﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:17,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,810 --> 00:00:20,479
‫- خانم، مشکلی پیش اومده؟
‫- دوست‌پسرم...

3
00:00:20,479 --> 00:00:22,079
‫غیبش زده

4
00:00:22,565 --> 00:00:23,858
‫آلیس؟

5
00:00:23,858 --> 00:00:25,651
‫تام خیلی ازت تعریف کرده

6
00:00:25,651 --> 00:00:27,251
‫از بعد از اون اتفاق
‫حالش چطور بوده؟

7
00:00:27,820 --> 00:00:29,488
‫کدوم اتفاق؟

8
00:00:29,488 --> 00:00:31,365
‫راهزن‌ها به اردوگاه حمله کردن

9
00:00:31,782 --> 00:00:34,535
‫زن‌ها و بچه‌ها رو دزدیدن
‫هیچکس نمی‌دونست کی زنده مونده

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,329
‫آلیس، به‌نظرم بعد از اون اتفاق
‫دیگه مثل سابق نشد

11
00:00:37,329 --> 00:00:40,416
‫اسم "آرلی" برات آشنا نیست؟

12
00:00:40,416 --> 00:00:41,584
‫از کجا می‌دونی اسم قایقه؟

13
00:00:41,584 --> 00:00:43,184
‫یه حسی بهم میگه

14
00:00:44,712 --> 00:00:45,838
‫مال خودشه؟

15
00:00:45,838 --> 00:00:47,173
‫راستشو بخوای دیده بودمش

16
00:00:47,173 --> 00:00:49,175
‫شاید بلد نباشه ماشین درست کنه

17
00:00:49,175 --> 00:00:51,051
‫ولی می‌تونه شیر گرسنه رو هم رام کنه

18
00:00:51,051 --> 00:00:51,886
‫رفتم دیدن کنترلچی

19
00:00:51,886 --> 00:00:53,262
‫کنترلچی قطار تام

20
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
‫ و وقتی رسیدم اونجا، مُرده بود

21
00:00:54,346 --> 00:00:55,848
‫الان میام

22
00:00:55,848 --> 00:00:56,849
‫تو رو دیده

23
00:00:56,849 --> 00:00:58,726
‫برو اونجا، زود باش

24
00:01:02,354 --> 00:01:03,898
‫بگو قضیه چیه لامصب!

25
00:01:03,898 --> 00:01:06,525
‫به‌نظرم تام پارکر
‫رئیس یکی از بزرگ‌ترین

26
00:01:06,525 --> 00:01:09,111
‫باندهای قاچاق انسان در خاورمیانه‌ست

27
00:01:09,111 --> 00:01:11,831
‫درحال جستجو به‌دنبال مظنون اصلی‌مون

28
00:01:12,204 --> 00:01:14,811
‫زنی آمریکایی سی و خرده‌ای ساله
‫به اسم آلیس مونرو هستیم

29
00:01:14,811 --> 00:01:16,786
‫اگر اطلاعاتی ازش دارین
‫هرگونه اطلاعاتی، لطفاً با پلیس تماس بگیرید

30
00:01:16,786 --> 00:01:18,386
‫جایی برای فرار نداری

31
00:01:50,569 --> 00:01:52,613
‫- سلام آلیس
‫- سلام هانا

32
00:01:52,613 --> 00:01:54,573
‫اعلی‌حضرت اینجاست؟

33
00:01:54,573 --> 00:01:56,173
‫می‌خوام غافلگیرش کنم

34
00:01:57,660 --> 00:01:59,260
‫سلام خوشگله

35
00:02:02,915 --> 00:02:04,515
‫سلام

36
00:02:07,461 --> 00:02:09,713
‫تام، اومدم بهت روحیه...

37
00:02:09,713 --> 00:02:10,965
‫بدم

38
00:02:10,965 --> 00:02:12,565
‫سلام

39
00:02:13,592 --> 00:02:15,192
‫سلام

40
00:02:15,761 --> 00:02:17,471
‫چه به موقع برای نجاتم اومدی!

41
00:02:22,434 --> 00:02:23,477
‫سلام

42
00:02:23,477 --> 00:02:25,077
‫سلام

43
00:02:25,603 --> 00:02:27,481
‫همم

44
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
‫چطوری توی این گرمای جهنمی

45
00:02:29,316 --> 00:02:30,609
‫همیشه اینقدر خوشگلی؟

46
00:02:30,609 --> 00:02:32,278
‫اوهوم

47
00:02:32,278 --> 00:02:33,878
‫خیلی لطف داری

48
00:02:34,446 --> 00:02:36,115
‫خب...

49
00:02:36,115 --> 00:02:39,869
‫من و میرا داشتیم
‫در مورد یکی از...

50
00:02:39,869 --> 00:02:41,704
‫پناهنده‌هامون بحث می‌کردیم

51
00:02:41,704 --> 00:02:43,706
‫آره، هنوزم در مورد
‫برنامه‌های فردا تصمیم نگرفتیم

52
00:02:43,706 --> 00:02:45,306
‫بعداً صحبت می‌کنیم...

53
00:02:46,292 --> 00:02:47,892
‫حالا حالاها که جایی نمیره

54
00:02:49,879 --> 00:02:51,479
‫آره

55
00:02:53,299 --> 00:02:54,899
‫زبون‌بازی بهت نمیاد

56
00:02:56,051 --> 00:02:57,651
‫آلیس

57
00:03:56,423 --> 00:04:03,913
‫« هلن لاندو: روزنامه‌نگار بی‌آبرو
‫به‌دلیل جعل خبر اخراج شد »

58
00:05:05,402 --> 00:05:10,061
‫« نـاپـدیـد گـشـتـه »

59
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

60
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

61
00:05:22,948 --> 00:05:24,548
‫سلام

62
00:05:25,826 --> 00:05:27,494
‫خوب خوابیدی؟

63
00:05:27,494 --> 00:05:30,581
‫از دهه‌ی نود تا الان خواب نخوابیدم

64
00:05:35,586 --> 00:05:37,186
‫کالکو چیه؟

65
00:05:37,921 --> 00:05:40,883
‫"امداد" چندین قرارداد بزرگ

66
00:05:40,883 --> 00:05:44,845
‫با یه شرکت به اسم کالکو
‫برای برنامه‌های امدادی توی اردن داشته

67
00:05:45,304 --> 00:05:48,766
‫پخش مواد غذایی
‫واکسیناسیون، غیره و غیره...

68
00:05:50,683 --> 00:05:52,728
‫خیلی‌خب، مشکلش چیه؟

69
00:05:53,187 --> 00:05:57,024
‫مشکل اینه که اون شرکت وجود نداره

70
00:05:57,024 --> 00:05:58,650
‫شرکت صوریه

71
00:05:58,650 --> 00:06:00,861
‫هیچ ردی ازش نیست

72
00:06:01,487 --> 00:06:04,740
‫تام تابحال اسم کالکو رو
‫جلوت آورده بود؟

73
00:06:04,740 --> 00:06:06,340
‫کالکو...

74
00:06:21,840 --> 00:06:23,717
‫اینه

75
00:06:23,717 --> 00:06:25,511
‫عـه

76
00:06:25,511 --> 00:06:26,637
‫عالیه

77
00:06:26,637 --> 00:06:28,013
‫دیدی؟

78
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
‫"امداد" میلیون‌ها دلار
‫به یه شرکت صوری پول میده

79
00:06:31,016 --> 00:06:33,018
‫تا به آدمایی که وجود خارجی ندارن

80
00:06:33,018 --> 00:06:34,853
‫امداد کذایی برسونن

81
00:06:35,270 --> 00:06:38,649
‫بیشتر از اینکه خیریه باشه
‫شرکت پول‌شوییه

82
00:06:39,108 --> 00:06:41,110
‫یعنی میگی سازمان‌شون صوریه؟

83
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
‫نه، بعید می‌دونم
‫"امداد" یه خیریه‌ی بزرگ جهانیه

84
00:06:46,031 --> 00:06:47,783
‫مثل یه انسان...

85
00:06:47,783 --> 00:06:50,119
‫ممکنه یه عضو گندیده باشه
‫ولی قلبش پاک باشه

86
00:06:53,038 --> 00:06:54,665
‫فکر می‌کنی تام
‫عضو گندیده‌ی سازمان‌شونه

87
00:06:55,874 --> 00:06:57,474
‫فکر نمی‌کنم

88
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
‫مسخره‌ست

89
00:07:00,420 --> 00:07:02,214
‫دوراند قاچاقچی انسان نیست

90
00:07:02,214 --> 00:07:04,007
‫و تام هم نیست

91
00:07:06,218 --> 00:07:07,818
‫تو تام رو نمی‌شناسی

92
00:07:10,139 --> 00:07:11,739
‫تو می‌شناسیش؟

93
00:07:12,516 --> 00:07:14,601
‫به‌نظر من که داری

94
00:07:14,601 --> 00:07:16,311
‫توی تئوری‌های توطئه غرق میشی

95
00:07:16,311 --> 00:07:18,105
‫آخه چرا؟ چرا داری اینطوری می‌کنی؟

96
00:07:20,065 --> 00:07:22,025
‫چون به این داستان نیاز دارم

97
00:07:22,401 --> 00:07:24,236
‫و راستشو بخوای...

98
00:07:24,236 --> 00:07:25,836
‫تو چاره‌ی دیگه‌ای نداری

99
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
‫- چیه؟
‫- هیچی

100
00:07:51,763 --> 00:07:53,765
‫می‌خوای عکس بگیری؟

101
00:07:54,099 --> 00:07:55,726
‫به دوست‌هات نشون بدی؟

102
00:07:55,726 --> 00:07:57,019
‫چی؟

103
00:07:57,019 --> 00:07:59,771
‫از اون دخترایی
‫که تست آووکادو می‌خورن؟

104
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
‫همم؟

105
00:08:01,064 --> 00:08:04,276
‫یوگای داغ کار می‌کنن؟
‫سر چاشت کوتکل میموسا می‌خورن؟

106
00:08:04,276 --> 00:08:06,862
‫- نه، فقط به‌نظرم شاید...
‫- به‌نظرت چی؟

107
00:08:17,956 --> 00:08:19,556
‫خیلی‌خب، بیخیالش

108
00:08:22,002 --> 00:08:23,602
‫اوناهاش

109
00:08:26,715 --> 00:08:28,592
‫عه، پیداش شد

110
00:08:49,988 --> 00:08:51,782
‫چیکار داری می‌کنی؟

111
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
‫قرار نیست تعقیبش کنیم؟

112
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
‫فعلاً نه

113
00:09:22,312 --> 00:09:24,189
‫چی؟ اونم بعد از اون حرفایی که زدی؟

114
00:09:24,189 --> 00:09:25,789
‫اونا چی؟

115
00:09:27,043 --> 00:09:29,343
‫دو تا نگهبان که بیشتر نیستن
‫اینجا بندره

116
00:09:29,778 --> 00:09:31,378
‫پنتاگون که نیست

117
00:09:32,322 --> 00:09:34,324
‫یه دوربین اونجاست
‫یه دوربین اونجاست

118
00:09:35,158 --> 00:09:36,758
‫و یه دوربین اونجاست

119
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
‫اگر توی یه کار ناجوری دست داره

120
00:09:40,372 --> 00:09:42,833
‫شاید اونقدر عاقل باشه
‫که ببینه کی میاد و میره

121
00:09:42,833 --> 00:09:44,042
‫قبول نداری؟

122
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
‫ما که کار خلافی نمی‌کنیم

123
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
‫نه، ولی تنها برتری
‫که داریم رو از دست میدیم

124
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
‫فعلاً تو دید نیستیم

125
00:09:52,217 --> 00:09:53,817
‫همم؟

126
00:09:54,344 --> 00:09:57,139
‫خیلی‌خب، پس یعنی قراره...

127
00:09:59,725 --> 00:10:01,325
‫وقتی اومد بیرون...

128
00:10:01,893 --> 00:10:03,493
‫خبرم کن

129
00:11:13,298 --> 00:11:14,841
‫هی، بلند شو! بلند شو!

130
00:11:14,841 --> 00:11:17,219
‫- چیه؟
‫- ببین، ببین، این شماره‌ سریال

131
00:11:17,219 --> 00:11:19,805
‫حتماً مال یه کانتینره، مگه نه؟

132
00:11:19,805 --> 00:11:21,405
‫آخه ببین...

133
00:11:22,516 --> 00:11:24,267
‫چند وقته اینو داشتی؟

134
00:11:25,185 --> 00:11:26,436
‫خب، از...

135
00:11:26,436 --> 00:11:29,022
‫باید همه‌چی رو بهم بگی، فهمیدی؟

136
00:11:29,022 --> 00:11:30,482
‫خیلی‌خب، آخه گفتم شاید...

137
00:11:30,482 --> 00:11:32,082
‫وایسا

138
00:12:19,281 --> 00:12:20,881
‫چیکار داره می‌کنه؟

139
00:12:29,040 --> 00:12:30,640
‫منتظر کسیه

140
00:12:35,922 --> 00:12:38,258
‫اگر تام توی این قضایا دخیل بود
‫چیکار می‌کنی؟

141
00:12:45,599 --> 00:12:47,851
‫وای خدا، اون...؟

142
00:12:48,393 --> 00:12:50,228
‫کارآگاه "درکس"ـه

143
00:12:54,608 --> 00:12:56,568
‫جفتشون توی این قضایا دست دارن

144
00:12:56,568 --> 00:12:59,905
‫نه، نه، نه. فعلاً فقط
‫دو نفرن که دارن صحبت می‌کنن

145
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
‫- هیچ مدرکی نداریم
‫- آره، درسته

146
00:13:02,073 --> 00:13:04,117
‫نشستن دارن در مورد

147
00:13:04,117 --> 00:13:07,329
‫شراب ناب، زن‌هاشون
‫و شاید فوتبال حرف می‌زنن؟

148
00:13:10,415 --> 00:13:12,209
‫اگر پلیس توی این قضایا دخیله

149
00:13:13,251 --> 00:13:15,378
‫قضیه خیلی بزرگه

150
00:13:15,378 --> 00:13:17,214
‫یه‌موقع نذاری زندگیم

151
00:13:17,214 --> 00:13:18,814
‫مزاحم احیای حرفه‌ت بشه‌ها

152
00:13:21,927 --> 00:13:23,527
‫ببین، ببین

153
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
‫همم، ظاهراً مهمونی تموم شد

154
00:13:27,182 --> 00:13:37,182
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

155
00:15:42,403 --> 00:15:45,491
‫« خبر فوری: آلیس مونرو
‫به اتهام قتل تحت تعقیب است »

156
00:16:03,838 --> 00:16:05,674
‫آلیس!

157
00:16:05,674 --> 00:16:07,274
‫- آلیس!
‫- هلن!

158
00:16:37,455 --> 00:16:39,055
‫تام...

159
00:16:39,790 --> 00:16:41,390
‫آلیس!

160
00:16:49,467 --> 00:16:51,636
‫هی! چیکار داری می‌کنی؟

161
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
‫داشت...

162
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
‫توی تاکسیه

163
00:16:55,390 --> 00:16:56,725
‫- کی؟
‫- تام!

164
00:16:56,725 --> 00:16:58,325
‫تام؟

165
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
‫الان گمش می‌کنیم! بجنب!

166
00:17:10,821 --> 00:17:12,421
‫اوناهاش، اوناهاش

167
00:17:25,670 --> 00:17:27,270
‫عقب نمون

168
00:17:34,053 --> 00:17:35,847
‫برو دیگه، گمش می‌کنیم!

169
00:17:35,847 --> 00:17:37,390
‫نمی‌تونم، چراغ قرمزه!

170
00:17:37,390 --> 00:17:39,017
‫برو دیگه، برو!

171
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
‫اوناهاش، اوناهاش
‫وایسا! وایسا!

172
00:17:47,525 --> 00:17:49,125
‫وایسا، وایسا، آلیس!

173
00:17:50,737 --> 00:17:52,614
‫تام! تام!

174
00:18:00,538 --> 00:18:02,138
‫لعنتی...

175
00:18:23,895 --> 00:18:25,495
‫تـام!

176
00:18:34,739 --> 00:18:36,339
‫تام!

177
00:18:36,991 --> 00:18:38,743
‫کجا...؟ اون آقا. کجا...؟

178
00:18:38,743 --> 00:18:40,578
‫رفت اون سمت

179
00:19:05,895 --> 00:19:07,689
‫ببخشید. ای خدا...

180
00:19:22,453 --> 00:19:24,289
‫سلام

181
00:19:24,289 --> 00:19:25,889
‫سلام

182
00:19:37,802 --> 00:19:41,389
‫قضیه چیه؟

183
00:19:41,389 --> 00:19:44,350
‫معذرت می‌خوام، باید... باید بهت...

184
00:19:44,350 --> 00:19:46,811
‫تام، کجا رفتی؟
‫کدوم گوری رفتی؟

185
00:19:46,811 --> 00:19:48,563
‫میشه صداتو بیاری پایین؟

186
00:19:48,563 --> 00:19:49,856
‫تمام مارسی رو دنبالت گشتم

187
00:19:49,856 --> 00:19:51,691
‫می‌فهمی چی میگم؟

188
00:19:51,691 --> 00:19:54,485
‫می‌دونم اونجوری که ول کردم رفتم
‫در حقت بی‌انصافی بود، خب؟

189
00:19:54,485 --> 00:19:57,447
‫این اواخر مشکلات شخصی زیادی داشتم...

190
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
‫و باید رابطه‌مون رو بهتر...

191
00:19:59,365 --> 00:20:01,951
‫رابطه‌مون... رابطه... رابطه‌مون؟
‫شوخیت...؟

192
00:20:01,951 --> 00:20:03,745
‫آلیس، بابت همه‌چی معذرت می‌خوام

193
00:20:06,497 --> 00:20:08,097
‫ولی بهتره بری

194
00:20:10,084 --> 00:20:11,628
‫قضیه‌ی مالک رو می‌دونم

195
00:20:11,628 --> 00:20:13,004
‫قضیه‌ی اون پسربچه
‫و اتفاقی که افتاده رو می‌دونم

196
00:20:13,004 --> 00:20:14,839
‫چرا بهم نگفتی؟
‫اگر می‌گفتی درک می‌کردم

197
00:20:14,839 --> 00:20:16,507
‫مالک... مالک دیگه کیه؟

198
00:20:16,507 --> 00:20:17,884
‫بهم دروغ نگو، تام

199
00:20:17,884 --> 00:20:19,552
‫همه‌چی رو می‌دونم

200
00:20:19,552 --> 00:20:21,152
‫می‌تونستی بهم بگی و کاملاً...

201
00:20:22,347 --> 00:20:24,599
‫باید بریم. داره شروع میشه

202
00:20:28,019 --> 00:20:30,563
‫آلیس، معذرت می‌خوام، ولی...

203
00:20:30,563 --> 00:20:32,163
‫رابطه‌مون دیگه تمومه

204
00:20:36,402 --> 00:20:38,363
‫باید برم. موفق باشی، آلیس

205
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
سینمافریک

206
00:21:31,749 --> 00:21:34,544
‫خانم! یه لحظه وایسا!

207
00:22:42,236 --> 00:22:43,780
‫پلیس!

208
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
‫وایسا!

209
00:22:45,865 --> 00:22:47,465
‫وایسا!

210
00:22:53,164 --> 00:22:54,764
‫هـی!

211
00:22:59,212 --> 00:23:00,812
‫وایسا!

212
00:23:50,930 --> 00:23:53,558
‫اونی که دم سالن اپرا بود
‫تام نبود، یه آدم...

213
00:23:54,058 --> 00:23:56,060
‫یه آدم دیگه‌ای بود. انگار...

214
00:23:56,060 --> 00:23:58,646
‫انگار اصلاً خودش نبود...

215
00:23:58,646 --> 00:24:00,246
‫نمی‌دونم چش شده

216
00:24:01,941 --> 00:24:05,111
‫چرا باهاش حرف زدی؟
‫نقشه‌مون این نبود

217
00:24:05,111 --> 00:24:06,612
‫خیلی‌خب، اینقدر بی‌عاطفه نباش

218
00:24:06,612 --> 00:24:08,239
تو ‫اینقدر حماقت نکن

219
00:24:08,239 --> 00:24:11,325
‫حالا از وجود ما باخبر شده
‫و همه‌ش تقصیر توئه

220
00:24:11,325 --> 00:24:12,925
‫مایی وجود نداره

221
00:24:13,244 --> 00:24:15,705
‫خب؟ من، دوست‌دخترش، یه طرفم

222
00:24:15,705 --> 00:24:19,000
‫و تو یه طرفی، نظریه‌پرداز توطئه‌ای

223
00:24:19,000 --> 00:24:21,294
‫که داره برای احیا کردن حرفه‌ش
‫به هر دری می‌زنه

224
00:24:21,294 --> 00:24:23,880
‫آره، در موردت تحقیق کردم
‫بذار ببینم چی دیدم

225
00:24:24,297 --> 00:24:28,009
‫"روزنامه‌نگار بی‌آبرو به دلیل
‫تحریف حقایق اخراج شد"

226
00:24:31,762 --> 00:24:33,362
‫شاید حق با توئه

227
00:24:33,931 --> 00:24:37,226
‫شاید دیگه به درد این شغل نمی‌خورم

228
00:24:37,226 --> 00:24:41,063
‫لازم نکرده ادای مست‌های
‫غمباد گرفته رو دربیاری

229
00:24:41,063 --> 00:24:43,107
‫توی مدرسه تشویق‌چی بودی، مگه نه؟

230
00:24:43,107 --> 00:24:44,775
‫راستش آره، تشویق‌هام عالی بود

231
00:24:44,775 --> 00:24:47,236
‫- می‌خوای رقصمو نشونت بدم؟
‫- به سلیقه‌ی من نمی‌خوره

232
00:24:49,113 --> 00:24:50,713
‫گندش بزنن

233
00:24:51,657 --> 00:24:53,784
‫باورم نمیشه همچین وضعیتی پیش اومده

234
00:24:53,784 --> 00:24:56,579
‫توی یه کافه‌ی فرانسوی
‫ادای کگنی و لیسی رو درمیاریم...
‫(شخصیت‌های یک سریال آمریکایی)

235
00:24:58,789 --> 00:25:02,335
‫من دیگه نیستم. به‌درک
‫گور بابای تام، برمی‌گردم خونه

236
00:25:02,335 --> 00:25:04,253
‫- آره، برو، باشه!
‫- آره، خداحافظ

237
00:25:04,253 --> 00:25:05,853
‫خوش بگذره!

238
00:25:08,299 --> 00:25:11,260
‫ای خدا، لامصب بدجوری میره رو اعصابم!

239
00:25:11,260 --> 00:25:21,260
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

240
00:27:01,162 --> 00:27:03,289
‫خبرنگار خیلی خوبی بودم

241
00:27:05,333 --> 00:27:08,169
‫همین الانشم خبرنگار خیلی خوبی هستم

242
00:27:08,586 --> 00:27:10,254
‫اینقدر به خودت سخت نگیر

243
00:27:10,254 --> 00:27:12,340
‫داشتم با مردی برای آینده‌م
‫برنامه‌ریزی می‌کردم که ظاهراً

244
00:27:12,340 --> 00:27:14,175
‫توی هر قاره‌ای یه دوست‌دختر داره

245
00:27:17,303 --> 00:27:19,180
‫یه پیشنهاد شغلی بهم دادن...

246
00:27:20,848 --> 00:27:22,350
‫توی پرینستون

247
00:27:22,350 --> 00:27:23,934
‫آره

248
00:27:23,934 --> 00:27:26,062
‫خیلی برای رسیدن بهش جون کنم و...

249
00:27:26,645 --> 00:27:28,773
‫واقعاً فکر می‌کردم
‫مرحله‌ی بعدی زندگیمه

250
00:27:28,773 --> 00:27:31,108
‫تام گفت همراهم میاد و با هم...

251
00:27:36,947 --> 00:27:38,547
‫بذار یه داستانی برات تعریف کنم

252
00:27:39,825 --> 00:27:41,425
‫در مورد ادوارد

253
00:27:43,788 --> 00:27:46,040
‫توی کورشول آشنا شدیم
‫اون پیست اسکی رو می‌شناسی؟

254
00:27:47,541 --> 00:27:50,336
‫اولش بهش اعتماد نداشتم

255
00:27:50,336 --> 00:27:54,840
‫به این راحتی اعتماد نمی‌کنم
‫بخصوص به مردها، ولی...

256
00:27:55,299 --> 00:27:57,051
‫منو می‌خندوند

257
00:27:57,051 --> 00:27:59,220
‫و روی برف...

258
00:27:59,220 --> 00:28:03,974
‫جوری که باسنش رو تاب می‌داد
‫دیوونه‌م می‌کرد

259
00:28:03,974 --> 00:28:06,143
‫ترکیبی از وقار و...

260
00:28:06,143 --> 00:28:08,062
‫جذابیت بود

261
00:28:08,062 --> 00:28:11,774
‫تا آخر همون هفته
‫یه دل نه صد دل عاشقش شدم

262
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
‫بعدش با هم رفتیم زیر یه سقف

263
00:28:14,402 --> 00:28:17,029
‫و آره...

264
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
‫خیلی می‌رفت سفر و...

265
00:28:19,365 --> 00:28:22,451
‫آره، خیلی اوقات
‫برای کارش می‌رفت خارج کشور، ولی...

266
00:28:22,785 --> 00:28:24,385
‫خیلی خوشبخت بودیم

267
00:28:25,579 --> 00:28:28,874
‫در مورد ازدواج و بچه صحبت می‌کردیم...

268
00:28:29,208 --> 00:28:33,295
‫نتونستیم بچه‌دار بشیم
‫ولی چندان مشکلی نداشتیم

269
00:28:33,295 --> 00:28:35,047
‫زندگی‌مون کنار هم خوب بود

270
00:28:35,047 --> 00:28:36,966
‫و مثل یه عادت...

271
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
‫هر سال، برای ده سال متوالی

272
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
‫برمی‌گشتیم به همون هتل

273
00:28:42,847 --> 00:28:44,473
‫همون هفته از سال

274
00:28:44,473 --> 00:28:48,102
‫کارکنان هتل ما رو می‌شناختن و مثل
‫ اعضای خانواده‌شون باهامون رفتار می‌کردن

275
00:28:50,187 --> 00:28:51,787
‫بعدش، یه سال...

276
00:28:52,565 --> 00:28:54,691
‫یه پسر جدید اونجا کار می‌کرد

277
00:28:55,359 --> 00:28:57,069
‫و یهویی گفت...

278
00:28:57,653 --> 00:29:01,407
‫"دختر و پسر برادرت
‫خیلی نازنینن، مگه نه؟"

279
00:29:03,033 --> 00:29:04,702
‫گفتم "دختر برادرم؟"

280
00:29:04,702 --> 00:29:06,996
‫"پسر برادرم؟ منظورت چیه؟"

281
00:29:08,080 --> 00:29:09,680
‫گفت...

282
00:29:10,916 --> 00:29:13,752
‫"برادرت، خانمش، بچه‌هاشون"

283
00:29:14,545 --> 00:29:17,173
‫گفتم "برادرم؟ من که برادر ندارم"

284
00:29:18,382 --> 00:29:22,011
‫همون لحظه ادوارد اومد داخل

285
00:29:22,428 --> 00:29:24,305
‫گفت "این برادرته دیگه، مگه نه؟"

286
00:29:25,973 --> 00:29:28,058
‫گفتم "برادرم؟ نه!"

287
00:29:28,058 --> 00:29:29,810
‫"دوست پسرمه، ادوارد"

288
00:29:31,353 --> 00:29:36,150
‫مدیر هتل اومد، آروم و با لبخند

289
00:29:36,484 --> 00:29:38,084
‫پسره رو با خودش برد

290
00:29:38,569 --> 00:29:40,196
‫همون موقع فهمیدم

291
00:29:42,156 --> 00:29:45,034
‫یه خانواده‌ی دیگه داشت

292
00:29:45,618 --> 00:29:47,328
‫و تمام کارکنان هتل خبر داشتن

293
00:29:48,412 --> 00:29:50,039
‫می‌تونی تصورش کنی؟

294
00:29:50,039 --> 00:29:52,666
‫مرتیکه هر سال

295
00:29:52,666 --> 00:29:56,086
‫اون یکی خانواده‌ش رو میاورد اونجا

296
00:29:56,086 --> 00:29:57,686
‫اونم هفته‌ی قبل از من!

297
00:29:58,297 --> 00:29:59,897
‫هر سال!

298
00:30:00,508 --> 00:30:02,108
‫و درست مثل تو...

299
00:30:03,093 --> 00:30:05,221
‫فکر کردم تمام و کمال مال خودمه

300
00:30:08,974 --> 00:30:11,101
‫واقعاً متاسفم

301
00:30:12,937 --> 00:30:14,537
‫آره دیگه...

302
00:30:15,940 --> 00:30:18,067
‫از اون به بعد
‫قبل از ناهار مشروب می‌خوردم

303
00:30:19,193 --> 00:30:20,793
‫و آره...

304
00:30:21,195 --> 00:30:22,988
‫گاهی اوقات سر موعد
‫خبرهام رو تحویل نمی‌دادم

305
00:30:23,447 --> 00:30:25,366
‫اشتباهاتی کردم

306
00:30:28,285 --> 00:30:29,885
‫ولی این قضیه مثل اون نیست

307
00:30:31,205 --> 00:30:32,805
‫قضیه‌ی تام اونطوری نیست

308
00:30:39,630 --> 00:30:41,230
‫آلیس...

309
00:30:41,632 --> 00:30:44,218
‫چرا نرفتی آرل؟

310
00:30:44,218 --> 00:30:45,928
‫یا برنگشتی آمریکا؟

311
00:30:47,638 --> 00:30:50,474
‫به‌نظرت چرا هنوز اینجایی؟

312
00:30:50,474 --> 00:30:52,309
‫خب، راستشو بخوای تام...

313
00:30:52,309 --> 00:30:55,521
‫نه! نه، منظورم تام نیست

314
00:30:55,521 --> 00:30:57,982
‫به یه ورمم نیست
‫که چه حسی بهش داری

315
00:30:59,483 --> 00:31:01,083
‫منظورم...

316
00:31:02,403 --> 00:31:04,613
‫گشتن دنبال حقیقته

317
00:31:04,989 --> 00:31:07,992
‫کارت همینه. کار منم همینه

318
00:31:07,992 --> 00:31:09,618
‫بهتره قبولش کنی

319
00:31:10,035 --> 00:31:13,330
‫هر پنج دقیقه یه بار
‫تظاهر می‌کنی می‌خوای بکشی کنار

320
00:31:13,330 --> 00:31:16,417
‫اینطوری برای همه خسته‌کننده‌ست

321
00:31:17,251 --> 00:31:18,851
‫همم؟

322
00:31:27,052 --> 00:31:29,555
‫فکر کنم وقتشه
‫یه چیزی رو نشونت بدم

323
00:31:50,701 --> 00:31:52,301
‫رسیدیم

324
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
‫اومدم دیدن "هبه"

325
00:32:12,000 --> 00:32:13,813
‫بگم کی باهاش کار داره؟

326
00:32:13,813 --> 00:32:15,600
‫- من
‫- شما کی باشی؟

327
00:32:17,068 --> 00:32:19,995
‫من که فقط دو تا سلیطه می‌بینم
‫که خیلی از خونه‌شون دور شدن

328
00:32:19,995 --> 00:32:22,335
‫- میشه بری صداش کنی؟
‫- بابتش چقدر میدی؟

329
00:32:22,768 --> 00:32:24,368
‫بهش بگو هلن کارش داره

330
00:32:26,415 --> 00:32:28,015
‫یالا دیگه، بجنب

331
00:32:28,405 --> 00:32:29,823
‫هبه!

332
00:32:29,823 --> 00:32:31,492
‫توی "سیاره‌ی تنها"
‫(کتاب راهنمای سفر)

333
00:32:31,492 --> 00:32:32,743
‫این چیزا رو نشون نمیدن، ها؟
‫(کتاب راهنمای سفر)

334
00:32:32,743 --> 00:32:35,621
‫نمی‌خوای امشب همکارمون باشی؟

335
00:32:40,000 --> 00:32:41,600
‫سلام هبه

336
00:32:48,085 --> 00:32:49,979
‫چطوری هبه؟

337
00:32:49,979 --> 00:32:51,718
‫این دوستم "آلیس"ـه

338
00:32:53,305 --> 00:32:54,765
‫سلام

339
00:32:54,765 --> 00:32:57,726
‫آلیس، این "هبه"ـست
‫اهل سوریه‌ست

340
00:32:58,268 --> 00:33:01,105
‫پارسال بصورت قاچاقی آوردنش فرانسه

341
00:33:04,108 --> 00:33:06,402
‫شاید بد نباشه
‫عکس دوستت رو نشونش بدی

342
00:33:06,777 --> 00:33:09,279
‫شاید توی اردن همدیگه رو دیده باشن

343
00:33:13,266 --> 00:33:15,666
‫یه عکسی بهت نشون میده

344
00:33:16,098 --> 00:33:16,931
‫عکس یه مرد

345
00:33:16,931 --> 00:33:19,558
‫اگر شناختیش، سرتو تکون بده، باشه؟

346
00:33:21,625 --> 00:33:22,796
‫خیلی‌خب...

347
00:33:22,796 --> 00:33:24,396
‫نشونش بده

348
00:33:24,935 --> 00:33:26,755
‫با دقت ببین

349
00:33:26,755 --> 00:33:28,465
‫اینو...؟

350
00:33:32,023 --> 00:33:33,476
‫برین گم شین بیرون!

351
00:33:33,476 --> 00:33:35,076
‫گم شین بیرون!

352
00:33:36,140 --> 00:33:37,292
‫- مطمئنی؟
‫- چه خبر شده؟

353
00:33:37,292 --> 00:33:38,517
‫شماها دیگه کی هستین؟

354
00:33:38,517 --> 00:33:40,394
‫می‌خوام مطمئن بشم
‫لطفاً میشه نگاه کنی؟

355
00:33:40,846 --> 00:33:42,712
‫شماها دیگه کدوم خری هستین؟

356
00:33:42,712 --> 00:33:45,599
‫- گم شین بیرون ببینم!
‫- باشه! باشه، میریم

357
00:33:46,579 --> 00:33:48,155
‫چرا داره گریه می‌کنه؟

358
00:33:48,155 --> 00:33:49,755
‫چیزیش نیست

359
00:33:51,321 --> 00:33:53,198
‫وای خدا

360
00:33:53,532 --> 00:33:55,132
‫چه غلطی کردی، تام؟

361
00:33:58,662 --> 00:33:59,788
‫دختر بیچاره...

362
00:33:59,788 --> 00:34:02,791
‫متاسفم، ولی باید نشونت می‌دادم

363
00:34:38,368 --> 00:34:39,968
‫خب...

364
00:34:40,621 --> 00:34:42,331
‫نظرت چیه؟

365
00:34:42,956 --> 00:34:47,377
‫فکر کنم حالا دیگه
‫حتی تام هم نمی‌شناستت

366
00:34:53,926 --> 00:34:56,219
‫خیلی‌خب، چیا رو می‌دونیم؟

367
00:34:56,219 --> 00:34:57,262
‫در مورد تماس دروغ گفته

368
00:34:57,262 --> 00:34:59,723
‫زنگ زده بوده دفتر
‫ولی چرا دروغ گفته؟

369
00:34:59,723 --> 00:35:02,309
‫چون توی سازمان امداد یه خبرایی هست؟

370
00:35:02,309 --> 00:35:05,229
‫یا شاید داشته زنگ می‌زده به...

371
00:35:06,063 --> 00:35:09,316
‫دوست‌دخترش؟ اشکال نداره
‫می‌تونی بگی دوست‌دخترش

372
00:35:09,316 --> 00:35:11,735
‫خیلی‌خب، بعدش توی قطار غیبش زد

373
00:35:11,735 --> 00:35:15,239
‫از دست من فرار کرد؟
‫از دست تو فرار کرد؟

374
00:35:15,239 --> 00:35:18,367
‫حتماً ژیرو رو راضی کردن
‫قطار رو نگه داره

375
00:35:18,867 --> 00:35:21,203
‫درضمن، در مورد آدامس درست می‌گفتی

376
00:35:23,580 --> 00:35:25,180
‫ممنون

377
00:35:25,624 --> 00:35:28,961
‫خیلی‌خب، بعدش می‌دونیم
‫دوراند و درکس با هم ملاقات کردن

378
00:35:28,961 --> 00:35:31,380
‫و دوستت توی هتل هم هست

379
00:35:32,422 --> 00:35:34,299
‫- آره
‫- وای خدا

380
00:35:34,299 --> 00:35:36,510
‫عجب آدمایی

381
00:35:36,844 --> 00:35:38,762
‫خیلی‌خب، کالکو هم هست. کالکو...

382
00:35:38,762 --> 00:35:40,430
‫با اون به هیچ‌جا نمی‌رسیم

383
00:35:40,430 --> 00:35:42,558
‫یه دفتر خالی وسط ناکجاآباد بیشتر نیست

384
00:35:45,602 --> 00:35:47,396
‫رسید کانتینر چی؟

385
00:35:53,443 --> 00:35:55,043
‫اگر کانتینر رو پیدا کنیم چی؟

386
00:36:05,217 --> 00:36:07,415
‫« اداره بندر »

387
00:36:10,084 --> 00:36:11,684
‫بله؟

388
00:36:13,724 --> 00:36:15,549
‫- صبح بخیر آقا
‫- صبح بخیر

389
00:36:15,549 --> 00:36:16,274
‫سلام

390
00:36:16,274 --> 00:36:18,476
‫ببخشید، میشه بشینم؟

391
00:36:18,476 --> 00:36:20,142
‫- بله بفرمایید
‫- ممنون

392
00:36:20,142 --> 00:36:24,342
‫می‌خوایم بدونیم کانتینرمون

393
00:36:24,742 --> 00:36:26,601
‫توی کدوم کشتی بوده

394
00:36:27,569 --> 00:36:29,169
‫باید از شرکت باربری‌تون بپرسین

395
00:36:29,534 --> 00:36:31,029
‫آره، گمونم درست میگین

396
00:36:31,029 --> 00:36:35,502
‫ولی مشکل اینه که...
‫چندین روزه دارم به مسئولش زنگ می‌زنم

397
00:36:35,502 --> 00:36:36,980
‫ولی اصلاً جواب نمیده

398
00:36:36,980 --> 00:36:39,968
‫خانم، ببخشید
‫ولی کاری از من ساخته نیست

399
00:36:43,300 --> 00:36:45,367
‫ولی اگر اصلاً جواب نده
‫از کجا بفهمم؟

400
00:36:46,027 --> 00:36:49,307
‫خب، شرمنده، ولی نمی‌تونم
‫این اطلاعات رو بهتون بدم

401
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
‫- میشه من باهاش...؟
‫- آره، آره

402
00:36:50,834 --> 00:36:52,434
‫- شاید بتونم...
‫- حتماً، حتماً

403
00:36:53,337 --> 00:36:54,922
‫سلام

404
00:36:54,922 --> 00:36:57,382
‫انگلیسی بلدی؟

405
00:36:57,382 --> 00:36:58,759
‫- یه‌خرده
‫- خیلی‌خب

406
00:36:58,759 --> 00:37:01,762
‫راستش من و شوهرم
‫تازه اسباب‌کشی کردیم اومدیم مارسی

407
00:37:02,638 --> 00:37:03,972
‫خیلی قشنگه

408
00:37:03,972 --> 00:37:06,558
‫و خیلی دلم می‌خواد آپارتمان‌مون

409
00:37:06,558 --> 00:37:09,061
‫موقع رسیدنش کاملاً آماده باشه

410
00:37:09,061 --> 00:37:10,771
‫- متوجه میشی؟
‫- اوهوم

411
00:37:10,771 --> 00:37:13,065
‫اگر بتونم هرچه سریع‌تر

412
00:37:13,065 --> 00:37:15,025
‫وسایل‌مون رو از اینجا ببرم

413
00:37:15,025 --> 00:37:19,363
‫- می‌تونم این‌کارو بکنم...
‫- ببخشید، ببخشید

414
00:37:19,363 --> 00:37:22,157
‫نه...؟ به همین سادگی؟ نه...؟

415
00:37:22,473 --> 00:37:25,632
‫میشه یکی از این آب‌نبات‌ها بردارم؟
‫از اینا خیلی دوست دارم

416
00:37:25,632 --> 00:37:27,574
‫- بله بفرما
‫- خیلی ممنون

417
00:37:28,872 --> 00:37:31,375
‫راستشو بخوای، وسایل...

418
00:37:31,375 --> 00:37:32,626
‫وسایل مهمی...

419
00:37:32,626 --> 00:37:34,294
‫توی کانتینره

420
00:37:34,795 --> 00:37:36,588
‫خا... خا... خاکستر...

421
00:37:37,130 --> 00:37:38,966
‫مامان‌بزرگم توشه

422
00:37:38,966 --> 00:37:40,759
‫می‌دونی...

423
00:37:41,885 --> 00:37:43,485
‫حالت خوبه؟

424
00:37:44,721 --> 00:37:46,473
‫وای! حالت...؟

425
00:37:46,473 --> 00:37:48,073
‫چی...؟

426
00:37:49,726 --> 00:37:51,061
‫- برو کمکش کن! برو کمکش کن!
‫- باشه! باشه!

427
00:37:51,061 --> 00:37:52,323
‫بجنب!

428
00:37:52,323 --> 00:37:53,923
‫خانم، خانم، خانم، چتون شد؟

429
00:37:54,513 --> 00:37:56,180
‫چی؟ حالتون...؟

430
00:38:03,338 --> 00:38:04,938
‫نمی‌دونم چیکار کنم

431
00:38:05,632 --> 00:38:07,285
‫خانم، بیا کمک کن!

432
00:38:11,431 --> 00:38:13,278
‫تفش کن، تفش کن!

433
00:38:21,911 --> 00:38:23,511
‫تو رو خدا بیا کمک کن

434
00:38:24,791 --> 00:38:26,858
‫بیا مراقب دوستت باش
‫وظیفه‌ی من نیست که!

435
00:38:27,738 --> 00:38:29,338
‫ولم کن، ولم کن

436
00:38:31,226 --> 00:38:32,853
‫حالت خوبه؟

437
00:38:33,456 --> 00:38:35,056
‫قورتش دادم

438
00:38:36,103 --> 00:38:38,859
‫خیلی حالم بهتر شد

439
00:38:38,859 --> 00:38:39,776
‫بهتره بریم

440
00:38:39,776 --> 00:38:41,140
‫ممنون

441
00:38:41,140 --> 00:38:43,213
‫ممنون! اگر نبودی نمی‌دونم چی می‌شد!

442
00:38:43,905 --> 00:38:45,506
‫بیا بریم

443
00:38:45,506 --> 00:38:47,207
‫بازم ممنون

444
00:38:47,207 --> 00:38:49,207
‫فکر کردم دارم می‌میرما

445
00:38:55,459 --> 00:38:56,918
‫کشتی مون‌مارتر

446
00:38:56,918 --> 00:38:58,587
‫آره، دیشب رسیده

447
00:38:59,629 --> 00:39:00,964
‫اوه...

448
00:39:00,964 --> 00:39:02,564
‫خب؟

449
00:39:03,133 --> 00:39:04,760
‫باید بدونم تام چجور آدمیه

450
00:39:33,246 --> 00:39:35,540
‫باید یه راه دیگه‌ای هم باشه

451
00:39:36,083 --> 00:39:37,918
‫شنات خوبه؟

452
00:39:41,838 --> 00:39:43,924
‫اصلاً نمی‌دونم چطوری می‌تونیم بریم داخل

453
00:39:45,133 --> 00:39:46,780
‫واقعاً نمی‌دونم

454
00:39:49,179 --> 00:39:50,779
‫- وایسا ببینم
‫- چیه؟

455
00:39:53,183 --> 00:39:55,018
‫- بیا بریم!
‫- وایسا، آلیس!

456
00:39:55,018 --> 00:39:56,618
‫نه...

457
00:40:02,943 --> 00:40:04,543
‫آلیس!

458
00:40:06,029 --> 00:40:07,697
‫دیوونه شدی؟

459
00:40:07,697 --> 00:40:09,825
‫کامیون جلوی دوربین‌ها رو می‌گیره

460
00:40:13,537 --> 00:40:15,137
‫وایسا، وایسا

461
00:40:20,206 --> 00:40:21,806
‫صدای چیه؟

462
00:40:40,746 --> 00:40:42,112
‫چیزی می‌بینی؟

463
00:40:42,112 --> 00:40:43,712
‫نه، چیزی نمی‌بینم

464
00:41:01,251 --> 00:41:02,851
‫اون کشتیه‌ست

465
00:41:17,225 --> 00:41:18,852
‫ باید همین‌جا باشه

466
00:41:26,276 --> 00:41:27,876
‫آلیس...

467
00:41:30,238 --> 00:41:31,838
‫4638

468
00:41:32,824 --> 00:41:34,424
‫کجایی؟

469
00:41:35,118 --> 00:41:36,718
‫4650

470
00:41:44,294 --> 00:41:45,894
‫وای خدا، پیداش کردیم

471
00:41:46,713 --> 00:41:48,298
‫بیا

472
00:41:48,298 --> 00:41:49,898
‫- گندش بزنن
‫- خیلی‌خب

473
00:41:53,845 --> 00:41:55,138
‫خیلی‌خب...

474
00:41:55,138 --> 00:41:56,738
‫بجنب دیگه، بجنب

475
00:41:58,975 --> 00:42:00,575
‫آره...

476
00:42:33,176 --> 00:42:34,777
‫وای خدا

477
00:42:35,500 --> 00:42:55,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

