﻿1
00:00:00,550 --> 00:00:10,138
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

2
00:00:10,138 --> 00:00:20,138
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

3
00:02:39,219 --> 00:02:41,019
.‏کلانتر دنبالته

4
00:02:41,054 --> 00:02:43,138
."‏کلانتریِ شهر "کراکت

5
00:02:43,190 --> 00:02:44,806
...‏و ما حدود

6
00:02:44,858 --> 00:02:47,309
‏200بسته‌ی اطلاعاتی رو
،‏رایگان ارائه میدیم

7
00:02:47,311 --> 00:02:48,977
.‏و یک جدولِ کاری در جلسه‌ تنظیم می‌کنیم

8
00:02:48,979 --> 00:02:52,314
،‏اُه، رفقا، ایشون معاون کلانتر
.‏"وِید هاتون" هستن

9
00:02:52,316 --> 00:02:53,615
.‏می‌خواستم الان در مورد ایشون بهتون بگم

10
00:02:53,641 --> 00:02:54,562
.‏معاون، از دیدنتون خوشبختم

11
00:02:54,610 --> 00:02:55,854
.‏- همچنین
.‏- معاون

12
00:02:55,879 --> 00:02:58,058
.‏خوشبختم، قربان

13
00:02:59,548 --> 00:03:02,265
‏خب، کلانتر نظری دارین که
.‏چه موقع اخطاریه رو ارسال کنیم

14
00:03:02,301 --> 00:03:04,050
.‏اُه

15
00:03:04,052 --> 00:03:05,685
...‏به نظرتون بهترین راهکار ما

16
00:03:05,721 --> 00:03:07,387
‏برای جابجایی چیه؟

17
00:03:07,389 --> 00:03:09,022
،‏خب، حالا که مجور معدن‌کاوی گرفته شده

18
00:03:09,057 --> 00:03:10,774
.‏باید اونا رو از زمین‌هامون بیرون کنیم

19
00:03:10,809 --> 00:03:13,071
.‏شرمنده... من کمی دیر رسیدم

20
00:03:13,096 --> 00:03:15,112
‏ولی، کی رو باید از کدوم زمین بیرون کنیم؟

21
00:03:15,147 --> 00:03:16,897
.‏"فارِل"ها

22
00:03:16,899 --> 00:03:19,533
.‏"وِید" پیشگامِ خروج اونا میشه

23
00:03:19,568 --> 00:03:21,618
‏فارل‌ها رو از کوهستان "شای" بیرون کنیم؟

24
00:03:21,653 --> 00:03:23,737
‏ما داریم یک سرمایه‌ی میلیاردی رو
.‏اونجا به خطر میندازیم

25
00:03:23,789 --> 00:03:25,739
‏لازم به ذکر نیست که در این شهر
.‏برای صدها نفر اشتغال‌زایی میشه

26
00:03:25,741 --> 00:03:27,207
.‏اُه، شرمنده

27
00:03:27,242 --> 00:03:29,409
‏چطور بگم؟

28
00:03:29,461 --> 00:03:31,244
.‏می‌دونین که اونا مثل من و شما نیستن

29
00:03:31,296 --> 00:03:32,913
.‏درسته، ما با خواهرمون نمی‌خوابیم

30
00:03:32,915 --> 00:03:35,081
.‏خب، حداقل من نمی‌خوابم

31
00:03:35,083 --> 00:03:36,750
‏اونا رو می‌شناسین، اهالیِ فارل؟

32
00:03:36,802 --> 00:03:38,919
.‏خانواده‌ی وِید یه سابقه‌ای با اونا داره

33
00:03:38,971 --> 00:03:40,420
...‏خب، فکر میکنید می‌تونی

34
00:03:40,472 --> 00:03:42,556
‏قانعشون کنی که چه زمانی
‏از اونجا برن؟

35
00:03:42,591 --> 00:03:45,058
.‏باید بگم هرگز

36
00:03:45,093 --> 00:03:46,476
‏ببخشید؟

37
00:03:46,512 --> 00:03:48,094
،‏اگه بخوام روراست باشم

38
00:03:48,147 --> 00:03:49,729
...‏فکر نمی‌کنم هیچکدوم از شما آقایون

39
00:03:49,765 --> 00:03:51,431
.‏- بدونین که چیکار دارین می‌کنین
...‏- منظورش اینه که

40
00:03:51,483 --> 00:03:52,983
...‏خب اگه منم بخوام باهات روراست باشم، کلانتر

41
00:03:53,018 --> 00:03:55,101
‏نیمی از برق این کشور
،‏از ذغال‌سنگ ایجاد میشه

42
00:03:55,154 --> 00:03:56,903
...‏و اونا در حال حاضر

43
00:03:56,939 --> 00:03:59,105
‏روی یکی از وسیع‌ترین رگه‌ها
...‏در کل ایالت کنتاکی قرار دارن

44
00:03:59,158 --> 00:04:02,609
‏یعنی صرفنظر از هر چیزی، کاری که
.‏برای انجامش اومدیم رو انجام میدیم

45
00:04:02,611 --> 00:04:04,945
‏- صرفنظر از چی؟
...‏- از یه مشت

46
00:04:04,947 --> 00:04:06,580
...‏ببخشید آ

47
00:04:06,615 --> 00:04:10,417
.‏حیوونای جنگلیِ عقب‌افتاده که اون بالا زندگی می‌کنن

48
00:04:57,332 --> 00:04:59,382
!‏لعنتی

49
00:05:10,679 --> 00:05:12,345
!‏بزنش، بابا

50
00:05:16,518 --> 00:05:18,318
.‏بسیار خب، گوش کنید

51
00:05:18,353 --> 00:05:22,656
...‏برادرها و خواهرها، فقط یک شب دیگه

52
00:05:22,691 --> 00:05:24,289
.‏به تاجگذاری [بِرنین] رئیس جدید مونده

53
00:05:26,578 --> 00:05:29,579
...‏در این لحظه‌ی فرخنده از تاریخ این قبیله

54
00:05:29,615 --> 00:05:31,031
...‏باید بگم که به

55
00:05:31,083 --> 00:05:33,964
.‏حداقل دو دسته از بهترین شرابمون نیاز داریم

56
00:05:35,152 --> 00:05:36,818
.‏نکته اینجاست که مخمّر کم داریم

57
00:05:36,870 --> 00:05:39,154
.‏جای نگرانی نیست
.‏ یه چرخی توی شهر میزنیم

58
00:05:39,206 --> 00:05:41,873
.‏حرفِت رو نگه دار، فاستر

59
00:05:41,909 --> 00:05:43,792
.‏هنوز رئیس نشدی

60
00:05:43,827 --> 00:05:46,044
‏تا خانم "رِی" دستور نداده
.‏نمی‌تونیم بریم اون پایین

61
00:05:46,079 --> 00:05:46,934
.‏خودت این رو می‌دونی

62
00:05:46,936 --> 00:05:49,881
،‏از الان من قوانین رو تعیین می‌کنم

63
00:05:49,917 --> 00:05:51,216
.‏نه مادرم

64
00:05:51,251 --> 00:05:52,834
.‏یه گشت 3 ساعته اون پایین میزنیم

65
00:05:52,836 --> 00:05:54,676
.‏پس باید به اون پایین نزدیک بشیم

66
00:05:54,721 --> 00:05:58,223
‏پسر، تو هم میای؟ ها؟
‏می‌خوای به حرفِ اون گوش بدی؟

67
00:05:58,258 --> 00:06:00,175
.‏نگران نباش. چیزی نمیشه

68
00:06:00,177 --> 00:06:02,510
.‏- بریم فاستر
.‏- آره، بریم

69
00:06:02,512 --> 00:06:03,979
"گِد-گِدیا"
[اسم قبیله به زبون خودشون]

70
00:06:04,014 --> 00:06:05,513
"گِد-گِدیا"

71
00:06:08,268 --> 00:06:10,352
!‏بابا
!بابا

72
00:06:13,407 --> 00:06:14,856
.‏منم می‌خوام باهات بیام بابا

73
00:06:14,858 --> 00:06:16,241
‏چند تا زمستون رو پشت سر گذاشتی؟

74
00:06:16,276 --> 00:06:18,193
.‏9تا

75
00:06:18,195 --> 00:06:19,861
.‏یعنی...8 تا

76
00:06:19,863 --> 00:06:24,082
،‏اون پایین چیز خوبی وجود نداره
.‏هیچی جز سم نیست

77
00:06:24,117 --> 00:06:27,252
.‏و یه روز خودت می‌بینی، اما نه الان

78
00:06:27,287 --> 00:06:28,536
.‏هی

79
00:06:31,541 --> 00:06:34,593
.‏واسه بهترین پسرم

80
00:07:22,426 --> 00:07:23,591
.‏سلام خانمی

81
00:07:23,644 --> 00:07:24,926
.‏نه، نه، نه. اونا رو ول کن

82
00:07:24,978 --> 00:07:27,262
.‏هی، من رو ببین

83
00:07:27,314 --> 00:07:28,980
.‏هی، من رو ببین. آفرین

84
00:07:29,016 --> 00:07:31,650
‏خب اِسمت چیه؟

85
00:07:31,685 --> 00:07:34,436
‏چیه؟ خجالتی هستی؟

86
00:07:34,488 --> 00:07:37,272
...‏- هیچوقت ندیدم
‏- چی رو ندیدی؟

87
00:07:37,324 --> 00:07:38,940
.‏افراد شما رو قبلاً ندیدم

88
00:07:38,992 --> 00:07:41,276
‏آدمای کی رو قبلاً ندیدی؟

89
00:07:46,783 --> 00:07:50,785
...‏اونا...اونا...نباید همینطوری
‏اونا رو بردارن، درسته؟

90
00:07:59,346 --> 00:08:03,381
.‏از این لطف شما ممنونیم

91
00:08:09,473 --> 00:08:12,023
."‏- "سالی عین
."‏- "سالی عین

92
00:08:12,059 --> 00:08:14,025
.‏انگار دو تا اسم با هم ترکیب شده

93
00:08:14,061 --> 00:08:15,810
.‏چیز قشنگیه

94
00:08:15,862 --> 00:08:17,696
.‏خب سالی عین، بگو ببینم

95
00:08:17,731 --> 00:08:19,948
‏چطوری موهات رو اونجوری کردی؟

96
00:08:19,983 --> 00:08:24,152
.‏انگار داره نور از میون اونا میزنه بیرون

97
00:08:24,154 --> 00:08:25,620
‏تمومه؟

98
00:08:27,944 --> 00:08:29,491
‏دوست‌پسر داری؟

99
00:08:30,264 --> 00:08:31,326
.‏"هاسیل" زود باش

100
00:09:06,772 --> 00:09:10,098
‏چی باعث این هیاهو شده؟

101
00:09:10,133 --> 00:09:12,584
."‏فقط یه چرخی توی شهر زدیم، خانمِ "رِی

102
00:09:13,281 --> 00:09:14,919
.‏من هیچ دستوری ندادم

103
00:09:14,955 --> 00:09:16,266
.‏من دادم

104
00:09:17,016 --> 00:09:19,367
.‏باید برای شب‌ِ اول، چیزایی جور می‌کردیم

105
00:09:20,086 --> 00:09:21,543
.‏چاره‌ای نداشتیم

106
00:09:21,578 --> 00:09:23,762
.‏هنوز رئیس نیستی

107
00:09:24,255 --> 00:09:25,676
.‏شب بخیر، مادر

108
00:09:28,718 --> 00:09:30,552
.‏مخمّر

109
00:09:30,604 --> 00:09:32,270
.‏حدود 85 دلار می‌ارزه

110
00:09:32,305 --> 00:09:36,391
‏ و 962 دلار قطعات ماشین
.‏و وسایل آشپزی بردند

111
00:09:36,393 --> 00:09:38,893
‏- اسلحه هم بردن؟
.‏- نه، نه، اونا اسلحه نمی‌برن

112
00:09:38,895 --> 00:09:41,563
‏می‌دونن که اینطوری مامورهای فدرال
.‏میرن دنبالشون

113
00:09:41,565 --> 00:09:43,281
‏می‌خوای من گزارشش رو بنویسم؟

114
00:09:43,316 --> 00:09:44,566
.‏اگه ناراحت نمیشی، وِید

115
00:09:44,618 --> 00:09:46,401
،‏این کاغذبازی برای دفتر مرکزی لازمه

116
00:09:46,453 --> 00:09:48,603
.‏ولی نمی‌خوام بهت فشار بیارم

117
00:09:48,638 --> 00:09:50,438
.‏آره خب، این به تو بستگی داره

118
00:09:50,474 --> 00:09:52,073
.‏ارزشش رو نداره

119
00:09:55,829 --> 00:09:57,579
.‏یه سوال ازت دارم

120
00:09:57,581 --> 00:10:00,582
‏چرا میذاریم اون کودن‌ها
‏اینطوری گند بزنن و برن؟

121
00:10:00,634 --> 00:10:02,717
.‏اولا، اونا کودن نیستن

122
00:10:04,588 --> 00:10:06,921
.‏دوماً، بهتره با این آدما در نیفتی

123
00:10:06,923 --> 00:10:09,424
....‏- چون
.‏- چون من میگم

124
00:10:11,261 --> 00:10:13,621
،‏گوش کن، حدود 25 سال پیش

125
00:10:14,801 --> 00:10:16,598
.‏یه تلاشی برای پایین آوردن اونا انجام شد

126
00:10:16,902 --> 00:10:17,777
‏چی شد؟

127
00:10:18,379 --> 00:10:20,819
.‏مردم کشته شدن، این اتفاقی بود که افتاد

128
00:10:20,854 --> 00:10:22,270
.‏سلام کلانتر

129
00:10:23,244 --> 00:10:25,073
.‏داشتم می‌رفتم که تو رو اینجا دیدم

130
00:10:25,108 --> 00:10:26,658
‏سلام "ریکی"، حالت چطوره؟

131
00:10:26,693 --> 00:10:28,033
.‏خوبم

132
00:10:28,945 --> 00:10:30,278
‏تو هم خوبی؟

133
00:10:30,330 --> 00:10:32,209
.‏آره، خیلی خوبم

134
00:10:33,533 --> 00:10:35,107
.‏بسیار خب

135
00:10:36,169 --> 00:10:37,365
.‏شب خوبی داشته باشی

136
00:10:37,435 --> 00:10:39,404
.‏تو...تو هم شب خوبی داشته باشی

137
00:10:43,793 --> 00:10:45,677
‏پس تو بهش اعتقاد داری؟

138
00:10:46,656 --> 00:10:48,930
...‏به اینکه اونا

139
00:10:48,965 --> 00:10:52,033
...‏- چی
!‏- وووو

140
00:10:52,969 --> 00:10:54,636
.‏گوش کن

141
00:10:54,688 --> 00:10:59,807
،‏کلِ اون قبیله‌ی فارِل
...‏یعنی زمینی که روی اون هستن

142
00:10:59,809 --> 00:11:01,763
...‏تمام اون زمین لعنتی
.‏هیچ چیز خوبی نداره

143
00:11:02,951 --> 00:11:04,979
.‏خب؟ ما اون بالا نمیریم

144
00:11:05,031 --> 00:11:06,814
.‏اونا هم قرار نیست بیان پایین

145
00:12:06,209 --> 00:12:08,376
.‏هی رفیق، سلام

146
00:12:08,378 --> 00:12:10,094
‏همه‌ی تکالیفت رو انجام دادی؟

147
00:12:10,130 --> 00:12:11,546
.‏آره، انجام داده

148
00:12:11,548 --> 00:12:13,014
‏- نهار هم برداشتی؟
.‏- آره، براش درست کردم

149
00:12:13,049 --> 00:12:15,183
.‏خب، پس با خاله "لِدا" خدافظی کن

150
00:12:15,218 --> 00:12:16,851
.‏خدافظ

151
00:12:16,886 --> 00:12:18,436
.‏خوبه، بیا، بیا

152
00:12:18,471 --> 00:12:20,772
.‏بشین عقب

153
00:12:20,807 --> 00:12:22,390
‏می‌خوای این رو بگیری؟

154
00:12:23,777 --> 00:12:26,394
.‏ممنون

155
00:12:33,987 --> 00:12:37,121
.‏خب، مراقب باش، مراقب باش
.‏خوبه، بیا بغلم

156
00:12:37,157 --> 00:12:38,906
.‏بیا بغلم، بیا بغلم

157
00:12:38,959 --> 00:12:41,459
.‏بسیار خب، روز خوبی داشته باشی

158
00:12:54,674 --> 00:12:56,424
‏مطمئنی که این راه درسته؟

159
00:12:56,426 --> 00:12:57,976
.‏یه ساعته داریم رانندگی می‌کنی

160
00:12:58,011 --> 00:12:59,887
.‏این راه درست نیست

161
00:13:01,147 --> 00:13:04,565
.‏بسیار خب، ببین

162
00:13:10,106 --> 00:13:12,240
‏از وقتی داشتم قد می‌کشیدم
.‏داستان‌هایی در مورد اینجا شنیدم

163
00:13:12,275 --> 00:13:14,776
،‏آدم‌های مار مانند شب‌ها بیرون میان
،‏زن‌های گرگی

164
00:13:14,828 --> 00:13:17,612
.‏- و اینجور چیزها
.‏- خب دیگه، چند لحظه چیزی نگو

165
00:13:17,614 --> 00:13:19,831
،‏می‌دونم که اینجا بزرگ نشدم
.‏ولی این حرف‌ها مزخرفه

166
00:13:19,866 --> 00:13:22,500
.‏باشه

167
00:13:25,121 --> 00:13:26,421
.‏بیاین انجامش بدیم

168
00:13:26,456 --> 00:13:27,955
‏اینجا؟

169
00:13:27,957 --> 00:13:31,774
‏نباید به خودشون بدیم؟

170
00:13:46,476 --> 00:13:47,809
.‏باید بریم

171
00:14:12,419 --> 00:14:17,805
...‏اون نیمه‌گمشده، همونی که برگشته
.‏اون سواد داره

172
00:14:17,841 --> 00:14:19,173
.‏برو بیارش

173
00:14:34,357 --> 00:14:35,690
.‏خانم رِی میخواد تو رو ببینه

174
00:14:47,454 --> 00:14:48,836
‏با اون چیکار داره؟

175
00:14:48,872 --> 00:14:50,538
.‏نمی‌دونم

176
00:14:50,590 --> 00:14:51,923
!‏آخ

177
00:14:51,958 --> 00:14:54,542
،‏باید به رئیس احترام بذاری

178
00:14:54,544 --> 00:14:56,511
.‏چون اون مدت زیادی حکومت کرده

179
00:14:56,546 --> 00:14:58,679
.‏و امشب تموم میشه

180
00:14:58,715 --> 00:15:00,264
.‏آره، همینطوره

181
00:15:00,300 --> 00:15:02,266
...‏خب، شابد بهتر باشه تو رو تمیز کنیم

182
00:15:02,302 --> 00:15:04,102
‏چون داری به دیدنِ اون میری، نه؟

183
00:15:28,995 --> 00:15:30,085
.‏"گِد داید"، قبیله

184
00:15:30,747 --> 00:15:34,248
.‏خیلی وقته که به زبون قدیمی حرف نزدم، خانم رِی

185
00:15:34,284 --> 00:15:37,985
.‏اگه 10 سال اینجا می‌بودی دیوونه می‌شدی
."‏بشین "عیسا

186
00:15:38,021 --> 00:15:40,888
.‏اگه ممکنه، دمنوش گل وحشی بیار

187
00:15:40,924 --> 00:15:44,425
.‏10زمستون گذشته، و یهو یه روز پیدات میشه

188
00:15:44,477 --> 00:15:46,060
.‏خب دلیلش رو بگو

189
00:15:46,095 --> 00:15:48,229
.‏چون اینجا خونه‌ی منه

190
00:15:48,264 --> 00:15:50,932
.‏شنیدم اون پایین به مدرسه می‌رفتی

191
00:15:50,984 --> 00:15:52,600
‏کجا بودی؟

192
00:15:52,652 --> 00:15:54,602
.‏خانم، ساحلِ غربی کالیفرنیا

193
00:15:54,654 --> 00:15:56,737
‏کالیفرنیا. دریای اونجا...قشنگه؟

194
00:15:56,773 --> 00:16:00,107
.‏بعضی جاهاش
.‏بعضی جاهاش هم زیاد خوب نیست

195
00:16:00,160 --> 00:16:01,442
‏چند وقته که برگشتی؟

196
00:16:01,444 --> 00:16:03,110
.‏داره 6 ماه میشه

197
00:16:03,163 --> 00:16:04,445
.‏شش ماه توی قفس بودی

198
00:16:04,497 --> 00:16:05,913
...‏بله خانم. می‌خواستم تشکر کنم

199
00:16:05,949 --> 00:16:07,915
...‏حتماً اتفاقی برات افتاده

200
00:16:07,951 --> 00:16:10,284
.‏که ارزش این همه درد کشیدن رو داره

201
00:16:11,955 --> 00:16:15,122
.‏ممنون

202
00:16:24,400 --> 00:16:26,634
.‏- این حکم خروجه
.‏- می‌خوان ما از کوهستان بریم

203
00:16:26,669 --> 00:16:27,869
.‏چیز جدیدی نیست

204
00:16:27,904 --> 00:16:29,604
،‏خب، این بار از طرف دولت اومده

205
00:16:29,639 --> 00:16:32,039
،‏فرماندار هم امضاش کرده
.‏گفته می‌خوان اینجا رو منفجر کنن

206
00:16:32,075 --> 00:16:33,508
‏توی جنگ هستیم؟

207
00:16:33,543 --> 00:16:36,177
‏خب اونا برای تولید برق
.‏به ذغال‌سنگ نیاز دارن

208
00:16:37,564 --> 00:16:41,649
‏یکی از بزرگانِ ما یه پیشگوییِ
..."‏از شیاطین داره..."رایهایتِن

209
00:16:41,701 --> 00:16:43,680
...‏اینکه یکی برای نابودیِ ما میاد

210
00:16:45,154 --> 00:16:46,704
.‏و یکی که بازگشته است

211
00:16:53,379 --> 00:16:55,496
.‏قبیله‌ی "وایلِث" بود که من رو فرستاد

212
00:16:55,548 --> 00:16:58,165
‏سه؟

213
00:16:58,167 --> 00:17:00,167
...‏پیشگویی همچنین میگه

214
00:17:00,203 --> 00:17:02,236
.‏اونی که بازگشته، رئیس خواهد شد

215
00:17:04,207 --> 00:17:08,509
."چه شاه چه شیطان، "عیسا فارِل

216
00:17:08,561 --> 00:17:10,177
‏کدومش هستی؟

217
00:17:12,398 --> 00:17:15,766
.‏یک شب دیگه در حبس هستی
.‏بعد آزادی

218
00:17:35,038 --> 00:17:38,039
.‏درود بر تو، فاستر فارلِ ششُم

219
00:17:38,091 --> 00:17:40,207
.‏زنده باد رئیس جدید

220
00:17:42,462 --> 00:17:47,381
.‏ممنون. دعای خیرم همراه همه‌ی شماست

221
00:17:52,388 --> 00:17:55,106
.‏از حکومتِ تو تقدیر می‌کنیم، مادر

222
00:17:55,141 --> 00:17:58,593
.‏امشب جایگاهم رو به تو نمیدم

223
00:18:03,232 --> 00:18:07,935
...‏ولی آخرین شب زمستان قبل جلوی تمام قبایل

224
00:18:07,971 --> 00:18:09,937
.‏گفتی که امشب چوب بلوط رو به من میدی

225
00:18:09,973 --> 00:18:11,772
.‏می‌دونم چی گفتم

226
00:18:11,808 --> 00:18:14,976
،‏و الان هم نمیشه این جایگاه رو اعطا کرد
.‏نه زمانی که پیشگویی تحقق یافته

227
00:18:15,011 --> 00:18:19,380
.‏شیاطین از پایین میان و سرزمین ما رو نابود می‌کنن

228
00:18:19,415 --> 00:18:21,966
.‏من اینجا هیچ شیطانی نمی‌بینم

229
00:18:22,001 --> 00:18:24,051
.‏فقط اقوامم رو می‌بینم

230
00:18:29,425 --> 00:18:30,579
‏اینجا چی نوشته؟

231
00:18:31,260 --> 00:18:32,610
‏هاسیل؟

232
00:18:35,098 --> 00:18:36,384
‏لیل فاستر؟

233
00:18:37,300 --> 00:18:40,601
.‏مردم محتاج به ذغال‌سنگ، دارن میان سراغ ما

234
00:18:40,653 --> 00:18:42,103
.‏چیز چندان مهمی نیست

235
00:18:42,155 --> 00:18:44,171
...‏- اونا فقط
.‏- نه، این بار اونا بمب دارن

236
00:18:44,207 --> 00:18:48,659
،‏این بار همه‌مون رو منفجر می‌کنن
،‏خونه‌ها، بچه‌ها

237
00:18:48,695 --> 00:18:51,245
،‏تمامِ این تپه‌ی لعنتی و چیزایی که روی اونه

238
00:18:51,280 --> 00:18:54,498
.‏و هیچکدوم از شما اصلاً متوجهش هم نمیشین

239
00:18:55,453 --> 00:18:58,085
‏اون گمشده، عیسا...این رو برات خونده؟

240
00:18:58,121 --> 00:18:59,620
‏و اگه خونده باشه؟

241
00:18:59,656 --> 00:19:02,123
،‏خب، شاید اون بانی این دردسرها باشه

242
00:19:02,175 --> 00:19:05,126
.‏چون هیچوقت قبلاً یه متواری رو راه ندادیم

243
00:19:05,128 --> 00:19:07,874
‏و هیچوقت قبلاً رئیس یه پسر نداشته

244
00:19:07,899 --> 00:19:10,831
،‏که همیشه مشغول شرابخوری بوده باشه

245
00:19:10,867 --> 00:19:13,901
،‏روحش رو از دست داده باشه
.‏و قدرتش از بین رفته باشه

246
00:19:19,367 --> 00:19:23,778
.‏دیگه نمی‌خوام بحثی در مورد عیسا فارل بشنوم

247
00:19:23,813 --> 00:19:28,049
‏اون پیش ما برگشته و حالا
.‏داره سزای کارش رو می‌بینه

248
00:19:28,084 --> 00:19:30,518
...‏سال‌های بسیار زیادی

249
00:19:30,553 --> 00:19:33,220
،‏همونطور که خواستیم آزادانه زندگی کردیم

250
00:19:33,256 --> 00:19:38,459
،‏طبق قوانینِ خودمون
.‏طبق روش‌های خودمون

251
00:19:39,212 --> 00:19:44,165
...‏و باید شیاطینِ اون پایین این رو بدونن

252
00:19:44,217 --> 00:19:48,802
،‏این سرزمین و خونِ ماست

253
00:19:48,804 --> 00:19:51,739
.‏و ما هرگز این کوهستان رو ترک نمی‌کنیم

254
00:19:53,342 --> 00:19:55,559
!‏شراب رو بیارید

255
00:19:55,595 --> 00:19:57,178
.‏اولین شب تابستان

256
00:21:35,298 --> 00:21:37,749
.‏شیاطین. پیشگویی

257
00:21:37,751 --> 00:21:41,886
.‏توی زندگیم همیشه این اراجیف رو شنیدم

258
00:21:41,921 --> 00:21:43,421
."‏این یه قانونه، "فا

259
00:21:43,423 --> 00:21:45,212
.‏تو پسر بزرگش هستی
.‏باید تو رو رئیس کنه

260
00:21:45,247 --> 00:21:48,893
‏چیزی که حق منه رو
.‏از بچگی بهم وعده داده

261
00:21:48,928 --> 00:21:55,180
...‏طبق قانون، چیزی که حق منه رو باید بگیرم
.‏به هر طریقی که شده

262
00:21:55,205 --> 00:21:58,094
‏چی داری میگی، فاستر؟ ازش سرپیچی کنی؟

263
00:21:58,210 --> 00:22:01,461
،‏تا حالا یک فارل همچین کاری نکرده
.‏خیانت به رئیس

264
00:22:01,496 --> 00:22:03,163
‏فکر می‌کنی پدرم چطور اون جایگاه رو کسب کرد؟

265
00:22:03,215 --> 00:22:04,831
.‏میگن اون قدرت‌هایی داشته

266
00:22:04,833 --> 00:22:06,511
‏جادوی فارِل؟

267
00:22:07,839 --> 00:22:09,002
.‏مزخرفه

268
00:22:09,004 --> 00:22:12,072
.‏تنها قدرت پدر من در هفت‌تیرش بود

269
00:22:12,107 --> 00:22:14,374
.‏همچنین در مورد مرگش هم چیزایی گفتن

270
00:22:14,409 --> 00:22:16,676
.‏اسلحه، مرد رو ضعیف می‌کنه، نه قوی

271
00:22:16,728 --> 00:22:18,478
.‏دیگه منتظر نمی‌مونم

272
00:22:18,513 --> 00:22:20,313
.‏مخِش تاب برداشته

273
00:22:20,349 --> 00:22:22,515
...‏فکر می‌کنه حالا که عیسا برگشته

274
00:22:22,568 --> 00:22:25,485
.‏قراره سحر و جادویی در کار باشه

275
00:22:25,520 --> 00:22:28,355
.‏شاید نصف دیوونه‌های اینجا، حرفش رو باور کنن

276
00:22:28,357 --> 00:22:30,190
.‏نه، خانواده، تو رو دوست داره

277
00:22:30,242 --> 00:22:31,575
.‏تو رئیس برحق هستی

278
00:22:31,610 --> 00:22:35,198
.‏نه. من رئیس هستم

279
00:22:36,582 --> 00:22:37,864
.‏این رو بفهم

280
00:22:39,201 --> 00:22:40,750
،‏تا موقعی که مادرت زنده است

281
00:22:40,786 --> 00:22:43,370
.‏ممکنه مخالفت‌هایی با این نظرِ تو پیش بیاد

282
00:22:43,372 --> 00:22:45,364
‏می‌خوای اجازه بدی همینطوری حرف بزنه؟

283
00:22:46,258 --> 00:22:47,540
‏چت شده؟

284
00:22:47,593 --> 00:22:49,609
...‏اگه اسلحه داشتم

285
00:22:49,645 --> 00:22:52,512
...‏اون پیر خرفتی که اینجا داریم

286
00:22:52,547 --> 00:22:55,715
.‏دیگه اهمیتی نداشت اون هرزه چیکار میکرد

287
00:22:55,767 --> 00:22:58,718
.‏آره خب، اسلحه که مثل مخمر و سیگار نیست

288
00:22:58,720 --> 00:23:00,387
.‏نمی‌تونی همینجوری بری دنبال اسلحه

289
00:23:00,439 --> 00:23:02,272
‏واقعاً؟

290
00:23:02,307 --> 00:23:03,484
...‏اون یارو

291
00:23:04,393 --> 00:23:08,028
‏اون بارو که در موردش می‌گفتین چطوره؟

292
00:23:08,063 --> 00:23:10,096
.‏"فورد لیک هالِر" که اون پایینه

293
00:23:10,132 --> 00:23:12,115
،‏اون نگهبان یک معدن ذغال‌سنگه

294
00:23:12,150 --> 00:23:15,952
.‏یه اتاق پر از انواع اسلحه داره

295
00:23:18,907 --> 00:23:21,958
.‏در این سالها، هیچ فارِلی کسی رو نکشته

296
00:23:21,994 --> 00:23:23,743
.‏اینطوری زنده موندیم

297
00:23:23,795 --> 00:23:26,079
.‏این روشِ ماست

298
00:23:38,343 --> 00:23:39,592
.‏از اینجا برین

299
00:23:39,645 --> 00:23:41,061
.‏برین. یالا

300
00:23:41,096 --> 00:23:44,097
"‏"گِد-گِدیا

301
00:23:44,488 --> 00:23:46,933
.‏شرمنده. من دنبال عیسا فارل هستم

302
00:23:47,324 --> 00:23:48,435
‏تو دیدیش؟

303
00:23:49,410 --> 00:23:52,105
.‏تا جاییکه یادمه، آدم خوش‌قیافه‌ای بود

304
00:23:52,157 --> 00:23:56,776
.‏قوی، باهوش، و این قدی

305
00:23:56,778 --> 00:23:59,496
."‏می‌بینم که هیچ تغییری نکردی، "گووین

306
00:23:59,531 --> 00:24:00,947
.‏به نظر لاغر میای

307
00:24:00,999 --> 00:24:02,949
‏چیزی برای خوردن بهت نمیدن؟

308
00:24:02,951 --> 00:24:06,453
[‏- عمداً چیزی نمی‌خورم [مثل روزه‌داری
.‏به نظر که نمیاد

309
00:24:06,455 --> 00:24:08,038
.‏برات نون درست کردم

310
00:24:11,460 --> 00:24:12,792
‏گرسنه‌ای؟

311
00:24:16,298 --> 00:24:19,015
.‏صبر کن. بذار اول من امتحانش کنم

312
00:24:19,051 --> 00:24:21,335
.‏می‌خوام مطمئن بشم باب میل توئه

313
00:24:25,724 --> 00:24:27,939
...‏می‌دونی، خودم این گندم رو کاشتم

314
00:24:28,977 --> 00:24:31,424
.‏روی اون سطح کوچیک که با هم ساختیم

315
00:24:32,197 --> 00:24:33,260
‏یادته؟

316
00:24:33,899 --> 00:24:35,315
‏ازدواج کردی؟

317
00:24:35,317 --> 00:24:37,848
.‏آره و نه

318
00:24:38,653 --> 00:24:41,121
.‏نه و ...آره

319
00:24:41,156 --> 00:24:42,340
.‏بگیر

320
00:24:46,745 --> 00:24:48,161
‏چرا این کار رو می‌کنی؟

321
00:24:48,213 --> 00:24:50,139
‏داری از چیزی فرار می‌کنی؟

322
00:24:50,832 --> 00:24:52,165
‏یا از کسی؟

323
00:24:54,503 --> 00:24:57,412
.‏می‌دونی، وقتی بچه بودم هیچوقت اونا رو باور نداشتم

324
00:24:58,507 --> 00:25:00,491
.‏ولی چیزی که به من گفتن، حقیقت داره

325
00:25:00,776 --> 00:25:02,842
.‏اون دنیای پایین یک زندانه

326
00:25:02,894 --> 00:25:04,561
.‏روحی در اونجا نمونده

327
00:25:04,596 --> 00:25:06,679
‏خانواده‌ها یادشون رفته
.‏که چطور مراقب هم باشن

328
00:25:06,732 --> 00:25:08,348
...‏نه سال و نیم گذشته

329
00:25:08,400 --> 00:25:11,017
.‏و هنوزم نیازی به شنیدن حرف‌های تو ندارم

330
00:25:11,019 --> 00:25:13,769
.‏لازمه که تو به حرف‌ من گوش بدی

331
00:25:14,356 --> 00:25:15,905
...‏فاستر، کله‌گنده

332
00:25:15,941 --> 00:25:18,491
،‏خانم رِی میگه اون عصبانی شده
.‏و فکر می‌کنم درست میگه

333
00:25:18,527 --> 00:25:20,160
،‏ولی اون دنبال یک مقصر می‌گرده

334
00:25:20,195 --> 00:25:22,007
.‏و فعلاً اون یه نفر تو هستی

335
00:25:24,699 --> 00:25:27,200
.‏خب، اون می‌دونه من رو کجا پیدا کنه

336
00:25:34,376 --> 00:25:37,754
...‏هر کاری که اون پایین کردی، یا دیدی

337
00:25:38,380 --> 00:25:40,502
.‏حتماً خیلی حقیرانه بوده

338
00:25:48,974 --> 00:25:50,223
.‏ظهربخیر آقایون

339
00:25:50,225 --> 00:25:52,892
‏سلام "بوچ"، چطوری پسر؟

340
00:25:52,894 --> 00:25:54,227
.‏بگیر

341
00:25:54,229 --> 00:25:55,728
.‏خواهش می‌کنم

342
00:26:08,410 --> 00:26:09,957
‏اوضاع چطوره بچه‌ها؟

343
00:26:10,328 --> 00:26:11,394
.‏اوضاع خوبه

344
00:26:11,830 --> 00:26:13,402
‏می‌دونین اونی که پشت منه چیه؟

345
00:26:14,749 --> 00:26:16,583
.‏- مدرسه است
.‏- آره

346
00:26:16,585 --> 00:26:18,585
،‏اگه ببینم دوباره این اطراف خرید می‌کنین
‏می‌دونین که چی میشه؟

347
00:26:18,637 --> 00:26:20,812
.‏- بله قربان
‏- بله قربان، چی؟

348
00:26:22,090 --> 00:26:23,625
.‏دیگه این کار رو نمی‌کنیم، سرکار

349
00:26:24,342 --> 00:26:26,142
.‏باشه، رد کن بیاد

350
00:26:30,098 --> 00:26:31,417
.‏خب دیگه برین

351
00:26:37,022 --> 00:26:38,938
....‏خانم رِی گفتن امروز آزاد میشم

352
00:26:38,990 --> 00:26:41,341
.‏ولی فکر نمی‌کنم همچین چیزی توی فکرش بوده باشه

353
00:26:41,376 --> 00:26:43,109
.‏- خفه شو گمشده
.‏- ولم کنید

354
00:26:43,161 --> 00:26:45,278
.‏وقتشه یاد بگیری ساکت باشی، پسر

355
00:26:48,834 --> 00:26:50,450
‏کجا میریم؟

356
00:26:50,452 --> 00:26:51,951
.‏وقتی رسیدیم می‌فهمی

357
00:26:51,953 --> 00:26:53,953
.‏من هرگز دیگه اون پایین نمیرم، فاستر

358
00:26:53,955 --> 00:26:55,588
.‏شنیدی؟ هرگز

359
00:26:55,624 --> 00:26:57,431
‏خب، اگه نیای
.دیگه هرگز عضوی از این خانواده نیستی

360
00:26:58,677 --> 00:27:00,126
‏به خودت بستگی داره. میای یا نه؟

361
00:27:02,584 --> 00:27:03,963
.‏یالا، بفرستش بالا

362
00:27:04,015 --> 00:27:05,515
.‏برو

363
00:27:07,719 --> 00:27:08,968
‏هاسیل کجاست؟

364
00:27:08,970 --> 00:27:10,470
‏رفت یه نگاهی بندازه، درسته؟

365
00:27:10,472 --> 00:27:11,971
‏می‌خواین منتظرش بمونیم؟

366
00:27:12,023 --> 00:27:13,773
.‏نه. بعداً به حساب اون احمق میرسم

367
00:28:01,022 --> 00:28:02,355
‏فکر می‌کنی چه غلطی داری می‌کنی؟

368
00:28:02,407 --> 00:28:03,990
‏من بهت گفتم بیای؟

369
00:28:04,025 --> 00:28:05,658
.‏نه قربان

370
00:28:07,195 --> 00:28:08,793
.‏می‌تونه نگهبانی بده

371
00:28:10,865 --> 00:28:12,067
.‏باشه

372
00:28:12,450 --> 00:28:13,783
.‏می‌تونه نگهبانی بده

373
00:28:38,393 --> 00:28:40,360
‏تو سالی عین هستی، درسته؟

374
00:28:41,257 --> 00:28:42,631
.‏آره

375
00:28:43,231 --> 00:28:45,615
.‏من اسم‌ها رو خوب یادم می‌مونه

376
00:28:46,176 --> 00:28:48,553
‏- کجا میری سالی عین؟
.‏- خونه

377
00:28:49,189 --> 00:28:50,620
‏می‌خوای کاری بکنی؟

378
00:28:52,157 --> 00:28:54,248
‏- الان؟
‏- چرا که نه؟

379
00:28:55,460 --> 00:28:56,301
‏مثلاً چه کاری؟

380
00:28:58,610 --> 00:29:01,239
.‏نمی‌دونم. مثلاً بریم بال مرغ و آبجو بخوریم

381
00:29:02,584 --> 00:29:06,336
‏- پول داری؟
.‏- نه

382
00:29:08,673 --> 00:29:10,826
‏پس چی؟ قراره بدزدیم؟

383
00:29:11,259 --> 00:29:12,386
.‏نمی‌دونم

384
00:29:14,763 --> 00:29:15,979
.‏می‌تونیم

385
00:29:18,350 --> 00:29:19,983
...‏ببین، تو خوبی، ولی

386
00:29:20,382 --> 00:29:21,560
‏ولی چی؟

387
00:29:22,373 --> 00:29:23,568
.‏نمی‌خوام زندان بیفتم

388
00:29:24,856 --> 00:29:25,723
‏باشه؟

389
00:29:27,442 --> 00:29:28,409
.‏شب خوش

390
00:29:30,768 --> 00:29:31,990
.‏شب خوش

391
00:29:47,128 --> 00:29:49,796
.‏- خب
‏- به چی داری نگاه می‌کنی؟

392
00:29:49,848 --> 00:29:51,931
،‏فاستر، فکر می‌کنم مدت زیادیه که پیش شما نبودم

393
00:29:51,966 --> 00:29:53,850
.‏ولی قبلاً از این کارها نمی‌کردیم

394
00:29:53,885 --> 00:29:56,536
.‏خب حدس بزن. زمونه عوض شده

395
00:30:16,708 --> 00:30:17,990
.‏اُه

396
00:30:18,493 --> 00:30:20,209
.‏اوناهاش

397
00:30:45,620 --> 00:30:48,071
.‏اون رو بردار

398
00:30:48,106 --> 00:30:49,655
.‏چند تا قاشق از آشپزخونه بردار

399
00:30:49,691 --> 00:30:51,558
.‏هیچوقت قاشق به اندازه کافی نداریم

400
00:31:06,708 --> 00:31:08,040
.‏هی، اُه

401
00:31:13,548 --> 00:31:15,047
.‏فکر کنم گفتم توی ماشین بمون

402
00:31:15,049 --> 00:31:16,382
.‏برو، حالا

403
00:31:19,471 --> 00:31:21,888
.‏- قاشق
‏- تلویزیون کجاست؟

404
00:31:21,940 --> 00:31:24,357
‏چه نیازی به تلویزیون داریم؟

405
00:31:24,392 --> 00:31:25,447
.‏برو بیارش

406
00:31:38,573 --> 00:31:40,769
.‏پس نقشه‌ت این بود

407
00:31:44,579 --> 00:31:48,714
.‏بابا، بابا

408
00:31:48,750 --> 00:31:50,082
!‏- فا
‏- چی شده؟

409
00:31:50,135 --> 00:31:51,717
.‏فارل، اونا رو بذار سر جاشون و برگرد به خونَت

410
00:31:51,753 --> 00:31:52,919
‏شنیدی؟

411
00:31:52,971 --> 00:31:55,755
!‏بابا! بابا

412
00:32:03,598 --> 00:32:05,856
.‏- ارزشش رو نداره
.‏- بگیرشون

413
00:32:07,485 --> 00:32:09,495
.‏همونجا بمونید

414
00:32:37,632 --> 00:32:39,849
.‏زود باش فاستر

415
00:32:39,884 --> 00:32:42,188
.‏زود باش، بکش کنار

416
00:32:43,304 --> 00:32:44,937
.‏اُه

417
00:32:44,973 --> 00:32:48,341
.‏اُه، نه، نه، نه، نه

418
00:32:51,980 --> 00:32:54,030
‏"اِیلون"؟

419
00:32:54,065 --> 00:32:56,649
!‏اُه، ایلون؟ ایلون

420
00:32:56,651 --> 00:32:58,818
.‏اُه، نه پسرم

421
00:32:58,870 --> 00:33:03,155
.‏اُه، اُه! ایلون

422
00:33:03,157 --> 00:33:05,324
.‏یالا ایلون. من اینجا هستم

423
00:33:05,376 --> 00:33:06,792
.‏باشه، باشه

424
00:33:06,828 --> 00:33:08,494
.‏گرفتمت. گرفتمت

425
00:33:08,546 --> 00:33:10,059
.‏ولم کن

426
00:33:10,498 --> 00:33:11,714
.‏اون مُرده

427
00:33:11,749 --> 00:33:14,166
.‏اُه، ایلون

428
00:33:14,219 --> 00:33:17,887
!‏ایلون

429
00:33:17,922 --> 00:33:20,806
!‏ایلون! ایلون

430
00:33:20,842 --> 00:33:22,758
!‏ایلون

431
00:33:52,792 --> 00:33:54,258
‏شما ویسکی دارین؟

432
00:33:59,543 --> 00:34:01,239
.‏باشه

433
00:34:04,020 --> 00:34:06,006
.‏داداش

434
00:34:06,008 --> 00:34:06,782
.‏به حساب من

435
00:34:12,173 --> 00:34:15,089
‏زن‌های اینجا زیاد رفتار دوستانه‌ای ندارن، آره؟

436
00:34:33,626 --> 00:34:35,626
‏آهای. تو فارِل هستی یا "شِی"؟

437
00:34:43,037 --> 00:34:44,006
.‏فارل

438
00:34:45,186 --> 00:34:47,873
.‏اسمم هاسیل فارل‌ـه

439
00:34:47,875 --> 00:34:49,925
.‏من بوچ هستم

440
00:34:52,763 --> 00:34:55,264
.‏از مهمون‌نوازیت ممنونم بوچ
‏چی می‌خوای؟

441
00:34:55,299 --> 00:34:57,954
‏هاسیل، پول لازم داری؟

442
00:34:58,719 --> 00:35:01,288
.‏ما از اون چیزا زیاد جمع نمی‌کنیم

443
00:35:02,056 --> 00:35:04,193
.‏نگفتم که به پول باور داری

444
00:35:04,608 --> 00:35:06,409
.‏فقط پرسیدم پول لازم داری

445
00:35:12,802 --> 00:35:17,903
...‏اون شلیک‌ها از سمت "فورد هالر" بوده
.‏فارل‌ها، تجاوز به حریم خصوصی

446
00:35:17,955 --> 00:35:19,905
‏جدی؟

447
00:35:19,907 --> 00:35:21,457
‏کی میگه؟

448
00:35:21,492 --> 00:35:23,208
.‏شهروند مربوطه

449
00:35:23,244 --> 00:35:25,911
.‏برامون پیغام فرستاده

450
00:35:27,248 --> 00:35:28,964
.‏میگه فکر می‌کنه اونا چند تا اسلحه بردن

451
00:35:28,999 --> 00:35:31,917
.‏خب، من با "دانلیوی‌"ها حرف زدم

452
00:35:31,919 --> 00:35:33,919
.‏گفتن که به چند تا راسو شلیک می‌کردن

453
00:35:33,921 --> 00:35:37,422
‏- خب، دروغ گفتن، مگه نه؟
.‏نمی‌خوان صداش رو در بیارن

454
00:35:37,424 --> 00:35:39,975
.‏خب، اتفاق همیشگی در یه روز دیگه، کلانتر

455
00:35:40,010 --> 00:35:41,927
.‏نه اینطور نیست وِید. منظورم همینه

456
00:35:41,929 --> 00:35:44,062
،‏می‌خوام اونا رو بیاری اینجا
.‏و باهاشون حرف بزنی

457
00:35:44,098 --> 00:35:45,814
‏- کی رو بیارم؟
.‏- فارل‌ها

458
00:35:45,850 --> 00:35:48,066
.‏آها، فارل‌ها، البته
.‏اونا رو برات میارم اینجا

459
00:35:48,102 --> 00:35:49,985
‏چاق‌هاشون رو بیارم یا لاغرهاشون رو؟

460
00:35:50,020 --> 00:35:51,436
‏از اونا می‌ترسی، وِید؟

461
00:35:51,438 --> 00:35:53,438
‏واسه همین برام جک میگی؟

462
00:36:49,560 --> 00:36:53,474
‏چطور جرات کردی بیای اینجا؟

463
00:36:53,500 --> 00:36:57,002
.‏هی، ببین. من بابت پسرت متاسفم، فاستر

464
00:36:57,054 --> 00:36:59,043
.‏به خاطر تو مُرده

465
00:37:00,591 --> 00:37:03,008
،‏تو. و مهم نیست که چیکار کنی

466
00:37:03,010 --> 00:37:06,094
.‏دیگه هرگز یکی از ما نمیشی...هرگز

467
00:37:11,685 --> 00:37:13,235
.‏خب تو هم هرگز رئیس نمیشی

468
00:37:13,270 --> 00:37:15,972
،‏وقتی به اینجا برگشتی

469
00:37:16,740 --> 00:37:20,158
.‏تنها چیزی که آوردی، سم بود

470
00:37:20,194 --> 00:37:26,248
،‏پس اگه به این خانواده اهمیت میدی
.‏برو پی کارِت

471
00:37:44,142 --> 00:37:47,386
،‏امروز همه سوگواری می‌کنیم
.‏و تو اینجا نشستی

472
00:37:47,438 --> 00:37:51,556
،‏من رو در غم خودت شریک بدون
‏ولی میشه بپرسم چرا اون مُرده؟

473
00:37:51,592 --> 00:37:54,092
.‏بهت گفتم که نباید برین پایین

474
00:37:54,128 --> 00:37:58,030
،‏و حالا یک پسرِ مُرده داریم
...‏و دوباره علیه ما اقدام قانونی می‌کنن

475
00:37:58,065 --> 00:38:00,282
.‏درست زمانی که نباید دنبال دردسر باشیم

476
00:38:00,317 --> 00:38:04,403
.‏تو نمی‌فهمی بقیه‌ی ما چیکار می‌کنیم

477
00:38:04,455 --> 00:38:06,238
،‏تو پیر و مریض هستی

478
00:38:06,240 --> 00:38:07,906
...‏و فکر می‌کنی طبق یک پیشگوییِ بی‌ارزش

479
00:38:07,958 --> 00:38:09,305
.‏اون گمشده قراره ما رو نجات بده

480
00:38:09,330 --> 00:38:12,642
.‏برات متاسفم. حالا برو بیرون

481
00:38:12,705 --> 00:38:14,798
.‏- دیگه صبر نمی‌کنم
.‏- من رئیس هستم

482
00:38:14,850 --> 00:38:15,966
.‏این رو فراموش نکن

483
00:38:16,001 --> 00:38:18,221
‏وگرنه چی؟

484
00:38:18,256 --> 00:38:20,006
‏چیکار می‌کنی؟

485
00:38:20,008 --> 00:38:22,141
.‏وقتی بفهمی، خیلی دیر شده

486
00:38:37,525 --> 00:38:42,245
‏پس قدرت‌هات کجا هستن، ای هرزه‌ی پیر، ها؟

487
00:38:45,700 --> 00:38:50,036
.‏من الان ارشد هستم

488
00:38:50,036 --> 00:39:00,036
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

489
00:40:40,898 --> 00:40:42,982
‏کجا میری؟

490
00:40:45,968 --> 00:40:47,153
‏میای؟

491
00:41:00,458 --> 00:41:02,550
.‏تا بیداریِ تو، من از قبیله مراقبت می‌کنم، مادر

492
00:41:54,388 --> 00:41:55,888
...‏خب، چیزی که دستت گرفتی

493
00:41:55,940 --> 00:41:59,383
‏باید بگم بهترین شراب فارلی هستش
.‏که تا حالا ساخته شده

494
00:41:59,444 --> 00:42:01,227
،‏من داستان‌هایی در موردش شنیدم

495
00:42:01,229 --> 00:42:03,062
.‏ولی قبلاً از اینا ندیدم

496
00:42:03,114 --> 00:42:05,281
.‏- قشنگه پسر
.‏- ممنون، بوچ

497
00:42:05,316 --> 00:42:07,566
...‏من با یکی از اقوامم...ما
.‏با هم این رو ساختیم

498
00:42:07,618 --> 00:42:10,286
.‏ولی نمی‌تونم روش ساختش رو بهت بگم
.‏این یک رازه

499
00:42:10,321 --> 00:42:13,038
...‏ولی در سال فقط دو شیشه میسازیم، پس

500
00:42:13,074 --> 00:42:14,700
‏چقدر؟

501
00:42:17,325 --> 00:42:20,120
.‏هر بطری 1000 دلار

502
00:42:21,749 --> 00:42:23,082
.‏بیست دلار

503
00:42:23,084 --> 00:42:25,417
.‏این اطراف مشروب "مونشاین" بیشتر طرفدار داره، دوست من

504
00:42:25,470 --> 00:42:30,756
.‏- این مونشاین نیست، بوچ
.‏- این...این شراب فارل‌ـه

505
00:42:32,510 --> 00:42:35,761
.‏بهت 40 دلار میدم، بعلاوه‌ی بخشی از سودم

506
00:42:40,268 --> 00:42:41,484
.‏باشه، قبول

507
00:42:46,941 --> 00:42:49,343
.‏تباهیِ بشر

508
00:42:50,026 --> 00:42:52,012
.‏برای ما اینطوری از این تعریف کردن

509
00:42:53,226 --> 00:42:54,330
.‏بیا اینجا. یه سوال دارم

510
00:42:56,450 --> 00:42:58,918
‏اون دختره یا پسر؟

511
00:42:59,822 --> 00:43:01,119
.‏میشه گفت هر دو تاش

512
00:43:01,172 --> 00:43:02,788
‏پس شما...چطوری صداش می‌کنید؟

513
00:43:02,790 --> 00:43:04,290
‏میگین....هی عجیب‌الخلقه؟

514
00:43:04,342 --> 00:43:05,958
.‏نه

515
00:43:06,010 --> 00:43:07,843
.‏یجورایی

516
00:43:07,879 --> 00:43:10,848
...‏ولی اون [مذکر] دختره، پس
...‏منظورم اینه که اون [مونث] یک

517
00:43:11,966 --> 00:43:13,194
‏مهمه؟

518
00:43:21,976 --> 00:43:24,276
.‏هی، رفیقم ماریجوانا تموم کرده بود

519
00:43:24,312 --> 00:43:26,529
.‏ولی براتون کمی گلِ ماریجوانا آوردم

520
00:43:26,564 --> 00:43:29,315
.‏- اشکالی نداره، بوچ
.‏- خوبه

521
00:43:29,317 --> 00:43:30,381
.‏هی

522
00:43:31,742 --> 00:43:33,389
‏دوست دارین مست کنین؟

523
00:43:34,123 --> 00:43:35,654
،‏چون یه چیزی توی صندوق ماشینم دارم

524
00:43:35,656 --> 00:43:37,823
‏که تاثیر  یک‌پنجم "تکیلا رو به
.‏اندازه‌ی یک قوطی مشروب "بادلایت" بالا میبره

525
00:43:37,875 --> 00:43:39,458
‏چیه؟

526
00:43:39,493 --> 00:43:41,493
.‏شراب فارل

527
00:43:43,381 --> 00:43:44,830
‏مونشاین؟

528
00:43:44,832 --> 00:43:46,048
‏از بالای کوهستان؟

529
00:43:46,083 --> 00:43:48,300
.‏نه بابا

530
00:43:48,336 --> 00:43:51,136
.‏می‌دونی من و هاسیل فارل، دوستان صمیمی هستیم

531
00:43:51,172 --> 00:43:53,339
...‏اون گفت که از زهرِ مار توی این ماده استفاده می‌کنن

532
00:43:53,341 --> 00:43:55,841
.‏و اونم به احترام فرهنگشون انجام میدن

533
00:43:58,512 --> 00:44:00,846
.‏به نظر معرکه میاد، ولی، نه ممنون

534
00:44:00,898 --> 00:44:02,681
‏چی میگی پسر؟ چرا که نه؟

535
00:44:02,683 --> 00:44:06,402
،‏ببین، چون بچه‌های خوبی هستید
.‏به 150 دلار بهتون میدم

536
00:44:06,437 --> 00:44:08,854
‏چی 150 دلار؟ شوخی می‌کنی؟

537
00:44:08,856 --> 00:44:10,189
.‏قیمت خوبی گفتم، پسر

538
00:44:10,191 --> 00:44:11,690
.‏من هستم

539
00:44:11,692 --> 00:44:13,158
.‏- بسیار خب
‏- عقلت رو از دست دادی؟

540
00:44:13,194 --> 00:44:14,994
."‏اینقدر بچه‌ننه نباش، "کالین

541
00:44:15,029 --> 00:44:17,830
‏ببین، یادت باشه زیاد نخوری، باشه؟

542
00:44:17,865 --> 00:44:21,584
،‏برام مهم نیست که این آبمیوه
.‏آب، نوشابه یا شاش باشه

543
00:44:21,619 --> 00:44:22,868
.‏جدی میگم

544
00:44:22,920 --> 00:44:24,370
.‏باشه داداش

545
00:44:24,422 --> 00:44:26,922
.‏خوش بگذره

546
00:44:50,564 --> 00:44:53,282
.‏امتحانش کن، خوبه

547
00:44:53,317 --> 00:44:54,900
.‏تو مست کردی

548
00:44:55,269 --> 00:44:56,944
‏دیگه از این نخور، باشه؟

549
00:44:56,979 --> 00:44:58,037
.‏حال‌به‌هم‌زن هستش

550
00:45:10,001 --> 00:45:11,634
.‏"تایلر"، تایلر، بسه

551
00:45:11,669 --> 00:45:14,253
.‏باید بریم خونه
.‏دیگه باید بریم خونه، تایلر

552
00:45:14,255 --> 00:45:15,888
!‏خفه‌شو، ترسو

553
00:45:15,923 --> 00:45:17,723
.اُه -
.اُه، چه صدایی داد -

554
00:45:50,007 --> 00:45:52,958
‏کدوم گوری بودی؟

555
00:45:53,010 --> 00:45:54,927
.‏تلفنت رو هم جواب ندادی

556
00:45:54,962 --> 00:45:56,845
.‏مادرت نگرانت شده

557
00:45:57,489 --> 00:45:58,464
‏مشروب خوردی؟

558
00:45:59,073 --> 00:46:00,181
.‏تایلر، با تو هستم

559
00:46:04,485 --> 00:46:07,139
‏آخرین باری که مست به خونه اومدی
‏چی بهت گفتم؟

560
00:46:07,836 --> 00:46:09,313
‏ماشین کجاست؟

561
00:46:10,068 --> 00:46:11,176
‏ها؟

562
00:46:18,085 --> 00:46:19,234
.‏تایلر

563
00:46:43,511 --> 00:46:45,177
.‏تایلر

564
00:46:47,732 --> 00:46:51,183
.‏عزیزم

565
00:47:10,150 --> 00:47:11,369
.‏"هاوتون" هستم

566
00:47:20,798 --> 00:47:22,431
!‏مامور کلانتری

567
00:47:34,395 --> 00:47:37,339
.‏این کارمند شرکت ذغال‌سنگ هستش

568
00:47:38,232 --> 00:47:39,254
.‏صبر کن

569
00:48:03,039 --> 00:48:04,143
.‏خب

570
00:48:04,977 --> 00:48:06,455
.‏خب

571
00:48:09,085 --> 00:48:10,740
‏فکر می‌کنین مواد مخدر بوده؟

572
00:48:10,765 --> 00:48:12,264
.‏یا کراک و اینجور چیزها

573
00:48:12,266 --> 00:48:14,100
.‏تایلر از اینجور مواد استفاده نمی‌کنه

574
00:48:14,102 --> 00:48:17,770
.‏متوجهی؟ من می‌شناسمش
.‏فقط مست کرده بود

575
00:48:17,772 --> 00:48:19,514
‏باشه، خب چه مشروبی می‌خورد؟

576
00:48:20,108 --> 00:48:22,158
.‏تا خانواده‌ت نیومدن هیچ حرفی نزن، کالین

577
00:48:22,193 --> 00:48:23,659
.‏و، مثلاً وکیل بگیر

578
00:48:23,695 --> 00:48:26,793
‏ببینید، دردسری برای شما وجود نداره، باشه؟

579
00:48:28,116 --> 00:48:30,628
.‏فقط...می‌خوام بدونم چه اتفاقی افتاده

580
00:48:32,000 --> 00:48:33,624
...‏داشت مونشاین می‌خورد

581
00:48:34,172 --> 00:48:36,592
...‏می‌دونی، مال اون بالا

582
00:48:38,675 --> 00:48:40,823
‏منظورت کوهستان "شِی" و شراب فارل هستش؟

583
00:48:47,860 --> 00:48:49,610
...‏خب، من شماره‌هاتون رو دارم

584
00:48:49,645 --> 00:48:53,814
،‏و هر چیزی لازم بود رو فهمیدم
.‏پس باهاتون در تماس هستم

585
00:48:53,866 --> 00:48:55,148
.‏ممنون

586
00:49:10,332 --> 00:49:11,841
.‏دو بطری گم شده

587
00:49:13,134 --> 00:49:14,772
.‏عجب

588
00:49:20,926 --> 00:49:22,676
...‏هی، هی، چیکار

589
00:49:22,728 --> 00:49:26,146
.‏- هی، خفه شو
!‏- نه، نه، نه

590
00:49:26,181 --> 00:49:27,848
.‏بلند شو. بلند شو. بلند شو

591
00:49:27,850 --> 00:49:30,684
.‏پسر عزیزم مُرده چون تو داشتی از ما دزدی می‌کردی

592
00:49:30,686 --> 00:49:33,186
‏من اون پول رو توی یک گودال
.‏کنار جاده پیدا کردم

593
00:49:33,239 --> 00:49:34,871
.‏قسم می‌خورم پیداش کردم

594
00:49:37,526 --> 00:49:39,076
.‏پایین نگهش دارین

595
00:49:43,699 --> 00:49:45,198
.‏ما قوانینی داریم

596
00:49:45,200 --> 00:49:46,583
.‏بزرگتر‌ها رو خبر کن

597
00:49:49,088 --> 00:49:50,337
.‏شورا رو خبر کن

598
00:49:50,372 --> 00:49:55,709
.‏موضوع اینه که الان قوانین من انجام میشه

599
00:50:04,887 --> 00:50:07,521
.‏به دست پسر خودش

600
00:50:07,556 --> 00:50:09,032
.‏خدای من

601
00:50:09,491 --> 00:50:11,299
‏این افتضاح باورِت میشه؟

602
00:50:12,561 --> 00:50:13,893
‏نشئه بوده؟

603
00:50:14,687 --> 00:50:20,441
‏فکر کنم شیشه زده بوده، شاید یکی از
.‏این جنس‌های ارزون و آشغال بوده

604
00:50:20,619 --> 00:50:22,035
‏گفت که مواد رو از کجا گیر آورده؟

605
00:50:22,071 --> 00:50:23,737
.‏هنوز با اون پسر حرف نزدیم

606
00:50:24,070 --> 00:50:25,661
....‏خب هنوز توی بیمارستانه

607
00:50:27,076 --> 00:50:28,625
.‏داره در مورد صدمه زدن به خودش حرف میزنه

608
00:50:28,661 --> 00:50:30,268
!‏یا مسیح

609
00:50:31,939 --> 00:50:33,046
.‏نمی‌دونم وِید

610
00:50:33,082 --> 00:50:35,582
‏یه حس بدی بهم میگه که فارل‌ها هم
.‏توی این قضیه نقش داشتن

611
00:50:35,852 --> 00:50:38,070
.‏این قضیه داره هر لحظه افتضاح‌تر میشه

612
00:50:38,524 --> 00:50:40,246
.‏باید اونا رو از کوهستان بیرون کنیم

613
00:50:40,281 --> 00:50:41,998
‏چی دارین میگین، قربان؟

614
00:50:42,033 --> 00:50:43,940
،‏تو رو خدا فکر کن چی میگی

615
00:50:43,992 --> 00:50:45,393
‏اونا رو از کوهستان بیرون کنیم؟

616
00:50:46,557 --> 00:50:48,674
،‏فکر می‌کنی خودت می‌تونی یه زمستون
‏اون بالا دووم بیاری؟

617
00:50:48,676 --> 00:50:51,227
.‏200زمستون چطور؟ من که نمی‌تونم

618
00:50:51,262 --> 00:50:53,345
.‏بدونِ پول، میکرووِیو، و خوار و بار فروشی

619
00:50:53,398 --> 00:50:54,814
...‏یعنی یه دلیل هست

620
00:50:54,849 --> 00:50:56,982
.‏که نمی‌تونیم اونا رو از کوه بیرون کنیم

621
00:50:57,018 --> 00:51:00,319
‏اونا چیزایی رو می‌دونن که ما حتی
.‏اسمشون رو هم یادمون نمیاد

622
00:51:00,354 --> 00:51:01,737
.‏می‌دونن چطوری کنار هم بمونن

623
00:51:01,773 --> 00:51:03,572
،‏خانواده‌ی هم هستن
،‏و هر چه بیشتر بهشون فشار بیاری

624
00:51:03,608 --> 00:51:04,857
.‏اونا سرسخت‌تر میشن

625
00:51:04,909 --> 00:51:06,692
.‏من به این چیزا اهمیت نمیدم، وِید

626
00:51:06,694 --> 00:51:10,196
‏فقط می‌دونم که یه نفر باید حالا اونا رو
،‏از اونجا بیرون کنه

627
00:51:10,248 --> 00:51:12,615
.‏و اون یه نفر تو هستی

628
00:51:12,616 --> 00:51:25,616
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

