﻿1
00:00:17,790 --> 00:00:20,890
‫[ بلاروس ]
‫16 سال قبل

2
00:00:20,914 --> 00:00:30,914
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:30,938 --> 00:00:38,938
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

4
00:00:40,083 --> 00:00:43,875
‫ببخشید که انقدر تکون داشت. چاره ای نبود.

5
00:01:19,333 --> 00:01:21,416
‫- گرگور.
‫- خوش اومدی.

6
00:01:30,875 --> 00:01:31,833
‫چه خبره؟

7
00:01:31,916 --> 00:01:33,875
‫داریم میریم خرید.
‫و اینکه یه بسته رو تحویل بگیریم.

8
00:01:33,958 --> 00:01:37,625
‫- خرید چی؟ کابینتها که پره.
‫- آره، ولی اون میخواد ما سد راهش نباشیم.

9
00:01:37,708 --> 00:01:38,708
‫باشه.

10
00:01:42,333 --> 00:01:44,500
‫فردا دیگه بالاخره توی برلین هستیم.

11
00:01:45,458 --> 00:01:46,750
‫هر سه تامون.

12
00:01:46,833 --> 00:01:49,083
‫خب، وقت جشن گرفتنه.

13
00:01:50,333 --> 00:01:52,291
‫نه تا وقتی که برسیم برلین.

14
00:01:53,666 --> 00:01:55,583
‫به سلامتی آینده کاتیا

15
00:01:57,083 --> 00:01:58,833
‫و به سلامتی بچه ات.

16
00:02:00,500 --> 00:02:02,750
‫و یه زندگی جدید توی غرب.

17
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
‫اونم همینطور.

18
00:02:16,250 --> 00:02:17,875
‫ما هیچوقت حرفی از پرواز نزده بودیم.

19
00:02:17,958 --> 00:02:21,250
‫مگه جور دیگه ای هم میتونی برگردی مسکو؟

20
00:02:23,958 --> 00:02:27,625
‫خیالت از کاتیا و بچه راحت باشه، جاشون امنه.

21
00:02:29,958 --> 00:02:31,208
‫پس من چی؟

22
00:02:31,875 --> 00:02:34,333
‫تو قراره برای من کار کنی.

23
00:02:41,125 --> 00:02:43,208
‫- این کار اشتباه بود. بیا بریم.
‫- کجا بریم؟

24
00:02:45,875 --> 00:02:47,750
‫ساشا تا اون دنیا هم دنبالت میاد.

25
00:02:47,833 --> 00:02:50,708
‫کل سازمان اطلاعات روسیه میفتن دنبالت.

26
00:02:52,208 --> 00:02:53,375
‫اسلحه داره.

27
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
‫روی مچ پاشه.

28
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
‫اون بهت چه قولی داده بود؟

29
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
‫اسلحه رو بده بهش.

30
00:03:41,000 --> 00:03:42,208
‫صبر کن!

31
00:03:47,291 --> 00:03:50,250
‫- نکن! تمومش کن! یوزف!
‫- اینا همش تقصیر توئه!

32
00:03:50,333 --> 00:03:51,291
‫- بسه دیگه!
‫- تقصیر تو!

33
00:03:51,375 --> 00:03:54,041
‫- یوزف! ولم کن!
‫- بشین سر جات!

34
00:03:54,125 --> 00:03:56,666
‫بذار برم!

35
00:04:00,750 --> 00:04:05,666
‫تمومش کن. بچه ام. دخترمون. نکن.

36
00:04:05,750 --> 00:04:08,375
‫من هر کاری بگی برات میکردم!

37
00:04:21,583 --> 00:04:22,708
‫یوزف،

38
00:04:22,791 --> 00:04:24,583
‫خواهش میکنم ازت. این...

39
00:04:25,166 --> 00:04:26,541
‫بچه خودته.

40
00:04:28,333 --> 00:04:30,833
‫- میکشیش.
‫- ای خدا!

41
00:04:30,916 --> 00:04:32,666
‫اونم فقط تماشا میکنه.

42
00:04:37,791 --> 00:04:40,583
‫لطفا، نکن. من نمیخورم. نه!

43
00:04:40,666 --> 00:04:42,625
‫- نمیخورم!
‫- بخورش.

44
00:04:43,375 --> 00:04:45,333
‫مجبوری بخوری. بخور!

45
00:04:47,666 --> 00:04:49,083
‫بخورش!

46
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
‫سلام، گرگور.

47
00:05:20,625 --> 00:05:21,708
‫وقت جشن گرفتنه.

48
00:05:26,250 --> 00:05:27,625
‫از این یکی خوشت میاد، نه؟

49
00:05:38,750 --> 00:05:40,166
‫تو امروز قراره بمیری.

50
00:05:41,291 --> 00:05:45,958
‫ولی حق انتخاب داری
‫که چقدر کند و زجرآور باشه.

51
00:05:46,791 --> 00:05:49,625
‫بستگی به این داره که همکاری کنی یا نه.

52
00:05:54,166 --> 00:05:55,166
‫خوبه.

53
00:06:01,583 --> 00:06:04,083
‫چطور ممکنه دختر من هنوز زنده باشه؟

54
00:06:07,708 --> 00:06:09,458
‫یکی از مامورها

55
00:06:10,541 --> 00:06:11,916
‫دکتر بود.

56
00:06:12,833 --> 00:06:14,458
‫منو نجات داد.

57
00:06:15,458 --> 00:06:16,875
‫و همینطور بچه ات رو.

58
00:06:19,666 --> 00:06:20,791
‫کاتیا چی؟

59
00:06:22,208 --> 00:06:23,208
‫نه.

60
00:06:24,416 --> 00:06:26,041
‫نه. کاتیا...

61
00:06:27,666 --> 00:06:30,000
‫تو موفق شدی. کاتیا مُرده.

62
00:06:34,500 --> 00:06:36,416
‫به سزای اعمالش رسید.

63
00:06:39,375 --> 00:06:40,625
‫و این مامورها...

64
00:06:41,583 --> 00:06:43,416
‫اونا همینجوری بچه من رو دزدیدن؟

65
00:06:44,500 --> 00:06:45,500
‫آره.

66
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
‫اسم دخترم چیه؟

67
00:06:52,375 --> 00:06:53,666
‫نمیدونم.

68
00:06:55,166 --> 00:06:58,000
‫اونا توی جعل هویت استادن.

69
00:06:58,083 --> 00:07:01,583
‫اصلا نمیدونم الان اسماشون چیه و...

70
00:07:02,583 --> 00:07:04,250
‫با دخترت چیکار کردن.

71
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
‫اون موقع اسماشون چی بود؟

72
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
‫همه چی رو بهم بگو

73
00:07:21,416 --> 00:07:24,708
‫وگرنه از پایین تا بالا شکمت رو سفره میکنم.

74
00:07:26,916 --> 00:07:29,291
‫مثل یه خوک سر بریده جون میدی.

75
00:07:41,250 --> 00:07:42,416
‫کارل برمه.

76
00:07:43,833 --> 00:07:44,875
‫و...

77
00:07:46,333 --> 00:07:47,875
‫هلنا کوهن.

78
00:07:58,291 --> 00:08:01,541
‫ستاره دریایی، همین الان پرونده های
‫هلنا کوهن و کارل برمه رو برام بفرست.

79
00:08:01,625 --> 00:08:03,041
‫میخوام مو به مو همه چی رو بدونم.

80
00:08:03,125 --> 00:08:06,291
‫کجا غذا میخورن، کجا میخوابن،
‫کجا دستشویی میرن. همه چی.

81
00:08:06,315 --> 00:08:11,015
‫[ نا آشنا ]
‫قسمت سوم

82
00:08:11,015 --> 00:08:21,015
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

83
00:09:22,541 --> 00:09:25,416
‫درست میگفتی. یه سئات ایبیزا مشکی
‫پشت سرته. منم پشت هر دوتاتونم.

84
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
‫باشه، بریم.

85
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
‫لعنتی.

86
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
‫- بله؟
‫- چرا تماسم رو رد کردی؟

87
00:09:59,583 --> 00:10:00,750
‫سرم شلوغه.

88
00:10:00,833 --> 00:10:02,708
‫قرار بود با هم بریم دنبال واسطه کلوئیف.

89
00:10:02,791 --> 00:10:04,333
‫خواب بودی. خودم تنها رفتم.

90
00:10:04,416 --> 00:10:07,791
‫بعد از دیشب، واقعا حوصله نداشتم
‫با تو توی یه ماشین باشم.

91
00:10:08,375 --> 00:10:09,583
‫آره، حق داری.

92
00:10:15,625 --> 00:10:17,958
‫- خب، اوضاع چطوره؟
‫- ای، بدک نیست.

93
00:10:18,750 --> 00:10:20,083
‫دیدت.

94
00:10:20,916 --> 00:10:22,791
‫آره، تیمش هم همینطور.

95
00:10:25,333 --> 00:10:26,791
‫دارم میام. لوکیشن بفرست.

96
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
‫باشه.

97
00:10:33,541 --> 00:10:35,125
‫میتونی بپیچونیشون؟

98
00:10:35,208 --> 00:10:36,916
‫اگه یکی بود شاید میشد.

99
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
‫برو سمت جنوب. منم میام اونوری.

100
00:10:46,958 --> 00:10:48,083
‫مرت، چه خبر؟

101
00:10:48,166 --> 00:10:49,000
‫بن بست بود.

102
00:10:52,958 --> 00:10:54,958
‫باشه، برو سمت بزرگراه کمربندی.

103
00:11:02,125 --> 00:11:03,541
‫حالا بپیچ چپ.

104
00:11:12,291 --> 00:11:14,375
‫- کجایی؟
‫- تقریبا رسیدم.

105
00:11:35,166 --> 00:11:37,208
‫ای ول، دمت گرم مرد!

106
00:11:37,708 --> 00:11:40,166
‫بپیچونشون و ماشین اجاره ای رو هم
‫یه جا بذار. خودم میام دنبالت.

107
00:11:40,250 --> 00:11:42,166
‫توی پارکینگ طبقاتی حومه شهر هم رو میبینیم.

108
00:11:42,250 --> 00:11:43,333
‫باشه.

109
00:11:56,166 --> 00:11:58,166
‫- ای لعنتی. گندش بزنن.
‫- سیمون؟

110
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
‫سیمون؟ هی!

111
00:12:00,333 --> 00:12:02,125
‫همه چی ردیفه. فقط...

112
00:12:02,708 --> 00:12:04,375
‫عصبم گرفت.

113
00:12:04,458 --> 00:12:06,208
‫یهو خیلی تند پیچیدم.

114
00:12:07,041 --> 00:12:08,041
‫ردیفه.

115
00:12:10,083 --> 00:12:12,125
‫توی پارکینگ میبینمت.

116
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
‫سه دقیقه دیگه اونجام، باشه؟

117
00:12:14,083 --> 00:12:15,500
‫میام اونجا.

118
00:12:50,333 --> 00:12:52,250
‫رسیدم. طبقه سوم.

119
00:14:01,916 --> 00:14:04,125
‫- گفتی نمیشناسیش.
‫- آره.

120
00:14:04,625 --> 00:14:06,041
‫برات دست تکون داد.

121
00:14:06,541 --> 00:14:07,791
‫آره. عجیب بود.

122
00:14:09,500 --> 00:14:10,916
‫حتما میخواسته رو مخم راه بره.

123
00:14:12,458 --> 00:14:13,666
‫خب، موفق هم شد؟

124
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
‫خوبی؟

125
00:14:36,666 --> 00:14:38,166
‫خبری از گرگور داری؟

126
00:14:41,791 --> 00:14:45,291
‫- چطوری مخفیگاه رو پیدا کردی؟
‫- کار سختی نبود.

127
00:14:46,208 --> 00:14:49,291
‫قضیه رو چسبوندم بهم.
‫سال، مکان، مهره های اصلی...

128
00:14:49,375 --> 00:14:50,666
‫چرا تنها رفتی؟

129
00:14:51,750 --> 00:14:52,833
‫سوال اصلی اینه که،

130
00:14:52,916 --> 00:14:55,125
‫اون مزدورها چطور قبل از من اونجا بودن؟

131
00:14:55,833 --> 00:14:57,333
‫یه نفر آمارش رو فروخته.

132
00:14:57,916 --> 00:14:59,750
‫تنها کسی که خبر داشت بن بود.

133
00:15:03,333 --> 00:15:04,333
‫چی؟

134
00:15:05,750 --> 00:15:09,625
‫چرا به ما گفت تا صبح صبر کنیم؟
‫اصلا با عقل جور در نمیاد.

135
00:15:09,708 --> 00:15:12,250
‫یولیکا، این تهمت خیلی سنگینیه ها.

136
00:15:14,416 --> 00:15:15,958
‫فقط یه احتماله.

137
00:15:29,916 --> 00:15:31,791
‫...اینکه چرا بی خبر رفتی.

138
00:15:31,875 --> 00:15:33,416
‫یه فرضیه هایی هست که...

139
00:15:33,500 --> 00:15:35,750
‫داری بازجویی میکنی یا راهنمایی؟

140
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
‫فرضیه من اینه.

141
00:15:40,041 --> 00:15:42,125
‫تنها رفتی چون من بهت گفتم نرو.

142
00:15:42,208 --> 00:15:46,166
‫فکر نمیکردم صبر کردن جایز باشه،
‫معلوم شد که حقم با من بود.

143
00:15:46,250 --> 00:15:47,250
‫مگه نه؟

144
00:15:47,333 --> 00:15:49,458
‫تو احتمالا اوضاع رو بدتر کردی.

145
00:15:49,541 --> 00:15:51,967
‫اگه میخواستیم به روش تو پیش بریم،

146
00:15:51,991 --> 00:15:54,416
‫حتی نمیفهمیدیم که بردنش،
‫یا کی بُردش.

147
00:16:00,875 --> 00:16:01,958
‫به پلیس اروپا هشدار داده شده.

148
00:16:02,041 --> 00:16:03,354
‫همین الان داریم
‫تشخیص چهره میکنیم.

149
00:16:03,378 --> 00:16:05,041
‫و روی تماسهای عمومی
‫هم تشخیص صدا میذاریم.

150
00:16:07,166 --> 00:16:09,083
‫باید گرگور رو پیدا کنیم.

151
00:16:09,916 --> 00:16:12,083
‫مطبوعات چی؟ تلویزیون؟

152
00:16:12,166 --> 00:16:13,833
‫۲۴ ساعت بهشون وقت میدیم.

153
00:16:13,916 --> 00:16:16,166
‫خب، با کی طرف هستیم؟

154
00:16:16,250 --> 00:16:21,000
‫مایته اولسن، ۳۴ ساله.
‫عضو سابق ارتش نروژ. واحد عملیات ویژه.

155
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
‫پلیس اروپا مشخصات بیومتریکش رو داشت.

156
00:16:23,750 --> 00:16:27,083
‫داریم لیست شرکتهای امنیتی رو که
‫ممکنه استخدامش کرده باشن چک میکنیم.

157
00:16:27,166 --> 00:16:29,583
‫گفتی یوناس آکن همون جایی بود
‫که جنازه مارک سینکلر پیدا شد.

158
00:16:29,666 --> 00:16:31,416
‫- بله، درسته.
‫- خب پس دست به کار بشید.

159
00:16:44,458 --> 00:16:46,666
‫شاید چیز مهمی نباشه، شایدم باشه.

160
00:16:47,250 --> 00:16:50,291
‫یوناس آکن امروز صبح
‫توی یه تعقیب و گریز توی شهر بوده.

161
00:16:50,375 --> 00:16:52,958
‫فیلمهای دوربین مداربسته رو
‫ چک میکنم تا ببینم چیزی پیدا میشه

162
00:16:53,041 --> 00:16:54,125
‫که بشه باهاش بهش فشار آورد یا نه.

163
00:16:54,208 --> 00:16:56,958
‫- اون موقع میتونیم ازش چند تا سوال بپرسیم.
‫- چه سوالهایی؟

164
00:16:57,041 --> 00:17:00,333
‫مثلا اینکه به مزدورا پول میده که آدم بکشن؟

165
00:17:01,208 --> 00:17:02,458
‫آره، مثلا همین.

166
00:17:02,541 --> 00:17:04,875
‫و اینکه چه رابطه ای با کلوئیف داره.

167
00:17:05,458 --> 00:17:07,916
‫باشه، فیلما رو با هم میبینیم.

168
00:17:16,916 --> 00:17:19,708
‫- این کیه؟
‫- این هلنا کوهنه.

169
00:17:20,208 --> 00:17:24,583
‫برای گرگور کار میکرده.
‫توی پرونده اش زدن مُرده، ولی...

170
00:17:25,083 --> 00:17:28,041
‫ما اثر انگشتش رو توی
‫معده مارک سینکلر پیدا کردیم.

171
00:17:29,583 --> 00:17:31,583
‫چرا من الان دارم این رو میشنوم؟

172
00:17:33,000 --> 00:17:35,041
‫آلیس گذاشتش روی میزت.

173
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
‫ولی با شناختی که ازش دارم،
‫احتمالا گذاشته ته پوشه نامه هات.

174
00:17:42,000 --> 00:17:44,125
‫شما دو تا اصلا احترام سرتون نمیشه.

175
00:17:46,250 --> 00:17:47,717
‫اون یکی از معدود
‫آدمهایی هست که میتونه

176
00:17:47,741 --> 00:17:49,208
‫بهمون بگه توی
‫بلاروس چه اتفاقی افتاده.

177
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
‫میخوام بدونم الان کیه، کجا زندگی میکنه،

178
00:17:53,083 --> 00:17:54,708
‫و حتی صبحانه چی خورده.

179
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
‫هی!

180
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
‫کلوئیف!

181
00:18:25,625 --> 00:18:26,958
‫کلوئیف!

182
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
‫دخترت!

183
00:19:27,791 --> 00:19:29,166
‫[ در حال تایید مشخصات ورود ]

184
00:19:29,250 --> 00:19:30,500
‫غافلگیر شدی.

185
00:19:32,875 --> 00:19:34,000
‫نه خیلی.

186
00:19:38,833 --> 00:19:40,250
‫خارج شد.

187
00:19:41,791 --> 00:19:44,916
‫دیر یا زود بهمون میگه.

188
00:19:48,083 --> 00:19:49,416
‫همه شون میگن.

189
00:20:03,041 --> 00:20:04,333
‫خوبه.

190
00:20:04,416 --> 00:20:08,958
‫بهم بگو چطور با اون جیب بر کوچولوت
‫ارتباط میگیری.

191
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
‫آه، لابد برات سواله که من از کجا میدونم

192
00:20:13,000 --> 00:20:17,833
‫که اون درست بعد از اینکه به غرب فرار کرد،
‫سعی کرد ازت دزدی کنه.

193
00:20:23,583 --> 00:20:26,500
‫شاید لقبش همون رمز عبوره باشه.

194
00:20:28,916 --> 00:20:30,125
‫"شاهین."

195
00:20:30,149 --> 00:20:38,149
سینمافریک

196
00:20:46,125 --> 00:20:47,958
‫تو نفوذی داری.

197
00:20:49,208 --> 00:20:51,750
‫توی سازمان امنیت آلمان نفوذی داری.

198
00:20:54,708 --> 00:20:58,125
‫کاری رو کردم که تو هیچوقت نتونستی.

199
00:21:00,666 --> 00:21:03,583
‫و وقتی برگردم،
‫تو رمز رو بهم میدی.

200
00:21:16,083 --> 00:21:18,291
‫سیمون، من به بیمارستان زنگ زدم.

201
00:21:18,375 --> 00:21:20,291
‫دکترت میتونه بین وقتا بهت وقت بده.

202
00:21:20,375 --> 00:21:22,208
‫ولی باید همین الان راه بیفتیم.

203
00:21:22,750 --> 00:21:23,875
‫سرم شلوغه.

204
00:21:23,958 --> 00:21:26,125
‫عصب گرفته؟ من خر نیستم.

205
00:21:26,208 --> 00:21:27,791
‫همین الان میریم بیمارستان

206
00:21:27,875 --> 00:21:30,333
‫تا برای عمل آنوریسمت هماهنگ کنیم.

207
00:21:34,500 --> 00:21:36,583
‫باشه. اگه به کسی چیزی بگی، خودم میکشمت.

208
00:21:36,666 --> 00:21:39,000
‫قبل از اینکه سیمون اخراجت کنه.

209
00:21:39,833 --> 00:21:40,833
‫نمیفهمم.

210
00:21:40,916 --> 00:21:45,000
‫آدم چقدر باید احمق باشه
‫که به عمل جراحی بگه نه؟

211
00:21:45,083 --> 00:21:46,333
‫اگه بترکه چی؟

212
00:21:47,708 --> 00:21:50,083
‫یالا دیگه، اون پیشبند مسخره رو دربیار.

213
00:21:50,166 --> 00:21:52,250
‫مرت، گوش کن. من هر کاری برا تو میکنم.

214
00:21:52,333 --> 00:21:55,041
‫هر وقت، هر جا، ولی این یکی رو نه.
‫دست از سرم بردار.

215
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
‫پسر!

216
00:22:08,916 --> 00:22:11,791
‫هی، من برگشتم برلین.

217
00:22:13,375 --> 00:22:15,250
‫نرفتم پاریس.

218
00:22:15,916 --> 00:22:17,208
‫میتونیم همدیگه رو ببینیم؟

219
00:22:24,041 --> 00:22:26,458
‫در مورد بلاروس باهات حرف زد؟

220
00:22:27,583 --> 00:22:30,750
‫یه عملیات که به فنا رفت.
‫فقط همین.

221
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
‫به تو چی گفت؟

222
00:22:32,916 --> 00:22:34,208
‫همون رو.

223
00:22:36,041 --> 00:22:38,708
‫بابا، من بالاخره حقیقت رو میفهمم.

224
00:22:41,333 --> 00:22:45,166
‫ولی بیشتر از همه میخوام کارم رو
‫به عنوان سفیر شروع کنم.

225
00:22:45,791 --> 00:22:48,708
‫تاییدیه کمیته رو هم گرفتم.

226
00:22:49,291 --> 00:22:51,583
‫دلیلی که کار خوابیده یوزفه.

227
00:22:51,666 --> 00:22:53,333
‫همه چی درست میشه.

228
00:22:53,416 --> 00:22:55,416
‫بهم اعتماد کن، همه چی ردیف میشه.

229
00:22:55,500 --> 00:23:00,041
‫مطمئنم. ولی فعلا،
‫بذار من کارم رو شروع کنم.

230
00:23:01,750 --> 00:23:04,958
‫یوزف میتونه برگرده مسکو.
‫خودش براشون توضیح میده.

231
00:23:06,625 --> 00:23:10,166
‫ستاره دریایی یه رابط میخواد.

232
00:23:10,666 --> 00:23:15,000
‫و اون رابط یه پوشش توی برلین لازم داره.
‫حداقل به طور موقت.

233
00:23:17,083 --> 00:23:18,208
‫وایسا.

234
00:23:19,791 --> 00:23:24,208
‫داری میگی اگه صلاحیت یوزف تایید نشه،
‫جفتمون باید برگردیم مسکو؟

235
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
‫آره.

236
00:23:28,208 --> 00:23:30,083
‫و این قلبم رو میشکونه.

237
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
‫پس باید خودم این قضیه رو حل و فصل کنم.

238
00:23:40,083 --> 00:23:43,250
‫این همه راه نیومدم که
‫فقط همین الان برگردم خونه.

239
00:23:46,041 --> 00:23:48,083
‫- فعلا.
‫- فعلا.

240
00:23:48,166 --> 00:23:49,166
‫خداحافظ.

241
00:24:08,666 --> 00:24:10,208
‫چرا پاریس نیستی؟

242
00:24:10,708 --> 00:24:13,000
‫پدر و مادرم دارن یه چیزی رو ازم قایم میکنن.

243
00:24:14,291 --> 00:24:17,083
‫برگشتم بفهمم اون چیه.

244
00:24:26,333 --> 00:24:27,333
‫یول؟

245
00:24:28,041 --> 00:24:30,625
‫اگه چیزی میدونستی بهم میگفتی، نه؟

246
00:24:34,041 --> 00:24:37,166
‫میدونی که من آخرش همیشه میفهمم.

247
00:24:37,250 --> 00:24:38,583
‫یه جوری بالاخره میفهمم.

248
00:24:44,000 --> 00:24:48,083
‫بابات مریضه. یه چیزی تو سرشه
‫که باید درش بیارن.

249
00:24:54,708 --> 00:24:56,041
‫مثلا سرطان؟

250
00:24:56,125 --> 00:24:57,333
‫نه، اون نه.

251
00:24:58,666 --> 00:25:00,125
‫آنوریسم.

252
00:25:01,416 --> 00:25:03,375
‫اگه بترکه، اون وقت...

253
00:25:05,125 --> 00:25:07,666
‫خب، اصلا خوب نمیشه.

254
00:25:10,791 --> 00:25:11,916
‫قراره بمیره؟

255
00:25:12,958 --> 00:25:15,125
‫مامانت گفت اگه عمل کنه، نه.

256
00:25:18,916 --> 00:25:21,166
‫ولی انگار...

257
00:25:23,708 --> 00:25:26,083
‫انگار بابات خودش نمیخواد.

258
00:25:29,125 --> 00:25:30,666
‫عجب احمقیه.

259
00:25:46,875 --> 00:25:49,583
‫- چرا نمیخوای عمل کنی؟
‫- مرت، لطفا.

260
00:25:49,666 --> 00:25:52,500
‫بیا فقط یه دقیقه
‫دعوا نکنیم. فقط یه دقیقه.

261
00:25:52,583 --> 00:25:54,250
‫نمیخوام دعوا کنم.

262
00:25:54,333 --> 00:25:56,375
‫فقط باید بفهمم چرا.

263
00:26:02,458 --> 00:26:03,791
‫خب، ببین...

264
00:26:06,500 --> 00:26:10,083
‫از نظر من،
‫اگه عمل نکنم، اونوقت...

265
00:26:10,958 --> 00:26:13,666
‫ممکنه یه روز همینجوری بیفتم بمیرم.

266
00:26:16,500 --> 00:26:17,916
‫ولی اگه عمل کنم...

267
00:26:19,000 --> 00:26:22,458
‫ممکنه روی تخت اتاق عمل بمیرم.

268
00:26:22,541 --> 00:26:23,541
‫خب.

269
00:26:23,625 --> 00:26:25,208
‫ببین، بدون عمل،

270
00:26:25,291 --> 00:26:29,375
‫شاید فردا بمیرم،
‫یا یه ماه دیگه، یا یه سال دیگه.

271
00:26:29,458 --> 00:26:31,625
‫ولی با عمل، ممکنه همین امروز بمیرم.

272
00:26:33,166 --> 00:26:36,041
‫کدوم احمقی امروز رو انتخاب میکنه؟

273
00:26:38,083 --> 00:26:39,291
‫چی؟

274
00:26:39,375 --> 00:26:42,833
‫این احمقانه ترین چیزی بود که تا حالا شنیدم.

275
00:26:47,916 --> 00:26:49,458
‫وقتی اینجوری میگی

276
00:26:49,958 --> 00:26:53,166
‫و حالا که خودم بلند گفتمش،
‫شاید حق با تو باشه.

277
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
‫ترسیدی.

278
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
‫نه.

279
00:27:13,458 --> 00:27:15,000
‫ترسیدی دیگه.

280
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
‫منم همینطور.

281
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
‫ولی باید عمل کنی.

282
00:27:32,916 --> 00:27:34,041
‫میدونم.

283
00:27:34,708 --> 00:27:35,791
‫میدونم.

284
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
‫همینجاست؟

285
00:28:22,041 --> 00:28:23,416
‫من حرف میزنم.

286
00:28:24,791 --> 00:28:26,916
‫تا وقتی که سوالای درست بپرسی.

287
00:28:28,416 --> 00:28:30,708
‫اصلا نمیدونی داری با کی درمیفتی.

288
00:28:32,208 --> 00:28:33,500
‫تو و دوست دخترت.

289
00:28:34,000 --> 00:28:36,916
‫- اون دوست دخترم نیست.
‫- آره؟ خودت رو گول بزن.

290
00:28:38,166 --> 00:28:39,166
‫آقای آکن!

291
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
‫باید باهاتون حرف بزنیم.

292
00:28:42,416 --> 00:28:45,125
‫- باید بذاریمش برا یه وقت دیگه.
‫- الان بهتره.

293
00:28:45,791 --> 00:28:47,791
‫متین یه وقتی رو هماهنگ میکنه. با اجازه.

294
00:28:47,875 --> 00:28:50,000
‫در مورد تعقیب و گریز امروز صبحتونه.

295
00:28:50,083 --> 00:28:51,375
‫تعقیب؟

296
00:28:52,041 --> 00:28:54,583
‫داشتم تعقیب میشدم،
‫برا همین به تیم امنیتیم زنگ زدم.

297
00:28:54,666 --> 00:28:56,333
‫ولی شما اون راننده رو میشناسید.

298
00:28:57,791 --> 00:28:58,791
‫نه.

299
00:29:01,500 --> 00:29:02,791
‫خیلی هم خوب میشناسید، به نظرم.

300
00:29:03,291 --> 00:29:05,458
‫- براش دست تکون دادید.
‫- داشتم حال میکردم.

301
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
‫خوب تعقیب میکرد.

302
00:29:07,916 --> 00:29:11,041
‫اونم جواب دستتون رو داد.
‫مطمئنید نمیشناسیدش؟

303
00:29:12,958 --> 00:29:14,208
‫شما رو هم نمیشناسم.

304
00:29:14,791 --> 00:29:15,833
‫خداحافظ.

305
00:29:16,958 --> 00:29:20,291
‫ما باید همین امروز باهاتون حرف بزنیم،
‫وگرنه قضیه خیلی رسمی میشه.

306
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
‫گرگور کلاین گم شده.

307
00:29:24,291 --> 00:29:27,583
‫باشه. هرچند واقعا نمیدونم
‫چه کمکی از دستم برمیآد.

308
00:29:27,666 --> 00:29:29,083
‫ما اثر انگشتش رو پیدا کردیم

309
00:29:29,166 --> 00:29:32,375
‫توی محتویات معده
‫یه مامور سابق ام آی ۶، مارک سینکلر.

310
00:29:32,458 --> 00:29:35,833
‫دیروز توی اشپیتل مارکت بودی،
‫درست همونجایی که جنازه سینکلر پیدا شد.

311
00:29:35,916 --> 00:29:38,750
‫تا حالا براش دست تکون دادی؟
‫یا برای مایته اولسن؟

312
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
‫مایته اولسن.

313
00:29:41,583 --> 00:29:42,583
‫چیزی یادت نمیاره؟

314
00:29:44,125 --> 00:29:46,041
‫عضو سابق ارتش نروژ، بخش عملیات ویژه.

315
00:29:46,125 --> 00:29:48,666
‫تو هم توی ارتش آلمان بودی، عملیات ویژه.
‫هیچ همکاری ای نداشتید؟

316
00:29:49,375 --> 00:29:50,375
‫نه.

317
00:29:50,875 --> 00:29:52,500
‫نه. بله.

318
00:29:53,416 --> 00:29:55,666
‫نه. و هر سوال دیگه ای هم که بپرسی...

319
00:29:56,291 --> 00:29:57,291
‫نه.

320
00:29:58,083 --> 00:29:59,791
‫تو برای یوزف کلوئیف کار میکنی.

321
00:29:59,875 --> 00:30:01,541
‫میفهمم که تحت فشاری.

322
00:30:01,625 --> 00:30:03,250
‫یه نفر از آدمات کم شده.

323
00:30:05,791 --> 00:30:09,125
‫ولی لحن حرف زدن همکارت
‫باعث نمیشه کار سریعتر پیش بره.

324
00:30:21,000 --> 00:30:22,250
‫اون مسخره بازیا چی بود؟

325
00:30:29,583 --> 00:30:30,404
‫اونو از کجا آوردی؟

326
00:30:30,428 --> 00:30:32,625
‫آلیس تاکسی ای که کلوئیف
‫باهاش در رفت رو پیدا کرد.

327
00:30:32,708 --> 00:30:34,833
‫توی پایانه. دوربین جلوی ماشین رو هک کرد.

328
00:30:34,916 --> 00:30:37,083
‫دیگه از دست تو و آلیس جونم به لبم رسیده.

329
00:30:37,166 --> 00:30:39,833
‫وظیفه داری این چیزا رو گزارش بدی.
‫من رییس این دپارتمانم.

330
00:30:39,916 --> 00:30:41,916
‫یه قدم دیگه کج برداری،
‫تعلیقت میکنم.

331
00:30:43,416 --> 00:30:44,833
‫خب تعلیقم کن.

332
00:31:05,833 --> 00:31:07,125
‫یه لحظه وقت داری؟

333
00:31:15,583 --> 00:31:17,500
‫فقط میخواستم مطمئن بشم
‫که با هم اتمام حجت کردیم.

334
00:31:19,875 --> 00:31:23,041
‫- سر چی؟
‫- ما به خاطر ساشا داریم با هم کار میکنیم.

335
00:31:26,833 --> 00:31:29,333
‫ولی این بلاییه که سرت میاد
‫وقتی بچه های من رو تهدید میکنی.

336
00:31:42,625 --> 00:31:44,041
‫خب، حالیته؟

337
00:31:52,916 --> 00:31:55,875
‫به محض اینکه بفهمی کجان،
‫خودم حساب اون روح هات رو میرسم.

338
00:32:17,333 --> 00:32:20,166
‫پیغامت رو گرفتم. اتفاقی افتاده؟

339
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
‫یه خبر عالی دارم.

340
00:32:23,833 --> 00:32:24,833
‫واقعا؟

341
00:32:29,583 --> 00:32:30,625
‫همه چی مرتبه؟

342
00:32:30,708 --> 00:32:31,708
‫آره.

343
00:32:34,625 --> 00:32:37,291
‫الان درگیر کلی کارم.

344
00:32:37,916 --> 00:32:41,000
‫یه دونه از اون درگیریا کم شد.
‫کمیته تاییدت کرد.

345
00:32:41,583 --> 00:32:42,583
‫چی؟

346
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
‫چطوری؟

347
00:32:45,333 --> 00:32:46,416
‫دهنشون رو بستیم.

348
00:32:46,500 --> 00:32:48,916
‫بلاروس رو فراموش کن. دیگه مهم نیست.

349
00:32:49,000 --> 00:32:52,875
‫بالاخره میتونم مدارکم رو بدم
‫و بشم سفیر جدید روسیه.

350
00:32:52,958 --> 00:32:54,625
‫داری چی میگی؟

351
00:32:54,708 --> 00:32:56,208
‫نمیشه به یه کمیته رشوه داد.

352
00:32:56,291 --> 00:32:58,458
‫بستگی داره کی بهشون رشوه بده.

353
00:33:02,041 --> 00:33:03,250
‫ساشا میدونه؟

354
00:33:06,250 --> 00:33:08,208
‫ما به یه راه حل نیاز داشتیم.

355
00:33:08,708 --> 00:33:09,958
‫حالا دیگه داریمش.

356
00:33:13,000 --> 00:33:15,125
‫پولش رو از کجا آوردی؟

357
00:33:15,833 --> 00:33:17,291
‫آپارتمان رو فروختم.

358
00:33:17,375 --> 00:33:19,041
‫آپارتمانمون رو فروختی؟

359
00:33:19,666 --> 00:33:21,625
‫دیمیتری سالها بود که لنگ خریدنش بود.

360
00:33:21,708 --> 00:33:23,750
‫دیمیتری؟ همون دوست پسر سابقت؟

361
00:33:24,541 --> 00:33:27,000
‫کی دیگه اینقدر پول نقد داشت
‫که توی این وقت کم بهمون بده؟

362
00:33:27,958 --> 00:33:30,791
‫اگه اینجا کارمون نگیره،
‫کجا میخوایم زندگی کنیم؟

363
00:33:30,875 --> 00:33:35,500
‫مامان بزرگ اون رو داد به من
‫که هر کاری دلم میخواد باهاش بکنم.

364
00:33:37,333 --> 00:33:39,166
‫حداقل میتونستی یه تشکر بکنی.

365
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
‫ممنون.

366
00:33:51,416 --> 00:33:56,083
‫حالا میتونی تمام حواست رو
‫بدی به ستاره دریایی.

367
00:33:56,625 --> 00:33:58,416
‫بلاروس دیگه تموم شد رفت.

368
00:33:58,500 --> 00:34:01,166
‫برلین آینده ماست.

369
00:34:19,500 --> 00:34:21,083
‫داری میری اسلو.

370
00:34:21,750 --> 00:34:23,500
‫همه چی رو هماهنگ کردیم.

371
00:34:25,041 --> 00:34:26,208
‫نه، من...

372
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
‫نه، قبلا گفتم که جایی نمیرم.

373
00:34:29,250 --> 00:34:31,708
‫تو خودت رو انداختی وسط
‫یه داستان حسابی.

374
00:34:32,208 --> 00:34:35,125
‫بهترین کار اینه که
‫همین الان از آلمان بری بیرون.

375
00:34:36,666 --> 00:34:38,000
‫برای کی؟ برای...

376
00:34:38,666 --> 00:34:41,291
‫- بهترین کار برای کی؟
‫- کاتیا، پلیس دنبالته.

377
00:34:41,375 --> 00:34:44,791
‫باید از برلین بری.
‫خودت از ما کمک خواستی، پس بذار کمکت کنیم.

378
00:34:52,250 --> 00:34:53,833
‫فهمیدم. من...

379
00:34:55,208 --> 00:34:57,125
‫فقط دارم براتون دردسر درست میکنم.

380
00:34:57,208 --> 00:34:58,625
‫اینو نمیخوام.

381
00:35:00,208 --> 00:35:01,333
‫فقط منو یه جا پیاده کن.

382
00:35:01,416 --> 00:35:02,958
‫خودم یه خاکی تو سرم میریزم.

383
00:35:03,041 --> 00:35:04,791
‫اونوقت میری سراغ کلوئیف.

384
00:35:04,875 --> 00:35:05,875
‫آره.

385
00:35:11,333 --> 00:35:13,500
‫- چیزی واسه از دست دادن ندارم.
‫- نمیتونی این کار رو بکنی.

386
00:35:14,083 --> 00:35:15,750
‫کاتیا، تو یه تهدیدی.

387
00:35:21,875 --> 00:35:23,125
‫گوش کن.

388
00:35:23,208 --> 00:35:25,000
‫ما تو رو از آلمان میبریم بیرون.

389
00:35:25,666 --> 00:35:28,000
‫هر جا دلت خواست برو،
‫هر کی دلت خواست بشو،

390
00:35:28,083 --> 00:35:29,625
‫ولی دور کلوئیف رو خط بکش.

391
00:35:44,916 --> 00:35:46,208
‫یه لحظه وقت داری؟

392
00:35:48,833 --> 00:35:50,125
‫باید با هم حرف بزنیم.

393
00:35:51,166 --> 00:35:53,250
‫میتونیم با هم صادق باشیم؟

394
00:35:54,166 --> 00:35:56,583
‫این حس و حال عجیبی که بینمونه...

395
00:35:56,666 --> 00:35:58,291
‫کدوم حس و حال عجیب؟

396
00:36:00,166 --> 00:36:03,125
‫من مدام دنبالتم،
‫تو هم که کلا قیافه گرفتی.

397
00:36:04,625 --> 00:36:06,958
‫چیزی که بینمون بود خوب بود.

398
00:36:08,291 --> 00:36:09,291
‫پس...

399
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
‫معذرت میخوام.

400
00:36:13,250 --> 00:36:15,541
‫شاید ترسیده بودم.

401
00:36:17,541 --> 00:36:21,291
‫گفتی ناتوانی من توی ابراز عشق،
‫همون دوست نداشتنته.

402
00:36:21,375 --> 00:36:22,833
‫منظورم این...

403
00:36:24,541 --> 00:36:25,791
‫دقیقا همین کلمه ها رو گفتم؟

404
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
‫خیلی رک و راست حرفت رو زدی.

405
00:36:30,125 --> 00:36:32,541
‫تو چیزی میخواستی که
‫من نمیتونستم بهت بدم،

406
00:36:32,565 --> 00:36:34,625
‫برا همین توافق کردیم که جدا بشیم.

407
00:36:34,708 --> 00:36:36,416
‫یه کم مست بودم.

408
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
‫بیخیال دیگه، سخت نگیر.

409
00:36:40,666 --> 00:36:41,916
‫حرف حرفه.

410
00:36:43,375 --> 00:36:45,083
‫اشتباه کردم.

411
00:36:52,666 --> 00:36:53,666
‫باشه.

412
00:36:55,666 --> 00:36:58,208
‫پس دیگه بیخیال میشم و
‫پام رو تو کفش تو نمیکنم.

413
00:36:58,291 --> 00:36:59,291
‫آره.

414
00:37:10,458 --> 00:37:12,125
‫یولیکا، داشتم فکر میکردم.

415
00:37:12,708 --> 00:37:15,041
‫باید ازت عذرخواهی کنم.

416
00:37:17,375 --> 00:37:18,655
‫من تمام عمر کاریم رو داشتم

417
00:37:18,679 --> 00:37:19,958
‫سعی میکردم گرگور رو
‫تحت تاثیر قرار بدم.

418
00:37:20,041 --> 00:37:23,166
‫همین باعث شد یه کارای شک برانگیزی بکنم.

419
00:37:23,250 --> 00:37:25,291
‫قانونا رو دور زدم، زیر پا گذاشتم...

420
00:37:25,958 --> 00:37:28,000
‫قوانین رو، فقط...

421
00:37:28,500 --> 00:37:29,625
‫درست مثل خودت.

422
00:37:30,125 --> 00:37:32,041
‫هیچوقت برام مهم نبوده
‫که تو رو تحت تاثیر قرار بدم.

423
00:37:33,250 --> 00:37:36,833
‫من الان جای گرگورم و باید این رو قبول کنم.

424
00:37:37,333 --> 00:37:38,458
‫ولی بهت نیاز دارم.

425
00:37:38,958 --> 00:37:40,291
‫سد راهت نمیشم.

426
00:37:41,583 --> 00:37:42,958
‫به کارایی که میکنی ادامه بده.

427
00:37:43,500 --> 00:37:46,416
‫البته این حرفم به این معنی نیست
‫که اجازه داری قوانین رو بشکنی.

428
00:37:46,500 --> 00:37:48,958
‫اگه گند بزنی، پای خودته.

429
00:37:49,041 --> 00:37:51,666
‫بله، ولی اگه من ببرم، تو هم میبری.

430
00:37:52,166 --> 00:37:54,197
‫گرگور همیشه میگفت:
‫سعی کن من رو تحت تاثیر قرار بدی

431
00:37:54,221 --> 00:37:56,583
‫نه اینکه مایه خجالتم بشی.

432
00:37:57,375 --> 00:37:58,458
‫آره، همونطور که گفتم...

433
00:38:01,500 --> 00:38:03,041
‫همینجوری که هستی بمون.

434
00:38:03,916 --> 00:38:05,375
‫جلوتو نمیگیرم.

435
00:38:07,250 --> 00:38:08,375
‫باشه...

436
00:38:09,083 --> 00:38:10,541
‫شاید بتونی گرگور رو پیدا کنی.

437
00:38:15,708 --> 00:38:17,500
‫میدونم که قول و قرارا برات مهمن.

438
00:38:24,333 --> 00:38:25,625
‫شب خوبی داشته باشی.

439
00:38:34,083 --> 00:38:35,375
‫شما دوتا، بزنید بیرون!

440
00:38:52,000 --> 00:38:53,041
‫رمز عبور.

441
00:39:04,166 --> 00:39:07,208
‫اون پیدات میکنه و میکشتت.

442
00:39:17,791 --> 00:39:19,583
‫بهت قول داده بودم.

443
00:39:22,666 --> 00:39:24,666
‫کثافت پست!

444
00:39:59,541 --> 00:40:00,666
‫از طرف گرگور.

445
00:40:12,291 --> 00:40:13,291
‫این یه تله هست.

446
00:40:13,791 --> 00:40:15,750
‫این یه شانس برای گرفتن کلوئیف هست.

447
00:40:22,166 --> 00:40:23,958
‫واقعا میخوای با کلوئیف روبرو بشی؟

448
00:40:26,750 --> 00:40:28,083
‫آره یا نه؟

449
00:40:52,291 --> 00:40:54,041
‫هدفا دارن نزدیک میشن.

450
00:40:54,125 --> 00:40:56,083
‫لقمه آماده تو سینی نقره.

451
00:41:15,083 --> 00:41:16,750
‫دستور هنوز هم شلیک برای کشتن هست؟

452
00:41:19,750 --> 00:41:21,708
‫تا وقتی نگفتم شلیک نکنید.

453
00:41:21,791 --> 00:41:24,791
‫دوباره تکرار میکنم،
‫تا وقتی نگفتم شلیک نکنید.

454
00:41:27,833 --> 00:41:29,000
‫تیم آلفا.

455
00:41:30,500 --> 00:41:32,291
‫- آماده باش.
‫- دریافت شد.

456
00:41:39,750 --> 00:41:41,000
‫بریم.

457
00:41:59,208 --> 00:42:00,541
‫بیا بیرون!

458
00:42:04,000 --> 00:42:05,333
‫بیا بیرون!

459
00:42:14,041 --> 00:42:15,333
‫این خودش نیست.

460
00:42:17,166 --> 00:42:18,333
‫این هلنا کوهن نیست.

461
00:42:18,833 --> 00:42:21,333
‫عملیات کشتن رو ادامه بدیم؟
‫لطفا تایید کنید.

462
00:42:23,125 --> 00:42:26,000
‫تکرار میکنم. برای کشتن اقدام کنیم؟

463
00:42:27,000 --> 00:42:28,791
‫لغو کنید.

464
00:42:28,875 --> 00:42:30,750
‫شلیک نکنید. من اون زنو زنده میخوام.

465
00:42:30,833 --> 00:42:33,208
‫- زنده میخوامش!
‫- کی هلنا کوهن رو تو دید داره؟

466
00:42:33,291 --> 00:42:35,625
‫- منفیه.
‫- کی دید داره؟

467
00:42:35,708 --> 00:42:38,000
‫- تکرار میکنم. برای کشتن اقدام کنیم؟
‫- دیدی نداریم.

468
00:42:38,083 --> 00:42:39,791
‫- لطفا تکرار کنید.
‫- یکی یکی حرف بزنید.

469
00:42:40,375 --> 00:42:41,708
‫آلفا، صدام رو میشنوی، لطفا جواب بده.

470
00:42:45,083 --> 00:42:46,250
‫آلفا...

471
00:42:47,291 --> 00:42:48,333
‫آلفا...

472
00:42:59,833 --> 00:43:01,291
‫آتش بس!

473
00:43:04,208 --> 00:43:05,500
‫- برید اون بالا!
‫- دریافت شد!

474
00:43:05,500 --> 00:43:15,500
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

475
00:45:19,041 --> 00:45:20,083
‫داری چیکار میکنی؟

476
00:45:21,000 --> 00:45:22,375
‫مرت، داری چیکار میکنی؟

477
00:45:23,000 --> 00:45:25,900
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

478
00:45:26,000 --> 00:45:36,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

