﻿1
00:00:03,937 --> 00:00:05,537
‫باشه دوستان، این تهدید بمب‌گذاری تروریستی

2
00:00:05,591 --> 00:00:07,985
‫برای اِف‌بی‌آی و سیا اولویت اصلی رو داره.

3
00:00:08,072 --> 00:00:09,072
‫حواس‌تون جمع باشه.

4
00:00:14,731 --> 00:00:15,906
‫نمی‌خوام چشم بزنم،

5
00:00:15,993 --> 00:00:17,666
‫ولی شاید این تهدید تروریستی
‫هشدار اشتباهی بوده.

6
00:00:17,690 --> 00:00:19,090
‫یا بازدارندگی بصری‌مون داره جواب میده.

7
00:00:19,127 --> 00:00:20,234
‫اگه کسی بخواد حرکتی بزنه،

8
00:00:20,258 --> 00:00:22,347
‫ما رو می‌بینه و صدامون رو می‌شنوه.

9
00:00:22,478 --> 00:00:25,437
‫آمریکا! آمریکا! آمریکا!

10
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
<font color="#00ff06">«ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور»
.:::CinemaFreak.Net:::.</font>

11
00:00:41,024 --> 00:00:48,024
<font color="#ff9b00">«سینمافریک تقدیم میکند»
.::: CinemaFreak.Net :::.</font>

12
00:00:57,904 --> 00:01:00,168
‫هی! داری چی کار می‌کنی؟

13
00:01:00,298 --> 00:01:01,952
‫وایسا!

14
00:01:02,039 --> 00:01:03,387
‫- برید کنار!
‫- هی!

15
00:01:03,388 --> 00:01:04,389
‫آمریکا حمله کن!

16
00:01:07,262 --> 00:01:08,543
‫باشه، چند دقیقه‌ی آخرِ بازیـه.

17
00:01:08,567 --> 00:01:09,762
‫همه توی موقعیت‌شون قرار بگیرن.

18
00:01:09,786 --> 00:01:10,830
‫حواس‌تون جمع باشه.

19
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
‫یه گل هم نزدین.

20
00:01:18,024 --> 00:01:20,024
‫رهبر معظم‌مون رو ناامید کردین.

21
00:01:21,048 --> 00:01:22,048
‫عواقب بدی در انتظارتونه.

22
00:01:24,072 --> 00:01:25,072
‫برگرد اینجا!

23
00:01:27,096 --> 00:01:28,096
‫کمک!

24
00:01:30,111 --> 00:01:31,895
‫برو، برو!

25
00:01:31,982 --> 00:01:33,244
‫ایست!

26
00:01:36,421 --> 00:01:37,814
‫زودباشید، خانمـا و آقایون.

27
00:01:37,901 --> 00:01:39,337
‫حرکت کنید لطفاً.

28
00:01:42,427 --> 00:01:43,827
‫خیلی‌خب، بیاید...
‫لطفاً برید...

29
00:01:43,863 --> 00:01:45,169
‫همه سوار اتوبوس بشن.

30
00:01:50,218 --> 00:01:52,437
‫لطفاً همین الان همه سوار اتوبوس بشن.

31
00:01:52,568 --> 00:01:54,221
‫جانسون هستم از ورودیِ شمالی.

32
00:01:54,222 --> 00:01:56,354
‫فعالیت مشکوک.

33
00:01:58,574 --> 00:01:59,705
‫بمب. یه بمب اینجاست.

34
00:01:59,792 --> 00:02:01,446
‫تخلیه کنید! برید!

35
00:02:01,577 --> 00:02:03,405
‫زود باشید! الان!
‫برید، برید! حرکت کنید!

36
00:02:16,026 --> 00:02:17,897
‫یه بمبِ دست‌ساز استاندارده...
‫بتونه، میخ و سیم.

37
00:02:18,028 --> 00:02:19,484
‫چاشنیش چیه؟

38
00:02:19,508 --> 00:02:20,638
‫اگه گوشی، می‌شه کسی که پشتش هست رو ردیابی کرد.

39
00:02:20,639 --> 00:02:22,163
‫معلوم نیست.

40
00:02:22,293 --> 00:02:23,662
‫قبل از اینکه بشه کنترل کرد،
‫رباتِ خنثی‌سازیِ بمب

41
00:02:23,686 --> 00:02:25,166
‫- باید خنثی‌ش کنه.
‫- خب، چقدر طول می‌کشه؟

42
00:02:25,253 --> 00:02:26,665
‫امیدوارم تا قبل از اینکه خودبه‌خود منفجر بشه.

43
00:02:26,689 --> 00:02:27,820
‫ببخشید.

44
00:02:27,907 --> 00:02:29,518
‫همه سالم تخلیه کردن؟

45
00:02:29,648 --> 00:02:31,235
‫آره، بردمـشون به دورترین پارکینگ،

46
00:02:31,259 --> 00:02:32,366
‫ولی هیچکس از اینجا خارج نمی‌شه

47
00:02:32,390 --> 00:02:33,478
‫تا تمام ساک‌ها رو نگردیم.

48
00:02:33,565 --> 00:02:35,393
‫خب، اینـش رو نمی‌فهمم که چرا باید

49
00:02:35,480 --> 00:02:37,178
‫بمب رو بعد از بازی بذاری بیرونِ استادیوم.

50
00:02:37,308 --> 00:02:38,091
‫حالا که جام جهانی نزدیکه،

51
00:02:38,179 --> 00:02:39,701
‫امنیت خیلی بیشتر شده.

52
00:02:39,702 --> 00:02:41,382
‫آره، پس این تنها گزینه‌ی بمب‌گذار بوده.

53
00:02:42,226 --> 00:02:44,272
‫فیوز فعال شده.
‫عقب، عقب!

54
00:02:44,402 --> 00:02:46,187
‫همه برن عقب.

55
00:02:52,932 --> 00:02:55,326
‫چی... همین بود؟

56
00:02:59,112 --> 00:03:00,157
‫چی کار می‌کنی؟

57
00:03:00,288 --> 00:03:01,482
‫رفیق، باید صبر کنی تا ربات بیاد.

58
00:03:01,506 --> 00:03:03,420
‫- کالین، برگرد.
‫- وایسا!

59
00:03:03,421 --> 00:03:05,293
‫- دیوونه‌اس؟
‫- آره، به دنیای من خوش اومدی.

60
00:03:10,385 --> 00:03:12,343
‫کالین، ممکنه سی۴ یا سِمتِکس باشه.

61
00:03:16,782 --> 00:03:18,654
‫یا خمیر شیرینی.

62
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
‫مثل سی۴ بوی قیر یا نفت نمیده،

63
00:03:20,830 --> 00:03:22,701
‫فقط بادوم...

64
00:03:22,788 --> 00:03:25,922
‫هم اون و هم اینکه بمب مثل فشفشه‌ی زیرِ بارون خاموش نمی‌شه.

65
00:03:28,968 --> 00:03:30,143
‫یعنی چی شده؟

66
00:03:30,231 --> 00:03:32,276
‫تروریسته طرزتهیه‌اش رو اشتباه در آورده؟

67
00:03:32,363 --> 00:03:35,670
‫یا عمداً قلابی بوده، واسه حواس‌پرتی.

68
00:03:35,671 --> 00:03:37,455
‫ولی چرا؟

69
00:03:48,510 --> 00:03:50,033
‫نباید از این شیرین‌کاری‌ها بکنی، کالین.

70
00:03:50,163 --> 00:03:51,687
‫شیرین‌کاری نبود.
‫حدس بود.

71
00:03:51,774 --> 00:03:53,099
‫تا اینجا هم رسوندتم با اجازه‌ی شما.

72
00:03:53,123 --> 00:03:54,231
‫یه روزی حدست اشتباه در میاد،

73
00:03:54,255 --> 00:03:55,535
‫که به کشتنت میده.

74
00:03:55,604 --> 00:03:57,321
‫این حقمه دیگه، مگه نه بیل؟

75
00:03:57,345 --> 00:03:59,651
‫آره، راست میگی، هست.

76
00:03:59,738 --> 00:04:02,828
‫نمی‌خوام همکارت رو به کشتن بدی.

77
00:04:02,915 --> 00:04:04,177
‫باید فکرشـو می‌کردم.

78
00:04:04,265 --> 00:04:06,789
‫هر جا آشوب باشه، کالین هم هست.

79
00:04:06,919 --> 00:04:08,225
‫کی گذاشته برگردی به کشور؟

80
00:04:08,312 --> 00:04:10,575
‫لامصب. یون؟

81
00:04:10,706 --> 00:04:12,273
‫سلام رفیق.

82
00:04:12,403 --> 00:04:14,230
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- منم همینطور.

83
00:04:14,231 --> 00:04:15,798
‫اومده بودم بازی رو ببینم.

84
00:04:15,928 --> 00:04:16,929
‫این...

85
00:04:17,016 --> 00:04:18,757
‫خب اگه دنبال جوابیـم، کار ایشونـه.

86
00:04:18,844 --> 00:04:21,282
‫اندی یون هستم از سرویس اطلاعات ملی کره‌ی جنوبی.

87
00:04:21,369 --> 00:04:23,327
‫ایشون مامور ویژه مگی بل،

88
00:04:23,414 --> 00:04:25,851
‫و مامور ویژه بیل گودمن، همکار من هستن.

89
00:04:25,982 --> 00:04:27,288
‫کی رو عصبانی کردی؟

90
00:04:27,375 --> 00:04:29,246
‫چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

91
00:04:29,377 --> 00:04:32,075
‫میندانائو، همکارِ سابق کالین، تونی.

92
00:04:32,162 --> 00:04:33,442
‫دوست صمیمی بودیم.

93
00:04:33,511 --> 00:04:35,600
‫خب چی به بازی برت گردونده؟

94
00:04:35,731 --> 00:04:37,950
‫هشدار آژانس امنیت ملی درباره‌ی یه بمب دست‌ساز

95
00:04:38,037 --> 00:04:40,518
‫همزمان با جستجوهای اینترنتی درباره‌ی مسابقه.

96
00:04:40,649 --> 00:04:42,912
‫کره‌ی شمالی یه مدتی هست که می‌خواد آمریکا رو شکست بده.

97
00:04:42,999 --> 00:04:44,914
‫- آره.
‫- پس باید بریم باهاشون صحبت کنیم.

98
00:04:45,001 --> 00:04:46,263
‫اتوبوس تیم احتمالاً هنوز هستش.

99
00:04:46,394 --> 00:04:48,047
‫- باهات میام.
‫- به هیچ وجه.

100
00:04:48,178 --> 00:04:49,373
‫نباید اطلاعات کره جنوبی

101
00:04:49,397 --> 00:04:51,399
‫تو خاک آمریکا با کره شمالی‌ها رو در رو بشه.

102
00:04:53,879 --> 00:04:55,533
‫ببخشید.

103
00:04:55,620 --> 00:04:56,534
‫نگران نباش،
‫من و بیل حلش می‌کنیم.

104
00:04:56,621 --> 00:04:58,188
‫خبر میدیم.

105
00:05:00,799 --> 00:05:01,799
‫اف‌بی‌آی.

106
00:05:03,062 --> 00:05:05,021
‫فقط می‌خوایم باهاتون صحبت کنیم.

107
00:05:12,092 --> 00:05:14,092
‫از بازیکن‌های گمشده چیزی نگی

108
00:05:14,117 --> 00:05:15,901
‫نمی‌تونید سوار اتوبوس بشید

109
00:05:16,032 --> 00:05:18,774
‫- بهمون قولِ مصونیت داده شده بود.
‫- مصونیت واسه چی؟

110
00:05:18,861 --> 00:05:20,229
‫فقط می‌خوایم چندتا سوال بپرسیم

111
00:05:20,253 --> 00:05:21,492
‫که توی استادیوم چه اتفاقی افتاده.

112
00:05:21,516 --> 00:05:23,734
‫وظیفه نداریم با شما صحبت کنیم.

113
00:05:23,735 --> 00:05:25,301
‫خب، ما داریم تحقیقات بمب‌گذاری انجام میدیم.

114
00:05:25,302 --> 00:05:27,702
‫- می‌خوایم اتوبوسـتون رو بگردیم.
‫- پس به جواز نیاز دارید.

115
00:05:30,786 --> 00:05:33,266
‫حقوقش رو بلده.
‫اون بازیکنه رو دیدی؟

116
00:05:33,397 --> 00:05:34,766
‫به نظرت بلایی سرش آوردن؟

117
00:05:34,790 --> 00:05:37,183
‫آره احتمالاً، ولی خبر بزرگتر اینه،

118
00:05:37,270 --> 00:05:39,228
‫دوتا بازیکن کم دارن.

119
00:05:43,842 --> 00:05:46,149
‫هی، داریم استادیوم رو می‌گردیم،

120
00:05:46,279 --> 00:05:47,779
‫ولی اثری از اون بازیکن‌های گمشده نیست.

121
00:05:47,803 --> 00:05:50,893
‫باورنکردنیه. پس نیستن.

122
00:05:51,023 --> 00:05:52,697
‫دقیق نمی‌دونم کجای این ماجرا
‫مسئولیتش با شماست.

123
00:05:52,721 --> 00:05:53,895
‫اینـا اهل کره‌ی شمالی هستن.

124
00:05:53,896 --> 00:05:55,767
‫همه‌ی کُره‌ای‌ها مسئولیت کره‌ی جنوبی هستن.

125
00:05:55,854 --> 00:05:58,379
‫یا جاسوسـن که انداختنـشون به جون ما،
‫یا فراری‌ان،

126
00:05:58,466 --> 00:06:00,250
‫که حالا می‌شه مسئولیت من.

127
00:06:00,381 --> 00:06:02,818
‫انتظار دارم در جریان قرار داده بشم.

128
00:06:02,905 --> 00:06:04,385
‫اگه پرونده‌های امنیت ملی‌تون رو برام بفرستید...

129
00:06:04,428 --> 00:06:05,907
‫تند نرو.

130
00:06:05,908 --> 00:06:07,475
‫اینجا میندانائو نیست.

131
00:06:07,562 --> 00:06:09,738
‫پس میگم تیمـم جستجوی خودش رو انجام بده.

132
00:06:09,825 --> 00:06:11,237
‫راستش، باید اون رو به ما بسپاری.

133
00:06:11,261 --> 00:06:12,958
‫مفهومه؟

134
00:06:13,089 --> 00:06:15,352
‫گوش کن یون، چطوره تا ماشینت همراهیت کنم؟

135
00:06:15,439 --> 00:06:18,354
‫زودباش.

136
00:06:18,355 --> 00:06:20,356
‫رفیق، روال کار رو می‌دونی که.

137
00:06:20,357 --> 00:06:22,185
‫رئسات باید یه معامله‌ای بکنن.

138
00:06:22,315 --> 00:06:24,013
‫بگو به لانگلی پیشنهاد اطلاعات بدن.

139
00:06:24,100 --> 00:06:25,623
‫در عوضِ دسترسی. فهمیدم.

140
00:06:25,710 --> 00:06:27,277
‫آره.

141
00:06:29,627 --> 00:06:30,822
‫خبر داری الان همکارت داره

142
00:06:30,846 --> 00:06:31,977
‫بهش چی میگه؟

143
00:06:32,108 --> 00:06:33,477
‫هرچی باشه، قرار نیست به ما بگن.

144
00:06:33,501 --> 00:06:36,982
‫نخیر.

145
00:06:37,069 --> 00:06:40,421
‫ببین بیل، الان کارت اینه که مراقب خودت باشی.

146
00:06:40,508 --> 00:06:43,554
‫- و اون.
‫- جوری میگی انگار خیلی آسونه.

147
00:06:43,641 --> 00:06:46,949
‫به نظرم شما دوتا واقعاً توی کارتون واردید.

148
00:06:49,430 --> 00:06:50,866
‫وای.

149
00:06:50,953 --> 00:06:53,303
‫حداقل یه ۱۰۰ باری از کنار این ساختمون رد شدم.

150
00:06:53,390 --> 00:06:55,305
‫هیچوقت حدس نمی‌زدم یه پایگاه سیاست.

151
00:06:55,392 --> 00:06:57,699
‫منـم همینطور.

152
00:06:57,786 --> 00:06:59,526
‫آره، اینجا کار کردن
‫دیدگاهم به شرایط رو تغییر داده.

153
00:06:59,527 --> 00:07:01,571
‫دیگه حتی نمی‌تونم به ساختمونـا اعتماد کنم.

154
00:07:01,572 --> 00:07:03,182
‫تازه مجبورت می‌کنن که...

155
00:07:03,313 --> 00:07:05,794
‫سلاح‌ها و وسایل الکترونیکیت رو تحویل بدی.

156
00:07:05,924 --> 00:07:08,318
‫ممنون. باشه.

157
00:07:08,449 --> 00:07:10,973
‫خوش اومدی.

158
00:07:11,060 --> 00:07:14,585
‫وای. خوشم اومد.

159
00:07:14,716 --> 00:07:16,587
‫نمی‌دونم غُرِ چی رو می‌زنی.

160
00:07:16,674 --> 00:07:18,415
‫حالا صبرکن. هنوز ندیدی...

161
00:07:18,502 --> 00:07:20,547
‫ایزابل کستیل. چه افتخاری.

162
00:07:20,548 --> 00:07:22,767
‫کالین گلس. خیلی تعریفت رو شنیدم.

163
00:07:22,854 --> 00:07:23,986
‫چه خوش‌شانس.

164
00:07:24,073 --> 00:07:25,421
‫شرمنده که معاون رئیس نیستش.

165
00:07:25,422 --> 00:07:26,771
‫رفته دیدن فامیلش.

166
00:07:26,902 --> 00:07:29,121
‫- یعنی چی؟
‫- رفته ماموریت.

167
00:07:29,208 --> 00:07:31,950
‫- فهمیدم.
‫- حالا چی برامون آوردی؟

168
00:07:32,037 --> 00:07:35,213
‫داریم با سفارت کره جنوبی در دی‌سی همکاری می‌کنیم.

169
00:07:35,214 --> 00:07:37,260
‫این ماجرا باید تماماً سفید پیش بره.

170
00:07:37,390 --> 00:07:40,567
‫تمام اطلاعات سرویس اطلاعات کره جنوبی
‫باید اول با فرماندهی اصلی هماهنگ بشه،

171
00:07:40,568 --> 00:07:42,178
‫که همین الان هم دارن همکاری می‌کنن.

172
00:07:42,265 --> 00:07:43,657
‫خوبه... گمونم معنیش اینه

173
00:07:43,658 --> 00:07:44,939
‫که می‌تونیم اندی یون رو وارد پرونده کنیم.

174
00:07:44,963 --> 00:07:47,792
‫- اوهوم.
‫- اطلاعات چیه؟

175
00:07:47,879 --> 00:07:50,012
‫دوتا مربی... فقط مربی نیستن.

176
00:07:50,142 --> 00:07:51,187
‫جاسوس هم هستن.

177
00:07:52,580 --> 00:07:54,668
‫باشه. خب جای تعجبی نداشته.

178
00:07:54,669 --> 00:07:57,018
‫کالین، یه چیزی پیدا کردم.
‫بیا ببینش.

179
00:07:57,019 --> 00:07:59,456
‫- اطلاعات بیشتر از مربی‌ها؟
‫- نه، بازیکن‌ها.

180
00:07:59,543 --> 00:08:01,676
‫۱۸ دقیقه بعد از اینکه تخلیه از هشدار بمب

181
00:08:01,806 --> 00:08:03,610
‫توی رختکن‌ها شروع شد،
‫دوتا بازیکن گمشده

182
00:08:03,634 --> 00:08:05,549
‫- توی پارکینگ بودن.
‫- باشه.

183
00:08:05,636 --> 00:08:07,179
‫پس حتماً جیم زدن، لباسـشون رو عوض کردن

184
00:08:07,203 --> 00:08:08,572
‫تا توی جمعیت گم بشن.

185
00:08:08,596 --> 00:08:10,684
‫آره.

186
00:08:10,685 --> 00:08:12,730
‫خب، اون یکی، دروازه‌بانه، چوی.

187
00:08:12,817 --> 00:08:14,602
‫اوهوم.

188
00:08:14,689 --> 00:08:16,089
‫اونـم هافبکه، لی.

189
00:08:16,168 --> 00:08:17,473
‫آره.

190
00:08:17,474 --> 00:08:19,824
‫سوار اتوبوس طرفدارهای شماره ۷ شدن.

191
00:08:19,911 --> 00:08:22,523
‫کجا میره؟

192
00:08:22,653 --> 00:08:26,048
‫شهر، پارکی نزدیک تقاطع ۲۶اُم و دوم.

193
00:08:26,178 --> 00:08:27,310
‫هر ۱۵ دقیقه.

194
00:08:27,440 --> 00:08:29,441
‫امیدوارم اتوبوس توی ترافیک گیر کرده باشه.

195
00:08:29,442 --> 00:08:31,619
‫بچه‌ها، یون رو هم خبر کنید.

196
00:08:31,706 --> 00:08:33,074
‫توی توافق دیپلماتیک‌مون ذکر شده.

197
00:08:33,098 --> 00:08:35,492
‫با کمال میل.

198
00:08:38,800 --> 00:08:40,366
‫شماره ۷، این اتوبوسـشونه.

199
00:08:40,453 --> 00:08:41,759
‫- آره.
‫- سلام رفیق.

200
00:08:41,846 --> 00:08:44,414
‫- هنوز کسی توش هست؟
‫- ۱۰ دقیقه دیر اومدیم.

201
00:08:44,501 --> 00:08:46,547
‫لعنتی. اتوبوس رو گشتی؟

202
00:08:46,634 --> 00:08:48,897
‫نخواستم زود اقدام کنم.

203
00:08:49,027 --> 00:08:51,073
‫ممنون.

204
00:08:51,203 --> 00:08:52,553
‫برید بابا.

205
00:08:52,640 --> 00:08:54,642
‫بیل، حقه‌ی جادوییت رو بزن.

206
00:09:00,561 --> 00:09:01,953
‫می‌بینی؟
‫می‌تونی مفید هم باشی.

207
00:09:06,479 --> 00:09:08,306
‫سلام رفیق. اوضاع چطوره؟

208
00:09:08,307 --> 00:09:09,570
‫سلام. درسته، آره.

209
00:09:09,657 --> 00:09:11,267
‫توی قهوه‌ام یکم مشروب هست.

210
00:09:11,354 --> 00:09:13,008
‫خیلی برامون مهم نیست.

211
00:09:13,095 --> 00:09:14,575
‫یکم که مهمه.

212
00:09:14,662 --> 00:09:17,099
‫دنبال... دوتا دختر جوان کُره‌ای می‌گردیم

213
00:09:17,186 --> 00:09:18,448
‫که سوار این اتوبوس بودن.

214
00:09:18,535 --> 00:09:20,295
‫می‌دونی کجا ممکنه رفته باشن؟

215
00:09:20,319 --> 00:09:22,495
‫متاسفم افسر، حواسم به جادو بود.

216
00:09:22,583 --> 00:09:24,430
‫ولی به خدا قسم، صبر کردم همه برن

217
00:09:24,454 --> 00:09:26,324
‫بعد آخرهفته‌ام رو شروع کردم.

218
00:09:26,325 --> 00:09:29,720
‫- باشه.
‫- کالین، هیچی نیست.

219
00:09:31,461 --> 00:09:33,594
‫هی هی، مربی‌هان.

220
00:09:33,681 --> 00:09:35,246
‫مراقب باش، ممکنه مسلح باشن.

221
00:09:35,247 --> 00:09:36,509
‫- اندی...
‫- برو!

222
00:09:36,640 --> 00:09:38,816
‫- مربی‌ها.
‫- می‌بینمـشون.

223
00:09:40,078 --> 00:09:41,514
‫هی!

224
00:09:44,256 --> 00:09:45,518
‫هی!

225
00:09:45,649 --> 00:09:48,043
‫ولم کن!

226
00:09:50,480 --> 00:09:52,090
‫چی کار داری می‌کنی؟

227
00:09:52,177 --> 00:09:53,047
‫دیوونه‌ای؟

228
00:09:53,048 --> 00:09:54,789
‫خودت چی؟

229
00:10:15,374 --> 00:10:18,247
‫چی شد؟

230
00:10:18,334 --> 00:10:20,074
‫رفتن.

231
00:10:30,738 --> 00:10:32,348
‫از سفارت کره جنوبی تماس گرفتن،

232
00:10:32,435 --> 00:10:34,543
‫ناراحت بودن که گذاشتیم اون دوتا مربی در برن.

233
00:10:34,567 --> 00:10:36,007
‫خب، پرسیدی چرا جاسوسـشون،

234
00:10:36,091 --> 00:10:38,484
‫که داشته بدون اطلاع و مخفیانه توی خاک ما زندگی می‌کرده،

235
00:10:38,571 --> 00:10:40,878
‫وسط منهتن تفنگ کشیده؟

236
00:10:40,965 --> 00:10:43,315
‫چون منـم ازشون خیلی راضی نیستم.

237
00:10:43,402 --> 00:10:44,881
‫با یون حرف زدن.

238
00:10:44,882 --> 00:10:46,535
‫اطمینان میدم، دیگه اون اتفاق تکرار نمی‌شه.

239
00:10:46,536 --> 00:10:49,147
‫ولی متحدمون هم هستن،

240
00:10:49,234 --> 00:10:51,061
‫و خیلی عصبانی‌ان که گودمن مهارش کرده.

241
00:10:51,062 --> 00:10:53,151
‫مهار که نبود.
‫یون رو خلع سلاح کرد.

242
00:10:53,282 --> 00:10:55,066
‫باشه.

243
00:10:55,197 --> 00:10:57,894
‫خب، تا این ماجرا کابوس دیپلماتیک نشده،

244
00:10:57,895 --> 00:11:01,159
‫مربی‌ها و بازیکن‌ها رو پیدا کنید، همه‌شون رو.

245
00:11:01,290 --> 00:11:02,857
‫حتماً.

246
00:11:04,423 --> 00:11:06,077
‫آدم باحالیه.

247
00:11:06,164 --> 00:11:08,775
‫مبصرهای وزارت امور خارجه همیشه همینـن.

248
00:11:08,776 --> 00:11:11,692
‫ممنون که از بیل حمایت کردی.

249
00:11:11,822 --> 00:11:14,129
‫می‌دونم انتقال آسونی نبوده...

250
00:11:14,216 --> 00:11:15,783
‫خب، داره ازش خوشم میاد.

251
00:11:15,913 --> 00:11:19,917
‫- واسه دوتاتون.
‫- درسته.

252
00:11:20,004 --> 00:11:22,093
‫مامور ویژه بل بهم گفت

253
00:11:22,180 --> 00:11:24,573
‫که تو و یون باهمدیگه در میندانائو بودین.

254
00:11:24,574 --> 00:11:26,054
‫جدی؟

255
00:11:26,184 --> 00:11:28,273
‫فکر کنم دوران سختی برات بوده.

256
00:11:30,493 --> 00:11:31,905
‫یه دوست قدیمی یه بار بهم گفت

257
00:11:31,929 --> 00:11:34,715
‫اگه یه پلیس یا یه مامور اف‌بی‌آی
‫ازم سوال پرسید،

258
00:11:34,802 --> 00:11:36,542
‫درخواست وکیل کنم.

259
00:11:36,629 --> 00:11:39,284
‫کالین، گاهی انسان سوال می‌پرسه

260
00:11:39,415 --> 00:11:43,114
‫فقط چون انسانه.

261
00:11:51,862 --> 00:11:54,081
‫کوین، ممنون که اینقدر سریع اومدی پایین.

262
00:11:54,082 --> 00:11:55,518
‫خواهش می‌کنم.

263
00:11:55,648 --> 00:11:57,868
‫بیل، ایشون کوین ترنر هستن
‫از دفتر ضدتروریسم.

264
00:11:57,999 --> 00:11:59,783
‫- می‌شناسیم همدیگه رو.
‫- درسته. اف‌بی‌ای؟

265
00:11:59,870 --> 00:12:01,654
‫نه، مبارزه با مواد مخدر.
‫امنیت ملی؟

266
00:12:01,742 --> 00:12:03,439
‫مثل همیشه از دیدنت خوشحالم، کوین.

267
00:12:03,526 --> 00:12:05,406
‫کوین، اومدی بگی آدم بدها کی هستن؟

268
00:12:05,484 --> 00:12:07,027
‫ظاهراً یه مناظره‌ای درباره‌ی این بحث هست.

269
00:12:07,051 --> 00:12:08,246
‫تو موارد مربوط به کره شمالی

270
00:12:08,270 --> 00:12:09,749
‫همیشه در هاله‌ای از ابهامه.

271
00:12:09,750 --> 00:12:11,186
‫ولی همونطور که می‌دونید،
‫دوتا مربی،

272
00:12:11,316 --> 00:12:14,406
‫جی هو پارک و مین جون کانگ،
‫دوتاشون جاسوس کره شمالی هستن،

273
00:12:14,493 --> 00:12:15,929
‫که با تیم هرجا میرن.

274
00:12:15,930 --> 00:12:17,429
‫سه سال گذشته، هرجا بازی می‌کردن،

275
00:12:17,453 --> 00:12:18,628
‫حوادثی رخ داده.

276
00:12:18,715 --> 00:12:20,630
‫- سیاسی یا تروریستی؟
‫- دوتاش در واقع.

277
00:12:20,761 --> 00:12:22,197
‫سال ۲۰۲۳ که در سئول بازی کردن،

278
00:12:22,284 --> 00:12:23,589
‫یه بمب‌گذاری هواپیما بود.

279
00:12:23,676 --> 00:12:24,982
‫سال ۲۰۲۴ که در توکیو بازی کردن،

280
00:12:25,069 --> 00:12:26,940
‫یه حمله با چاقو توی خط مترو رخ داد.

281
00:12:26,941 --> 00:12:29,030
‫سال ۲۰۲۵ هم که در اوساکا بازی کردن،

282
00:12:29,117 --> 00:12:30,572
‫سفیر ژاپن ترور شد.

283
00:12:30,596 --> 00:12:33,208
‫پس آدمکش هم هستن؟

284
00:12:33,295 --> 00:12:34,078
‫در واقع بخشی از یک گروه عملیات‌های ویژه‌ی کُره‌ای هستن

285
00:12:34,209 --> 00:12:35,863
‫به نام واحد ۱۲۴.

286
00:12:35,993 --> 00:12:37,057
‫معلوم شد چرا وقتی ما رو دیدن فرار کردن.

287
00:12:37,081 --> 00:12:38,081
‫آره.

288
00:12:38,082 --> 00:12:39,402
‫خب، می‌دونیم چرا اومدن اینجا؟

289
00:12:39,475 --> 00:12:41,148
‫فعلاً نه، ولی می‌دونیم یه هدف جدید دارن،

290
00:12:41,172 --> 00:12:43,348
‫- اسم رمزش هم کروبـه.
‫- چه بانمک.

291
00:12:43,479 --> 00:12:44,959
‫اصلاً مفید نیست.

292
00:12:45,089 --> 00:12:46,197
‫بازیکنان، لی و چوی چی؟

293
00:12:46,221 --> 00:12:47,415
‫با مربی‌ها همکاری می‌کنن

294
00:12:47,439 --> 00:12:48,571
‫یا ازشون فرار کردن؟

295
00:12:48,658 --> 00:12:49,789
‫اطلاعات خاصی ازشون نداریم،

296
00:12:49,790 --> 00:12:50,941
‫ولی می‌دونیم ارتشی سابقـن.

297
00:12:50,965 --> 00:12:52,531
‫پس یا فراری‌ان

298
00:12:52,618 --> 00:12:55,056
‫یا بخشی از نقشه‌ی این مربی‌ها هستن.

299
00:12:55,143 --> 00:12:56,685
‫این اطلاعات فقط نشون میده که آموزش‌دیده‌ان.

300
00:12:56,709 --> 00:12:58,973
‫انگیزه‌اش قابل بحثه.

301
00:12:59,103 --> 00:13:00,254
‫تا خودشون یا بمب‌گذار رو پیدا نکنیم

302
00:13:00,278 --> 00:13:02,019
‫مشخص نمی‌شه.

303
00:13:02,106 --> 00:13:03,455
‫یون چی؟

304
00:13:03,542 --> 00:13:05,806
‫می‌دونیم یون کیه و داره اینجا چی کار می‌کنه، بیل.

305
00:13:05,893 --> 00:13:07,522
‫کشورش به مدت ۷۰ ساله که تقسیم شده.

306
00:13:07,546 --> 00:13:09,186
‫مسئله براش شخصیه. عقلش سرِ جاش نبود.

307
00:13:09,244 --> 00:13:10,264
‫سرِ این باهات موافقم.

308
00:13:10,288 --> 00:13:12,987
‫باهاش حرف می‌زنم، خب؟

309
00:13:13,074 --> 00:13:14,423
‫هی.

310
00:13:14,510 --> 00:13:16,338
‫باید یه چیزی بهتون نشون بدم.

311
00:13:16,468 --> 00:13:17,861
‫باهام بیاید.

312
00:13:19,515 --> 00:13:21,667
‫وقتی شما دنبال بازیکن‌ها و مربی‌ها بودین،

313
00:13:21,691 --> 00:13:24,259
‫من دنبال اونی گشتم
‫که بمب قلابی رو گذاشته بود.

314
00:13:24,346 --> 00:13:25,695
‫پریده توی یه کمری آبی،

315
00:13:25,782 --> 00:13:28,132
‫که ردش رو تا پلِ آراِف‌کِی زدم.

316
00:13:28,219 --> 00:13:31,309
‫شماره پلاکش تقریباً جعلیه، ولی...

317
00:13:31,396 --> 00:13:32,658
‫جعلی نیست.

318
00:13:32,745 --> 00:13:34,312
‫چی روی حروفه؟

319
00:13:34,399 --> 00:13:35,400
‫چسب؟

320
00:13:35,487 --> 00:13:37,924
‫- خیلی مناسبِ جاسوسی نیست.
‫- درسته.

321
00:13:37,925 --> 00:13:41,189
‫بعد ماشین رو تو خیابون ۱۲۵اُم رها کرده.

322
00:13:41,319 --> 00:13:43,321
‫ماشین هنوز اونجاست.
‫این تصویر زنده‌ست.

323
00:13:43,452 --> 00:13:45,323
‫بعد کجا رفته؟

324
00:13:45,410 --> 00:13:48,196
‫رفته مترو، با قطار به کوئینز رفته.

325
00:13:48,283 --> 00:13:50,023
‫مسیری که پیاده رفته رو ردیابی کردم،

326
00:13:50,024 --> 00:13:52,548
‫ولی واسه ادامه‌ی ردیابی
‫فیلم دوربین‌های مداربسته‌ی مغازه‌ها رو می‌خوام.

327
00:13:52,635 --> 00:13:55,072
‫با این همه دوربین، تیمـم نمی‌تونه تشخیص چهره انجام بده؟

328
00:13:55,159 --> 00:13:56,682
‫قبلاً چک کردم. هیچی پیدا نشد.

329
00:13:56,769 --> 00:13:58,138
‫پس بریم این ماشین رو ببینیم،
‫بگردیمش که مواد منفجره توش نباشه،

330
00:13:58,162 --> 00:13:59,511
‫محله رو بگردیم.

331
00:13:59,598 --> 00:14:00,730
‫آره، فکر کنم بذارم

332
00:14:00,817 --> 00:14:02,447
‫تو و داداش‌های فدرالیت ادامه‌ی ماجرا رو دنبال کنید.

333
00:14:02,471 --> 00:14:04,631
‫نمی‌خوام زنجیره‌ی نگهداریِ مدارک رو خراب کنم.

334
00:14:04,690 --> 00:14:06,431
‫واقعاً؟

335
00:14:06,518 --> 00:14:08,694
‫نمیای؟

336
00:14:08,781 --> 00:14:11,174
‫شرمنده بابتش.

337
00:14:11,175 --> 00:14:12,872
‫نمی‌دونم چش شده.

338
00:14:12,873 --> 00:14:15,353
‫توصیه‌ی منـو می‌خوای؟
‫فقط یکم فضا بهش بده.

339
00:14:17,921 --> 00:14:20,881
‫باشه.

340
00:14:21,011 --> 00:14:23,448
‫خب، قرار هست بگی چرا رفته بودی فوتبال؟

341
00:14:23,535 --> 00:14:26,974
‫بازیِ دشمن بود.
‫شناسایی استاندارد.

342
00:14:27,104 --> 00:14:28,366
‫تو که راست میگی.

343
00:14:30,629 --> 00:14:33,589
‫باشه، ما هم از یه تهدید بمب‌گذاری مطلع شدیم،

344
00:14:33,676 --> 00:14:35,547
‫ولی هیچ مظنونی توی رادارمون نیست.

345
00:14:35,678 --> 00:14:37,767
‫حقیقت اینه.

346
00:14:37,898 --> 00:14:40,422
‫- سلامتیت.
‫- سلامتی.

347
00:14:43,686 --> 00:14:45,993
‫هوم.

348
00:14:46,123 --> 00:14:47,516
‫وای!

349
00:14:47,603 --> 00:14:48,995
‫جشن تولد ۳۰ سالگی تونی رو یادته؟

350
00:14:50,388 --> 00:14:52,738
‫آره، در هاله‌ای از غبار.

351
00:14:52,825 --> 00:14:56,264
‫راستش، عکسِ اون شب رو دارم.

352
00:14:56,351 --> 00:14:59,006
‫اون سال براش یه تخته‌نردِ مسافرتی خریدم.

353
00:14:59,136 --> 00:15:00,267
‫هوم.

354
00:15:00,268 --> 00:15:01,723
‫قبلاً ساعت‌ها بازی کردن‌تون رو می‌دیدم.

355
00:15:01,747 --> 00:15:03,487
‫هنوز قوانینش رو نمی‌فهمم.

356
00:15:03,488 --> 00:15:06,448
‫دوتاتون بیشترین استفاده از زامبو رو بردین، نه؟

357
00:15:12,367 --> 00:15:13,977
‫آره.

358
00:15:16,153 --> 00:15:18,982
‫داری نهایت استفاده از نیویورک رو می‌بری.

359
00:15:19,069 --> 00:15:20,766
‫آپارتمان خیلی خوبیه.

360
00:15:20,853 --> 00:15:22,594
‫آره، سازمانیه.

361
00:15:29,297 --> 00:15:32,081
‫موندم پشت این قفسه‌ی کتاب چیه؟

362
00:15:32,082 --> 00:15:34,650
‫به تو مربوط نیست.

363
00:15:34,780 --> 00:15:36,913
‫بگیر بشین، یون.

364
00:15:40,395 --> 00:15:41,744
‫انگار شهر دقیقاً با سرعت خودت پیش میره.

365
00:15:41,831 --> 00:15:43,267
‫آره.

366
00:15:43,354 --> 00:15:45,748
‫اگه خودم می‌خواستم اینجا باشم خوب بود.

367
00:15:47,010 --> 00:15:48,881
‫مسئله همکارته، درسته؟

368
00:15:49,012 --> 00:15:50,753
‫انگار با کروات می‌خوابه.

369
00:15:50,840 --> 00:15:53,060
‫آره.

370
00:15:53,147 --> 00:15:56,411
‫آدم بدی نیست.
‫فقط داره کارش رو می‌کنه.

371
00:15:56,498 --> 00:15:58,760
‫پس چرا هنوز اینجایی؟

372
00:15:58,761 --> 00:16:00,676
‫چرا به میدون برنمی‌گردی،

373
00:16:00,763 --> 00:16:02,199
‫کاری که توش بهترینی رو بکنی؟

374
00:16:02,286 --> 00:16:03,984
‫چی دقیقاً؟
‫همکارهام رو به فنا بدم؟

375
00:16:04,071 --> 00:16:05,391
‫کالین، کسی تو رو به خاطر تونی سرزنش نمی‌کنه.

376
00:16:05,420 --> 00:16:07,204
‫خودم می‌کنم.

377
00:16:07,291 --> 00:16:08,597
‫خودم خودمـو واسه تونی سرزنش می‌کنم.

378
00:16:08,684 --> 00:16:10,207
‫آخه رفته بود با آدمِ من ملاقات کنه.

379
00:16:10,294 --> 00:16:11,992
‫می‌دونی که یه نفرینِ آسوانگی نیست، درسته؟

380
00:16:14,385 --> 00:16:16,605
‫کالین.

381
00:16:16,692 --> 00:16:19,434
‫می‌دونی که مشکل از تو نیست.

382
00:16:19,521 --> 00:16:21,653
‫واقعاً؟

383
00:16:25,701 --> 00:16:28,182
‫صحبت از مورمون‌ها شد...

384
00:16:28,269 --> 00:16:29,768
‫ردِ کسی که بمب رو کار گذاشته رو زدن.

385
00:16:29,792 --> 00:16:31,533
‫فلاشینگه.

386
00:16:31,620 --> 00:16:33,535
‫باهات میام.

387
00:16:33,622 --> 00:16:35,928
‫باشه.

388
00:16:36,016 --> 00:16:39,802
‫ولی من می‌رونم، دیگه هم اسلحه نکش.

389
00:16:44,285 --> 00:16:47,548
‫- نیروی کمکی رسید.
‫- جدی؟

390
00:16:47,549 --> 00:16:49,246
‫اگه جناب یونی اوکلی حرکتی بزنه...

391
00:16:49,333 --> 00:16:51,466
‫هی بیل، نگران نباش.
‫باهاش حرف زدم.

392
00:16:51,553 --> 00:16:53,468
‫- جلیقه اضافی هست؟
‫- باید لباس هم تنش بکنم؟

393
00:16:53,555 --> 00:16:54,816
‫آره.

394
00:16:54,817 --> 00:16:57,037
‫اضافیه رو از ماشینم بیار.

395
00:16:57,124 --> 00:16:58,204
‫- باشه، بریم.
‫- حله.

396
00:17:00,344 --> 00:17:02,433
‫۳، ۲، ۱.

397
00:17:03,826 --> 00:17:05,654
‫اف‌بی‌آی!

398
00:17:05,741 --> 00:17:08,787
‫شلیک نکنید!

399
00:17:08,874 --> 00:17:10,137
‫تفنگ باهاته؟

400
00:17:10,267 --> 00:17:11,486
‫می‌شناسیش؟

401
00:17:11,573 --> 00:17:14,054
‫- دیتابیس رو می‌گردم.
‫- کجان؟

402
00:17:14,141 --> 00:17:15,751
‫کره شمالی‌ای‌ها کجان؟

403
00:17:15,838 --> 00:17:17,709
‫نمی‌دونم، قسم می‌خورم.

404
00:17:30,418 --> 00:17:31,818
‫می‌دونی، اگه به روش من پیش می‌رفتیم...

405
00:17:31,854 --> 00:17:33,247
‫نمیریم دیگه.

406
00:17:33,334 --> 00:17:35,268
‫خیلی‌ها چشمـشون به این پرونده‌ست
‫که بخوای بازی‌های خانه‌ی امنیِ خودتـو راه بندازی.

407
00:17:35,292 --> 00:17:36,902
‫باشه، پس منتظر چی هستیم؟

408
00:17:36,989 --> 00:17:39,688
‫که بفهمیم قراره چه اتهامی بهش وارد کنم.

409
00:17:39,775 --> 00:17:42,560
‫لارن.

410
00:17:42,647 --> 00:17:44,171
‫بیل.

411
00:17:44,301 --> 00:17:46,825
‫از کِی پرونده‌های جاسوسی بهت میدن؟

412
00:17:46,912 --> 00:17:48,958
‫نمیدن. واسه همین اومدم.

413
00:17:49,089 --> 00:17:51,178
‫تا اون یکی زنه رو پیدا نکنیم،

414
00:17:51,265 --> 00:17:53,484
‫فقط می‌تونیم واسه بمب قلابی رو نگهش داریم.

415
00:17:53,571 --> 00:17:54,919
‫ببخشید، شما؟

416
00:17:54,920 --> 00:17:57,836
‫لارن لافرتی، دستیار دادستان.

417
00:17:57,923 --> 00:17:59,360
‫اونوقت همدیگه رو می‌شناسید، درسته؟

418
00:18:00,752 --> 00:18:03,145
‫توی دانشکده حقوق هم‌کلاسی بودیم.

419
00:18:03,146 --> 00:18:05,279
‫شما دوتا چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

420
00:18:05,409 --> 00:18:07,063
‫کالین گلس هستم، از وزارت امور خارجه.

421
00:18:07,194 --> 00:18:08,760
‫وای، بچه‌های شرکت هنوزم

422
00:18:08,847 --> 00:18:10,240
‫از وزارت امور خارجه واسه پوشش خودشون استفاده می‌کنن.

423
00:18:10,327 --> 00:18:12,634
‫- حله.
‫- بچه‌های شرکت؟ پوشش؟

424
00:18:12,721 --> 00:18:15,157
‫اصلاً نمی‌دونم چی داری میگی.

425
00:18:15,158 --> 00:18:17,465
‫باشه، حله.
‫به پیش. فتح کن.

426
00:18:20,163 --> 00:18:22,557
‫تو کجا میری؟

427
00:18:22,644 --> 00:18:24,994
‫به پیش میرم و فتح می‌کنم، خودت همین الان گفتی.

428
00:18:25,081 --> 00:18:26,299
‫واضحه که پرونده‌ی اطلاعاتیه.

429
00:18:26,300 --> 00:18:27,649
‫تلاش خوبی بود.
‫منظورم اون بود.

430
00:18:27,736 --> 00:18:28,998
‫اون یکی نیروی وزارت امور خارجه

431
00:18:29,129 --> 00:18:31,435
‫با من پشت شیشه می‌مونه.

432
00:18:38,312 --> 00:18:40,792
‫کودن.

433
00:18:40,923 --> 00:18:44,231
‫جاش، می‌دونی واسه پناه دادن و مخفی کردن جاسوس‌ها

434
00:18:44,361 --> 00:18:45,686
‫قراره چقدر آب خنک بخوری؟

435
00:18:45,710 --> 00:18:47,582
‫جاسوس؟

436
00:18:47,669 --> 00:18:49,647
‫الان گفتی فقط واسه بمب تقلبی می‌تونه متهم بشه.

437
00:18:49,671 --> 00:18:50,831
‫فکر کردی نمی‌دونم؟

438
00:18:50,889 --> 00:18:53,849
‫آره. داره دروغ میگه.

439
00:18:53,936 --> 00:18:56,199
‫بیل؟ بیل بچه‌مثبت؟

440
00:18:56,330 --> 00:18:58,027
‫توی بازجویی جون می‌گیره.

441
00:18:58,158 --> 00:19:00,029
‫برام حسابی خط و نشون کشید

442
00:19:00,160 --> 00:19:01,485
‫چون توی یه خونه‌ی امن به یه مظنون دروغ گفته بودم.

443
00:19:01,509 --> 00:19:03,032
‫بایدم این کار رو بکنه.

444
00:19:03,119 --> 00:19:05,010
‫برخلاف تمام قواعدیه که بیلی بهشون باور داره.

445
00:19:05,034 --> 00:19:06,272
‫ولی اینجا، جاش می‌تونه وکیل بگیره.

446
00:19:06,296 --> 00:19:07,645
‫یه دعوای منصفانه‌ست.

447
00:19:07,732 --> 00:19:08,777
‫گفتی بیلی؟

448
00:19:11,083 --> 00:19:14,174
‫جاسوسی خیلی جدیه.

449
00:19:14,261 --> 00:19:16,828
‫تو که جاسوس خبره نیستی، نه؟

450
00:19:16,959 --> 00:19:18,799
‫نه، فقط  لقمه‌ی گنده‌تر از دهنت برداشتی، نه؟

451
00:19:21,050 --> 00:19:22,486
‫پس می‌خوام کمکت کنم.

452
00:19:22,573 --> 00:19:24,314
‫آره، تو جواب سوالاتم رو بده،

453
00:19:24,401 --> 00:19:26,249
‫تا شاید ببینیم می‌شه اتهامات جاسوسی رو برداشت یا نه.

454
00:19:26,273 --> 00:19:28,579
‫فقط همون بمب قلابی رو نگه می‌داریم.

455
00:19:28,710 --> 00:19:29,710
‫چطوره؟

456
00:19:31,930 --> 00:19:34,063
‫باشه. آره.

457
00:19:34,150 --> 00:19:36,761
‫- هرچی که باشه.
‫- عالیه.

458
00:19:38,372 --> 00:19:40,156
‫چوی و لی.
‫چطوری می‌شناسیـشون؟

459
00:19:40,243 --> 00:19:41,984
‫لی سوک دخترخالـمه.

460
00:19:42,071 --> 00:19:43,507
‫مادربزرگ‌هامون خواهر بودن

461
00:19:43,594 --> 00:19:45,683
‫که توی جنگ

462
00:19:45,770 --> 00:19:47,250
‫در سمتِ مخالف منطقه‌ی غیرنظامی از هم قرار گرفتن.

463
00:19:47,381 --> 00:19:49,165
‫بهش قول دادم خانواده‌مون رو خارج کنم.

464
00:19:49,296 --> 00:19:51,472
‫با دخترِ سوک شروع کردم.

465
00:19:51,559 --> 00:19:54,083
‫وقتی اومد اینجا اسمش رو گذاشتیم گریس.

466
00:19:54,214 --> 00:19:57,172
‫- گریس چطوری رسید؟
‫- قاچاقچی‌های چین.

467
00:19:57,173 --> 00:19:59,001
‫فراری دادنِ بچه‌ها راحت‌تره.

468
00:19:59,131 --> 00:20:01,003
‫توی چمدون جا می‌شن.

469
00:20:02,874 --> 00:20:04,398
‫ادامه بده.

470
00:20:04,528 --> 00:20:06,313
‫آم،

471
00:20:06,400 --> 00:20:08,836
‫وقتی شنیدم سوک میاد نیویورک،

472
00:20:08,837 --> 00:20:11,709
‫به قاچاقچیِ گریس گفتم نقشه‌ام رو بهش برسونه.

473
00:20:11,796 --> 00:20:13,363
‫باید چوی رو هم خارج می‌کردیم

474
00:20:13,450 --> 00:20:16,236
‫چون کمک کرده بود تا گریس بیاد اینجا، فقط...

475
00:20:16,366 --> 00:20:19,239
‫نقشه‌ام بهم خورد.

476
00:20:19,326 --> 00:20:21,457
‫تونستی بمب رو کار بذاری که.

477
00:20:21,458 --> 00:20:23,112
‫قلابیه.

478
00:20:23,243 --> 00:20:25,419
‫هیچوقت نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم.

479
00:20:25,506 --> 00:20:27,463
‫قرار بود باعث تخلیه‌ی استادیوم بشه،

480
00:20:27,464 --> 00:20:29,031
‫که جواب هم داد.

481
00:20:29,118 --> 00:20:31,555
‫وسط همهمه، قرار بود توی پارکینگ سوارشون کنم،

482
00:20:31,642 --> 00:20:33,949
‫ولی دیدنم.

483
00:20:34,036 --> 00:20:37,344
‫ترسیدم.

484
00:20:37,431 --> 00:20:39,911
‫اونـا خییلی شجاع بودن ولی من رفتم.

485
00:20:39,998 --> 00:20:41,391
‫تونستن فرار کنن، جاش.

486
00:20:43,654 --> 00:20:45,482
‫- خدا رو شکر.
‫- ولی پیش ما نیستن.

487
00:20:45,613 --> 00:20:48,137
‫تنها توی شهرن.

488
00:20:48,224 --> 00:20:51,401
‫مربی‌ها دنبالـشونـن.

489
00:20:51,488 --> 00:20:52,881
‫قاتلـن، جاش...

490
00:20:52,968 --> 00:20:56,101
‫اگه دخترخاله‌ات رو پیدا کنن،
‫گریس رو هم پیدا می‌کنن.

491
00:20:56,188 --> 00:20:57,277
‫نه، نه، نه.

492
00:20:57,407 --> 00:20:59,148
‫نباید بذاریم اون روانی‌ها پیداشون کنن.

493
00:20:59,235 --> 00:21:02,412
‫پس کمکم کن.
‫دخترخاله‌ات کجا رفته؟

494
00:21:02,499 --> 00:21:03,718
‫نمی‌دونم.

495
00:21:03,848 --> 00:21:06,154
‫زودباش، فکر کن.
‫فکر کن جاش.

496
00:21:06,155 --> 00:21:08,026
‫شایعه‌ی جامعه‌ی کُره،

497
00:21:08,113 --> 00:21:10,333
‫یه رستوران هست که واسه ظاهرسازیه.

498
00:21:10,464 --> 00:21:12,422
‫توش پُر از مامورهای کره شمالیه

499
00:21:12,509 --> 00:21:13,944
‫که پول مونوپولی در میارن.

500
00:21:13,945 --> 00:21:15,033
‫میرن سراغـشون.

501
00:21:16,687 --> 00:21:18,297
‫اوه.

502
00:21:18,298 --> 00:21:20,864
‫ببخشید، باید جوابش رو بدم.

503
00:21:20,865 --> 00:21:23,737
‫یون، چی شده؟

504
00:21:23,738 --> 00:21:25,740
‫جاش کیم هنوز تحت بازداشت بیل‌ـه؟

505
00:21:25,827 --> 00:21:27,481
‫نه می‌تونم تایید کنم نه تکذیب.

506
00:21:27,568 --> 00:21:29,177
‫اونجا نگهش دارید.
‫همه‌اش بازیه.

507
00:21:29,178 --> 00:21:30,875
‫پایگاه داده هشدار قرمز داد.

508
00:21:30,962 --> 00:21:33,051
‫جاش یه مامور کره شمالیه.

509
00:21:33,138 --> 00:21:35,836
‫دو سال پیش به عضویت در اومده،
‫خانواده‌اش در کاسونگه،

510
00:21:35,837 --> 00:21:37,752
‫با مامورهای چین در تماس بوده.

511
00:21:37,839 --> 00:21:40,320
‫دخترها فراری نیستن.
‫جاسوسـن.

512
00:21:40,450 --> 00:21:42,278
‫یه کلمه از حرفـاش رو باور نکنید.

513
00:21:42,365 --> 00:21:44,062
‫فهمیدم. ممنون رفیق.

514
00:21:45,760 --> 00:21:48,152
‫کارت خوب بود.

515
00:21:48,153 --> 00:21:49,285
‫آره، تند نرو.

516
00:21:49,416 --> 00:21:52,419
‫یون الان تماس گرفت،
‫رابطه سرویس اطلاعات کره‌مون.

517
00:21:52,549 --> 00:21:54,135
‫جاش ممکنه اون نیکوکاری

518
00:21:54,159 --> 00:21:55,943
‫که خودش رو نشون میده، نباشه.

519
00:21:55,944 --> 00:21:58,903
‫فهمیدن جاسوس کره شمالیه.

520
00:22:01,123 --> 00:22:03,167
‫باورش برام خیلی سخته.

521
00:22:03,168 --> 00:22:04,735
‫داستانش واقعی بود.

522
00:22:04,822 --> 00:22:07,172
‫یا فقط تو کارش وارده، بیل.

523
00:22:07,259 --> 00:22:08,913
‫لارن، خودت دیدی.

524
00:22:09,000 --> 00:22:11,394
‫اگه مامور بود، آدم ضعیفی رو انتخاب کردن.

525
00:22:11,525 --> 00:22:13,396
‫یا کسی که می‌تونه ادای ضعیف‌ها رو در بیاره.

526
00:22:13,527 --> 00:22:15,156
‫ببین، کره جنوبی خیلی بیشتر از ما

527
00:22:15,180 --> 00:22:18,401
‫از این ماجرا سر در میاره.
‫می‌تونیم به اطلاعاتـشون اعتماد کنیم.

528
00:22:18,488 --> 00:22:20,533
‫لارن؟

529
00:22:22,666 --> 00:22:24,886
‫باشه، چطوره یه سر به این رستورانه بزنیم؟

530
00:22:24,973 --> 00:22:29,369
‫اگه جاسوس بود، پایگاه خودش رو لو نمی‌داد.

531
00:22:29,456 --> 00:22:31,849
‫جواز تفتیشش رو سریع می‌گیرم.

532
00:22:31,936 --> 00:22:33,721
‫ممنون.

533
00:22:45,602 --> 00:22:48,170
‫خب، تو و لارن. قصه‌تون چیه؟

534
00:22:48,257 --> 00:22:49,697
‫چیزی واسه گفتن نیست.
‫یه دوست قدیمیه.

535
00:22:49,737 --> 00:22:50,781
‫چی؟

536
00:22:50,912 --> 00:22:52,193
‫اونجوری که همدیگه رو نگاه می‌کردین؟

537
00:22:52,217 --> 00:22:53,784
‫نه، شرمنده. باور نمی‌کنم.

538
00:22:53,871 --> 00:22:55,501
‫می‌دونی من چی رو باور نمی‌کنم؟
‫اطلاعاتِ یون درباره‌ی دخترها.

539
00:22:55,525 --> 00:22:57,266
‫نه، البته که نمی‌کنی.

540
00:22:57,353 --> 00:22:58,765
‫یون از وقتی اومده داشته بازیت می‌داده.

541
00:22:58,789 --> 00:23:00,400
‫خیلی هم شفاف گفتی، بیل.

542
00:23:00,487 --> 00:23:01,727
‫منـم فکر می‌کنم جاش داره تو رو بازی میده.

543
00:23:01,792 --> 00:23:03,315
‫خب، باور کن، کاری کردم حرف دلش رو بزنه.

544
00:23:03,403 --> 00:23:04,926
‫بیخیال، بذار حدس بزنم.

545
00:23:05,013 --> 00:23:07,034
‫بهت گفته تو این قضیه فقط یه قربانی بیگناهه؟

546
00:23:07,058 --> 00:23:08,582
‫تو این قضیه آدم خوبیه

547
00:23:08,669 --> 00:23:10,734
‫من آدم خوبـای زیادی ندیدم
‫که بمب قلابی کار بذارن.

548
00:23:10,758 --> 00:23:13,021
‫می‌خواسته از دخترِ لی مراقبت کنه.

549
00:23:13,151 --> 00:23:15,631
‫- چی؟
‫- ببین.

550
00:23:15,632 --> 00:23:16,872
‫مردی که لباس فرم ارتشی داره

551
00:23:16,981 --> 00:23:18,635
‫رئیس پولیتبورو، جونو پارکه.

552
00:23:18,766 --> 00:23:21,943
‫جاش گفت پدرِ دخترِ لی‌ـه.

553
00:23:22,030 --> 00:23:23,529
‫پس مربی‌ها دنبال این می‌گردن؟

554
00:23:23,553 --> 00:23:26,468
‫- این دختربچه؟
‫- اسم رمز چروب.

555
00:23:26,469 --> 00:23:27,905
‫یه عملیات ربایش؟

556
00:23:27,992 --> 00:23:29,341
‫دستورشون اینه که برش گردونن

557
00:23:29,429 --> 00:23:31,450
‫به کره‌ی شمالی پیش پدرش،
‫ولی نمی‌تونن پیداش کنن

558
00:23:31,474 --> 00:23:32,214
‫پس دنبال این دوتا بازیکن هستن،

559
00:23:32,344 --> 00:23:34,129
‫به این امید که به اون برسن.

560
00:23:34,259 --> 00:23:36,914
‫- اگه حرف جاش رو باور کنیم.
‫- من که باور دارم.

561
00:23:37,001 --> 00:23:38,675
‫اگه مامور کره شمالی بود،
‫تا حالا مربی‌ها رو

562
00:23:38,699 --> 00:23:40,614
‫لو نداده بود؟

563
00:23:40,701 --> 00:23:42,069
‫می‌دونه این دختربچه کجاست؟

564
00:23:42,093 --> 00:23:43,617
‫- درسته.
‫- ولی بهمون نمیگه؟

565
00:23:43,704 --> 00:23:45,139
‫نه تا اون قاتل‌ها رو از خیابون جمع نکردیم.

566
00:23:45,140 --> 00:23:46,794
‫سرزنشش می‌کنی؟

567
00:23:46,924 --> 00:23:51,276
‫دیگه نمی‌دونم کی رو سرزنش کنم، بیلی.

568
00:23:53,627 --> 00:23:55,542
‫شرمنده، تعطیلیـم.

569
00:23:55,629 --> 00:23:57,041
‫خانم، مجوز تفتیش اینجا رو داریم.

570
00:23:57,065 --> 00:23:58,893
‫مایلیم از طبقه پایین شروع کنیم.

571
00:23:59,023 --> 00:24:01,939
‫اوه.

572
00:24:02,070 --> 00:24:03,941
‫از این طرف.

573
00:24:05,000 --> 00:24:12,000
.

574
00:24:14,386 --> 00:24:16,737
‫باورم نمی‌شه.

575
00:24:16,824 --> 00:24:20,175
‫خب، اینجا هیچی نیست.

576
00:24:20,262 --> 00:24:22,133
‫می‌شه دیگه بریم خونه؟

577
00:24:22,264 --> 00:24:25,049
‫چاپگر دارین؟ شاید واسه منو، صورت‌حساب؟

578
00:24:25,136 --> 00:24:27,269
‫کدوم چاپگر عزیزم؟ صورت‌حساب؟

579
00:24:27,356 --> 00:24:30,924
‫مردم آنلاین سفارش میدن.
‫همه‌اش توی اپلیکیشن‌های گوشیه.

580
00:24:30,925 --> 00:24:32,143
‫تو این اتاق چی کار می‌کنی؟

581
00:24:32,274 --> 00:24:33,841
‫انباریمه.

582
00:24:33,928 --> 00:24:35,843
‫وسایل انباریت کجاست؟

583
00:24:35,930 --> 00:24:37,627
‫سازمان سلامت موش پیدا کرده،

584
00:24:37,714 --> 00:24:39,498
‫بعد از اینکه خیلی رعایت کردم.

585
00:24:39,499 --> 00:24:40,891
‫همه‌جا سم ریختن.

586
00:24:40,978 --> 00:24:43,285
‫کل موجودیم رو خالی کردم.

587
00:24:43,372 --> 00:24:45,548
‫یه عالمه پول هدر رفت.

588
00:24:45,635 --> 00:24:48,508
‫بابت مزاحمت خیلی متاسفم، خانم.

589
00:24:48,595 --> 00:24:50,515
‫شخصاً مطمئن می‌شم که اف‌بی‌آی

590
00:24:50,553 --> 00:24:53,687
‫- بابت مزاحمت جبران کنه.
‫- ممنون.

591
00:24:53,774 --> 00:24:57,211
‫اوهوم.

592
00:24:57,212 --> 00:24:58,343
‫بریم.

593
00:24:58,430 --> 00:24:59,451
‫به قدر کافی وقت همه رو هدر کردیم.

594
00:24:59,475 --> 00:25:00,520
‫آره.

595
00:25:02,043 --> 00:25:03,871
‫خیلی متاسفم خانم.

596
00:25:08,876 --> 00:25:11,443
‫گفتم که، پایگاه نیست.

597
00:25:11,574 --> 00:25:13,576
‫هی، شرمنده رفقا. راست می‌گفتی.

598
00:25:13,707 --> 00:25:15,230
‫حالا می‌دونیم جاش فقط داشته وقت می‌خریده.

599
00:25:15,317 --> 00:25:16,468
‫آره و داره محتمل‌تر می‌شه

600
00:25:16,492 --> 00:25:17,928
‫که این فوتبالیست‌ها جاسوسـن.

601
00:25:18,015 --> 00:25:20,191
‫قطعاً فراری نیستن.
‫سرنخ خوبی دادی، یون.

602
00:25:20,278 --> 00:25:21,715
‫باشه، بریم یکم استراحت کنیم،

603
00:25:21,802 --> 00:25:23,455
‫فردا صبح ادامه‌اش بدیم، خوبه؟

604
00:25:23,586 --> 00:25:25,587
‫بهم خبر بدین.
‫آبی خیلی بهم نمیاد.

605
00:25:25,588 --> 00:25:27,938
‫به تو خیلی میاد.

606
00:25:28,025 --> 00:25:31,028
‫- شب خوش.
‫- شب خوش رفیق.

607
00:25:31,115 --> 00:25:34,162
‫باشه، راضی شدی؟

608
00:25:37,426 --> 00:25:40,560
‫- چیه؟
‫- یون به خونه‌ات رفته؟

609
00:25:40,690 --> 00:25:42,474
‫آره. چطور؟

610
00:25:42,562 --> 00:25:44,682
‫واسه دعوت کردن رفیقم باید از تو اجازه بگیرم؟

611
00:25:44,738 --> 00:25:46,696
‫پس ممکنه خونه‌ات شنود باشه.

612
00:25:46,783 --> 00:25:48,524
‫و نمی‌خوام این صحبت رو
‫توی اداره داشته باشیم.

613
00:25:48,611 --> 00:25:51,658
‫شنود؟
‫توهمی شدی؟

614
00:25:51,745 --> 00:25:53,790
‫باهام بیا.

615
00:25:59,143 --> 00:26:01,015
‫وای.

616
00:26:01,102 --> 00:26:02,930
‫خیلی از دکوراسیونت خوشم میاد.

617
00:26:03,017 --> 00:26:05,236
‫حالا می‌خوای بگی جریان چیه؟

618
00:26:05,323 --> 00:26:06,629
‫می‌دونی این چیه؟

619
00:26:09,023 --> 00:26:11,373
‫- از کجا آوردیش؟
‫- رستوران.

620
00:26:11,460 --> 00:26:13,418
‫می‌دونی چیه؟

621
00:26:13,505 --> 00:26:17,248
‫آره، اسکنر جوهر فروسرخه؟

622
00:26:17,379 --> 00:26:18,859
‫باهاش اسکناس جعلی پیدا می‌کنی.

623
00:26:18,989 --> 00:26:20,730
‫چرا باید توی انباری رستوران

624
00:26:20,817 --> 00:26:23,124
‫یکی‌شون به شارژر وصل باشه؟

625
00:26:24,691 --> 00:26:27,345
‫گاهی وقتی با عجله میری پیش میاد.

626
00:26:27,476 --> 00:26:29,957
‫پس فکر می‌کنی کره شمالی‌ها
‫جا گذاشتنش، آره؟

627
00:26:30,087 --> 00:26:31,717
‫درباره‌ی اطلاعات یون چی رو بهت نشون میده؟

628
00:26:31,741 --> 00:26:33,961
‫کالین، می‌دونم بهش اعتماد داری.

629
00:26:34,048 --> 00:26:38,269
‫چون گذشته‌ای باهم داریم... به خاطر تونی، خب؟

630
00:26:40,620 --> 00:26:42,360
‫تونی همکار قدیمیت.

631
00:26:43,840 --> 00:26:44,840
‫هوم.

632
00:26:47,627 --> 00:26:50,586
‫اونوقت رابطه‌ی یون با تونی چی بود؟

633
00:26:50,673 --> 00:26:52,501
‫سه نفرمون باهم بودیم، می‌دونی؟

634
00:26:52,588 --> 00:26:53,850
‫رفیق شفیق.

635
00:26:55,635 --> 00:26:56,853
‫چطوری فوت کرد؟

636
00:27:00,814 --> 00:27:04,338
‫توی یه بمب‌گذاری تروریستی به قتل رسید.

637
00:27:04,339 --> 00:27:06,994
‫متاسفم.

638
00:27:07,081 --> 00:27:09,910
‫تو هم چند دقیقه با انفجار فاصله داشتی؟

639
00:27:09,997 --> 00:27:13,130
‫راستش چند ثانیه.
‫و مراقب هم باش.

640
00:27:13,261 --> 00:27:14,654
‫مطمئنم خیلی عذاب وجدان داشتی.

641
00:27:14,784 --> 00:27:16,699
‫باشه بیل، بسه.

642
00:27:16,786 --> 00:27:18,306
‫حقش رو به دست نیاوردی
‫که از این صحبت‌های صمیمی بکنی.

643
00:27:20,485 --> 00:27:22,226
‫به هر حال دیگه با یون صحبت کردم.

644
00:27:22,313 --> 00:27:23,966
‫مطمئنم خیلی هم بهت آرامش داده،

645
00:27:23,967 --> 00:27:26,032
‫- گفتم تقصیر تو نبوده.
‫- آره راستش، دقیقاً.

646
00:27:26,056 --> 00:27:27,425
‫به عنوان کسی که تو میگی داره بهم خیانت می‌کنه،

647
00:27:27,449 --> 00:27:28,972
‫حرف‌های آرامش‌بخش زیادی زد.

648
00:27:29,059 --> 00:27:30,581
‫لازم نیست بهت بگه تقصیر تو بوده

649
00:27:30,582 --> 00:27:32,672
‫که عذاب وجدانت رو تحریک کنه.

650
00:27:32,759 --> 00:27:34,238
‫فقط باید برات یادآوری کنه که وجود داره.

651
00:27:40,070 --> 00:27:42,420
‫- بعد از فوتِ تونی...
‫- به قتل رسیدنش.

652
00:27:42,507 --> 00:27:45,553
‫بعد از قتل تونی،

653
00:27:45,554 --> 00:27:47,730
‫یون توی عملیات چطوری رفتار می‌کرد؟

654
00:27:53,910 --> 00:27:56,391
‫گفتن...

655
00:27:56,478 --> 00:27:59,350
‫باید مثل کاری که با من کردن
‫از ماموریت برش می‌داشتن

656
00:27:59,481 --> 00:28:02,136
‫زندگی دوگانه وقتی اوضاع ذهنیت جالب نیست.

657
00:28:04,225 --> 00:28:06,793
‫اون...

658
00:28:06,923 --> 00:28:09,534
‫گفت می‌خواد ماموریتش رو تموم کنه.

659
00:28:09,621 --> 00:28:11,362
‫ولی حالا که دیگه جاسوس نیستم،

660
00:28:11,449 --> 00:28:14,277
‫می‌فهمم که...

661
00:28:14,278 --> 00:28:16,541
‫اون بیرون موندنه که آدم رو دیوونه می‌کنه.

662
00:28:19,631 --> 00:28:22,373
‫آم...

663
00:28:22,504 --> 00:28:26,595
‫فکر نکنم تونسته باشه باهاش کنار بیاد.

664
00:28:26,726 --> 00:28:31,078
‫فقط ادامه داده و...

665
00:28:31,165 --> 00:28:35,385
‫کلاً هیچی حس نکرده.

666
00:28:35,386 --> 00:28:38,867
‫یون به مربی‌ها گفته که اتوبوس بازیکن‌ها کجاست.

667
00:28:38,868 --> 00:28:40,870
‫وقتی تفنگ کشید،
‫نمی‌خواست شلیک کنه.

668
00:28:41,001 --> 00:28:42,801
‫می‌دونست نمیرم دنبالـشون
‫که جلوی خودش رو بگیرم،

669
00:28:42,872 --> 00:28:44,221
‫واسه همین فرار کردن.

670
00:28:44,352 --> 00:28:46,552
‫بعدش با اطلاعاتی که بهش دادیم
‫اطلاعات جعلی از جاش به دست آورد.

671
00:28:46,658 --> 00:28:48,051
‫نه!

672
00:28:48,182 --> 00:28:49,009
‫بعد به پایگاه گفت که داریم میایم.

673
00:28:49,096 --> 00:28:52,447
‫نه، خب؟
‫ممکن نیست.

674
00:28:52,577 --> 00:28:54,187
‫عذاب وجدانت داره اینـو میگه، کالین.

675
00:28:54,188 --> 00:28:57,147
‫غریزه‌ات چی میگه؟

676
00:29:04,546 --> 00:29:09,029
‫که اندی یون مامور دوجانبه‌ی کره شمالیه.

677
00:29:24,914 --> 00:29:25,697
‫وقتی یون رو دیدیم، دنبالش میریم

678
00:29:25,828 --> 00:29:27,437
‫تا به مربی‌ها برسیم و حذفـشون کنیم.

679
00:29:27,438 --> 00:29:28,918
‫کالین، می‌شنوی؟

680
00:29:29,049 --> 00:29:30,485
‫بله، بلند و واضح.

681
00:29:30,572 --> 00:29:31,854
‫مطمئنی یون تا قبل از طلوع خورشید

682
00:29:31,878 --> 00:29:33,313
‫سرِ شغل پوششیش قرار داره؟

683
00:29:33,314 --> 00:29:34,881
‫گوشیش هیچی نشون نمیده.

684
00:29:34,968 --> 00:29:37,579
‫کاملاً. امشب بیداره.

685
00:29:37,666 --> 00:29:40,277
‫صبرکن. گوشیش داره پیدا می‌شه.

686
00:29:40,364 --> 00:29:43,803
‫تا بازش نکنه نمی‌بینم توش چیه.

687
00:29:50,766 --> 00:29:52,376
‫کالین می‌بینتش.
‫اومدش.

688
00:29:52,507 --> 00:29:54,378
‫باید بتونی الان رمزش رو باز کنی.

689
00:29:54,465 --> 00:29:56,119
‫باشه، ردیف شد.

690
00:29:56,206 --> 00:29:58,034
‫در حال ترجمه.

691
00:29:58,121 --> 00:30:00,950
‫دخترها دیده شدن، خیابون ۶ کانال،
‫روی سکوی شمال شهر.

692
00:30:01,037 --> 00:30:02,952
‫پیام پاک شد. غیب شد.

693
00:30:03,039 --> 00:30:04,625
‫وقتی خونده بشه
‫به صورت خودکار از بین میره.

694
00:30:04,649 --> 00:30:06,738
‫کالین، دنبالش کن.

695
00:30:06,738 --> 00:30:16,738
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

696
00:30:36,725 --> 00:30:38,074
‫شبکه رو حفظ کن، زیب.

697
00:30:38,161 --> 00:30:41,164
‫در تلاشم.
‫هی سیگنال رو از دست میدم.

698
00:30:41,295 --> 00:30:43,601
‫اِم‌تی‌اِی کِی قراره زیرزمین هم آنتن بده؟

699
00:30:44,951 --> 00:30:46,909
‫برگشت.

700
00:30:46,996 --> 00:30:48,432
‫باشه، دخترها هنوز

701
00:30:48,563 --> 00:30:51,609
‫روی سکو منتظر شمال شهر ۶ هستن، ولی...

702
00:30:51,740 --> 00:30:53,002
‫- لعنتی.
‫- چیه؟

703
00:30:53,089 --> 00:30:55,222
‫قطار بعدی ۱۷ دقیقه دیگه میاد.

704
00:30:55,352 --> 00:30:56,745
‫یون و کالین چقدر فاصله دارن؟

705
00:30:56,832 --> 00:31:00,314
‫۱۴ دقیقه

706
00:31:00,401 --> 00:31:03,578
‫والش، مامور ویژه بیل گودمن هستم
‫و درخواست کمک دارم.

707
00:31:03,578 --> 00:31:13,578
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

708
00:31:40,702 --> 00:31:42,224
‫اوه.

709
00:31:42,225 --> 00:31:43,835
‫وایسا! وایسا!

710
00:31:43,966 --> 00:31:46,012
‫کالین، تکون نخور.

711
00:31:48,036 --> 00:31:49,036
‫پارک، ببرشون.

712
00:31:49,060 --> 00:31:51,060
‫برو دختربچهه رو پیدا کن!

713
00:31:52,322 --> 00:31:54,237
‫اندی.

714
00:31:54,368 --> 00:31:56,457
‫چی کار می‌کنی رفیق؟
‫تفنگ رو بیار پایین.

715
00:31:56,544 --> 00:31:58,546
‫کالین، برگرد.

716
00:31:58,633 --> 00:32:00,461
‫اندی، لطفاً تفنگ رو بیار پایین.

717
00:32:00,591 --> 00:32:02,244
‫برگرد!

718
00:32:03,812 --> 00:32:05,311
‫این کار رو نکن، رفیق.
‫لطفاً نکن.

719
00:32:05,335 --> 00:32:08,512
‫کالین، برگرد.

720
00:32:23,092 --> 00:32:25,311
‫سلامم رو به تونی برسون.

721
00:32:44,157 --> 00:32:45,897
‫دستـا بالا!

722
00:32:50,424 --> 00:32:52,252
‫دیگه در امانید. باهام بیا.

723
00:33:18,756 --> 00:33:20,802
‫جاش گفت قطعاً توی آپارتمانه.

724
00:33:20,932 --> 00:33:22,717
‫احتمالاً یه جایی مخفی شده.

725
00:33:33,554 --> 00:33:34,792
‫وای... تفنگ رو بگیر اونور.
‫بذارش کنار.

726
00:33:34,816 --> 00:33:36,470
‫بذارش کنار.

727
00:33:38,167 --> 00:33:40,561
‫سلام.

728
00:33:40,691 --> 00:33:42,302
‫سلام عزیزم. چیزی نیست.

729
00:33:45,914 --> 00:33:47,350
‫چیزی نیست.

730
00:33:50,962 --> 00:33:52,268
‫اگه هزینه‌ی وکیل نداری،

731
00:33:52,355 --> 00:33:53,995
‫- یکی برات فراهم...
‫- می‌شه.

732
00:33:54,053 --> 00:33:55,315
‫حقوقم رو می‌دونم.

733
00:34:02,887 --> 00:34:03,932
‫هی.

734
00:34:06,239 --> 00:34:08,079
‫می‌خواست منـو بکشه.
‫چرا بهش شلیک نکردی؟

735
00:34:09,981 --> 00:34:11,591
‫می‌دونم دوست داری اطلاعات داشته باشی.

736
00:34:11,592 --> 00:34:14,029
‫گفتم با ضربه‌مغزی هم می‌تونه صحبت کنه.

737
00:34:16,379 --> 00:34:17,989
‫هوم.

738
00:34:32,569 --> 00:34:34,093
‫باید بهم شلیک می‌کرد.

739
00:34:36,747 --> 00:34:39,401
‫کِی دوجانبه شدی؟

740
00:34:39,402 --> 00:34:42,404
‫کره شمالی‌ها کارشون درسته.

741
00:34:42,405 --> 00:34:45,233
‫دقیق می‌دونستن کِی بیان سراغم...

742
00:34:45,234 --> 00:34:47,889
‫وقتی چیزی واسه از دست دادن نداشتم.

743
00:34:58,247 --> 00:35:00,597
‫می‌دونی اندی...

744
00:35:04,688 --> 00:35:06,516
‫خیلی متاسفم.

745
00:35:35,763 --> 00:35:37,460
‫سلام.

746
00:35:37,547 --> 00:35:39,592
‫سلام.

747
00:35:39,593 --> 00:35:41,005
‫به لی و دخترش پناهندگی دادن.

748
00:35:41,029 --> 00:35:42,465
‫همینطور به چوی.

749
00:35:42,596 --> 00:35:44,182
‫باید ۱۲ هفته برن هاناوان.

750
00:35:44,206 --> 00:35:45,338
‫هاناوان؟

751
00:35:45,425 --> 00:35:47,949
‫مرکز توانبخشی فراری‌های کره جنوبیه.

752
00:35:48,079 --> 00:35:51,300
‫چه خبر خوشی.
‫جاش کیم چی می‌شه؟

753
00:35:51,387 --> 00:35:54,042
‫یه مجازات ساده‌ی ۶ ماه حبس براش بریدن.

754
00:35:54,129 --> 00:35:56,479
‫همیشه واسه نیت‌های خیر
‫راحت کوتاه میراومدی.

755
00:35:56,566 --> 00:35:58,915
‫فقط فکر نکنم حقش باشه

756
00:35:58,916 --> 00:36:01,702
‫واسه بمبی که با خمیر بادوم درست شده
‫حبس زیاد بکشه.

757
00:36:01,832 --> 00:36:03,356
‫همه اشتباه می‌کنیم.

758
00:36:05,488 --> 00:36:09,362
‫حالا می‌خوای بیخیال اف‌بی‌ای بشی؟

759
00:36:09,492 --> 00:36:11,842
‫می‌شناسیم که.
‫هر چیزی رو دوبار امتحان می‌کنم.

760
00:36:11,929 --> 00:36:14,149
‫آره، یادمه اینجوری بودی.

761
00:36:14,236 --> 00:36:15,497
‫آره.

762
00:36:15,498 --> 00:36:18,893
‫ولی از اون موقع به خودت سروسامون دادی.

763
00:36:18,980 --> 00:36:21,896
‫آره. بله، همینطوره.

764
00:36:21,983 --> 00:36:23,743
‫راستش، نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم.

765
00:36:23,767 --> 00:36:26,205
‫ولی خوبه. فرق داره.

766
00:36:26,292 --> 00:36:30,078
‫گمونم شاید به یه تغییر نیاز داشتم.

767
00:36:32,211 --> 00:36:35,387
‫یه سوشی فروشی خیلی خوب نزدیک اینجا می‌شناسم.

768
00:36:35,388 --> 00:36:38,695
‫می‌خوای بریم یه چیزی بخوریم، از هم باخبر بشیم؟

769
00:36:40,001 --> 00:36:41,829
‫نمی‌تونم.

770
00:36:44,092 --> 00:36:49,228
‫- من نامزد دارم.
‫- وای.

771
00:36:49,315 --> 00:36:51,317
‫کیتی. اسمش کیتی‌ـه.

772
00:36:51,404 --> 00:36:55,451
‫راستش از دبیرستان همدیگه رو دوست داشتیم.

773
00:36:55,582 --> 00:36:57,584
‫کیتی.

774
00:36:57,671 --> 00:36:59,412
‫چیه؟

775
00:36:59,499 --> 00:37:01,675
‫بیل گودمن وحشی، کت و شلوار و کرواتی،

776
00:37:01,762 --> 00:37:03,197
‫معشوقه‌ی دوران دبیرستان...

777
00:37:03,198 --> 00:37:04,958
‫بچه‌های دانشکده حقوق چه فکری می‌کنن؟

778
00:37:04,982 --> 00:37:06,332
‫هنوز باهاشون در تماسی؟

779
00:37:06,462 --> 00:37:09,030
‫هیچکدوم.

780
00:37:10,945 --> 00:37:13,034
‫گمونم بعداً می‌بینمت.

781
00:37:13,164 --> 00:37:15,732
‫- شهر کوچیکیه.
‫- جدی؟

782
00:37:19,519 --> 00:37:21,869
‫راست خیلی خوشتیپ شدی.

783
00:37:24,045 --> 00:37:25,394
‫تا دفعه بعد.

784
00:37:35,709 --> 00:37:38,277
‫- سلام.
‫- سلام.

785
00:37:38,407 --> 00:37:40,453
‫- ممنون بابت دعوت.
‫- خواهش میرکنم.

786
00:37:40,540 --> 00:37:43,543
‫پس این منزل سازمانی سیاست، ها؟

787
00:37:43,630 --> 00:37:45,501
‫آره. آره آره.

788
00:37:45,632 --> 00:37:47,305
‫اولش خیلی راضی نبودم،
‫ولی بعد خونه‌ی تو رو دیدم،

789
00:37:47,329 --> 00:37:49,635
‫و حالا دارم از ستاره‌های شانسم تشکر می‌کنم.

790
00:37:50,854 --> 00:37:52,552
‫آبجو می‌زنی؟

791
00:37:52,639 --> 00:37:54,510
‫چرا که نه.

792
00:37:57,208 --> 00:37:58,948
‫گوش کن بیل.

793
00:38:01,387 --> 00:38:03,954
‫علتی که گفتم بیای...

794
00:38:04,085 --> 00:38:06,653
‫خب...

795
00:38:06,783 --> 00:38:08,263
‫فقط خواستم تشکر کنم.

796
00:38:08,394 --> 00:38:10,265
‫- قابلی نداشت.
‫- نه نه نه.

797
00:38:10,352 --> 00:38:13,267
‫این...

798
00:38:13,268 --> 00:38:15,966
‫وقتی فهمیدی که یون مامور دوجانبه‌ست،

799
00:38:16,053 --> 00:38:19,535
‫به رخم نکشیدی.

800
00:38:19,666 --> 00:38:21,557
‫و فکر نکنم من به اندازه‌ی تو
‫سخاوتمند بوده باشم.

801
00:38:21,581 --> 00:38:23,583
‫درباره‌ی سخت‌گیری،

802
00:38:23,670 --> 00:38:26,325
‫اف‌بی‌ای و تو شوخی می‌کنم،

803
00:38:26,412 --> 00:38:28,109
‫ولی آخرش این رو میردونم

804
00:38:28,239 --> 00:38:30,416
‫که هیچوقت به عقاید

805
00:38:30,546 --> 00:38:34,245
‫یا همکارت پشت نمی‌کنی، پس آره.

806
00:38:34,333 --> 00:38:36,378
‫ممنون.

807
00:38:36,465 --> 00:38:38,989
‫خواهش میرکنم.

808
00:38:40,948 --> 00:38:43,124
‫خب، حالا که رفتیم تو حالت زیادی گفتن،

809
00:38:43,254 --> 00:38:44,884
‫می‌خوای حالا از خودت و لارن برام بگی؟

810
00:38:44,908 --> 00:38:47,302
‫واقعاً چیزی واسه گفتن نیست.

811
00:38:47,389 --> 00:38:48,912
‫اوه.

812
00:38:49,043 --> 00:38:52,263
‫بذار ببینم... سال اول دانشگاه باهم آشنا شدین،

813
00:38:52,351 --> 00:38:55,135
‫فوراً باهم جور شدین، وحشیانه لاس می‌زدین،

814
00:38:55,136 --> 00:38:56,461
‫ولی بعد چند ماه طول کشید

815
00:38:56,485 --> 00:38:57,704
‫تا باهاش قرار بذاری؟

816
00:38:57,834 --> 00:39:00,489
‫نه. سال دوم بود.

817
00:39:03,274 --> 00:39:05,146
‫باشه. پس چی شد؟

818
00:39:05,276 --> 00:39:08,279
‫- چرا کات کردین؟
‫- فارغ‌التحصیل شدیم.

819
00:39:08,367 --> 00:39:10,804
‫اون رفت نیویورک سیتی.
‫من رفتم خارج از کشور.

820
00:39:10,891 --> 00:39:12,371
‫حالا دوتاتون برگشتین نیویورک

821
00:39:12,458 --> 00:39:14,155
‫و حسابی بین‌تون آتیش هست، ها؟

822
00:39:14,242 --> 00:39:16,331
‫هیچ آتیشی نیست.
‫من نامزد دارم.

823
00:39:16,418 --> 00:39:18,377
‫کیتی کسیه که می‌خوامش.

824
00:39:18,464 --> 00:39:19,682
‫درسته. خب اینم از این.

825
00:39:19,813 --> 00:39:22,598
‫من که قانع شدم.

826
00:39:22,729 --> 00:39:25,122
‫می‌دونی، من درباره‌ی زندگی عاطفیم

827
00:39:25,253 --> 00:39:26,950
‫نصیحت نمی‌خوام،
‫از تو که قطعاً نمی‌خوام.

828
00:39:27,037 --> 00:39:28,387
‫ناراحتم کردی.

829
00:39:28,474 --> 00:39:30,127
‫حالا تونی کی بود؟

830
00:39:31,868 --> 00:39:33,348
‫جدی.

831
00:39:40,877 --> 00:39:44,315
‫باشه.

832
00:39:44,403 --> 00:39:45,839
‫تونی فقط همکارم نبود.

833
00:39:45,926 --> 00:39:48,407
‫اون...

834
00:39:48,537 --> 00:39:52,628
‫عشق زندگیم بود و همیشه خواهد بود.

835
00:39:52,715 --> 00:39:55,022
‫یعنی، ما... اولش همکار بودیم،

836
00:39:55,109 --> 00:39:57,633
‫ولی بعد تبدیل شد به...

837
00:39:58,895 --> 00:40:00,767
‫حتی کلمه‌ی درستی واسه توصیفش ندارم.

838
00:40:02,595 --> 00:40:04,640
‫متاسفم.

839
00:40:06,381 --> 00:40:09,601
‫اگه بود ازش خوشت می‌اومد.
‫دست‌خطش عالی بود.

840
00:40:09,602 --> 00:40:12,561
‫پشمام، دقیقاً از این مدل دخترها دوست دارم.

841
00:40:13,000 --> 00:40:33,000
<font color="#ff9b00">«سینمافریک تقدیم میکند»
.::: CinemaFreak.Net :::.</font>

