﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:14,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:16,625 --> 00:00:18,000
‫چیکار کردیم؟

3
00:00:21,416 --> 00:00:23,333
‫یه کار نابخشودنی.

4
00:00:25,666 --> 00:00:28,166
‫16 سال پیش، ما یه بچه رو دزدیدیم.

5
00:00:32,333 --> 00:00:36,208
‫واسه نگه داشتنش،
‫باید کارهای خیلی بدتری بکنیم.

6
00:00:43,875 --> 00:00:46,041
‫نقشه ات همیشه این بود که کاتیا رو ول کنی.

7
00:00:51,833 --> 00:00:52,875
‫یه نگاه به خودمون بنداز.

8
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
‫ما دیگه پیر شدیم.

9
00:00:59,541 --> 00:01:00,916
‫این وضع باید تموم بشه.

10
00:01:04,541 --> 00:01:06,166
‫نقطه ضعف تویی.

11
00:01:07,041 --> 00:01:08,291
‫نه من.

12
00:01:30,333 --> 00:01:31,333
‫مامان؟

13
00:01:47,916 --> 00:01:51,416
‫- برو بخواب. فردا حرف میزنیم.
‫- اگه تا اون موقع مخت نترکیده باشه.

14
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
‫اون زن، اون کیه؟

15
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
‫برو بخواب. بدو.

16
00:01:58,875 --> 00:02:00,916
‫بابا، من دیگه بچه نیستم.

17
00:02:01,000 --> 00:02:02,666
‫پس مثل بچه ها هم رفتار نکن.

18
00:02:34,125 --> 00:02:35,125
‫تو…

19
00:02:37,583 --> 00:02:38,583
‫تو…

20
00:02:40,500 --> 00:02:44,375
‫تو بچه منو دزدیدی.

21
00:02:44,875 --> 00:02:46,458
‫تو دزدیدی...

22
00:03:05,750 --> 00:03:08,583
‫ببرش به خونه امن. من با نینا حرف میزنم.

23
00:03:32,100 --> 00:03:33,700
‫میفهمم که از دست ما عصبانی هستی.

24
00:03:36,625 --> 00:03:37,750
‫شاید…

25
00:03:38,916 --> 00:03:42,500
‫- سعی میکنم برات توضیح بدم.
‫- بابا تو سرش آنوریسم داره.

26
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
‫ولی داره حماقت میکنه و نمیخواد عمل کنه.

27
00:03:45,583 --> 00:03:48,208
‫دیگه چی هست که بخوای بگی؟

28
00:03:52,625 --> 00:03:54,875
‫معلومه که عمل میکنه.

29
00:03:55,708 --> 00:04:00,333
‫فقط زمان لازم داشت تا دربارش فکر کنه.

30
00:04:01,916 --> 00:04:04,083
‫حالش خوب میشه.

31
00:04:05,541 --> 00:04:06,541
‫واقعا؟

32
00:04:07,958 --> 00:04:09,041
‫عزیزم.

33
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
‫باید دست از این برداری
‫که مثل بچه ها باهام رفتار کنی.

34
00:04:16,666 --> 00:04:18,541
‫من تحمل شنیدن حقیقت رو دارم.

35
00:04:26,416 --> 00:04:27,416
‫چیه؟

36
00:04:41,041 --> 00:04:42,541
‫من قبلا یه برادر داشتم.

37
00:04:44,625 --> 00:04:46,500
‫7 سال از من بزرگتر بود.

38
00:04:49,625 --> 00:04:51,666
‫واسه اون، من فقط یه الف بچه بودم.

39
00:04:52,416 --> 00:04:54,958
‫ولی به نظر من اون معرکه بود.

40
00:04:57,916 --> 00:05:00,041
‫وقتی 15 سالم بود، غرق شد.

41
00:05:00,541 --> 00:05:01,541
‫توی دریاچه.

42
00:05:11,666 --> 00:05:14,541
‫دو سه سال قبل از اینکه بمیره،

43
00:05:14,625 --> 00:05:18,041
‫یه شب رفتم توی آشپزخونه
‫و اون اونجا توی تاریکی بود.

44
00:05:18,666 --> 00:05:19,875
‫داشت گریه میکرد.

45
00:05:22,875 --> 00:05:24,958
‫من فقط همونجا ایستادم و زل زدم.

46
00:05:27,083 --> 00:05:28,875
‫یهو گفت…

47
00:05:30,041 --> 00:05:31,500
‫میترسم.

48
00:05:32,750 --> 00:05:34,958
‫از زندگی خیلی میترسم.

49
00:05:45,958 --> 00:05:49,750
‫من یادداشتش رو پیدا کردم
‫و به پدر و مادرم نشون دادم.

50
00:05:50,750 --> 00:05:53,291
‫اونا گفتن یه تصادف بوده.

51
00:05:54,083 --> 00:05:55,708
‫با اینکه همه مون میدونستیم،

52
00:05:55,791 --> 00:05:58,583
‫اونا مدام میگفتن: یه تصادف بود.

53
00:06:20,958 --> 00:06:23,041
‫چیزی که بیشتر از همه تو وجودت دوست دارم…

54
00:06:25,041 --> 00:06:28,541
‫اینه که هیچوقت دروغ رو قبول نمیکنی.

55
00:06:30,875 --> 00:06:34,375
‫نمیدونم اینو از کی به ارث بردی.
‫از من که نه.

56
00:06:39,458 --> 00:06:42,375
‫بعضی وقتا فکر میکنم
‫کل وجودم از دروغ ساخته شده.

57
00:06:46,416 --> 00:06:47,666
‫منظورت چیه؟

58
00:07:03,500 --> 00:07:07,100
‫[ مراکش ]
‫17 سال قبل

59
00:07:39,083 --> 00:07:41,375
‫- دارم میرم هتل.
‫- خوبه.

60
00:07:41,958 --> 00:07:45,083
‫از کجا میدونی شیخ تنهاست؟

61
00:07:45,166 --> 00:07:47,875
‫هر روز صبح ساعت 8 شنا میکنه.

62
00:07:47,958 --> 00:07:50,666
‫اونجا تنها جاییه که محافظ نداره.

63
00:07:50,750 --> 00:07:52,041
‫کاملا تنهاست.

64
00:07:53,291 --> 00:07:55,291
‫انگار پولدارها هم با هیکلشون مشکل دارن.

65
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
‫سلام، آقا.

66
00:07:59,208 --> 00:08:00,208
‫سلام.

67
00:08:14,666 --> 00:08:16,333
‫- سلام، زید.
‫- سلام، مادام.

68
00:08:18,875 --> 00:08:20,958
‫- سلام خانومها. بفرمایین.
‫- ممنون.

69
00:08:21,041 --> 00:08:23,083
‫- ممنون. چه مهربون.
‫- خواهش میکنم.

70
00:08:23,625 --> 00:08:26,291
‫وقتی کارم اینجا تموم بشه،
‫یه خواسته ای دارم.

71
00:08:28,208 --> 00:08:29,916
‫- دو هفته.
‫- کجا؟

72
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
‫همینجا.

73
00:08:32,583 --> 00:08:33,958
‫باید یه چیزی رو حل و فصل کنم.

74
00:08:36,750 --> 00:08:38,375
‫شوهرت خبر داره؟

75
00:08:41,250 --> 00:08:43,583
‫- الان دیگه واردم.
‫- مراقب باش.

76
00:08:44,166 --> 00:08:45,875
‫اون طرف میبینمت.

77
00:08:45,875 --> 00:08:55,875
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

78
00:11:17,958 --> 00:11:18,958
‫اوه، صبح بخیر.

79
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
‫صبح بخیر.

80
00:11:23,291 --> 00:11:24,291
‫حق با تو بود.

81
00:11:25,791 --> 00:11:28,666
‫باید کلوئیف رو پیدا کنیم
‫و کارشو تموم کنیم. واسه همیشه.

82
00:11:29,791 --> 00:11:32,000
‫عالیه. برو تو کارش.

83
00:11:33,000 --> 00:11:34,208
‫کجا داری میری؟

84
00:11:34,291 --> 00:11:36,375
‫برم از یوناس آکن یه سری اطلاعات بگیرم.

85
00:11:38,166 --> 00:11:40,416
‫چرا باید به تو اطلاعات بده؟

86
00:11:41,666 --> 00:11:42,666
‫مِرت؟

87
00:11:49,958 --> 00:11:51,625
‫میدونستم میشناسیش.

88
00:11:54,349 --> 00:11:57,349
‫[ آژانس اطلاعات فدرال | شهر پولاخ ]
‫17 سال قبل

89
00:12:02,250 --> 00:12:04,041
‫قرار بود یکشنبه برگرده.

90
00:12:06,541 --> 00:12:07,666
‫دو هفته دیگه.

91
00:12:08,250 --> 00:12:09,625
‫اون که چیزی نیست.

92
00:12:10,625 --> 00:12:12,125
‫تو حق انتخاب نداری.

93
00:12:12,208 --> 00:12:13,708
‫آره، وقتی تو انتخاب میکنی.

94
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
‫بله.

95
00:12:19,750 --> 00:12:21,125
‫اون مامور فوق العاده ایه.

96
00:12:22,041 --> 00:12:23,875
‫یکی از بهترین هایی که تا حالا داشتم.

97
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
‫تنها نقطه ضعفش تویی.

98
00:12:32,000 --> 00:12:34,041
‫چرا نمیفهمی؟

99
00:12:34,541 --> 00:12:36,083
‫ازدواج شما دیگه تمومه.

100
00:12:39,166 --> 00:12:41,500
‫گریگور، تو خیلی عوضی هستی.

101
00:12:44,000 --> 00:12:45,333
‫حواستو جمع کن…

102
00:12:46,375 --> 00:12:48,833
‫آقای جراح.

103
00:12:51,708 --> 00:12:53,750
‫همه مون رازهای خودمون رو داریم.

104
00:13:06,916 --> 00:13:08,541
‫چرا فرستادیش بره؟

105
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
‫من نفرستادمش.

106
00:13:11,125 --> 00:13:12,666
‫خودش ازم خواست.

107
00:13:59,625 --> 00:14:01,458
‫امیدوار بودم بتونیم در آرامش حرف بزنیم.

108
00:14:02,166 --> 00:14:04,083
‫بدون اینکه سعی کنی منو بکشی.

109
00:14:11,333 --> 00:14:13,625
‫نمیدونستم سوژه ماموریت تویی.

110
00:14:15,416 --> 00:14:16,416
‫واقعا.

111
00:14:21,875 --> 00:14:24,208
‫میتونستم دیروز کارت رو تموم کنم.

112
00:14:24,916 --> 00:14:25,916
‫ولی؟

113
00:14:27,166 --> 00:14:28,875
‫تصمیم گرفتم این کارو نکنم.

114
00:14:31,458 --> 00:14:33,416
‫سعی کردم بکشم کنار.

115
00:14:37,291 --> 00:14:38,291
‫نمیذارن.

116
00:14:47,125 --> 00:14:48,291
‫متاسفم.

117
00:14:49,416 --> 00:14:50,666
‫واقعا.

118
00:14:55,666 --> 00:14:57,208
‫داری میذاری بره؟

119
00:15:09,132 --> 00:15:11,132
‫[ هتل زیگنر بلیک ]

120
00:15:17,041 --> 00:15:21,375
‫رادیو برلین، اخبار برلین.

121
00:15:21,875 --> 00:15:26,083
‫صبح بخیر. دیشب حضور گسترده پلیس
‫در فرودگاه قدیمی تگل.

122
00:15:26,166 --> 00:15:27,333
‫پلیس فراخوانده شد…

123
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
‫تا الان، هیچ بیانیه رسمی ای صادر نشده.

124
00:15:33,833 --> 00:15:35,708
‫ما پیگیر ماجرا هستیم.

125
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
‫شاید گریگور بالاخره تونسته فرار کنه.

126
00:15:42,125 --> 00:15:44,041
‫اون نزدیک 70 سالشه.

127
00:15:46,666 --> 00:15:49,083
‫کار هلنا کوهن و کارل برمه به کجا رسید؟

128
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
‫چی؟

129
00:15:52,125 --> 00:15:54,416
‫- با هویت های جدیدشون...
‫- تو دست اجراست.

130
00:15:54,500 --> 00:15:56,583
‫خوبه. در جریانم بذار.

131
00:15:59,291 --> 00:16:01,041
‫تماس های زیادی خواهیم داشت.

132
00:16:03,166 --> 00:16:05,041
‫بعد از این همه اتفاق،
‫نمیشه جلوشو گرفت.

133
00:16:10,791 --> 00:16:13,083
‫میدونم برات خیلی مهم بود.

134
00:16:13,166 --> 00:16:15,208
‫برات خیلی مهمه.

135
00:16:15,708 --> 00:16:16,750
‫واسه منم همینطور.

136
00:16:18,250 --> 00:16:20,458
‫اگه هنوز زنده باشه، پیداش میکنیم.

137
00:17:22,166 --> 00:17:23,875
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر، سرآشپز.

138
00:17:30,166 --> 00:17:35,875
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

139
00:17:36,958 --> 00:17:40,000
‫فقط میخواستم بگم،
‫خوشحالم که به نینا گفتی.

140
00:17:41,958 --> 00:17:43,625
‫باید خیلی وقت پیش بهش میگفتم.

141
00:17:45,333 --> 00:17:46,333
‫فکر کردم تو...

142
00:17:46,416 --> 00:17:50,416
‫ولی تو هم باید به محض اینکه
‫فهمیدی اون برگشته برلین، به من میگفتی.

143
00:17:56,000 --> 00:17:57,166
‫ببخشید، سرآشپز.

144
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
‫آره.

145
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
‫ببین.

146
00:18:12,708 --> 00:18:14,041
‫غذاهای مورد علاقه ات.

147
00:18:16,041 --> 00:18:19,625
‫آخرین باری که اینا رو درست کردی،
‫نتونستی بیای تئاتر مدرسه ام.

148
00:18:20,916 --> 00:18:24,083
‫اون با دروغ گفتن درباره مریضی فرق داشت.

149
00:18:27,791 --> 00:18:29,291
‫من دروغ نگفتم.

150
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
‫به مامانت هم نگفتم.

151
00:18:34,916 --> 00:18:38,375
‫اول باید با خودم کنار میومدم.

152
00:18:39,416 --> 00:18:40,500
‫خب؟

153
00:18:43,041 --> 00:18:45,375
‫عمل رو انجام میدم، اگه منظورت اونه.

154
00:18:47,583 --> 00:18:49,333
‫- باید نگران باشم؟
‫- نه.

155
00:18:49,916 --> 00:18:51,125
‫اصلا و ابدا.

156
00:18:52,000 --> 00:18:55,333
‫نمیترسم. یه عمل روتینه.

157
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
‫دکترها همیشه انجامش میدن.

158
00:18:57,250 --> 00:18:58,666
‫حتی به سر هم دست نمیزنن.

159
00:18:58,750 --> 00:19:01,375
‫از توی پا با یه لوله انجامش میدن.

160
00:19:03,625 --> 00:19:04,625
‫باشه.

161
00:19:11,333 --> 00:19:12,375
‫بغل؟

162
00:19:13,833 --> 00:19:14,916
‫البته.

163
00:19:19,041 --> 00:19:20,083
‫قربون دخترم برم.

164
00:19:26,707 --> 00:19:28,707
‫[ اعلان امنیتی در اتاق: ۰۱ ]

165
00:19:28,750 --> 00:19:29,666
‫هی، من باید برم.

166
00:19:31,041 --> 00:19:34,166
‫به یول بگو اینا رو بذاره توی منوی امشب.

167
00:19:34,916 --> 00:19:37,083
‫- کجا داری میری؟
‫- اینا رو امتحان کن.

168
00:19:41,791 --> 00:19:43,041
‫عالیه.

169
00:21:15,375 --> 00:21:16,291
‫کاتیا…

170
00:21:17,000 --> 00:21:18,333
‫صبر کن.

171
00:21:25,500 --> 00:21:26,458
‫متاسفم.

172
00:21:31,916 --> 00:21:33,250
‫متاسفم.

173
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
‫متاسفم.

174
00:21:45,958 --> 00:21:55,958
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

175
00:23:43,416 --> 00:23:45,041
‫چجوری فرار کردی؟

176
00:23:47,541 --> 00:23:51,083
‫منظورت وقتیه که زنت
‫منو اونجا ول کرد تا بمیرم؟

177
00:23:59,166 --> 00:24:02,250
‫پلیس ها اومدن، کلوئیف در رفت.

178
00:24:02,875 --> 00:24:04,125
‫منم فرار کردم.

179
00:24:06,250 --> 00:24:08,250
‫خوشحالم که زنده موندی.

180
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
‫سرت.

181
00:24:22,000 --> 00:24:23,416
‫سرت چشه؟

182
00:24:24,250 --> 00:24:25,333
‫آنوریسم.

183
00:24:26,375 --> 00:24:28,583
‫باید عمل کنم. ممکنه بترکه.

184
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
‫کارماست؟

185
00:24:33,625 --> 00:24:35,625
‫قصه های غم انگیزت رو واسه من نگو.

186
00:24:46,166 --> 00:24:47,666
‫نینا هم همینجوری نگام میکنه.

187
00:24:59,791 --> 00:25:00,833
‫سم.

188
00:25:04,166 --> 00:25:06,375
‫سم. اون مریضش نکرد؟

189
00:25:10,208 --> 00:25:12,416
‫اولش فکر نمیکردیم، ولی بعدش…

190
00:25:13,583 --> 00:25:15,208
‫خیلی مریض شد.

191
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
‫همینجوری ادامه داشت. نارسایی مزمن کلیه.

192
00:25:18,750 --> 00:25:22,625
‫واسه اهدای کلیه ثبت نام کردیم.
‫ولی ته لیست بودیم.

193
00:25:23,250 --> 00:25:25,763
‫حتی منی که دکتر بودم
‫هم کاری از دستم برنمیومد.

194
00:25:25,787 --> 00:25:27,916
‫تا اینکه بالاخره یه روز، یکی پیدا شد.

195
00:25:28,416 --> 00:25:32,291
‫بدنش کلیه رو قبول کرد،
‫بهترین درمان ها رو گرفت.

196
00:25:32,833 --> 00:25:36,250
‫هر کاری از دستمون براومد کردیم
‫تا بتونه یه زندگی معمولی داشته باشه.

197
00:25:38,833 --> 00:25:42,750
‫این چند سال اخیر، اصلا نمیتونستی
‫بفهمی که یه زمانی مریض بوده.

198
00:25:43,250 --> 00:25:44,833
‫این چند سال اخیر.

199
00:25:51,958 --> 00:25:55,375
‫تو این 16 سال اخیر،
‫من خودمو سرزنش کردم.

200
00:25:57,208 --> 00:25:59,625
‫همش از خودم میپرسیدم
‫چکار دیگه ای میتونستم بکنم.

201
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
‫کاتیا…

202
00:26:01,291 --> 00:26:04,416
‫زندگی در حال فرار با نارسایی عضو،
‫چجوری میخواست پیش بره؟

203
00:26:04,500 --> 00:26:09,416
‫این توجیهته؟ که من نمیتونستم
‫اون زندگی رو براش فراهم کنم؟

204
00:26:09,500 --> 00:26:12,125
‫- تو باید بفهمی...
‫- نه، نمیفهمم. خفه شو!

205
00:26:12,208 --> 00:26:15,541
‫- مرت یه مادر فوق العاده هست.
‫- تمومش کن! اون مادرش نیست.

206
00:26:16,833 --> 00:26:20,666
‫اون بچه منه، و شما دزدیدینش.

207
00:26:40,666 --> 00:26:41,791
‫مرت…

208
00:26:42,291 --> 00:26:43,416
‫مرت؟

209
00:26:43,500 --> 00:26:44,500
‫گریگور؟

210
00:26:44,583 --> 00:26:47,333
‫کمک میخوام.

211
00:26:48,666 --> 00:26:50,291
‫چه خبره؟

212
00:26:51,958 --> 00:26:53,083
‫میخوام باهاش حرف بزنم.

213
00:26:53,166 --> 00:26:54,875
‫پلیس هم در کار نباشه.

214
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
‫گریگور؟

215
00:27:02,375 --> 00:27:03,458
‫بذار باهاش حرف بزنم.

216
00:27:10,083 --> 00:27:12,041
‫الو؟ گریگور؟

217
00:27:12,125 --> 00:27:13,125
‫فکر کنم مُرده.

218
00:27:15,333 --> 00:27:18,416
‫باشه. جات رو برام بفرست. همین الان.

219
00:27:19,166 --> 00:27:20,375
‫میخوام ببینمش.

220
00:27:27,208 --> 00:27:28,583
‫بهم مدیونی.

221
00:28:12,166 --> 00:28:13,541
‫تو با سازمان اطلاعات هستی.

222
00:28:21,083 --> 00:28:23,416
‫از من استفاده کردی تا به شیخ فهد برسی.

223
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
‫باید از مراکش بری بیرون.

224
00:28:38,750 --> 00:28:40,416
‫بیا با هم بریم.

225
00:28:46,458 --> 00:28:47,916
‫برگرد پیش شوهرت.

226
00:28:51,791 --> 00:28:53,125
‫پیش زندگی واقعیت.

227
00:28:53,208 --> 00:28:54,833
‫واقعیت اینجاست.

228
00:28:58,500 --> 00:29:00,458
‫حتی اسم واقعیت رو هم نمیدونم.

229
00:29:18,166 --> 00:29:19,166
‫هلنا.

230
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
‫اسمم هلناست.

231
00:29:31,833 --> 00:29:34,125
‫برگشتی پیش شوهرت، درسته؟

232
00:29:37,708 --> 00:29:38,875
‫بچه داری؟

233
00:29:42,333 --> 00:29:43,500
‫آره، داری.

234
00:29:45,500 --> 00:29:47,916
‫بهم نمیگی چون میخوای ازشون محافظت کنی.

235
00:29:52,541 --> 00:29:53,625
‫من 3 تا دارم.

236
00:29:55,791 --> 00:29:57,416
‫کلوئیف اونا رو تهدید کرده؟

237
00:30:02,166 --> 00:30:03,166
‫تو،

238
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
‫شوهرت،

239
00:30:05,500 --> 00:30:06,875
‫و گریگور کلاین.

240
00:30:08,541 --> 00:30:11,250
‫به ازای هر کدوم از شما که زنده بمونه،
‫اون یکی از بچه هام رو میکشه.

241
00:30:13,583 --> 00:30:15,416
‫فکر میکنی واقعا این کارو بکنه؟

242
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
‫کمکم کن بگیریمش.

243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
‫وقتی اون بمیره،
‫بچه هات در امان میمونن.

244
00:30:31,333 --> 00:30:32,875
‫ممکنه بتونی کلوئیف رو بگیری.

245
00:30:34,583 --> 00:30:36,500
‫ولی پدرزنش، ساشا چی؟

246
00:30:36,583 --> 00:30:37,583
‫هیچوقت.

247
00:30:37,666 --> 00:30:39,291
‫منو دست کم نگیر.

248
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
‫بهترین شانستم.

249
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
‫بهترین شانس من

250
00:30:48,333 --> 00:30:51,250
‫اینه که همین الان تو رو بکشم.
‫یکی از شما در برابر یکی از مال من.

251
00:31:55,583 --> 00:31:58,791
‫- گریگور؟
‫- کمک میخوام.

252
00:31:58,875 --> 00:32:00,750
‫پلیس نیاد.

253
00:32:00,833 --> 00:32:03,458
‫جات رو برام بفرست. همین الان.

254
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
‫خیلی خب.

255
00:32:09,500 --> 00:32:10,833
‫گریگور رو پیدا کردیم.

256
00:32:33,041 --> 00:32:34,791
‫هی! گریگور!

257
00:32:34,875 --> 00:32:36,041
‫هی، صدامو میشنوی؟

258
00:32:36,541 --> 00:32:37,708
‫گریگور.

259
00:32:46,291 --> 00:32:47,458
‫خون لازم داری.

260
00:32:54,125 --> 00:32:55,458
‫یه نفوذی.

261
00:32:55,541 --> 00:32:57,208
‫- چی؟
‫- کلوئیف…

262
00:32:57,916 --> 00:32:59,041
‫توی سازمان اطلاعاتی.

263
00:32:59,541 --> 00:33:01,708
‫- مطمئنی؟
‫- آره، یه نفوذی.

264
00:33:01,791 --> 00:33:03,375
‫نفوذی توی سازمان؟

265
00:33:06,041 --> 00:33:07,083
‫گریگور؟

266
00:33:07,166 --> 00:33:08,166
‫هی!

267
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
‫صدامو میشنوی؟

268
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
‫لعنتی.

269
00:33:20,041 --> 00:33:21,291
‫میتونی منو ببینی؟

270
00:33:26,583 --> 00:33:27,791
‫کاتیا…

271
00:33:29,250 --> 00:33:30,250
‫تو…

272
00:33:33,791 --> 00:33:35,625
‫هر کاری واست میکردم.

273
00:33:40,583 --> 00:33:42,666
‫سعی مو کردم.

274
00:33:46,625 --> 00:33:48,750
‫نه اونقدر که باید.

275
00:33:48,833 --> 00:33:50,791
‫لعنتی، خونریزیش خیلی زیاده.

276
00:33:59,875 --> 00:34:01,500
‫لعنتی.

277
00:34:16,250 --> 00:34:17,458
‫چیزی نیست.

278
00:34:24,416 --> 00:34:26,500
‫بچه من زنده هست.

279
00:35:40,833 --> 00:35:43,250
‫نمیذارم دوباره دخترم رو ازم بگیری.

280
00:35:56,458 --> 00:35:57,541
‫اون کارل برمه هست.

281
00:36:57,916 --> 00:37:00,375
‫ماشین به آدرس خونه ما ثبت شده.

282
00:37:00,958 --> 00:37:04,166
‫اگه توی سازمان نفوذی باشه،
‫پس کلوئیف میدونه ما کجا زندگی میکنیم.

283
00:37:06,833 --> 00:37:08,291
‫و میدونه نینا کجا زندگی میکنه.

284
00:37:24,208 --> 00:37:25,208
‫الان برمیگردم.

285
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
‫بشین.

286
00:38:53,583 --> 00:38:55,000
‫شوهرت کجاست؟

287
00:39:26,125 --> 00:39:28,500
‫لعنتی، مرت، کجایی؟ لو رفتیم.

288
00:39:29,000 --> 00:39:31,750
‫آدرس رستوران گاردن رو میدونن.
‫ دارم میرم اونجا.

289
00:39:31,833 --> 00:39:34,166
‫بهم زنگ بزن، لعنتی! زنگ بزن!

290
00:39:44,375 --> 00:39:46,708
‫کجایی؟ متین بهم نگفت.

291
00:39:46,791 --> 00:39:49,083
‫هتل شونر بلیک. هلنا کوهن پیش منه.

292
00:39:49,166 --> 00:39:50,458
‫همینجا نگهش میدارم.

293
00:39:51,375 --> 00:39:53,583
‫باید بری به یه رستوران. اسمش گاردنه.

294
00:39:53,666 --> 00:39:54,958
‫کارل برمه اونجاست.

295
00:39:56,375 --> 00:39:57,458
‫داری شوخی میکنی؟

296
00:39:58,208 --> 00:40:01,416
‫نه. بگیرش، بعد بیا اینجا.

297
00:40:03,708 --> 00:40:05,041
‫مرتیکه عوضی.

298
00:40:09,875 --> 00:40:11,291
‫دخترم اونجاست.

299
00:40:16,208 --> 00:40:18,791
‫کلوئیف کاری به اون نداره.
‫فقط تو و کارل رو میخواد.

300
00:40:18,875 --> 00:40:21,250
‫واقعا فکر میکنی
‫اون یه شاهد از خودش باقی میذاره؟

301
00:40:36,125 --> 00:40:37,291
‫نقشه چیه؟

302
00:40:37,875 --> 00:40:39,000
‫نقشه ای ندارم.

303
00:40:39,666 --> 00:40:40,791
‫نینا رو بکش بیرون.

304
00:41:05,375 --> 00:41:06,500
‫تو همینجا منتظر بمون.

305
00:41:33,541 --> 00:41:34,541
‫بابا؟

306
00:41:36,041 --> 00:41:37,583
‫خیلی خب. باید بریم.

307
00:41:43,625 --> 00:41:46,250
‫باشه، بیا. از این طرف. بدو.

308
00:41:46,750 --> 00:41:47,958
‫بدو!

309
00:42:48,541 --> 00:42:49,541
‫بابا…

310
00:42:51,708 --> 00:42:52,508
‫از اون طرف.

311
00:42:55,375 --> 00:42:57,233
‫تو برو اون طرف. من اینجا رو چک میکنم.

312
00:43:18,458 --> 00:43:20,125
‫- بریم.
‫- بدو.

313
00:43:30,083 --> 00:43:32,375
‫- سازمان اطلاعاتی اون توئه.
‫- اون اینجا چیکار میکنه؟

314
00:43:33,833 --> 00:43:35,750
‫کلوئیف همین الان با آدم هاش رسید.

315
00:43:38,250 --> 00:43:39,250
‫باشه، بیا.

316
00:43:51,583 --> 00:43:52,708
‫سوار شو، زود باش.

317
00:43:52,791 --> 00:43:53,666
‫سوار شو!

318
00:43:56,708 --> 00:43:58,291
‫باید بهش بگی.

319
00:44:02,583 --> 00:44:06,208
‫بهت قول میدم. تا وقتی خودت آماده نباشی
‫چیزی نمیگم، باشه؟

320
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
‫باشه.

321
00:45:00,875 --> 00:45:02,375
‫لعنتی!

322
00:45:07,916 --> 00:45:09,583
‫بهت چی گفت؟

323
00:45:15,583 --> 00:45:17,375
‫چی گفت؟

324
00:45:17,458 --> 00:45:19,791
‫میدونی که روسی من خوب نیست.

325
00:45:42,625 --> 00:45:43,625
‫الو؟

326
00:46:03,916 --> 00:46:05,000
‫ممنون. من…

327
00:46:07,000 --> 00:46:08,833
‫واقعا ممنونم.

328
00:46:25,083 --> 00:46:27,333
‫گریگور…

329
00:46:33,000 --> 00:46:35,583
‫اورژانس اعلام کرد که…

330
00:46:38,208 --> 00:46:39,458
‫توی صحنه تموم کرده.

331
00:46:44,541 --> 00:46:45,541
‫لعنتی.

332
00:46:49,666 --> 00:46:50,875
‫متاسفم.

333
00:46:55,041 --> 00:46:57,000
‫بیا اینجا.

334
00:46:57,500 --> 00:46:59,083
‫بیا اینجا.

335
00:47:44,875 --> 00:47:46,208
‫چیه؟

336
00:47:56,458 --> 00:47:57,458
‫مِرت؟

337
00:48:04,958 --> 00:48:06,541
‫بابا، مامان کجاست؟

338
00:48:06,565 --> 00:48:16,565
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

339
00:48:16,589 --> 00:48:26,589
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

