﻿1
00:00:15,309 --> 00:00:17,309
‫[ بلاروس ]
‫16 سال قبل

2
00:00:17,333 --> 00:00:20,791
‫تا یه ساعت دیگه
‫غزل خداحافظی رو میخونه.

3
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
‫یه ساعتی که ما نداریمش.

4
00:00:26,458 --> 00:00:28,208
‫باید ببریمش بیمارستان.

5
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
‫من میبرمش.

6
00:00:31,708 --> 00:00:34,583
‫بچه هم باید چک بشه،
‫چون ممکنه مسموم شده باشه.

7
00:00:34,666 --> 00:00:36,708
‫یکی از شماها باید اینجا بمونه.

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,333
‫که گندکاریهای ما رو پاک کنه.

9
00:00:48,791 --> 00:00:49,625
‫من...

10
00:00:52,000 --> 00:00:54,666
‫یعنی بذارم بمیره و بعدش
‫اینجا رو مثل دسته گل تمیز کنم؟

11
00:00:54,750 --> 00:00:56,833
‫گرگور، اون مهره توئه.

12
00:00:56,916 --> 00:00:58,666
‫هر کاری کرد، فقط به خاطر تو بود.

13
00:00:58,750 --> 00:01:00,416
‫اصلا برات مهم هست؟

14
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
‫اون دیگه مهره سوخته هست.

15
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
‫مگه انتخاب دیگه ای هم داریم؟

16
00:01:22,250 --> 00:01:23,250
‫باشه.

17
00:01:26,541 --> 00:01:27,458
‫باشه.

18
00:01:28,083 --> 00:01:29,958
‫صبر کن.

19
00:01:35,125 --> 00:01:36,125
‫بذار من...

20
00:01:48,458 --> 00:01:49,708
‫هنوز زنده هست.

21
00:01:49,791 --> 00:01:51,125
‫هنوز نفس میکشه.

22
00:01:51,125 --> 00:02:01,125
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

23
00:03:40,541 --> 00:03:43,541
‫چرا بهم گفتی کاتیا مُرده؟

24
00:03:44,208 --> 00:03:46,208
‫هر کاری کردم به صلاح خودش بود.

25
00:03:46,291 --> 00:03:47,375
‫و صلاح ما.

26
00:03:48,666 --> 00:03:50,958
‫چرا تو این ۱۶ سال هیچ خبری ازش نشد؟

27
00:03:51,041 --> 00:03:53,458
‫میدونست که خیلی خطرناکه.

28
00:03:56,208 --> 00:03:57,333
‫اصلا با عقل جور در نمیاد.

29
00:03:58,250 --> 00:03:59,416
‫اوضاع خیلی خرابه.

30
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
‫هویتش رو عوض کردم.
‫هیچ راهی نداشت که پیدامون کنه.

31
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
‫خب، انگار بالاخره پیدا کرده.

32
00:04:04,375 --> 00:04:07,000
‫درست همون موقعی که کلوئیف دنبال ماست.
‫نمیتونه اتفاقی باشه، نه؟

33
00:04:09,458 --> 00:04:11,083
‫سیمون، چرا دروغ گفتی؟

34
00:04:11,166 --> 00:04:12,875
‫فکر میکردم دیگه هیچ وقت نمیبینیمش.

35
00:04:13,458 --> 00:04:17,625
‫آره؟ یا شایدم فکر کردی من میرم دنبالش.

36
00:04:26,833 --> 00:04:28,541
‫چرا؟ که نینا رو بهش برگردونی؟

37
00:04:29,125 --> 00:04:30,125
‫نمیدونم.

38
00:04:31,708 --> 00:04:33,750
‫تو اصلا این فرصت رو بهم ندادی.

39
00:04:34,875 --> 00:04:36,750
‫یه کاری بود که کردم.

40
00:04:36,833 --> 00:04:38,125
‫چی میتونم بگم آخه؟

41
00:04:43,958 --> 00:04:46,291
‫بیخیال، الان دیگه اینجاست. تو برلین.

42
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
‫کلوئیف هم که مرگ ما رو میخواد.

43
00:04:48,583 --> 00:04:50,541
‫یه جنازه هم که تو مخفیگاه افتاده.

44
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
‫ای بابا.

45
00:04:52,690 --> 00:05:00,690
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

46
00:05:01,190 --> 00:05:04,590
‫[ نا آشنا ]
‫قسمت دوم

47
00:05:11,333 --> 00:05:14,083
‫اون دو تا شبحت در چه حالن؟

48
00:05:14,166 --> 00:05:16,291
‫هنوز ریق رحمت رو سر نکشیدن؟

49
00:05:17,958 --> 00:05:19,041
‫نه، هنوز نه.

50
00:05:19,541 --> 00:05:20,458
‫ولی به زودی.

51
00:05:21,458 --> 00:05:23,708
‫اوضاع با آکن چطور پیش میره؟

52
00:05:24,500 --> 00:05:26,541
‫جناب مدیر؟ جلسه بعدیتون داره شروع میشه.

53
00:05:27,208 --> 00:05:28,708
‫مجبور شدم بذارمش کنار.

54
00:05:29,208 --> 00:05:30,958
‫وعده زیاد میداد ولی عمل نمیکرد.

55
00:05:32,000 --> 00:05:35,125
‫تو کل برلین کسی بهتر از آکن پیدا نمیشه.

56
00:05:35,791 --> 00:05:38,583
‫برش گردون سر کار. هر جور شده راضیش کن.

57
00:05:39,625 --> 00:05:44,000
‫فکر نکنم دلت بخواد
‫اون راز کوچیک بلاروسمون...

58
00:05:45,583 --> 00:05:48,083
‫لو بره، درسته؟

59
00:05:49,500 --> 00:05:52,083
‫باید خیلی زودتر از اینا دست بوس برمیگشتی.

60
00:05:53,791 --> 00:05:56,583
‫از کی تا حالا ما میذاریم
‫این پشت میز نشینها برنده بشن؟

61
00:05:57,458 --> 00:05:59,171
‫اونا اصلا نمیفهمن فداکاری یعنی چی،

62
00:05:59,195 --> 00:06:01,416
‫یا اینکه ما برای کشورمون
‫چه کارایی میکنیم.

63
00:06:03,958 --> 00:06:06,000
‫ورا باید بشه سفیر جدید.

64
00:06:07,708 --> 00:06:10,500
‫این قضیه رو ردیفش کن، اونم سریع.

65
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
‫لعنتی.

66
00:06:32,791 --> 00:06:33,791
‫سلام؟

67
00:06:37,666 --> 00:06:39,250
‫خب، شروع شد.

68
00:06:39,958 --> 00:06:41,708
‫ببینیم کی سر و کله اش پیدا میشه.

69
00:06:47,083 --> 00:06:50,125
‫اون رفتگره همین الان داره آمارش رو میده.

70
00:06:52,125 --> 00:06:54,375
‫- کجایی؟
‫- همین الان رسیدم بیمارستان.

71
00:06:55,875 --> 00:06:58,041
‫شاید یکم طول بکشه تا کاتیا رو پیدا کنم.

72
00:06:59,125 --> 00:07:00,666
‫حله، شنیدم.

73
00:07:17,666 --> 00:07:19,041
‫یولیکا.

74
00:07:24,041 --> 00:07:26,208
‫یه جنازه تو اشپیتل مارکت پیدا شده.

75
00:07:26,291 --> 00:07:28,125
‫مارک سینکلر،
‫مامور سابق ام آی۶. خفه اش کردن.

76
00:07:28,791 --> 00:07:30,083
‫سرم شلوغه.

77
00:07:31,041 --> 00:07:32,875
‫از کلوئیف چه خبر؟

78
00:07:34,833 --> 00:07:36,333
‫هیچی، خبری نیست.

79
00:07:38,250 --> 00:07:41,708
‫همه لپ تاپها و گوشیها ۲۴ ساعته تحت نظرن.

80
00:07:41,791 --> 00:07:44,291
‫خب پس اصلا چه فایده ای داره؟

81
00:07:44,375 --> 00:07:46,916
‫آدم قبل از اینکه بیاد تو باید در بزنه.

82
00:07:47,583 --> 00:07:50,291
‫از لندن بپرس این مامور اخراجیشون
‫تو برلین چه غلطی میکرده.

83
00:07:50,375 --> 00:07:51,875
‫به جز اینکه خودش رو به کشتن بده؟

84
00:07:55,708 --> 00:07:57,833
‫تو و آلیس، شما...

85
00:07:58,750 --> 00:08:01,125
‫من هنوز شما دو تا رو یه زوج میبینم،

86
00:08:01,208 --> 00:08:03,166
‫ولی این اواخر خیلی از هم...

87
00:08:03,250 --> 00:08:05,458
‫برو سوابق سرچمون رو بخون.
‫شاید اونجا جوابت رو پیدا کنی.

88
00:08:06,416 --> 00:08:08,791
‫ما تو سازمان امنیت آلمان از رابطه
‫بین همکارها استقبال میکنیم.

89
00:08:08,875 --> 00:08:10,458
‫کار رو برای همه راحت تر میکنه.

90
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
‫فقط باید بدونم، برای هماهنگی تیم.

91
00:08:12,666 --> 00:08:15,583
‫ما حرفه ای هستیم. هماهنگی و این حرفها
‫ربطی به این موضوع نداره.

92
00:08:19,416 --> 00:08:20,583
‫مارک سینکلر.

93
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
‫مامور سابق ام آی۶،
‫تو اشپیتل مارکت مُرده. دنبالشم.

94
00:08:23,291 --> 00:08:24,291
‫ممنون.

95
00:08:30,833 --> 00:08:31,666
‫سلام.

96
00:08:33,041 --> 00:08:34,833
‫همین الان برات یه پیام فرستادم.

97
00:08:36,333 --> 00:08:38,750
‫یه مامور سابق ام آی۶ جنازه اش پیدا شده.

98
00:08:39,708 --> 00:08:40,583
‫باشه.

99
00:08:41,916 --> 00:08:44,041
‫میخوای با هم روش کار کنیم؟ یا...

100
00:08:44,125 --> 00:08:45,666
‫نه، خودم کلی کار ریخته سرم.

101
00:08:46,250 --> 00:08:50,125
‫باید، میدونی که، به این قضیه کلوئیف برسم.

102
00:08:50,208 --> 00:08:51,041
‫آره.

103
00:08:51,916 --> 00:08:52,750
‫باشه.

104
00:09:04,250 --> 00:09:06,958
‫تماس شما به پیغام گیر منتقل شد.

105
00:09:07,458 --> 00:09:09,125
‫گرگور، چه خبره؟

106
00:09:09,625 --> 00:09:12,375
‫باید بدونم تو بلاروس چه اتفاقی افتاد.

107
00:09:13,125 --> 00:09:15,625
‫یه نفر پرونده رو غیب کرده.

108
00:09:19,375 --> 00:09:20,625
‫بهم زنگ بزن.

109
00:09:30,625 --> 00:09:32,083
‫سازمان امنیت اینجاست.

110
00:09:33,375 --> 00:09:35,625
‫پس این آدمکشی که میخواست
‫کار رو تموم کنه، خودش مامور بوده.

111
00:09:36,208 --> 00:09:37,958
‫قبل از اینکه بشه یه آدمکش اجاره ای.

112
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
‫برای کلوئیف؟

113
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
‫احتمالا نه. حدس میزنم
‫یه واسطه این وسط بوده.

114
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
‫- اینجا همه چی بازه.
‫- عالیه.

115
00:10:00,125 --> 00:10:01,958
‫شاید اونقدرا هم که فکر میکردیم راحت نباشه.

116
00:10:02,541 --> 00:10:03,916
‫چرا؟ چی شده؟

117
00:10:06,000 --> 00:10:07,458
‫پلیسها دور و برشن.

118
00:10:07,958 --> 00:10:11,375
‫- به محض اینکه اجازه بدن، میبریمش...
‫- یه فکری به حالش میکنی دیگه.

119
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
‫۱۶ سال زمان زیادیه برای نگه داشتن یه راز.

120
00:10:33,958 --> 00:10:35,708
‫واقعا الان میخوای دربارش حرف بزنیم؟

121
00:10:36,458 --> 00:10:37,666
‫خوشحال باش که پیشم نیستی.

122
00:10:38,416 --> 00:10:40,625
‫چون از پشت تلفن نمیتونم بزنمت.

123
00:10:43,000 --> 00:10:45,208
‫دیگه چی هست که من نمیدونم؟

124
00:10:46,250 --> 00:10:49,041
‫مگه تو تا حالا چیزی رو از من مخفی نکردی؟

125
00:10:58,875 --> 00:11:00,208
‫مرت؟

126
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
‫مرت، صدام رو داری؟

127
00:11:09,416 --> 00:11:10,250
‫آره.

128
00:11:11,333 --> 00:11:13,333
‫یکی اینجاست.

129
00:11:13,416 --> 00:11:14,333
‫کی؟

130
00:11:16,375 --> 00:11:17,833
‫شبیه نیروهای امنیتی خصوصیه.

131
00:11:18,666 --> 00:11:20,375
‫شاید همون واسطه مونه.

132
00:11:20,458 --> 00:11:22,250
‫آره، شاید.

133
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
‫- ایده ای نداری چطور کاتیا رو برداریم؟
‫- هی، حواست به خودت باشه.

134
00:11:38,666 --> 00:11:40,583
‫فکر کنم بدونم چطور از اونجا بیارمش بیرون.

135
00:11:42,041 --> 00:11:43,250
‫دارم میام.

136
00:11:43,750 --> 00:11:45,625
‫باشه. من همین جا منتظرم.

137
00:11:59,916 --> 00:12:02,583
‫خانم سفیر. من کلارا هستم، وابسته شما.

138
00:12:03,208 --> 00:12:04,791
‫لطفا، همون ورا صدام کن.

139
00:12:05,291 --> 00:12:08,666
‫خانم سفیر یه کم زوده،

140
00:12:08,750 --> 00:12:09,958
‫با توجه به شرایط فعلی.

141
00:12:10,041 --> 00:12:12,458
‫مطمئنم به زودی همه چی درست میشه.

142
00:12:26,833 --> 00:12:29,083
‫بهترین منظره برلین.

143
00:12:37,125 --> 00:12:39,458
‫کمیته تصفیه تو مسکو کار رو متوقف کرده.

144
00:12:40,666 --> 00:12:42,666
‫مجبور شدم این رو از پدرم بشنوم.

145
00:12:51,875 --> 00:12:53,375
‫تو بلاروس چه اتفاقی افتاد؟

146
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
‫بابا میگه اونم نمیدونه.

147
00:13:03,000 --> 00:13:04,750
‫یه عملیات که بد پیش رفت.

148
00:13:05,958 --> 00:13:07,333
‫یه داستان قدیمی و تموم شده هست.

149
00:13:08,250 --> 00:13:13,250
‫دارن ازش استفاده میکنن
‫که نذارن من بیام برلین.

150
00:13:14,250 --> 00:13:15,958
‫بهتره که چیزی ندونی.

151
00:13:17,000 --> 00:13:18,291
‫کی داره ازش استفاده میکنه؟

152
00:13:21,791 --> 00:13:25,375
‫من یه نفوذی
‫توی سازمان امنیت آلمان دارم.

153
00:13:36,875 --> 00:13:38,916
‫من اینجا پوشش تو هستم

154
00:13:39,708 --> 00:13:41,833
‫تا وقتی که این نفوذی رو آدم کنی.

155
00:13:45,125 --> 00:13:46,250
‫لعنتی.

156
00:13:47,250 --> 00:13:51,041
‫و من پیش خودم فکر میکردم
‫بابا بالاخره منو دیده.

157
00:13:52,958 --> 00:13:54,083
‫گوش کن ورا.

158
00:13:56,708 --> 00:13:58,666
‫چرا نمیتونه هر دوتاش باشه؟

159
00:14:34,833 --> 00:14:36,958
‫هیچ قصدی ندارم که برگردم مسکو.

160
00:14:38,458 --> 00:14:39,750
‫فقط محض اطلاع گفتم.

161
00:14:42,041 --> 00:14:43,166
‫منم همین طور.

162
00:14:48,958 --> 00:14:49,958
‫سلام.

163
00:14:51,916 --> 00:14:52,916
‫سلام.

164
00:14:55,083 --> 00:14:56,083
‫بعدا میبینمت.

165
00:15:04,416 --> 00:15:05,500
‫چطوری افسر.

166
00:15:06,000 --> 00:15:09,916
‫تسلیمم جناب سروان. اعتراف میکنم.

167
00:15:10,000 --> 00:15:11,250
‫من کشتمش.

168
00:15:11,750 --> 00:15:14,208
‫خیلی ارزونتر از طلاق در میاد، نه؟

169
00:15:14,750 --> 00:15:16,750
‫- هی!
‫- مواظب باش! این گاز میگیره.

170
00:15:17,250 --> 00:15:18,916
‫کی دختر بدی بوده پس؟

171
00:15:24,083 --> 00:15:28,375
‫انگار سردردت از خماری
‫بعد از ودکای بلاروسی هم بدتره.

172
00:15:39,416 --> 00:15:41,541
‫نمیدونم اینجا چطوری قراره خوب بشی.

173
00:15:41,625 --> 00:15:43,458
‫منظورم اون احمقهای طبقه بالاست، نه شما.

174
00:15:43,541 --> 00:15:45,750
‫شما کارتون درسته. دمتون گرم.

175
00:15:50,666 --> 00:15:52,791
‫خیلی خب. اوضاع اینجا چطوره؟

176
00:16:03,666 --> 00:16:04,666
‫هی.

177
00:16:10,041 --> 00:16:11,208
‫میتونی بری.

178
00:16:11,291 --> 00:16:13,500
‫باید بیای کلانتری. با ما.

179
00:16:14,333 --> 00:16:17,083
‫فقط چند تا امضا ازت میخوام.

180
00:16:21,791 --> 00:16:23,166
‫- ممنون.
‫- مرسی.

181
00:16:23,958 --> 00:16:25,000
‫خب دیگه.

182
00:16:26,375 --> 00:16:27,875
‫خیلی خب، بریم.

183
00:16:35,416 --> 00:16:37,166
‫- دوباره چی شده؟
‫- دکتر!

184
00:16:37,250 --> 00:16:38,750
‫- سلام؟
‫- داریم میایم.

185
00:16:39,250 --> 00:16:41,375
‫بکش کنار. مشکوک به خونریزی مغزیه.

186
00:16:42,666 --> 00:16:43,958
‫ببرینش اتاق عمل. همین الان!

187
00:16:44,041 --> 00:16:45,541
‫داره تشنج میکنه.

188
00:16:45,625 --> 00:16:46,708
‫راه رو باز کنید لطفا.

189
00:16:46,791 --> 00:16:49,333
‫- ما هم بیایم؟
‫- نه، به هیچ وجه.

190
00:16:49,416 --> 00:16:51,291
‫وقتی کارش تموم شد برمیگردونیمش.

191
00:17:01,291 --> 00:17:03,458
‫لازم نیست حرف بزنی. گیج و منگی، طبیعیه.

192
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
‫یک، دو، سه.

193
00:17:39,958 --> 00:17:43,625
‫میتونم ببرمش اون طرف مرز.
‫خیالم راحت باشه که همون جا میمونه.

194
00:17:44,291 --> 00:17:45,291
‫الان؟

195
00:17:47,041 --> 00:17:50,333
‫از جاده های فرعی میرم.
‫حداکثر یکی دو روزه برمیگردم.

196
00:17:50,958 --> 00:17:52,666
‫اینجوری یه نگرانی کمتر داریم.

197
00:17:53,541 --> 00:17:56,166
‫نه. بذار درست برنامه ریزی کنیم.

198
00:17:56,875 --> 00:17:58,708
‫ببرش مخفیگاه.

199
00:17:58,791 --> 00:18:01,500
‫منم فیلمهای دوربین رو پاک میکنم.
‫اونجا میبینمت.

200
00:18:03,791 --> 00:18:05,000
‫موهاتو ببند.

201
00:18:35,875 --> 00:18:38,333
‫از نزدیکترین خروجی برید بیرون.
‫این یه تمرین نیست.

202
00:18:38,416 --> 00:18:40,125
‫لطفا آرامشتون رو حفظ کنید و...

203
00:20:15,166 --> 00:20:16,166
‫کاتیا اونجاست.

204
00:20:16,250 --> 00:20:19,083
‫اون موقع بهش گفتم
‫که گرگور حواسش به همه چی هست.

205
00:20:19,166 --> 00:20:20,274
‫قضیه فرزندخواندگی و همه چی.

206
00:20:20,298 --> 00:20:22,125
‫نکته اش اینجاست که من
‫نذاشتم پای ما وسط بیاد.

207
00:20:22,208 --> 00:20:24,333
‫بیا فعلا بی خیال این موضوع بشیم.

208
00:20:25,916 --> 00:20:27,708
‫چطور شده تا حالا حرفی ازش نزده بودی؟

209
00:20:27,791 --> 00:20:30,833
‫بیا فقط این کار رو تموم کنیم،
‫و بفرستیمش بره.

210
00:20:38,666 --> 00:20:40,708
‫پس هنوز توی سازمان امنیت آلمان کار میکنی؟

211
00:20:43,416 --> 00:20:45,000
‫توی برلین چیکار میکنی؟

212
00:20:48,958 --> 00:20:51,625
‫کاتیا، دیروز
‫یه نفر سعی کرد ما رو بکشه،

213
00:20:51,708 --> 00:20:53,791
‫و ما فکر میکنیم به کلوئیف ربط داره.

214
00:20:53,875 --> 00:20:56,666
‫- و حالا تو سر و کله ات پیدا شده.
‫- خب، تو برلین چیکار میکنی؟

215
00:20:58,541 --> 00:20:59,458
‫من...

216
00:21:02,041 --> 00:21:04,208
‫کلوئیف رو توی اخبار دیدم.

217
00:21:05,291 --> 00:21:08,041
‫کنار زنش ایستاده بود و لبخند میزد.

218
00:21:11,958 --> 00:21:14,875
‫اومدم اینجا که کلوئیف رو ببینم.
‫که جلوش بایستم. که بهش نشون بدم.

219
00:21:14,958 --> 00:21:16,666
‫این کارت خودکشیه.

220
00:21:21,083 --> 00:21:23,208
‫اون مرد بچه من رو کشت.

221
00:21:24,625 --> 00:21:25,791
‫وقتی هنوز توی شکمم بود.

222
00:21:38,500 --> 00:21:41,166
‫اگه بود، دیروز ۱۶ سالش میشد.

223
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
‫من...

224
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
‫هر روز خدا بهش فکر میکنم.

225
00:21:54,932 --> 00:21:58,332
‫[ بلاروس ]
‫16 سال قبل

226
00:22:16,666 --> 00:22:18,041
‫حالت چطوره؟

227
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
‫خوبی؟

228
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
‫حال بچه خوبه.

229
00:22:37,458 --> 00:22:40,458
‫اصلا فکر نمیکردم بتونم اینجوری عاشق بشم.

230
00:22:42,291 --> 00:22:43,875
‫توی چند ثانیه اتفاق افتاد.

231
00:22:54,750 --> 00:22:57,333
‫برای شناسنامه اش یه اسم لازم داشتن.

232
00:22:58,000 --> 00:22:59,875
‫اسم نینا رو انتخاب کردم.

233
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
‫به یاد مامانت.

234
00:23:09,916 --> 00:23:11,791
‫یه چیزی بگو، لطفا.

235
00:23:24,000 --> 00:23:25,250
‫اون خونه رو گرفتم.

236
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
‫همونی که رستوران داشت.

237
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
‫میتونیم یه خانواده باشیم.

238
00:24:34,958 --> 00:24:37,208
‫کاری که با اون زن کردی...

239
00:24:39,583 --> 00:24:40,416
‫من؟

240
00:24:41,291 --> 00:24:42,625
‫کلوئیف نه؟ گرگور نه؟

241
00:24:42,708 --> 00:24:45,041
‫تو به پست ترین شکل ممکن بهش دروغ گفتی.

242
00:24:45,541 --> 00:24:47,041
‫و بعدش به منم دروغ گفتی.

243
00:24:47,125 --> 00:24:50,375
‫اون درست پیش من بود
‫وقتی گفتی تا حالا اینقدر عاشق نبودی،

244
00:24:50,458 --> 00:24:51,875
‫و اینکه واقعا شانس داریم که با هم باشیم.

245
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
‫- چون فکر میکردم اون مُرده.
‫- واقعا؟

246
00:24:55,333 --> 00:24:57,583
‫من فقط چیزی رو بهت گفتم
‫که خودت دوست داشتی باور کنی.

247
00:25:01,250 --> 00:25:03,666
‫- باید حقیقت رو بهم میگفتی.
‫- کِی؟ بهم بگو.

248
00:25:04,166 --> 00:25:05,333
‫کِی، مرت؟ کِی؟

249
00:25:05,416 --> 00:25:07,500
‫وقتی داشتی لباسهام رو از تنم میکندی؟

250
00:25:09,000 --> 00:25:11,333
‫وقتی داشتیم برای بچه جدیدمون گریه میکردیم؟

251
00:25:11,416 --> 00:25:14,333
‫و قسم خوردیم که ازش محافظت کنیم؟ بگو. کِی؟

252
00:25:31,791 --> 00:25:33,500
‫باید یه فکری برای نینا بکنیم.

253
00:25:35,500 --> 00:25:37,125
‫باید از برلین بره بیرون.

254
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
‫تا وقتی که کلک کلوئیف رو بکنیم.

255
00:25:41,041 --> 00:25:42,291
‫و کاتیا هم بره.

256
00:25:48,166 --> 00:25:50,083
‫نظرت در مورد یه بلیط قطار دور اروپا چیه؟

257
00:25:50,625 --> 00:25:52,958
‫همیشه دلش میخواست بره سفر. با لیزا.

258
00:25:55,166 --> 00:25:56,208
‫- بسه بابا.
‫- چیه؟

259
00:25:56,291 --> 00:25:58,541
‫- شک میکنه.
‫- به عنوان هدیه غافلگیرکننده میدیم بهش.

260
00:25:58,625 --> 00:26:00,708
‫"فرصت نشد این رو بهت بدیم..."

261
00:26:00,791 --> 00:26:03,000
‫...چون دوست مامان به کمکش نیاز داشت.

262
00:26:04,458 --> 00:26:05,583
‫چرا؟

263
00:26:05,666 --> 00:26:07,875
‫فکر کردیم این همون چیزیه که میخوای.

264
00:26:08,916 --> 00:26:09,958
‫همینطوره، ولی...

265
00:26:10,041 --> 00:26:12,833
‫- ولی چی؟
‫- با پدر و مادر لیزا حرف زدیم.

266
00:26:12,916 --> 00:26:15,750
‫- توی پاریس میبینتت.
‫- هر جا که دوست داشته باشی میتونی بری.

267
00:26:15,833 --> 00:26:17,333
‫برای دو هفته.

268
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
‫شما همیشه آمار من رو داشتید،
‫حتی بعد از اینکه حالم خوب شد.

269
00:26:22,291 --> 00:26:24,083
‫من هیچوقت بدون شما جایی نرفتم.

270
00:26:24,166 --> 00:26:27,250
‫هی، این درست نیست.
‫اردوهای مدرسه، آخر هفته ها با دوستات...

271
00:26:27,333 --> 00:26:29,333
‫من یه ذره الکل میخورم

272
00:26:29,416 --> 00:26:31,541
‫و شما فورا شروع میکنید
‫در مورد کلیه ام حرف زدن.

273
00:26:31,625 --> 00:26:33,875
‫و حالا همینجوری میتونم هر کاری بکنم،
‫هر جایی برم؟

274
00:26:37,916 --> 00:26:39,250
‫چه خبره اینجا؟

275
00:26:40,125 --> 00:26:42,625
‫باشه، اگه نمیخوایش،
‫پس میگیریمش.

276
00:26:45,166 --> 00:26:46,916
‫معلومه که میخوام برم.

277
00:26:49,000 --> 00:26:50,708
‫فقط میخوام بدونم، چرا الان؟

278
00:26:54,666 --> 00:26:56,458
‫ما نمیتونیم ازت محافظت کنیم.

279
00:26:57,125 --> 00:26:59,583
‫اینکه همیشه کنارت باشیم
‫برات خوب نیست.

280
00:27:00,083 --> 00:27:03,666
‫باید بدون اینکه ما بپاییمت،
‫بفهمی کی هستی.

281
00:27:04,541 --> 00:27:07,708
‫- مثل همون چیزی که همیشه بهت میگفتم.
‫- الان دیگه میفهمیم چی میگی.

282
00:27:07,791 --> 00:27:10,000
‫برای ما هم خوب میشه.

283
00:27:10,625 --> 00:27:11,541
‫چون...

284
00:27:12,500 --> 00:27:14,625
‫خب، بالاخره یه روز واقعا میری.

285
00:27:15,125 --> 00:27:16,125
‫برای همیشه.

286
00:27:20,750 --> 00:27:22,416
‫قراره خیلی خوش بگذره.

287
00:27:23,041 --> 00:27:24,166
‫تولدت مبارک، نینجا.

288
00:27:30,375 --> 00:27:32,166
‫- ممنون.
‫- خواهش میکنم.

289
00:27:35,333 --> 00:27:36,333
‫نشونم بده.

290
00:27:48,250 --> 00:27:49,958
‫یه معمای جالب برات دارم.

291
00:27:53,458 --> 00:27:56,416
‫چطور اثر انگشت زنی که
‫۱۶ سال پیش مُرده

292
00:27:56,500 --> 00:27:58,583
‫سر از معده یه جاسوس مُرده در میاره؟

293
00:28:00,083 --> 00:28:03,083
‫هلنا کوهن. اسم رمز شاهین.

294
00:28:04,250 --> 00:28:06,000
‫کشته شده در حین انجام وظیفه.

295
00:28:06,083 --> 00:28:09,875
‫اون سالها برای گرگور کار میکرده
‫و همسر کارل برمه بوده.

296
00:28:09,958 --> 00:28:11,708
‫کسی که اونم ۱۶ سال پیش مُرد.

297
00:28:14,250 --> 00:28:16,583
‫اونا اچ کی و کی بی هستن.

298
00:28:19,041 --> 00:28:20,791
‫شاید واقعا نمُردن.

299
00:28:22,125 --> 00:28:23,333
‫جالبه.

300
00:28:25,291 --> 00:28:27,458
‫انگار بالاخره مجبوریم
‫با همدیگه کار کنیم.

301
00:28:32,625 --> 00:28:34,458
‫توی بلاروس یه اتفاقی افتاده.

302
00:28:35,666 --> 00:28:36,833
‫قضیه گرگور چیه؟

303
00:28:39,916 --> 00:28:41,458
‫چرا جواب زنگهای من رو نمیده؟

304
00:28:41,958 --> 00:28:44,208
‫احتمالا خوابیده که مستیش بپره.

305
00:29:01,333 --> 00:29:02,541
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

306
00:29:05,958 --> 00:29:08,708
‫انگار ساشا بیشتر از من قبول تو رو داره.

307
00:29:09,583 --> 00:29:11,708
‫فکر میکنه باید با هم آشتی کنیم.

308
00:29:12,291 --> 00:29:15,083
‫لوکیشن گرگور کلاین رو برات میفرستم.

309
00:29:15,708 --> 00:29:16,958
‫تو اخراجم کردی.

310
00:29:21,000 --> 00:29:22,958
‫میتونم یه شرکت دیگه رو بهت معرفی کنم.

311
00:29:23,041 --> 00:29:26,291
‫هر کی رو دوست داری استخدام کن.
‫فقط میخوام کار تموم بشه.

312
00:29:41,958 --> 00:29:43,958
‫این رو به حساب تشویقی بذار.

313
00:29:50,833 --> 00:29:53,541
‫سه تا حساب دارم که باید تسویه بشه.

314
00:29:55,375 --> 00:29:58,333
‫تو سه تا بچه داری.

315
00:30:14,541 --> 00:30:15,583
‫ستاره دریایی.

316
00:30:16,583 --> 00:30:19,500
‫معلومه اصلا روحت هم خبر نداره
‫که چقدر اوضاعت خیته.

317
00:30:23,541 --> 00:30:28,250
‫تا یه ساعت دیگه،
‫کل مطبوعات آلمان میفهمن تو کی هستی.

318
00:30:32,166 --> 00:30:35,333
‫و اینکه کل این مدت نفوذی ما بودی.

319
00:30:37,666 --> 00:30:39,416
‫زندگیت به فنا میره.

320
00:30:47,125 --> 00:30:51,000
‫مگر اینکه لوکیشن
‫گرگور کلاین رو برام بفرستی.

321
00:31:11,583 --> 00:31:13,750
‫فیلمهای باشگاه گرگور رو گیر آوردم.

322
00:31:14,708 --> 00:31:16,041
‫گرگور صاحبش رو میشناسه.

323
00:31:16,125 --> 00:31:19,250
‫اون اجازه داد توی
‫چند تا از اتاقها دوربین بذاریم.

324
00:31:19,333 --> 00:31:22,083
‫فیلمها خود به خود آپلود میشن.

325
00:31:22,166 --> 00:31:24,458
‫یه نفر سعی کرده گرگور رو حذف کنه.

326
00:31:25,083 --> 00:31:27,833
‫این فیلم ساعت ۲ صبح آپلود شده.

327
00:31:34,375 --> 00:31:36,875
‫همدست کلوئیف توی برلین.

328
00:31:37,375 --> 00:31:39,291
‫یا حداقل یکی از اونا.

329
00:31:40,166 --> 00:31:42,916
‫اگه اینو پیدا کنی، کلوئیف رو پیدا کردی.

330
00:31:45,875 --> 00:31:48,000
‫دیگه وقتشه که یه مدتی آفتابی نشم.

331
00:31:56,083 --> 00:31:59,333
‫میخوام همه مامورها برای محافظت مسلح باشن.

332
00:32:00,500 --> 00:32:02,041
‫- باید پیداش کنیم.
‫- حواسم هست.

333
00:32:02,125 --> 00:32:03,782
‫وقتی اطلاعات بیشتری
‫گیر آوردم بهت خبر میدم.

334
00:32:03,806 --> 00:32:05,083
‫آه، تو به من خبر میدی؟ چه لطفی!

335
00:32:05,166 --> 00:32:08,041
‫همه رو درگیر کن. پلیس اروپا. پلیس خودمون.

336
00:32:08,125 --> 00:32:11,625
‫- باید با گرگور حرف بزنم. کجاست؟
‫- یه جای امنه. اون احمق نیست.

337
00:32:12,166 --> 00:32:15,166
‫- کلید حل این ماجرا دست گرگوره.
‫- خودش تماس میگیره.

338
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
‫اگه اشتباه کرده باشی چی؟

339
00:32:18,375 --> 00:32:21,666
‫اصلا میدونی کجا ممکنه باشه؟

340
00:32:37,666 --> 00:32:40,541
‫سال ۲۰۱۵، یه عملیات داشتیم که گند خورد توش.

341
00:32:41,541 --> 00:32:44,166
‫مجبور شدیم بریم توی یه مخفیگاه قایم بشیم.

342
00:32:45,625 --> 00:32:48,166
‫میگفت اونجا پاتوق همیشگیشه.

343
00:32:51,625 --> 00:32:52,356
‫فردا میرم اونجا...

344
00:32:52,380 --> 00:32:54,375
‫میتونم همین الان برم و
‫تو رو از این سفر نجات بدم.

345
00:32:54,458 --> 00:32:56,291
‫گفتم فردا!

346
00:32:57,291 --> 00:32:59,916
‫تو یه تحلیلگری، نه مامور عملیاتی.

347
00:33:01,958 --> 00:33:03,166
‫حالا هم برو خونه.

348
00:33:03,250 --> 00:33:06,625
‫تنها یا با هم، برام فرقی نمیکنه.

349
00:33:39,541 --> 00:33:40,875
‫چه خوبه.

350
00:33:44,541 --> 00:33:46,375
‫پس شکی توش نیست.

351
00:33:46,875 --> 00:33:50,583
‫منم همونقدر که خودت میخوای سفیر بشی،
‫ روش سرمایه گذاری کردم.

352
00:33:53,125 --> 00:33:54,291
‫میدونم.

353
00:34:07,041 --> 00:34:08,041
‫چی شده؟

354
00:34:13,333 --> 00:34:14,583
‫خبرهای خوب.

355
00:34:16,625 --> 00:34:19,791
‫چقدر مرموزی تو. بیا اینجا!

356
00:34:20,625 --> 00:34:26,791
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

357
00:34:38,666 --> 00:34:39,666
‫مرسی.

358
00:34:42,500 --> 00:34:46,000
‫برای بچه هات محافظ
‫شبانه روزی گذاشتم. بهترین کیفیت.

359
00:34:49,416 --> 00:34:52,166
‫چرا جنازه مارک رو توی یه جای شلوغ رها کردن؟

360
00:34:52,666 --> 00:34:56,375
‫چرا همونجا خاکش نکردن؟
‫ببین، اینجا پر از پلیسه.

361
00:35:03,333 --> 00:35:04,458
‫به همین خاطر.

362
00:35:05,583 --> 00:35:07,625
‫میخواستن ببینن کی سر و کله اش پیدا میشه.

363
00:35:08,375 --> 00:35:09,583
‫برگرد عقب.

364
00:35:11,958 --> 00:35:13,041
‫نگه دار!

365
00:35:19,708 --> 00:35:20,541
‫اونجا.

366
00:35:24,458 --> 00:35:27,000
‫میخوام شبانه روزی تحت نظر باشم.

367
00:35:35,833 --> 00:35:38,000
‫- به تیم زنگ بزن.
‫- باشه.

368
00:36:21,000 --> 00:36:23,458
‫یه اسلحه و دو تا خشاب تحویل شد.

369
00:36:34,125 --> 00:36:36,750
‫میتونیم کارتت رو شارژ کنیم،
‫ولی زیاده روی نکن.

370
00:36:37,250 --> 00:36:39,083
‫حجم اینترنتت رو هم بیشتر کردیم.

371
00:36:39,583 --> 00:36:42,583
‫نگران نباش. با گوشی هاتون میترکونم.

372
00:36:43,083 --> 00:36:44,583
‫این ۲۲ مونه؟

373
00:36:45,083 --> 00:36:45,958
‫آره.

374
00:36:51,833 --> 00:36:54,708
‫عادت دارم مرموز باشی،
‫ولی این بار فرق میکنه.

375
00:36:54,791 --> 00:36:56,375
‫همه چی ردیفه.

376
00:36:59,458 --> 00:37:01,750
‫مواظب خودت باش و بهت خوش بگذره.

377
00:37:04,708 --> 00:37:06,875
‫واقعا میخوای بذاری سوار اون قطار بشم

378
00:37:06,958 --> 00:37:08,708
‫بدون اینکه بگی چه خبره؟

379
00:37:08,791 --> 00:37:10,083
‫بذار فکر کنم.

380
00:37:10,625 --> 00:37:11,541
‫آره.

381
00:37:12,958 --> 00:37:15,791
‫- بیا اینجا.
‫- سکو هفت، لطفا فاصله بگیرید...

382
00:37:19,291 --> 00:37:21,250
‫خیلی تتو نزنیا.

383
00:37:21,250 --> 00:37:31,250
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

384
00:39:16,166 --> 00:39:17,375
‫کمکی از دستم برمیاد؟

385
00:39:18,166 --> 00:39:19,041
‫همونجا بمون.

386
00:39:20,666 --> 00:39:21,833
‫گفتم همونجا بمون!

387
00:39:34,750 --> 00:39:35,875
‫گرگور؟

388
00:39:53,250 --> 00:39:54,625
‫اسلحه ات رو بنداز.

389
00:39:56,208 --> 00:39:57,458
‫بندازش، اونجوری که گفت.

390
00:39:57,541 --> 00:39:59,000
‫یولیکا.

391
00:40:01,333 --> 00:40:03,000
‫- چیکار کنم؟
‫- فرار کن!

392
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
‫فرار کن!

393
00:40:21,000 --> 00:40:23,166
‫بهم بگو داریم کار درست رو میکنیم.

394
00:40:23,666 --> 00:40:25,625
‫با این همه اتفاقی که داره میافته،

395
00:40:26,125 --> 00:40:27,541
‫انگار چاره دیگه ای نداشتیم.

396
00:40:33,666 --> 00:40:36,041
‫وقتی از بلاروس برگشتی...

397
00:40:38,875 --> 00:40:41,458
‫اگه بهم گفته بودی کاتیا زنده هست،
‫میرفتم دنبالش.

398
00:40:41,541 --> 00:40:43,333
‫تو پسش نمیدادی.

399
00:40:44,166 --> 00:40:46,041
‫نه ۱۶ سال پیش، نه الان.

400
00:40:48,458 --> 00:40:49,416
‫شاید.

401
00:40:50,375 --> 00:40:52,375
‫ولی تو این حق انتخاب رو ازم گرفتی.

402
00:40:56,041 --> 00:40:58,083
‫میفهمم. از روی عشق این کار رو کردی.

403
00:40:58,166 --> 00:41:00,833
‫برای زندگیمون. ولی دروغ گفتی.

404
00:41:01,416 --> 00:41:03,916
‫۱۶ سال تمام داشتی دروغ میگفتی.

405
00:41:05,375 --> 00:41:07,083
‫قضیه رو از اینی که هست بزرگترش نکن.

406
00:41:12,708 --> 00:41:14,250
‫و امروز صبح چی؟

407
00:41:14,333 --> 00:41:17,541
‫وقتی پرسیدم
‫چرا کاتیا هیچوقت نیومد دنبال نینا.

408
00:41:17,625 --> 00:41:19,625
‫میتونستی اون موقع بهم بگی.

409
00:41:21,000 --> 00:41:23,166
‫طاقت کاری که کرده بودم رو نداشتم.

410
00:41:23,708 --> 00:41:26,583
‫- پس باید از زبون مامانش میشنیدم؟
‫- متاسفم!

411
00:41:29,291 --> 00:41:30,666
‫هی، وایسا. وایسا.

412
00:41:31,166 --> 00:41:32,375
‫بی خیال دیگه.

413
00:41:32,458 --> 00:41:33,541
‫هی.

414
00:41:37,250 --> 00:41:38,791
‫حالا دیگه همه چی رو میدونی.

415
00:41:42,916 --> 00:41:43,833
‫بیا بریم.

416
00:41:47,750 --> 00:41:48,666
‫بیا دیگه.

417
00:41:58,041 --> 00:41:59,916
‫تو فشار خون بالا نداری.

418
00:42:00,416 --> 00:42:02,208
‫پرونده پزشکی ات رو دیدم.

419
00:42:02,708 --> 00:42:04,333
‫چی؟ کِی؟

420
00:42:04,833 --> 00:42:06,333
‫تو آنوریسم داری.

421
00:42:07,916 --> 00:42:10,500
‫باید عمل بشی، ولی داری مقاومت میکنی.

422
00:42:10,583 --> 00:42:11,875
‫چرا این کار رو میکنی؟

423
00:42:12,833 --> 00:42:13,833
‫این دیگه به خودم مربوطه.

424
00:42:13,916 --> 00:42:16,750
‫- برداشتت اینه؟ من مقصرم؟
‫- این مریضی منه!

425
00:42:16,833 --> 00:42:18,500
‫خودم تصمیم میگیرم کی بقیه بفهمن.

426
00:42:26,833 --> 00:42:28,666
‫از دستم عصبانی هستی؟

427
00:43:44,583 --> 00:43:46,833
‫ببخشید که انقدر تکون داشت.

428
00:43:47,458 --> 00:43:49,291
‫چاره ای نبود.

429
00:43:50,541 --> 00:43:54,500
‫قبل از اینکه بکشیم،
‫یه چیزی برات دارم.

430
00:43:57,958 --> 00:44:01,458
‫[ ایستگاه مرکزی برلین ]

431
00:44:01,541 --> 00:44:03,375
‫دخترت.

432
00:44:06,250 --> 00:44:07,916
‫اون زنده هست.

433
00:44:07,940 --> 00:44:17,940
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

