﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:16,959 --> 00:00:18,502
‫« آنچه گذشت... »

3
00:00:18,502 --> 00:00:20,504
‫سلام غریبه

4
00:00:20,504 --> 00:00:22,048
‫- وای خدا، دلم برات تنگ شده بود
‫- منم دلم برات تنگ شده بود

5
00:00:22,048 --> 00:00:23,925
‫یه شغل تدریس بهم پیشنهاد دادن

6
00:00:23,925 --> 00:00:25,468
‫می‌تونیم اونجا با همدیگه...

7
00:00:25,468 --> 00:00:27,068
‫زندگی کنیم

8
00:00:27,553 --> 00:00:28,804
‫ببخشید، صدات...

9
00:00:28,804 --> 00:00:30,404
‫یه لحظه

10
00:00:30,848 --> 00:00:33,351
‫- دوست‌پسرم برگشت؟
‫- نه

11
00:00:33,351 --> 00:00:35,061
‫مسافرها اجازه‌ی ورود ندارن

12
00:00:35,061 --> 00:00:36,395
‫خلاف قانونه

13
00:00:36,395 --> 00:00:37,939
‫اجازه نداره بره داخل

14
00:00:37,939 --> 00:00:40,942
‫می‌دونی هر روز گم شدن چند نفر
‫توی فرانسه گزارش میشه؟

15
00:00:44,070 --> 00:00:45,863
‫می‌دونم تام کجا از قطار پیاده شده

16
00:00:45,863 --> 00:00:48,158
‫یه در توی دفتر کنترلچی بود

17
00:00:48,158 --> 00:00:51,410
‫عه، پس کنترلچی هم همدستشه
‫دیگه داره خیلی فیلمی میشه

18
00:00:51,410 --> 00:00:54,580
‫اسمش "موریس ژیرو"ـه
‫مشخص بود داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه

19
00:00:54,580 --> 00:00:57,458
‫مامورهای پلیس یا بی‌مصرفن یا فاسد

20
00:00:57,458 --> 00:00:59,418
‫مراقب خودت باش، خانم مونرو

21
00:00:59,752 --> 00:01:02,922
‫تو تام رو بهتر از هرکس دیگه‌ای می‌شناسی

22
00:01:02,922 --> 00:01:05,132
‫این اواخر با کی در ارتباط بوده؟

23
00:01:05,132 --> 00:01:06,968
‫عمو برایانه. رفته لندن

24
00:01:06,968 --> 00:01:09,178
‫دفتر مارسی امداد جهانی، بفرمایید

25
00:01:09,178 --> 00:01:12,181
‫پس احتمالاً بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کنی می‌دونی

26
00:01:12,181 --> 00:01:14,141
‫سهره گلی سیناییه

27
00:01:14,141 --> 00:01:15,741
‫منو یاد تو می‌اندازه

28
00:01:47,883 --> 00:01:49,483
‫هی، اینو ببین

29
00:01:50,386 --> 00:01:51,804
‫چیه؟

30
00:01:51,804 --> 00:01:53,404
‫خب، سفاله

31
00:01:53,889 --> 00:01:55,489
‫شاید یونانی باشه؟

32
00:01:56,767 --> 00:02:00,271
‫احتمالاً صدها سال اینجا بوده
‫خیلی قشنگه

33
00:02:04,066 --> 00:02:05,666
‫بیا

34
00:02:06,610 --> 00:02:08,154
‫نه، خودت نگهش دار

35
00:02:08,154 --> 00:02:09,754
‫چرا؟

36
00:02:10,448 --> 00:02:15,286
‫اون شب‌هایی که تو یه ور دنیایی
‫و من یه ور دیگه‌ی دنیا...

37
00:02:15,286 --> 00:02:18,331
‫می‌خوام با همین شگفتی
‫و علاقه‌ای که موقع دیدن این سفال

38
00:02:18,331 --> 00:02:19,999
‫حس می‌کنی، به من فکر کنی

39
00:03:46,041 --> 00:03:51,341
‫« نـاپـدیـد گـشـتـه »

40
00:03:53,000 --> 00:04:00,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

41
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

42
00:04:28,043 --> 00:04:29,795
‫ببخشید... سلام

43
00:04:29,795 --> 00:04:32,214
‫اسم من "آلیس مونرو"ـه
‫و احتیاج به کمک دارم

44
00:04:32,214 --> 00:04:35,301
‫دوست‌پسرم تام پارکر
‫برای این خیریه کار می‌کنه

45
00:04:35,301 --> 00:04:37,595
‫و... ناپدید شده

46
00:04:37,970 --> 00:04:40,639
‫میشه یکی کمکم کنه؟
‫میشه با یکی از مسئولین اینجا صحبت کنم؟

47
00:04:40,639 --> 00:04:42,433
‫- تام پارکر؟
‫- آره، تام پارکر

48
00:04:42,433 --> 00:04:44,518
‫- لطفاً یه لحظه صبر کنین
‫- ممنون

49
00:04:49,857 --> 00:04:51,942
‫سلام، تام پارکر هستم...

50
00:04:55,988 --> 00:04:57,588
‫ممنون

51
00:04:59,241 --> 00:05:00,493
‫آلیس؟

52
00:05:00,493 --> 00:05:02,093
‫بله، سلام

53
00:05:02,703 --> 00:05:04,538
‫من الکس دوراند هستم

54
00:05:04,538 --> 00:05:06,499
‫خیلی تعریفت رو از تام شنیدم

55
00:05:06,499 --> 00:05:08,792
‫- واقعاً؟ تام رو می‌شناسی؟
‫- آره معلومه

56
00:05:08,792 --> 00:05:12,004
‫قبل از اینکه پشت‌میزنشین بشم
‫توی اردوگاه‌ها همکار بودیم

57
00:05:12,838 --> 00:05:14,438
‫البته استعاره‌ای عرض می‌کنم

58
00:05:15,257 --> 00:05:16,857
‫چی شده؟

59
00:05:17,301 --> 00:05:18,901
‫تام ناپدید شده

60
00:05:20,513 --> 00:05:22,306
‫یعنی چی ناپدید شده؟

61
00:05:22,306 --> 00:05:26,519
‫خیلی‌خب، دو روز پیش از پاریس
‫به این دفتر "امداد" زنگ زده بود

62
00:05:27,436 --> 00:05:30,022
‫- می‌دونی با کی حرف زد؟
‫- گفت داره با عموش توی لندن حرف می‌زنه

63
00:05:30,022 --> 00:05:32,775
‫ولی نمی‌دونم چرا بهم دروغ گفته

64
00:05:32,775 --> 00:05:35,277
‫شاید داشته سعی می‌کرده
‫به اردن زنگ بزنه

65
00:05:35,903 --> 00:05:38,155
‫می‌تونیم از اینجا تماس‌ها رو
‫انتقال بدیم تا مجبور نشی

66
00:05:38,155 --> 00:05:39,823
‫هزینه‌ی تماس بین‌المللی بدی، ولی...

67
00:05:41,617 --> 00:05:46,038
‫قرار بود بعد از تعطیلاتتون برگرده اینجا
‫پس لازم نبوده قبلش زنگ بزنه

68
00:05:46,038 --> 00:05:49,917
‫از افرادمون می‌خوایم
‫وقتی میرن تعطیلات

69
00:05:49,917 --> 00:05:51,794
‫تمام مسائل کاری رو بذارن کنار، و...

70
00:05:52,461 --> 00:05:55,506
‫بخصوص تام، بعد از اتفاقاتی که از سر گذروند

71
00:05:55,506 --> 00:05:57,106
‫منظورت چیه؟

72
00:05:58,717 --> 00:06:00,386
‫از زمان اتفاق حالش چطور بوده؟

73
00:06:01,595 --> 00:06:03,195
‫کدوم اتفاق؟

74
00:06:06,934 --> 00:06:08,602
‫ببخشید، فکر کردم...

75
00:06:09,436 --> 00:06:11,036
‫کدوم اتفاق؟

76
00:06:11,522 --> 00:06:12,982
‫خیلی‌خب...

77
00:06:12,982 --> 00:06:14,942
‫اینو بهت میگم، ولی...

78
00:06:16,235 --> 00:06:20,614
‫وقتی تام صحیح و سالم برگشت
‫ترجیح میدم بهش نگی من چیزی بهت گفتم، خب؟

79
00:06:20,614 --> 00:06:22,366
‫لطفاً بگو چی شده

80
00:06:25,661 --> 00:06:28,497
‫حدوداً 9 ماه پیش توی اردن اتفاق افتاد

81
00:06:30,624 --> 00:06:32,224
‫یه...

82
00:06:32,960 --> 00:06:35,629
‫پسربچه‌ای به اسم مالک بود

83
00:06:35,629 --> 00:06:36,755
‫هشت سالش بوده

84
00:06:36,755 --> 00:06:40,551
‫و ساکن یکی از اردوگاه‌هایی بود
‫که درکل زندگی توشون سخته

85
00:06:40,551 --> 00:06:42,511
‫ولی اون شب اوضاع بدتر شد

86
00:06:43,012 --> 00:06:45,472
‫مادرش نصفه‌شبی

87
00:06:46,348 --> 00:06:48,726
‫درد زایمانش شروع شد
‫خیلی مریض بود

88
00:06:48,726 --> 00:06:52,646
‫کسی نبود کمکش کنه
‫برای همین مالک هفت کیلومتر دوید

89
00:06:52,646 --> 00:06:54,857
‫تا خودشو برسونه به محل سکونت تیم "امداد"

90
00:06:54,857 --> 00:06:57,568
‫و تام رو راضی کرد
‫با ماشین ببرشون بیمارستان

91
00:06:59,069 --> 00:07:01,113
‫بچه صحیح و سالم به‌دنیا اومد

92
00:07:01,113 --> 00:07:04,074
‫ولی حال مادرش بدتر شد

93
00:07:04,074 --> 00:07:08,245
‫برای همین، بخاطر مادرش
‫مالک ترک تحصیل کرد

94
00:07:08,245 --> 00:07:09,845
‫تا دنبال یه لقمه غذا بگرده...

95
00:07:11,415 --> 00:07:14,209
‫سعی کرد شکم خانواده‌ش رو سیر کنه...

96
00:07:15,169 --> 00:07:17,379
‫و تام دید شرایطش چطوره

97
00:07:18,172 --> 00:07:22,051
‫خودت که می‌دونی تام چجوریه
‫به مالک قول داد اگر برگرده مدرسه

98
00:07:22,051 --> 00:07:24,762
‫خودش از خانواده‌ش مراقبت می‌کنه

99
00:07:25,512 --> 00:07:27,264
‫ولی...

100
00:07:27,264 --> 00:07:28,864
‫متاسفانه...

101
00:07:31,894 --> 00:07:33,896
‫دزدها به اردوگاه‌شون حمله کردن

102
00:07:35,981 --> 00:07:37,733
‫زن‌ها و بچه‌ها رو بردن

103
00:07:38,525 --> 00:07:40,486
‫هیچکس نمی‌دونست کی زنده مونده و کی نمونده

104
00:07:42,321 --> 00:07:44,031
‫و تام از فکرشون درنمیومد

105
00:07:45,032 --> 00:07:48,702
‫هفته‌ها دنبال مالک
‫و خانواده‌ش گشت و...

106
00:07:52,748 --> 00:07:54,500
‫بالاخره، پیداشون کردن

107
00:07:56,835 --> 00:08:01,006
‫پسره، همراه مادرش و خواهرهاش

108
00:08:01,006 --> 00:08:04,677
‫ده کیلومتری اردوگاه
‫توی یه گور دسته‌جمعی بودن

109
00:08:08,055 --> 00:08:11,058
‫همه‌مون حد تحملی داریم
‫و تام همون‌جا تحملش تموم شد

110
00:08:11,058 --> 00:08:12,658
‫حداقل من اینطور فکر می‌کنم

111
00:08:13,894 --> 00:08:15,270
‫ولی نمی‌خواست ول کنه بره

112
00:08:15,270 --> 00:08:18,190
‫یه مشاور براش جور کردیم
‫سعی کردیم ازش حمایت کنیم

113
00:08:18,190 --> 00:08:19,942
‫ولی یه چیزی درونش تغییر کرده بود

114
00:08:21,110 --> 00:08:23,654
‫ناپدید می‌شد. گاهی اوقات چندین روز

115
00:08:23,654 --> 00:08:25,656
‫تو فکر بودیم از کارهای میدانی بیاریمش بیرون

116
00:08:25,656 --> 00:08:28,367
‫مثل همیشه نبود
‫به‌نظر سردرگم میومد

117
00:08:30,828 --> 00:08:34,540
‫آلیس، به‌نظرم بعد از اون اتفاق
‫دیگه مثل سابق نشد

118
00:08:40,212 --> 00:08:41,812
‫ببخشید...

119
00:08:43,507 --> 00:08:45,107
‫اینا رو نمی‌دونستی؟

120
00:08:45,467 --> 00:08:47,067
‫نـه

121
00:08:48,387 --> 00:08:51,598
‫نمی‌فهمم چرا خودش اینا رو بهم نگفت

122
00:08:55,102 --> 00:08:57,646
‫هر دقیقه از هر روز
‫یه جای دنیا بحرانی در جریانه

123
00:08:57,980 --> 00:09:01,442
‫افرادمون که اینجان اونقدر چیزهای
‫وحشتناکی دیدن که برای هزار سالشون بسه

124
00:09:01,442 --> 00:09:03,569
‫کاهی اوقات روی آدم تاثیر می‌ذارن

125
00:09:04,319 --> 00:09:06,572
‫آخه توی پاریس خیلی عادی به‌نظر میومد

126
00:09:06,572 --> 00:09:09,032
‫شاید همون شرایط عادی
‫باعث شده بهم بریزه

127
00:09:10,617 --> 00:09:13,746
‫ولی بالاخره پیداش میشه
‫شاید فردا نیاد، ولی به‌زودی برمی‌‌گرده

128
00:09:13,746 --> 00:09:16,331
‫زنگ می‌زنم اردن و بهشون میگم
‫اگر با کسی از افراد اونجا تماس گرفت

129
00:09:16,915 --> 00:09:19,877
‫- حتماً بهم بگن
‫- ممنون

130
00:09:22,379 --> 00:09:25,132
‫نگران نباش. آلیس، پیداش می‌کنیم

131
00:09:28,844 --> 00:09:30,444
‫ممنون

132
00:10:09,510 --> 00:10:11,553
‫« بـارنـامـه »

133
00:10:47,840 --> 00:10:50,775
‫- الو؟
‫- سلام، هلن؟ منم آلیس

134
00:10:50,843 --> 00:10:53,637
‫سلام آلیس
‫دوست‌پسرت برگشت؟

135
00:10:53,637 --> 00:10:55,347
‫نه، برنگشته

136
00:10:55,347 --> 00:10:58,642
‫ولی اسم "آرلی" برات آشنا نیست؟

137
00:10:58,642 --> 00:11:01,228
‫یه مکان توی "مارسی"ـه؟ یه شخصه؟

138
00:11:01,228 --> 00:11:02,729
‫آرلی؟

139
00:11:02,729 --> 00:11:05,023
‫این اسم رو کجا دیدی؟

140
00:11:05,023 --> 00:11:08,193
‫داشتم توی دفتر تام می‌گشتم
‫و توی اون دیدم

141
00:11:08,193 --> 00:11:09,793
‫آرلی؟

142
00:11:10,445 --> 00:11:12,656
‫ممکنه هرچیزی یا هرکسی باشه

143
00:11:13,073 --> 00:11:14,950
‫چیز دیگه‌ای توی دفتر ننوشته؟

144
00:11:15,534 --> 00:11:18,495
‫- نه چندان. توی یه کاغذ یادداشت بود
‫- خیلی‌خب

145
00:11:19,329 --> 00:11:22,416
‫بسپارش به من
‫خودم تحقیق می‌کنم

146
00:11:22,416 --> 00:11:24,016
‫ممنون

147
00:11:37,926 --> 00:11:39,926
‫« آرلی »

148
00:11:51,528 --> 00:11:53,405
‫از کجا مطمئنی اسم قایقه؟

149
00:11:53,405 --> 00:11:56,033
‫مطمئن نیستم، حدس می‌زنم

150
00:11:57,159 --> 00:11:59,828
‫ترجیح میدی اسم یه زن دیگه باشه؟

151
00:12:00,662 --> 00:12:02,262
‫یه نگاه به اطرافت بنداز

152
00:12:02,623 --> 00:12:04,223
‫متوجه چیزی نمیشی؟

153
00:12:04,917 --> 00:12:06,543
‫مردها اسم زن‌ها رو

154
00:12:06,543 --> 00:12:11,089
‫روی قایق‌هاشون می‌نویسن
‫تا تظاهر کنن اون زن‌ها تمام دنیاشونن

155
00:12:11,924 --> 00:12:16,386
‫و بعد، با رفقاشون
‫فرار می‌کنن میرن وسط دریا

156
00:12:17,638 --> 00:12:19,238
‫ایناهاش!

157
00:12:20,265 --> 00:12:21,865
‫آرلی

158
00:12:29,566 --> 00:12:32,235
‫- کسی اینجا نیست؟
‫- کسی نیست؟

159
00:12:32,903 --> 00:12:35,364
‫- کسی نیست؟
‫- کسی اینجا نیست؟

160
00:12:36,239 --> 00:12:38,200
‫حالا چیکار کنیم؟

161
00:12:39,409 --> 00:12:41,078
‫- این دیگه چیه؟
‫- چیه؟

162
00:12:41,745 --> 00:12:44,456
‫اینو میگی...؟ تمام روزنامه‌نگارهای خوب
‫یکی از اینا همراهشون دارن

163
00:12:45,666 --> 00:12:47,584
‫- وای خدا...
‫- حواست به اطراف باشه

164
00:12:50,504 --> 00:12:52,104
‫ایول

165
00:13:53,233 --> 00:13:54,833
‫وای خدا...

166
00:13:58,822 --> 00:14:00,422
‫مال خودشه؟

167
00:14:07,205 --> 00:14:09,499
‫آلیس... آلیس؟

168
00:14:11,543 --> 00:14:13,170
‫آلیس!

169
00:14:13,170 --> 00:14:14,770
‫آلیس!

170
00:14:15,380 --> 00:14:16,980
‫تاکسی!

171
00:14:33,106 --> 00:14:35,150
‫عمو "برایان"ـه. رفته لندن...

172
00:14:42,866 --> 00:14:44,993
‫کی می‌خواستی بگی اینو زدی؟

173
00:14:44,993 --> 00:14:46,828
‫برام سوال بود کی متوجهش میشی

174
00:14:47,913 --> 00:14:49,623
‫شاید بلد نباشه ماشین درست کنه

175
00:14:49,623 --> 00:14:51,708
‫ولی می‌تونه شیر گرسنه رو هم رام کنه

176
00:15:10,560 --> 00:15:13,063
‫- به محض اینکه تونستم اومدم
‫- سلام

177
00:15:15,649 --> 00:15:18,276
‫آره... با بچه‌های اردن صحبت کردم

178
00:15:18,860 --> 00:15:22,322
‫حق با تو بود. تام
‫پنج‌شنبه صبح زنگ زده بود اونجا

179
00:15:23,865 --> 00:15:25,283
‫خب؟

180
00:15:25,283 --> 00:15:27,869
‫می‌خواست با یکی از همکارهاش صحبت کنه

181
00:15:31,998 --> 00:15:34,334
‫آلیس، گفتنش اصلاً راحت نیست

182
00:15:35,460 --> 00:15:38,463
‫می‌دونی... راستشو بخوای دیده بودمش

183
00:15:39,673 --> 00:15:42,634
‫اون زنی که...

184
00:15:44,803 --> 00:15:46,403
‫با همدیگه...؟

185
00:15:47,097 --> 00:15:50,124
‫- با هم...؟
‫- در جایگاهی نیستم که بخوام گمانه‌زنی کنم

186
00:15:50,142 --> 00:15:51,742
‫بگو دیگه

187
00:15:58,233 --> 00:15:59,985
داره غیرمنطقی رفتار می‌کنه

188
00:16:06,950 --> 00:16:09,786
‫خب؟ حالا چی میشه؟

189
00:16:12,455 --> 00:16:14,875
‫حس می‌کنم توی 48 ساعت آینده

190
00:16:14,875 --> 00:16:17,836
‫یا سروکله‌ش یه جایی پیدا میشه
‫یا با کسی تماس می‌گیره

191
00:16:17,836 --> 00:16:21,006
‫و بعدش باید خودتون تصمیم بگیرین
‫قراره چیکار کنین

192
00:16:23,383 --> 00:16:26,303
‫اگر من جات بودم، می‌رفتم آرل

193
00:16:26,303 --> 00:16:27,721
‫برو آرل

194
00:16:27,721 --> 00:16:30,015
‫لازم نیست توی مارسی بمونی

195
00:16:30,432 --> 00:16:33,727
‫اگر سروکله‌ش پیدا شد
‫همون موقع بهت خبر میدم، باشه؟

196
00:16:34,978 --> 00:16:36,578
‫باشه

197
00:16:37,606 --> 00:16:41,443
‫آلیس، ای‌کاش خبرهای بهتری داشتم
‫ببخشید

198
00:16:41,443 --> 00:16:44,029
‫نه، اشکال نداره
‫خیلی بهم لطف کردی. ممنون

199
00:16:48,909 --> 00:16:50,619
‫از آرل بهم زنگ بزن، باشه؟

200
00:16:51,328 --> 00:16:53,580
‫هرچی نیاز داشتی رو چشم می‌ذارم

201
00:16:53,580 --> 00:17:03,580
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

202
00:18:36,391 --> 00:18:37,726
‫اون کیه؟

203
00:18:37,726 --> 00:18:39,326
‫من دعوتش کردم

204
00:18:40,812 --> 00:18:41,896
‫سلام

205
00:18:41,896 --> 00:18:43,398
‫سلام!

206
00:18:43,398 --> 00:18:45,025
‫- "تام" هستم
‫- منم "رفیق"ـم

207
00:18:47,152 --> 00:18:48,069
‫خیلی‌خب

208
00:18:48,069 --> 00:18:49,669
‫اومدی

209
00:18:50,071 --> 00:18:52,657
‫خب، این مدت که اینجا زندگی می‌کنم
‫یه چیزی یاد گرفتم...

210
00:18:53,033 --> 00:18:58,038
‫اگر یه زن جذاب دعوتت کرد
‫جمعه‌شب بری مهمونی، حتماً برو!

211
00:19:20,018 --> 00:19:21,644
‫تمام افراد اینجا
‫مال تیم کاوش هستن؟

212
00:19:22,437 --> 00:19:24,037
‫آره، چطور مگه؟

213
00:19:25,023 --> 00:19:27,067
‫دلم می‌خواد دنیات رو نشونم بدی

214
00:19:30,695 --> 00:19:32,295
‫بیا بریم

215
00:19:38,912 --> 00:19:40,872
‫این‌کار کاملاً غیرقانونیه، می‌دونی که؟

216
00:19:41,581 --> 00:19:43,875
‫- اگر مچ‌مون رو بگیرن...
‫- چی میشه؟

217
00:19:43,875 --> 00:19:46,169
‫خب، ممکنه اخراج بشم!

218
00:19:47,212 --> 00:19:49,255
‫اون آقاهه رئیست بود؟

219
00:19:50,423 --> 00:19:52,023
‫رفیق؟ آره، چطور مگه؟

220
00:19:53,676 --> 00:19:55,387
به‌نظرم امکان نداره اخراج بشی

221
00:19:57,806 --> 00:19:59,682
‫چیه؟

222
00:19:59,682 --> 00:20:00,934
‫واقعاً؟

223
00:20:00,934 --> 00:20:02,534
‫یالا، بیا بریم

224
00:20:05,313 --> 00:20:06,913
‫بیا اینجا

225
00:20:10,068 --> 00:20:11,486
‫آره

226
00:20:11,486 --> 00:20:13,655
‫نبطی‌ها اینجا رو ساختن

227
00:20:15,573 --> 00:20:17,409
‫مال چه زمانیه؟ قرن نهم؟

228
00:20:17,409 --> 00:20:18,785
‫- قرن چهارم
‫- بعد از میلاد؟

229
00:20:18,785 --> 00:20:21,413
‫- قبل از میلاد
‫- قبل از میلاد، صحیح...

230
00:20:22,288 --> 00:20:24,791
‫- گفتی نبطی‌ها؟
‫- عه، نشنیدی چی گفتم؟

231
00:20:24,791 --> 00:20:26,418
‫- نه
‫- آها، خب حالا دیگه فهمیدی

232
00:20:28,169 --> 00:20:30,213
‫- همین باعث شد اشتباه کنم
‫- آره، حتماً. حتماً

233
00:20:30,672 --> 00:20:33,383
‫می‌دونی، تمدن‌شون بخاطر
‫مسیرهای تجاری شکوفا شد...

234
00:20:33,383 --> 00:20:34,509
‫تجارت عـود، ادویه، ابریشم

235
00:20:34,509 --> 00:20:38,847
‫و صدالبته، معماری صخره‌ای زیباشون

236
00:20:39,222 --> 00:20:42,851
‫وقتی توسط رومی‌ها فتح شد
‫به‌خوبی ازش نگهداری نکردن

237
00:20:42,851 --> 00:20:46,020
‫تا قرن ششم که زلزله‌ها اومدن

238
00:20:46,020 --> 00:20:48,398
‫عملاً کل زیرساخت‌هاش نابود شد

239
00:20:48,398 --> 00:20:51,609
‫برای همین وقتی پای عثمانی‌ها
‫به اینجا باز شد، نمی‌دونستن باهاش چیکار کنن

240
00:20:51,609 --> 00:20:53,209
‫عملاً...

241
00:20:53,653 --> 00:20:55,253
‫ولش کردن به امون خدا

242
00:20:55,738 --> 00:20:57,338
‫به همین شکلی که هست

243
00:21:00,326 --> 00:21:02,871
‫برات جالب بود؟

244
00:21:02,871 --> 00:21:04,471
‫خیلی

245
00:21:15,300 --> 00:21:16,900
‫وای خدا، وایسا

246
00:21:18,261 --> 00:21:19,861
‫نه، نه، نه، بیا اینجا

247
00:21:20,221 --> 00:21:21,821
‫وای خدا

248
00:21:25,000 --> 00:21:32,000
سینمافریک

249
00:21:35,278 --> 00:21:36,878
‫داره میره

250
00:21:36,878 --> 00:21:46,878
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

251
00:23:51,706 --> 00:23:53,306
‫ببخشید؟

252
00:24:00,214 --> 00:24:01,814
‫ببخشید

253
00:24:02,925 --> 00:24:04,525
‫ببخشید!

254
00:24:05,011 --> 00:24:07,096
‫به کمک نیاز دارم، خواهش می‌کنم

255
00:24:07,764 --> 00:24:09,807
‫- ژان
‫- چیه؟

256
00:24:10,350 --> 00:24:11,950
‫- انگلیسیه
‫- با اون صحبت کنم؟

257
00:24:12,810 --> 00:24:15,980
‫- سلام
‫- سلام، دنبال موریس ژیرو می‌گردم، اینجاست؟

258
00:24:15,980 --> 00:24:18,650
‫موریس؟ ببخشید، رفت

259
00:24:18,983 --> 00:24:20,583
‫حدوداً یک ساعت پیش

260
00:24:21,027 --> 00:24:23,321
‫- می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟
‫- چرا؟

261
00:24:25,073 --> 00:24:26,574
‫مسئله شخصیه

262
00:24:26,574 --> 00:24:28,868
‫آدرسی شماره‌ای چیزی ازش دارین؟

263
00:24:28,868 --> 00:24:32,964
‫متاسفانه نمی‌تونم آدرسش رو به غریبه‌ها بدم
‫موریس ژیرو رو از کجا می‌شناسین؟

264
00:24:33,039 --> 00:24:35,667
‫نمی‌شناسمش، کنترلچی یکی از قطارهایی بود
‫که اخیراً سوار شدم

265
00:24:35,667 --> 00:24:36,918
‫و باید باهاش صحبت...

266
00:24:36,918 --> 00:24:39,545
‫باشه، خیلی‌خب... ببخشید، خانم

267
00:24:40,505 --> 00:24:43,841
‫نمی‌تونم آدرسش رو به هرکسی بدم
‫متوجه که هستین؟

268
00:24:43,841 --> 00:24:45,510
‫آره، درسته

269
00:24:47,345 --> 00:24:48,945
‫ببخشید

270
00:24:54,310 --> 00:24:57,897
‫راستش یک ماه پیش با هم خوابیدیم
‫رابطه‌مون جدی نبود

271
00:24:57,897 --> 00:25:00,692
‫ولی حالا جدی شده
‫چون از موریس حامله شدم

272
00:25:00,692 --> 00:25:02,568
‫باید فوراً باهاش صحبت کنم

273
00:25:02,568 --> 00:25:04,862
‫- چی؟ واقعاً؟
‫- چی میگه؟

274
00:25:05,613 --> 00:25:07,573
‫از موریس حامله‌ست!

275
00:25:09,117 --> 00:25:10,717
‫چی؟ جدی؟

276
00:25:11,077 --> 00:25:13,287
‫موریس این خانم خوشگله رو حامله کرده؟

277
00:25:13,287 --> 00:25:16,624
‫ژیرو؟ خدایی؟ ای بی‌پدر!

278
00:25:16,624 --> 00:25:19,836
‫ببخشید. بابت همکارهام معذرت می‌خوام

279
00:25:19,836 --> 00:25:21,963
‫باشه حتماً، آدرسش رو بهتون میدم

280
00:25:21,963 --> 00:25:23,464
‫- ممنون
‫- ببخشید

281
00:25:23,464 --> 00:25:25,064
‫- خوبه
‫- چشم

282
00:25:26,050 --> 00:25:27,650
‫بفرما

283
00:25:51,909 --> 00:25:53,953
‫پشمام، چقدر خوشگله!

284
00:26:34,702 --> 00:26:36,496
‫عزیزم! چه خبرا؟

285
00:26:36,496 --> 00:26:38,080
‫گم شدی؟

286
00:26:38,080 --> 00:26:40,082
‫اذیت نکن دیگه!
‫چرا باهام حرف نمی‌زنی؟

287
00:26:40,082 --> 00:26:42,376
‫به عمرت کیری مثل کیر من ندیدی

288
00:26:42,877 --> 00:26:44,921
‫بیخیال، فقط 20 دقیقه بهم مهلت بده

289
00:26:44,921 --> 00:26:46,631
‫فقط 20 دقیقه

290
00:26:46,631 --> 00:26:48,841
‫بیست دقیقه؟ دو تا هم زیادته...

291
00:26:48,841 --> 00:26:51,719
‫- اونی که دوتاست اندازه‌ی کیر دوسانتیته
‫- چرند نگو

292
00:26:51,719 --> 00:26:53,319
‫برین عقب!

293
00:26:55,181 --> 00:26:56,849
‫از سر راهم برین کنار

294
00:26:56,849 --> 00:26:58,684
‫حالا چرا شلوغش می‌کنی؟

295
00:26:58,684 --> 00:27:00,228
‫آروم باش

296
00:27:00,228 --> 00:27:01,395
‫آروم باش

297
00:27:01,395 --> 00:27:02,814
‫آروم باش

298
00:27:02,814 --> 00:27:04,690
‫یه بلایی سر خودت میاریا

299
00:27:04,690 --> 00:27:07,109
‫مشخصه تابحال چاقو دستش نگرفته

300
00:27:08,152 --> 00:27:11,280
‫چاقو رو باید اینجوری دستت بگیری
‫با اعتماد به‌نفس

301
00:27:15,159 --> 00:27:16,759
‫حالا چیکار کنیم؟

302
00:27:19,747 --> 00:27:21,499
‫وقتی دارم باهات حرف می‌زنم
‫منو نگاه کن!

303
00:27:27,588 --> 00:27:29,257
‫بیا، بیا با هم برقصیم

304
00:27:29,257 --> 00:27:31,133
‫بیا باهام برقص

305
00:27:31,133 --> 00:27:33,636
‫برین گم شین وگرنه زنگ می‌زنم پلیس!

306
00:27:34,387 --> 00:27:35,680
‫شنیدین چی گفتم؟ کر شدین؟

307
00:27:35,680 --> 00:27:37,598
‫برین گم شین!

308
00:27:37,598 --> 00:27:39,475
‫یه مشت کله‌پوک احمق بیشتر نیستین

309
00:27:39,475 --> 00:27:40,685
‫خفه‌شو بابا

310
00:27:40,685 --> 00:27:43,271
‫یه بار دیگه اینطوری باهام حرف بزنی
‫با پشت دست می‌زنم تو دهنت

311
00:27:43,271 --> 00:27:45,606
‫یا از اون بهتر... زنگ می‌زنم مامانت!

312
00:28:39,619 --> 00:28:41,412
‫سلام؟

313
00:28:41,412 --> 00:28:43,012
‫آقای ژیرو؟

314
00:28:51,631 --> 00:28:53,231
‫سلام؟

315
00:29:12,068 --> 00:29:13,668
‫وای خدا!

316
00:29:15,112 --> 00:29:16,697
‫گندش بزنن...

317
00:29:16,697 --> 00:29:18,366
‫وای خدا... نه، نه، نه...

318
00:29:19,533 --> 00:29:21,133
‫خیلی‌خب...

319
00:29:25,373 --> 00:29:26,499
‫وای خدا...

320
00:29:26,499 --> 00:29:28,099
‫یعنی چی؟

321
00:29:32,088 --> 00:29:33,688
‫خانم؟

322
00:29:35,341 --> 00:29:37,343
‫- تو دیگه کی هستی؟
‫- خانم...

323
00:29:38,094 --> 00:29:39,220
‫چیکار کردی؟

324
00:29:39,220 --> 00:29:41,346
‫وایسا، چیزی نیست...
‫می‌دونم، ولی اجازه بده...

325
00:29:41,847 --> 00:29:43,641
‫وای خدا! موریس!

326
00:29:43,641 --> 00:29:46,268
‫متاسفم! نمی‌دونم چی شده!
‫نمی‌دونم! منم تازه رسیدم!

327
00:29:46,268 --> 00:29:48,521
‫خیلی‌خب! هیس! آروم باش...

328
00:29:48,521 --> 00:29:50,121
‫کمک!

329
00:29:50,523 --> 00:29:51,816
‫کمک!

330
00:29:51,816 --> 00:29:54,443
‫کمک! موریس!

331
00:30:10,584 --> 00:30:12,294
‫بهشون گفتم...

332
00:30:12,294 --> 00:30:14,422
‫اونجا رو! همون دختره‌ست

333
00:30:14,422 --> 00:30:16,022
‫آره، خودشه

334
00:30:40,072 --> 00:30:41,824
‫لامصب چقدر فرزه!

335
00:30:44,910 --> 00:30:46,162
‫هرجا که هستی بیا بیرون

336
00:30:46,162 --> 00:30:47,762
‫نگران نباش. خودم مراقبتم

337
00:30:53,961 --> 00:30:56,422
‫این خیابون‌ها رو
‫مثل کف دستم می‌شناسم...

338
00:31:00,384 --> 00:31:02,011
‫مطمئنم اومده این سمت

339
00:31:02,011 --> 00:31:03,611
‫بیاین بریم جلوتر

340
00:31:55,481 --> 00:31:57,081
‫خیلی‌خب...

341
00:32:04,532 --> 00:32:07,993
‫بحث سر سیاست‌ها نیست
‫بحث سر بازاریابیه

342
00:32:07,993 --> 00:32:10,121
‫از کی تابحال اینقدر منفی‌نگر شدی؟

343
00:32:10,830 --> 00:32:12,430
‫ببخشید

344
00:32:15,167 --> 00:32:17,711
‫یه اتفاقی افتاد
‫باید فوراً ببینمت

345
00:32:18,295 --> 00:32:21,966
‫آلیس، همه‌چی مرتبه؟
‫فکر کردم رفتی

346
00:32:21,966 --> 00:32:24,677
‫نه، نه مرتب نیست
‫رفتم... رفتم دیدن کنترلچی

347
00:32:24,677 --> 00:32:27,805
‫کنترلچی قطار تام
‫ و وقتی رسیدم اونجا، مُرده بود

348
00:32:28,597 --> 00:32:31,517
‫وایسا ببینم... آروم‌تر، باشه؟

349
00:32:31,517 --> 00:32:34,228
‫- خودت حالت خوبه؟
‫- آره، قاتلش رو دیدم

350
00:32:36,188 --> 00:32:38,190
‫- قاتل؟
‫- خیلی هیکلی بود

351
00:32:38,190 --> 00:32:40,526
‫موهای خیلی تیره‌ای داشت
‫و... موهاشو گوجه‌ای بسته بود

352
00:32:42,528 --> 00:32:44,071
‫کجایی؟

353
00:32:44,071 --> 00:32:46,907
‫هتل پرون، اتاق 218

354
00:32:48,534 --> 00:32:50,369
‫- باشه، الان میام
‫- باشه، ممنون

355
00:33:07,636 --> 00:33:09,236
‫تو رو دیده

356
00:33:09,930 --> 00:33:12,308
‫توی هتله. اتاق 218

357
00:33:14,602 --> 00:33:16,202
‫زود باش برو اونجا

358
00:34:00,356 --> 00:34:02,608
‫- بله؟
‫- در مورد کنترلچی درست فکر می‌کردم

359
00:34:03,150 --> 00:34:04,151
‫چی؟

360
00:34:04,151 --> 00:34:05,819
‫رفتم آپارتمانش

361
00:34:05,819 --> 00:34:08,030
‫ولی وقتی رسیدم مُرده بود
‫یکی گلوش رو گوش تا گوش بریده بود

362
00:34:10,032 --> 00:34:11,700
‫با کی حرف زدی؟

363
00:34:11,700 --> 00:34:14,036
‫فقط یکی از افراد خیریه‌ی تام

364
00:34:14,036 --> 00:34:15,663
‫الان داره میاد اینجا پیشم

365
00:34:15,663 --> 00:34:17,831
‫آلیس! توی کدوم هتلی؟

366
00:34:18,666 --> 00:34:20,376
‫توی کدوم هتل هستی؟

367
00:34:20,376 --> 00:34:22,628
‫- پرون
‫- دارم میام

368
00:34:22,628 --> 00:34:24,672
‫با هیچکس حرف نزن!

369
00:34:24,672 --> 00:34:26,006
‫فهمیدی؟

370
00:34:26,006 --> 00:34:27,967
‫با هیچکس حرف نزن!

371
00:34:59,498 --> 00:35:01,098
‫پیک هستم

372
00:35:14,346 --> 00:35:16,390
‫یه بسته برای آلیس مونرو دارم!

373
00:36:09,401 --> 00:36:11,001
‫کمک!

374
00:36:11,403 --> 00:36:13,003
‫کمک!

375
00:36:19,078 --> 00:36:20,829
‫سوار شو! بجنب! زود باش!

376
00:36:22,456 --> 00:36:24,056
‫زود باش!

377
00:36:33,675 --> 00:36:35,677
‫حالت خوبه؟ آره؟

378
00:36:36,303 --> 00:36:38,847
‫وای خدا... حمله‌ی عصبی بهم دست داده

379
00:36:38,847 --> 00:36:40,447
‫نفس بکش

380
00:36:41,642 --> 00:36:44,186
‫- وای خدا!
‫- نفس بکش. نفس بکش. آروم نفس بکش

381
00:36:44,186 --> 00:36:46,313
‫- وای خدا...
‫- آلیس، جات امنه...

382
00:36:48,107 --> 00:36:50,609
‫- "دوراند"ـه
‫- توی سازمان "امداد" کار می‌کنه؟

383
00:36:51,276 --> 00:36:53,862
‫- جواب نده
‫- نه، داره بهم کمک می‌کنه

384
00:36:53,862 --> 00:36:57,199
‫اگر نخوای در امان باشی
‫نمی‌تونم ازت محافظت کنم

385
00:36:58,158 --> 00:37:00,744
‫می‌دونه توی کدوم هتل اتاق داری؟

386
00:37:00,744 --> 00:37:02,496
‫- آره، ولی...
‫- دیگه کی می‌دونه؟

387
00:37:03,288 --> 00:37:04,706
‫گمونم کارآگاه درکس می‌دونه، ولی...

388
00:37:04,706 --> 00:37:08,001
‫خیلی‌خب، پس حداقل یکیشون
‫داره سعی می‌کنه بکشتت!

389
00:37:11,755 --> 00:37:13,715
‫من در مورد "امداد" بهت نگفته بودم

390
00:37:14,425 --> 00:37:16,760
‫از کجا می‌دونی
‫تام اونجا کار می‌کرده؟

391
00:37:20,097 --> 00:37:22,433
‫از کجا می‌دونی
‫تام اونجا کار می‌کرده؟

392
00:37:25,477 --> 00:37:27,271
‫شغلم اینه

393
00:37:27,271 --> 00:37:28,871
‫شغلت چیه؟

394
00:37:29,857 --> 00:37:31,650
‫دونستن چیزهای مختلف

395
00:37:31,650 --> 00:37:34,486
‫یا حقیقتو بهم بگو
‫یا بهش زنگ می‌زنم

396
00:37:34,486 --> 00:37:36,488
‫- حماقت نکن
‫- خیلی‌خب، باشه

397
00:37:36,488 --> 00:37:38,088
‫حماقت... خواهش می‌کنم!

398
00:37:42,161 --> 00:37:44,746
‫تام بخاطر من از قطار پیاده شد

399
00:37:45,456 --> 00:37:47,374
‫- چی؟
‫- می‌تونم توضیح بدم

400
00:37:48,208 --> 00:37:51,628
‫اول باید بریم یه جای امن

401
00:37:55,507 --> 00:37:57,259
‫گندش بزنن! کیف‌هام توی ایستگاه قطاره

402
00:37:57,259 --> 00:38:00,846
‫خیلی‌خب، نگران نباش
‫بریم ایستگاه قطار

403
00:38:01,180 --> 00:38:02,806
‫بگو قضیه چیه لامصب!

404
00:38:23,702 --> 00:38:28,957
‫یجورایی میشه گفت
‫بدترین کابوس معشوق سابقتم

405
00:38:30,459 --> 00:38:33,962
‫راستشو بخوای، 6 ماه اخیر

406
00:38:33,962 --> 00:38:36,381
‫داشتم در موردش تحقیق می‌کردم

407
00:38:36,798 --> 00:38:39,593
‫توی قطار داشتم تعقیبش می‌کردم

408
00:38:39,927 --> 00:38:42,012
‫یا خودش من رو دید

409
00:38:42,012 --> 00:38:44,765
‫یا کسی بهش گفت من سوار قطارم

410
00:38:44,765 --> 00:38:47,100
‫حتماً وحشت کرده و پیاده شده

411
00:38:47,726 --> 00:38:50,187
‫چرا داری در موردش تحقیق می‌کنی؟

412
00:38:51,563 --> 00:38:56,193
‫به‌نظرم تام پارکر رئیس یکی از
‫بزرگ‌ترین باندهای قاچاق انسان

413
00:38:56,193 --> 00:38:57,793
‫در خاورمیانه‌ست

414
00:38:59,530 --> 00:39:01,490
‫- تام؟
‫- آره

415
00:39:05,661 --> 00:39:08,747
‫- وایسا ببینم...
‫- دلایلی مبنی بر این دارم که...

416
00:39:09,122 --> 00:39:13,627
‫نه. توی... این مورد کاملاً اشتباه می‌کنی

417
00:39:13,627 --> 00:39:16,046
‫تام امکان نداره...

418
00:39:16,046 --> 00:39:18,257
‫می‌دونستی توی مارسی یه قایق داره؟

419
00:39:20,467 --> 00:39:23,136
‫- پس قضیه‌ی قایق رو می‌دونستی؟
‫- آره، معلومه

420
00:39:25,597 --> 00:39:27,224
‫- پس بهم دروغ گفتی؟
‫- نه

421
00:39:27,224 --> 00:39:29,851
‫حقیقت رو بهت نگفتم
‫این دو تا با هم فرق می‌کنن

422
00:39:30,519 --> 00:39:34,106
‫- فکر کردم داری بهم کمک می‌کنی
‫- داشتم در موردت تحقیق می‌کردم

423
00:39:37,317 --> 00:39:40,737
‫- برای کی کار می‌کنی؟
‫- مستقل کار می‌کنم

424
00:39:40,737 --> 00:39:43,031
‫- اینطوری برام بهتره
‫- صحیح، کی اخراجت کردن؟

425
00:39:47,536 --> 00:39:49,136
‫پنج سال پیش

426
00:39:51,623 --> 00:39:54,960
‫دیگه به این چرندیاتت گوش نمی‌کنم
‫اصلاً تام رو نمی‌شناسی، من دیگه میرم

427
00:39:56,044 --> 00:39:57,170
‫کجا میری؟

428
00:39:57,170 --> 00:39:58,770
‫معلومه، میرم پیش پلیس

429
00:40:00,424 --> 00:40:02,676
‫بهم گفتی فقط دو نفر می‌دونستن

430
00:40:02,676 --> 00:40:05,137
‫توی پرون اتاق داری، درسته؟

431
00:40:05,137 --> 00:40:06,847
‫دوراند و درکس

432
00:40:07,556 --> 00:40:08,974
‫پس سوال اصلی اینه...

433
00:40:08,974 --> 00:40:10,976
‫کدوم یکی داره سعی می‌کنه
‫تو رو بکشه؟

434
00:40:12,060 --> 00:40:14,229
‫اگر بخوام انتخاب کنم
‫روی دوراند شرط می‌بندم

435
00:40:14,229 --> 00:40:17,107
‫زیادی خوش‌برخورد
‫و مودب و خوش‌اخلاقه

436
00:40:17,566 --> 00:40:20,027
‫نه، الکس خیلی بهم محبت کرده
‫بهم کمک کرده

437
00:40:20,027 --> 00:40:21,627
‫خیلی‌خب، پس کار "درکس"ـه؟

438
00:40:22,863 --> 00:40:25,032
‫این شهر پر از پلیس‌های فاسده

439
00:40:25,032 --> 00:40:28,327
‫شاید قصد داشته
‫قتل ژیرو رو بندازه گردنت

440
00:40:28,327 --> 00:40:29,953
‫وای خدا، واقعاً مسخره‌ست!

441
00:40:29,953 --> 00:40:33,332
‫حتماً یه توضیح ساده‌ای
‫برای تمام این قضایا وجود داره

442
00:40:33,332 --> 00:40:35,000
‫توضیح؟ برای چی؟

443
00:40:35,542 --> 00:40:38,420
‫برای کسی که اومد سراغت
‫تا بکشتت؟

444
00:40:38,420 --> 00:40:40,172
‫اگر می‌تونی یه توضیح ساده
‫برای این بگو

445
00:40:45,260 --> 00:40:46,860
‫اخبار رو دیدی؟

446
00:40:50,932 --> 00:40:53,602
‫جنایتی وحشتناک
‫شهر مارسی را در بهت فرو برده

447
00:40:53,602 --> 00:40:58,065
‫پلیس درحال تحقیق در مورد
‫قتل موریس ژیروی 45 ساله

448
00:40:58,065 --> 00:41:00,984
‫که اوایل امروز بعدازظهر
‫جسدش در خانه‌اش پیدا شد می‌باشد

449
00:41:00,984 --> 00:41:04,363
‫به گفته شاهدین
‫کمی پس از حمله، زنی موقهوه‌ای

450
00:41:04,363 --> 00:41:06,782
‫درحال فرار از صحنه‌ی جرم دیده شده است

451
00:41:06,782 --> 00:41:10,327
‫درحال حاضر وی
‫مظنون اصلی حمله می‌باشد

452
00:41:10,327 --> 00:41:11,927
‫جایی برای رفتن نداری

453
00:41:13,038 --> 00:41:16,249
‫درحال جستجو به‌دنبال مظنون اصلی‌مون

454
00:41:16,249 --> 00:41:19,628
‫زنی آمریکایی سی و خرده‌ای ساله
‫به اسم آلیس مونرو هستیم

455
00:41:19,628 --> 00:41:22,839
‫اگر اطلاعاتی ازش دارین

456
00:41:22,839 --> 00:41:26,468
‫هرگونه اطلاعاتی، لطفاً با پلیس تماس بگیرید

457
00:41:27,500 --> 00:41:47,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

