,333 --> 00:24:40,501
،‏و دوباره برگشتی
‏و به چه نتیجه‌ای رسیدی؟

267
00:24:42,305 --> 00:24:43,970
.‏آقای رورک

268
00:24:45,174 --> 00:24:47,086
‏آقای رورک، حالتون خوبه؟

269
00:24:49,011 --> 00:24:53,336
.‏آدم با ‏حرف‌هاش، آینده رو می‌سازه

270
00:24:53,388 --> 00:24:54,406
‏اینطور نیست؟

271
00:24:58,521 --> 00:25:00,584
.‏آره، درسته آقای رورک

272
00:25:12,368 --> 00:25:13,786
.‏فکر کنم باید بهشون برسی

273
00:25:14,003 --> 00:25:15,208
‏کار خوبیه، نه؟

274
00:25:18,040 --> 00:25:19,840
.‏کلانتر "هافتون"، خوشحالم که می‌بینمتون

275
00:25:19,875 --> 00:25:22,560
."‏- خانم "برایَنت
.‏- می‌تونید من رو "کلِیر" صدا کنین

276
00:25:23,346 --> 00:25:26,547
...‏دیروز وقتی اومدم دنبال کلِیب

277
00:25:26,599 --> 00:25:28,716
،‏متوجه یه چیزی شدم

278
00:25:28,768 --> 00:25:31,736
.‏خراش‌های بزرگی روی صورتش بود

279
00:25:31,761 --> 00:25:33,244
.‏آره من هم اونا رو دیدم

280
00:25:33,283 --> 00:25:35,568
.‏می‌خواستم بدونم دلیلش چی بوده

281
00:25:36,225 --> 00:25:38,642
.‏خب اون گفت توی جنگل زمین خورده

282
00:25:39,624 --> 00:25:41,185
‏شما میذارین بچه‌ها به جنگل برن؟

283
00:25:41,210 --> 00:25:42,392
.‏نه، نه، ما این کار رو نمی‌کنیم

284
00:25:44,828 --> 00:25:46,067
.‏هممم

285
00:25:46,069 --> 00:25:46,837
...‏خب

286
00:25:48,128 --> 00:25:51,296
،‏وقتی به مدرسه اومد
.‏اون خراش‌ها روی صورتش بود

287
00:25:52,312 --> 00:25:55,049
،‏اصولاً وقتی یه بچه رو اینطوری ببینم

288
00:25:55,101 --> 00:25:57,550
...‏ترجیح میدم تماس بگیرم، ولی

289
00:25:58,495 --> 00:26:00,425
.‏فکر می‌کردم خودتون خبر دارین

290
00:26:00,958 --> 00:26:02,491
.‏آره

291
00:26:02,493 --> 00:26:06,328
‏شما اهل کجا هستید؟
‏اهل بوستون؟ یا دی‌سی؟

292
00:26:06,380 --> 00:26:08,497
.‏- هارتفورد
.‏- هارتفورد

293
00:26:08,549 --> 00:26:12,143
.‏خب، خیلی خوبه که شما رو اینجا داریم

294
00:26:17,841 --> 00:26:20,976
.‏پسرم....تنها چیزیه که دارم

295
00:26:35,659 --> 00:26:37,659
.‏عصر همگی بخیر

296
00:26:37,694 --> 00:26:39,327
.‏به این جلسه خوش اومدین

297
00:26:39,363 --> 00:26:42,781
،‏همونطور که اکثر شما می‌دونین
.‏من کلانتر "واینِکی" هستم

298
00:26:42,833 --> 00:26:45,333
.‏خوبه که این همه جمعیت رو اینجا می‌بینم

299
00:26:45,369 --> 00:26:48,370
،‏خب، همونطور که همه‌ی شما می‌دونین

300
00:26:48,372 --> 00:26:50,886
..."‏مجوز معدن‌کاوی از کوه "شِی

301
00:26:50,911 --> 00:26:52,174
.‏بالاخره صادر شد

302
00:26:52,209 --> 00:26:55,544
‏امشب واسه شنیدن
...‏نظرات موافق و مخالف

303
00:26:55,546 --> 00:26:57,212
...‏در مورد جابجایی

304
00:26:57,214 --> 00:27:00,382
‏خانواده‌های روستانشین که
.‏که فارل نام دارند، رو می‌شنویم

305
00:27:00,384 --> 00:27:02,884
.‏خانم "هیلی گرایمز" از موسسه منابع زمینی

306
00:27:03,266 --> 00:27:04,546
.‏ممنونم کلانتر

307
00:27:05,059 --> 00:27:06,525
...‏من هیلی گرایمز

308
00:27:06,560 --> 00:27:08,394
.‏مدیر جدید امور اجتماعی هستم

309
00:27:08,446 --> 00:27:10,813
...‏و خیلی خوشحالم که بخشی از این مجموعه هستم

310
00:27:10,865 --> 00:27:14,233
.‏که می‌تونه اشتغال‌زایی کنه و جان تازه‌ای به شهر بده

311
00:27:14,235 --> 00:27:16,235
..."‏پروژه‌ی استخراج از کوه "شِی

312
00:27:16,237 --> 00:27:17,870
...‏صدها موقعیت شغلی ایجاد می‌کنه

313
00:27:17,905 --> 00:27:20,205
.‏و واقعاً این شهر رو دوباره سرپا می‌کنه

314
00:27:20,241 --> 00:27:21,874
...‏ولی تا زمانی که

315
00:27:21,909 --> 00:27:24,743
‏افرادی که بطور غیر‌قانونی
...روی زمین‌هامون ساکن شدن رو

316
00:27:24,745 --> 00:27:27,046
،‏به جای مناسب‌تری جابجا نکردیم
.‏نمی‌تونیم این کار رو بکنیم

317
00:27:28,416 --> 00:27:30,666
،‏می‌دونم شرایط سختی داریم

318
00:27:30,718 --> 00:27:33,498
‏ولی دولت به ما گفته
...‏تا قبل از جابجاییِ اونا

319
00:27:33,550 --> 00:27:34,837
،‏نمی‌تونیم کار رو شروع کنیم

320
00:27:35,543 --> 00:27:38,223
...‏یعنی تاریخ شروع کارهای تمام‌وقت

321
00:27:38,259 --> 00:27:40,784
‏- به تعویق افتاده؟
‏- تا کِی به تعویق افتاده؟

322
00:27:40,836 --> 00:27:42,261
.‏تا زمانی که اون مردم جابجا بشن

323
00:27:42,263 --> 00:27:43,729
‏و این چقدر طول می‌کشه؟

324
00:27:43,764 --> 00:27:46,065
.‏این به کلانتریِ منطقه بستگی داره

325
00:27:46,100 --> 00:27:47,599
.‏اون فارل‌ها برن به جهنم

326
00:27:47,601 --> 00:27:49,101
.‏اونا بیشتر از خانواده‌ی تو اینجا بودن

327
00:27:49,103 --> 00:27:50,982
.‏"سو"، حق نداری در مورد خانواده‌ی من حرف بزنی

328
00:27:51,034 --> 00:27:52,071
.‏چون با یکی از اونا ازدواج کردی

329
00:27:52,106 --> 00:27:53,439
.‏بسیار خب. بسیار خب

330
00:27:53,491 --> 00:27:54,907
.‏خب، همه ساکت باشین
.‏اونا رو بی‌خیال بشین

331
00:27:54,942 --> 00:27:56,275
.‏فقط...فقط...سکوت رو رعایت کنید

332
00:27:58,473 --> 00:28:00,029
!‏هی، بوچ، می‌دونم اونجایی

333
00:28:00,081 --> 00:28:01,299
.‏یالا، در رو باز کن

334
00:28:03,698 --> 00:28:05,078
.‏بوچ، می‌دونم که خونه‌ای

335
00:28:05,080 --> 00:28:05,951
.‏یالا، فقط می‌خوام باهات صحبت کنم

336
00:28:08,839 --> 00:28:11,590
.‏دارم جدی میگم، بوچ
.‏این درِ لعنتی رو باز کن

337
00:28:11,625 --> 00:28:14,182
.‏باشه، باشه، اومدم

338
00:28:14,295 --> 00:28:16,261
.‏هی، متاسفم

339
00:28:16,297 --> 00:28:18,297
.‏شرمنده که مزاحمِت شدم، داداش

340
00:28:20,434 --> 00:28:22,051
...‏سلام خانم

341
00:28:22,103 --> 00:28:23,769
.‏آقا

342
00:28:23,804 --> 00:28:25,637
...‏ببین، من به بقیه‌ی اون پول نیاز دارم

343
00:28:25,690 --> 00:28:28,273
.‏- و الان هم لازم دارم
...‏- وقتی یه چیزی لازم داری

344
00:28:28,309 --> 00:28:30,309
.‏باید با یه روش دوستانه‌تری، حرف رو بگی

345
00:28:30,311 --> 00:28:31,777
.‏خواستم گفته باشم

346
00:28:31,812 --> 00:28:33,312
.‏من پولی برات ندارم، پسر

347
00:28:33,314 --> 00:28:34,780
.‏به خاطر تو بیکار شدم

348
00:28:34,815 --> 00:28:36,462
‏یعنی چی به خاطرِ من؟

349
00:28:36,514 --> 00:28:37,661
‏واقعاً، به خاطرِ من؟

350
00:28:37,686 --> 00:28:40,319
.‏ببین، من کسی هستم که به دردسر افتاد، نه شما

351
00:28:40,321 --> 00:28:44,656
‏خب، مساله اینه که شراب "شاینِ" شما
.‏باعث شد یه بچه، پدرش رو بکُشه

352
00:28:44,709 --> 00:28:45,991
.‏حالا زندانی شده

353
00:28:45,993 --> 00:28:47,685
.‏و اون یکی از بهترین مشتری‌هام بود

354
00:28:47,710 --> 00:28:48,966
.‏خب، گوش کن

355
00:28:50,798 --> 00:28:53,332
.‏من به اون پول نیاز دارم تا به سر قرار برم

356
00:28:54,352 --> 00:28:55,744
.‏من باید به سر قرار برم

357
00:28:55,796 --> 00:28:58,214
.‏یه دختری با منه
.‏اون دوست داره، ‌باهاش خوب رفتار بشه

358
00:28:58,266 --> 00:28:59,755
‏- فهمیدی؟
.‏- آها

359
00:28:59,807 --> 00:29:01,507
.‏خب

360
00:29:06,514 --> 00:29:07,980
!‏هی

361
00:29:08,015 --> 00:29:10,315
.‏همینطوری اینجا نشین

362
00:29:12,153 --> 00:29:14,520
.‏اُه، اون رو نگاه کن
.‏ببینش

363
00:29:14,572 --> 00:29:16,155
.‏هنوز پول این رو هم ندادی

364
00:29:16,190 --> 00:29:17,523
.‏خب، اون رو بردار و برو

365
00:29:17,525 --> 00:29:19,441
.‏- گوش کن
.‏- هی، آروم باش

366
00:29:19,493 --> 00:29:23,112
.‏گوش کن، گوش کن
.‏من به اون کاغذ‌ها [پول‌ها] نیاز دارم، بوچ

367
00:29:23,164 --> 00:29:26,248
.‏بهت که گفتم، دیگه ندارم

368
00:29:29,336 --> 00:29:31,469
.‏بهت گفتم من اون کاغذها رو می‌خوام، بوچ

369
00:29:31,494 --> 00:29:33,205
!‏- هی! هی
.‏- بهت که گفتم

370
00:29:33,207 --> 00:29:36,008
!‏برو! بگیر

371
00:29:36,043 --> 00:29:38,043
.‏گورت رو از اینجا گم کن

372
00:29:38,045 --> 00:29:40,379
!‏برو

373
00:29:47,792 --> 00:29:49,364
‏به چی نگاه می‌کنی؟

374
00:29:49,400 --> 00:29:51,060
.‏پیداش کردم

375
00:29:52,396 --> 00:29:54,864
.‏سقف خونه‌ی "برایان" آبچک می‌کنه

376
00:29:54,899 --> 00:29:56,418
.‏می‌خوام بهش کمک کنم که درستش کنه

377
00:29:56,650 --> 00:29:58,001
...‏تنها دلیل واسه گفتن این حرف، اینه که

378
00:29:58,042 --> 00:29:59,820
.‏می‌خوای بدونم که داری دروغ میگی

379
00:30:01,405 --> 00:30:03,405
‏کجا میری؟

380
00:30:03,458 --> 00:30:05,407
.‏هیچ جا

381
00:30:07,202 --> 00:30:08,257
.‏بگیر

382
00:30:09,959 --> 00:30:11,097
.‏من به این نیاز ندارم

383
00:30:11,132 --> 00:30:13,914
‏مگه پدرت نمی‌خواد تا جایی که میشه
‏براش اسلحه فراهم کنی؟
‏

384
00:30:13,966 --> 00:30:15,376
‏می‌خواد یه نمایش بزرگ، پایینِ جاده راه بندازه؟

385
00:30:15,411 --> 00:30:16,341
‏می‌خواد همه‌مون رو به کشتن بده؟

386
00:30:16,376 --> 00:30:18,054
.‏نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی

387
00:30:18,106 --> 00:30:19,805
.‏فاستر

388
00:30:23,789 --> 00:30:25,978
...‏با ‏اون رقصی که باهاش داشتم

389
00:30:26,554 --> 00:30:27,953
.‏هیچ منظوری نداشتم

390
00:30:30,101 --> 00:30:32,118
.‏فقط یه مشت حرف بیخود

391
00:30:32,153 --> 00:30:33,948
.‏آره

392
00:30:35,323 --> 00:30:38,074
.‏هممم

393
00:30:38,581 --> 00:30:39,683
...‏گوش کن

394
00:30:40,995 --> 00:30:43,435
.‏من مدت زیادیه که تو رو می‌شناسم

395
00:30:45,100 --> 00:30:46,990
...‏می‌دونم توی کله‌ات چی می‌گذره

396
00:30:47,668 --> 00:30:50,537
.‏و جاهای دیگه‌ت

397
00:30:51,943 --> 00:30:54,071
...‏می‌دونم که قصد داری بهش نزدیک بشی

398
00:30:54,107 --> 00:30:55,508
.‏اگه تا حالا نشده باشی

399
00:30:59,180 --> 00:31:03,015
‏فقط ازت می‌خوام اگه اونجور که میگی
...‏عاشقم هستی

400
00:31:10,833 --> 00:31:12,185
...‏و من ازت یه چیزی می‌خوام

401
00:31:13,364 --> 00:31:15,068
...‏فکر کن ببین طرف کی هستی

402
00:31:15,696 --> 00:31:19,198
.‏پدرت یا ما

403
00:31:35,349 --> 00:31:37,519
،‏سلام، من "لدا دابز" هستم

404
00:31:37,571 --> 00:31:39,510
...‏و احتمالاً همه‌ی شما می‌دونین

405
00:31:39,563 --> 00:31:42,555
.‏همسرم "بریس" یک کارگر معدن ـه

406
00:31:42,607 --> 00:31:44,640
.‏و الان بیکاره

407
00:31:44,692 --> 00:31:47,569
.‏ببینید. من کاملاً با اشتغال‌زایی موافقم

408
00:31:47,621 --> 00:31:51,564
...‏ولی این کوه‌ها، اونا
.‏اونا به ما تعلق ندارن

409
00:31:51,566 --> 00:31:53,866
.‏اونا داراییِ خدا هستن

410
00:31:53,901 --> 00:31:57,870
.‏و...ما حق نداریم اونا رو منفجر کنیم

411
00:31:57,905 --> 00:32:00,094
.‏- من شغل لازم دارم
...‏- خب، اونا میگن که

412
00:32:00,146 --> 00:32:03,075
.‏می‌خوان صدها موقعیت شغلی ایجاد کنن

413
00:32:03,077 --> 00:32:06,245
...‏ولی اگه از یکی از اون افرادی

414
00:32:06,247 --> 00:32:08,996
،‏در "کِنلِیسِن" یا "جوویلر" زندگی می‌کنن بپرسین

415
00:32:09,048 --> 00:32:10,583
...‏بهتون میگه که آب‌هاشون آلوده شده

416
00:32:10,635 --> 00:32:12,918
...‏و...و هواشون پر از غبار زغال‌سنگ شده

417
00:32:12,920 --> 00:32:15,387
.‏و چاله‌ها پر از لجن سیاه شده

418
00:32:15,423 --> 00:32:17,056
...‏بهتون میگن که

419
00:32:17,091 --> 00:32:20,126
،‏بیشترین شغلی که ایجاد کردن
.‏خارج از کشور هستش

420
00:32:20,161 --> 00:32:21,927
.‏- این درست نیست
.‏- اتفاقاً درسته

421
00:32:21,929 --> 00:32:26,595
،‏و وقتی شهرها و مدارس ما رو آلوده کردن

422
00:32:26,647 --> 00:32:29,902
...‏پول‌هاشون رو برمی‌دارن و به خونه‌هاشون برمی‌گردن

423
00:32:29,937 --> 00:32:34,940
...‏و ما را با بیماری‌هامون تنها میذارن...و

424
00:32:34,992 --> 00:32:37,443
...‏و با رودهایی که نمیشه در اون ماهیگیری کرد

425
00:32:37,495 --> 00:32:40,696
.‏و حتی جایی برای بازیِ بچه‌ها نمی‌مونه

426
00:32:40,748 --> 00:32:44,783
...‏خب گوش کنید. من فقط
،‏میگم بذاریم فارل‌ها همونجا بمونن

427
00:32:44,836 --> 00:32:47,203
،‏و مهم‌تر از اون

428
00:32:48,002 --> 00:32:49,412
.‏بذارین کوه، مثل قبل باقی بمونه

429
00:32:57,749 --> 00:32:59,248
.‏من بریس دابز هستم

430
00:32:59,300 --> 00:33:01,841
.‏لِدا هسمرِ منه

431
00:33:03,913 --> 00:33:05,839
.‏روی بعضی موارد با هم موافقیم

432
00:33:06,420 --> 00:33:08,147
.‏و در بعضی موارد مخالفِ هم هستیم

433
00:33:09,228 --> 00:33:10,854
...‏موافقیم که

434
00:33:10,889 --> 00:33:14,883
‏باید دخترامون رو به خوبی بزرگ کنیم
.‏و براشون آینده‌ای ایجاد کنیم

435
00:33:16,165 --> 00:33:18,068
.‏ولی نمی‌تونیم بدونِ شغل، این کار رو بکنیم

436
00:33:19,296 --> 00:33:22,021
‏بعد از دو سال کار مداوم در عراق
،‏با اینجا برگشتم
‏

437
00:33:22,046 --> 00:33:25,943
.‏ولی نزدیک به 3 سال میشه که شغلی ندارم

438
00:33:25,945 --> 00:33:28,430
.‏- چه ناجور
.‏- و این خیلی سخته

439
00:33:28,482 --> 00:33:31,378
...‏ولی حالا برای من و خانواده‌م و تمام کسانی

440
00:33:31,380 --> 00:33:33,773
،‏که امشب اینجا جمع شدن
...‏نقطه‌ی امیدی پیدا شده، چون

441
00:33:33,825 --> 00:33:35,082
.‏- درسته
.‏- درست میگی، داداش

442
00:33:35,764 --> 00:33:37,921
...‏این انسان‌های خوش‌نیت به اینجا اومدن

443
00:33:37,957 --> 00:33:42,357
،‏و به ما پیشنهاد شغل دادن
.‏پس می‌تونیم تا حدی سرِمون رو بالا بگیریم

444
00:33:42,409 --> 00:33:44,434
‏می‌دونین، این باعث میشه که
.‏اوضاعِ شهر کمی خوب بشه

445
00:33:45,931 --> 00:33:49,550
.‏اون فارل‌ها، اونا مالک اون زمین‌ها نیستن

446
00:33:49,602 --> 00:33:51,391
.‏هیچ حقی ندارن که اون بالا باشن

447
00:33:51,443 --> 00:33:52,565
.‏هیچ مالیاتی بابتش نمیدن

448
00:33:52,600 --> 00:33:54,107
.‏اونا بچه‌هاشون رو به مدارسِ ما نمی‌فرستن

449
00:33:54,147 --> 00:33:56,219
.‏- درسته
.‏- اونا از قوانینِ ما تبعیت نمی‌کنن

450
00:33:56,271 --> 00:33:57,764
...‏فقط می‌خوام بدونم چرا

451
00:33:57,766 --> 00:33:59,432
!‏بریس

452
00:33:59,484 --> 00:34:02,304
،‏...چرا ما باید طبق قانون رفتار کنیم
.‏و اون فارل‌ها مستثنی باشن

453
00:34:02,356 --> 00:34:04,057
.‏- خیلی ممنون
.‏- بسیار عالی، بریس

454
00:34:04,059 --> 00:34:06,239
!‏بریس! بریس

455
00:34:08,326 --> 00:34:13,102
!‏بریس! بریس! بریس

456
00:34:13,154 --> 00:34:16,199
،‏بسیار خب، همه آروم باشین
.‏آروم باشین

457
00:34:16,251 --> 00:34:19,452
♪ ‏♪ ‏اُه، بگو آیا می‌تونی ببینی

458
00:34:20,028 --> 00:34:22,262
♪ ‏♪ که در اولین نورِ طلوع

459
00:34:23,614 --> 00:34:25,591
♪ ‏♪ با چه آشوبی

460
00:34:25,627 --> 00:34:28,610
♪ ‏♪ آخرین دسیسه‌ی گربه‌ی مکار رو شکست دادیم؟

461
00:34:30,188 --> 00:34:33,099
♪ ‏♪ در کنار میله‌ها و شلاق‌های زندانشان

462
00:34:33,134 --> 00:34:36,269
♪ ‏♪ در یک شهر رنگ‌پریده

463
00:34:36,304 --> 00:34:39,237
♪ ‏♪ آن بیچاره‌هایی که نابودشان کردیم

464
00:34:39,239 --> 00:34:41,641
♪ .‏♪ چه دلاورانه فریاد می‌کشیدند

465
00:34:41,693 --> 00:34:44,644
♪ ‏♪ و جیب‌های عمیق

466
00:34:45,279 --> 00:34:47,094
♪ ‏♪ اعتماد به نفس می‌آفرینند

467
00:34:47,422 --> 00:34:49,482
♪ ‏♪ ‏و اگر مانند من ثروتی نداشته باشی

468
00:34:50,037 --> 00:34:52,568
♪ .‏♪ حقوقت هم مانند من پایمال خواهد شد

469
00:34:53,061 --> 00:34:57,595
♪ ‏♪ آیا آن آگهیِ که در دوردست آویخته شده

470
00:34:58,704 --> 00:35:01,160
♪ ‏♪ نشانه‌ی طمع‌ورزیِ کامل آنها

471
00:35:01,162 --> 00:35:03,796
♪ ‏♪ به سرزمین بردگان نیست؟

472
00:35:10,244 --> 00:35:11,973
،‏هر کدوم از شما به بالای کوه بیاد

473
00:35:12,025 --> 00:35:14,507
.‏دیگه نمی‌تونه برگرده پایین

474
00:35:14,559 --> 00:35:17,477
.‏ممنون

475
00:35:19,279 --> 00:35:20,346
‏هی، ما رو تهدید می‌کنی؟

476
00:35:20,348 --> 00:35:22,014
‏ها؟

477
00:35:22,067 --> 00:35:24,600
!‏برگرد اینجا، فارل
.‏اون تن لش رو برگردون اینجا

478
00:35:24,652 --> 00:35:26,319
.‏- الان می‌گیرمت
.‏- صبر کنین

479
00:35:26,354 --> 00:35:28,354
.‏- برو کنار، وِید
.‏- برو کنار

480
00:35:28,406 --> 00:35:30,606
‏کجا میری؟

481
00:35:34,079 --> 00:35:36,729
،‏هم برامون هزینه دارن
‏هم به ما میگن چیکار کنیم؟

482
00:35:36,765 --> 00:35:38,231
.‏اون فرال‌های عوضی

483
00:35:39,242 --> 00:35:41,325
.‏محض اطلاعات پلیس توی راهه

484
00:35:42,036 --> 00:35:44,891
.‏من کاری نمی‌کنم
.‏فقط منتظر یک نفر هستم

485
00:35:44,927 --> 00:35:46,682
.‏خب، مردم رو می‌ترسونی

486
00:35:50,211 --> 00:35:51,878
.‏نگو که بهت هشدار ندادم

487
00:35:51,930 --> 00:35:54,046
‏اوضاع امشب چطوره؟

488
00:35:54,099 --> 00:35:57,154
.‏خب، خیلی خوبه

489
00:35:57,156 --> 00:35:58,935
.‏میگه منتظر یک نفر هستش

490
00:36:00,852 --> 00:36:02,172
‏اسمت چیه؟

491
00:36:05,360 --> 00:36:06,726
...‏ببین، آدم حق نداره

492
00:36:06,728 --> 00:36:09,559
...‏بیرون بشینه و به ستاره‌ها

493
00:36:09,595 --> 00:36:11,351
‏و به ماه با آرامش نگاه کنه؟

494
00:36:11,353 --> 00:36:12,923
.‏خب، اینجا یک ملک خصوصی ـه

495
00:36:12,958 --> 00:36:15,823
‏پس چرا نمیری اون طرف خیابون
‏این کار رو بکنی؟

496
00:36:15,825 --> 00:36:19,071
‏چرا خودت توی کاری که بهت مربوط نیست دخالت می‌کنی؟

497
00:36:19,124 --> 00:36:21,496
.‏بلند شو. راه بیفت. با من بیا

498
00:36:21,548 --> 00:36:24,494
‏بی‌خیال. چیه، می‌خوای بهم شلیک کنی؟

499
00:36:27,790 --> 00:36:29,048
.‏راه بیفت

500
00:36:30,550 --> 00:36:31,917
.‏یالا، راه بیفت

501
00:36:33,855 --> 00:36:35,636
.‏گفتم راه بیفت

502
00:36:36,925 --> 00:36:39,480
."‏گشت 4 در خیابون چاپل، کنار رستوران "ایکورن

503
00:36:39,605 --> 00:36:40,643
.‏من به نیروی کمکی نیاز دارم

504
00:36:40,668 --> 00:36:42,150
.‏لعنتی

505
00:36:42,175 --> 00:36:43,095
.‏تو بازداشت هستی

506
00:36:43,097 --> 00:36:45,163
.‏همونجا بمون

507
00:36:45,582 --> 00:36:46,732
.‏گفتم حرکت نکن

508
00:36:47,277 --> 00:36:50,853
.‏گفتم حرکت نکن

509
00:36:56,411 --> 00:36:58,361
‏فکر می‌کنی اون مرد، یکی از اونا بود؟

510
00:36:58,413 --> 00:37:00,569
‏یا یکی از اون بچه‌های طبیعت‌دوست بوده؟

511
00:37:00,605 --> 00:37:01,830
.‏نمی‌دونم

512
00:37:01,832 --> 00:37:03,749
.‏- نمی‌تونم بگم چی بوده
‏- یکی از چی بوده؟

513
00:37:03,785 --> 00:37:05,117
‏چی شده؟

514
00:37:05,119 --> 00:37:06,803
‏کِیلب کجاست؟ اون...اون خوابیده؟

515
00:37:06,855 --> 00:37:08,204
.‏فکر کنم

516
00:37:08,256 --> 00:37:09,789
.‏فکر می‌کنیم امشب یه فارل به جلسه‌ی شهری اومده بود

517
00:37:09,841 --> 00:37:11,826
.‏خیلی رفتارش عجیب بود

518
00:37:11,861 --> 00:37:13,406
.‏بعنوان یکی از اونا، خیلی باهوش بود

519
00:37:13,408 --> 00:37:15,124
...‏آقای "گرانت" در کلاس تاریخ به ما گفت

520
00:37:15,126 --> 00:37:17,013
.‏اونا "حق سکونت غیرمجاز" دارن
‏[حقوقي که در اثر ادامه سکونت غيرمجاز
[‏در ملک ديگري ايجاد مي‌شود

521
00:37:17,048 --> 00:37:18,798
‏میگه خیلی وقت پیش سعی کردیم
،‏اونا رو بیرون کنیم

522
00:37:18,800 --> 00:37:22,134
.‏- ولی دو نفر کشته شدند
.‏- خیلی وقت پیش نبود

523
00:37:22,170 --> 00:37:24,608
.‏من و داییت همسنِ کِیلب بودیم

524
00:37:24,643 --> 00:37:26,857
.‏عزیزم، اون موقع دو نفر کشته نشدن

525
00:37:26,909 --> 00:37:27,940
.‏سه نفر بودن

526
00:37:32,143 --> 00:37:33,592
.‏پسر، خیلی سریع فرار کرد

527
00:37:33,594 --> 00:37:35,728
.‏خب، شب می‌تونه اینجا بخوابه

528
00:37:35,763 --> 00:37:38,097
.‏- مثل هر شب
.‏- هی

529
00:37:39,934 --> 00:37:43,102
‏دایی وِید، تو می‌خوای فارل‌ها رو
‏از زمین‌هاشون بیرون کنی؟

530
00:37:43,104 --> 00:37:45,404
...‏خب، جابجا کردنِ اونا

531
00:37:45,440 --> 00:37:46,906
.‏اولاً، اونجا زمینِ اونا نیست

532
00:37:46,941 --> 00:37:48,357
،‏دوماً، اگه تو کارِت رو درست انجام می‌دادی

533
00:37:48,409 --> 00:37:49,471
.‏تا الان اوضاعمون خیلی بهتر بود

534
00:37:49,496 --> 00:37:50,875
‏بریس، انتظار داری چیکار کنم؟

535
00:37:50,927 --> 00:37:53,029
.‏ازت می‌خوام یه کاری بکنی

536
00:37:53,081 --> 00:37:55,197
...‏مثلاً چه کاری
‏ازم می‌خوای برم اون بالا؟

537
00:37:55,249 --> 00:37:58,951
.‏- این وظیفه‌ی پلیس‌هاست
.‏- من یه پسرِ کوچیک دارم، بریس

538
00:37:58,953 --> 00:38:00,753
.‏- من دو تا دختر کوچیک دارم
...‏- آره، و فکر می‌کنی چه اتفاقی

539
00:38:00,789 --> 00:38:01,954
‏قراره براشون بیفته؟

540
00:38:01,956 --> 00:38:03,289
‏چه اتفاقی قراره توی کلِ این شهر لعنتی رخ بده؟

541
00:38:03,341 --> 00:38:05,054
.‏- معذرت می‌خوام، لدا
...‏- کلِ این شهر لعنتی

542
00:38:05,106 --> 00:38:06,258
...‏ده سال در بدترین شرایط بوده، پس

543
00:38:06,294 --> 00:38:07,546
‏می‌دونی چیه، بریس؟

544
00:38:07,598 --> 00:38:09,211
.‏پسر، تو همه‌ش داری یه چیز رو تکرار می‌کنی

545
00:38:09,263 --> 00:38:10,796
،‏هی، من هر قدر بخوام این حرف‌ها رو تکرار می‌کنم

546
00:38:10,848 --> 00:38:12,882
.‏تنها چیزی که می‌خوام، خونه‌م هستش
‏می‌فهمی، وِید؟

547
00:38:12,934 --> 00:38:14,934
.‏- خودت می‌دونی که این قضیه سابقه داشته
.‏- کافیه. کافیه

548
00:38:14,969 --> 00:38:17,136
.‏دیگه بس کنید. با هر دوی شما هستم

549
00:38:20,141 --> 00:38:21,607
‏بله؟

550
00:38:24,779 --> 00:38:26,679
‏خب چرا بهش شوک زدین؟

551
00:39:04,185 --> 00:39:05,985
‏- کجاست؟
.‏- اسمش رو به ما نمیگه

552
00:39:06,020 --> 00:39:08,320
.‏البته کارت شناسایی هم نداره

553
00:39:08,356 --> 00:39:10,322
.‏توی کیفش یه بطری "شاین" هم داشت

554
00:39:10,358 --> 00:39:11,657
‏می‌خوای نگهش دارم؟

555
00:39:11,692 --> 00:39:13,526
.‏نه. یک فرم واسه "جان دوئی" پر کن

556
00:39:13,578 --> 00:39:14,910
.‏من به این رسیدگی می‌کنم

557
00:39:29,010 --> 00:39:33,045
‏هی، می‌تونم من هم...چی بهش میگین؟
‏می‌تونم وکیل داشته باشم؟

558
00:39:33,047 --> 00:39:35,214
!‏دیگه حق نداری این پایین بیای

559
00:39:35,266 --> 00:39:36,682
‏شنیدی؟

560
00:39:36,717 --> 00:39:39,385
.‏به مردمت بگو همون بالا بمونن

561
00:39:39,437 --> 00:39:41,220
.‏هیچ دردسری درست نکن

562
00:39:41,272 --> 00:39:42,982
.‏من می‌خوام اوضاع رو درست کنم

563
00:39:43,018 --> 00:39:44,884
.‏حالا باید برای من یه کاری بکنی

564
00:39:47,111 --> 00:39:48,564
‏چی بهت گفتم؟

565
00:39:50,782 --> 00:39:54,066
.‏گفتی شب بخیر، خواب‌های خوب ببینی

566
00:39:56,120 --> 00:39:57,870
.‏همین رو گفتی

567
00:40:15,473 --> 00:40:18,891
‏بریس، چرا اینقدر بهش سخت می‌گیری؟

568
00:40:18,926 --> 00:40:20,389
.‏چون کلاً مسته

569
00:40:22,263 --> 00:40:25,764
،‏ببین، می‌دونم هر روز صبح میری توی اون صف

570
00:40:25,817 --> 00:40:29,378
،‏و دنبال کار هستی
.‏ولی این تقصیر وِید نیست

571
00:40:30,238 --> 00:40:33,022
.‏وظیفه‌ی اون، پایین آوردنِ اوناست

572
00:40:33,074 --> 00:40:34,440
.‏و به نظر نمیاد علاقه‌ای داشته باشه

573
00:40:34,492 --> 00:40:36,025
‏دیدی چطوری از اون مرد دفاع کرد؟

574
00:40:36,077 --> 00:40:38,264
‏فکر نمی‌کنی دلیلی برای این کار داشته باشه؟

575
00:40:38,830 --> 00:40:40,740
.‏فارل‌ها پدرتون رو نکُشتن

576
00:40:41,616 --> 00:40:45,117
‏مشروب و قرص باعث کشته شدن
.‏پدرت شدن، همونطور که اون رو می‌کُشن

577
00:41:20,321 --> 00:41:22,288
.‏اوناهاش، اون بالاست

578
00:41:24,458 --> 00:41:25,791
.‏هی، فارل

579
00:41:28,162 --> 00:41:30,134
.‏خب، خب، ببین کی اینجاست

580
00:41:31,165 --> 00:41:33,330
‏منتظر ماشین هستی، آقای باهوش؟

581
00:41:34,168 --> 00:41:35,893
.‏نه ممنون. نیازی ندارم

582
00:41:36,837 --> 00:41:39,672
‏چیه، می‌خوای برگردی بالای تپه؟

583
00:41:39,674 --> 00:41:42,591
.‏- قبلاً هم این کار رو کردم
.‏- امشب نمی‌تونی

584
00:41:42,643 --> 00:41:44,894
.‏ببینید، به نفعتونه که این کار رو نکنید

585
00:41:53,487 --> 00:41:55,354
.‏هی، هی، هی

586
00:41:59,410 --> 00:42:01,527
!"‏یالا، بگیرش، "جِیک

587
00:42:01,529 --> 00:42:04,697
.‏هی فارل، یه پیغام برات داریم

588
00:42:06,033 --> 00:42:08,106
.‏یه پیغام که می‌تونی به اقوامت برسونی

589
00:42:10,588 --> 00:42:14,334
.‏آه! یالا! بزنش

590
00:42:14,403 --> 00:42:15,902
!‏بزنش

591
00:42:21,382 --> 00:42:24,550
‏می‌خواین به من پیغام بدین؟ ها؟

592
00:42:24,602 --> 00:42:26,051
‏ها؟

593
00:42:26,053 --> 00:42:27,770
‏برگرد! می‌خواین به من پیغام بدین؟

594
00:42:30,107 --> 00:42:32,558
.‏این پیغامِ منه

595
00:42:32,610 --> 00:42:34,977
.‏ما فارل‌ها رو تنها بذارین

596
00:42:36,732 --> 00:42:39,532
.‏جیک، یالا، یالا، بلندش کن

597
00:42:39,568 --> 00:42:41,568
.‏آره، یالا. لعنتی

598
00:43:19,861 --> 00:43:23,529
،‏حرکت نکن پسر
.‏مگه اینکه از جونت سیر شده باشی

599
00:43:30,158 --> 00:43:32,091
.‏من دنبال دردسر نیستم

600
00:43:32,706 --> 00:43:33,841
‏شنیدی؟

601
00:43:39,834 --> 00:43:42,033
.‏تو برادر کوچیکه‌ی من رو کشتی

602
00:43:43,118 --> 00:43:44,815
‏چی داری میگی؟

603
00:43:45,606 --> 00:43:48,866
.‏اون شب که ما اومده بودیم اینجا

604
00:43:50,919 --> 00:43:52,904
.‏اون فقط 8 سالش بود

605
00:43:55,399 --> 00:43:59,132
.‏خب، از این بابت متاسفم

606
00:43:59,958 --> 00:44:03,159
‏ولی ما حق داریم که در مقابلِ شما
.‏از خودمون دفاع کنیم

607
00:44:03,357 --> 00:44:04,907
!‏برو

608
00:44:15,807 --> 00:44:17,507
!‏کمک کن

609
00:45:05,845 --> 00:45:07,764
‏اون پایین چطور پیش رفت؟

610
00:45:08,525 --> 00:45:11,810
.‏مشخصه که زیاد خوب نبوده

611
00:45:11,915 --> 00:45:16,851
‏پسر جون بهت که گفته بودم، این کار
...‏مال آدمای وفادار و صادق هستش

612
00:45:16,876 --> 00:45:19,668
.‏نه واسه یه بچه که هنوز نمی‌دونه کیه

613
00:45:42,558 --> 00:45:45,925
.‏تلاشم رو کردم

614
00:45:47,488 --> 00:45:48,935
‏و؟

615
00:45:50,347 --> 00:45:52,805
.‏ما توی یک جنگ هستیم، گُوین

616
00:45:54,028 --> 00:45:56,329
.‏به نظر میاد از همین حالا بازنده‌ایم

617
00:46:35,343 --> 00:46:37,760
...‏می‌دونم که تو ازدواج نکردی، ولی من

618
00:46:37,812 --> 00:46:40,291
‏ولی چی؟ خیلی وقته که دور بودی؟

619
00:46:40,293 --> 00:46:42,700
‏فراموش کردی که این بالا
.‏چطوری این کار رو می‌کردیم

620
00:46:59,751 --> 00:47:02,535
‏هی، بابا، خونه‌ای؟

621
00:47:03,536 --> 00:47:13,536
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

