﻿1
00:00:02,872 --> 00:00:03,699
♪ دوباره تکرارش کن ♪

2
00:00:04,500 --> 00:00:14,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

3
00:00:15,058 --> 00:00:17,539
گانبِی

4
00:00:20,542 --> 00:00:21,804
همم

5
00:00:21,891 --> 00:00:23,197
اوه صبر کن صبر کن صبر کن صبر کن

6
00:00:23,284 --> 00:00:24,633
میشه یه دور دیگه از همونا بیارین؟

7
00:00:24,763 --> 00:00:25,764
آره لطفاً همین‌جوری برامون بیار

8
00:00:25,851 --> 00:00:27,549
اوه صبر کن
یه چیزی هم برای تو دارم

9
00:00:27,636 --> 00:00:28,593
مرسی
خیلی کارت درسته

10
00:00:28,724 --> 00:00:29,725
ممنونم

11
00:00:29,812 --> 00:00:31,379
♪ هی هی هی ♪

12
00:00:33,120 --> 00:00:37,559
♪ اووو اووو اووو ♪

13
00:00:37,646 --> 00:00:39,082
آره
بخونش

14
00:00:39,169 --> 00:00:40,562
این یکی رو تقدیم می‌کنم به دخترهام

15
00:00:40,649 --> 00:00:44,479
با این آهنگ همیشه دیوونه‌شون می‌کنم

16
00:00:44,566 --> 00:00:47,569
♪ نمیای یه سری به من بزنی ♪

17
00:00:49,049 --> 00:00:51,312
♪ من تنها میمونم، خودت میدونی عزیزم ♪

18
00:00:51,399 --> 00:00:55,794
ادی مونتروز؟

19
00:00:55,881 --> 00:00:58,014
آره
سلام

20
00:00:58,145 --> 00:01:01,626
سلام

21
00:01:01,757 --> 00:01:02,801
این چیه؟

22
00:01:02,932 --> 00:01:05,587
داری چیکار میکنی؟

23
00:01:05,630 --> 00:01:06,718
این چیه هان؟

24
00:01:06,805 --> 00:01:08,851
مواد مخدره؟
نه اون

25
00:01:08,981 --> 00:01:11,114
مال من نیست
من نذاشتمش اونجا

26
00:01:11,245 --> 00:01:13,464
از توی جیبت دراومده
باشه باشه باشه

27
00:01:13,551 --> 00:01:16,467
این چطوره؟
به رئیس شیان زنگ بزنیم باشه؟

28
00:01:16,598 --> 00:01:17,555
اون دوست خوب منه

29
00:01:17,686 --> 00:01:18,948
هی، تو نمیتونی

30
00:01:19,035 --> 00:01:20,123
دیگه حرف نزن
نمیتونی این کارو با من بکنی

31
00:01:20,210 --> 00:01:21,951
من آمریکایی‌ام
وایسا

32
00:01:22,038 --> 00:01:23,866
تو بازداشت هستی

33
00:01:23,996 --> 00:01:25,215
نمیتونی این کارو با من بکنی

34
00:01:25,346 --> 00:01:26,695
وایسا
من آمریکایی‌ام

35
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

36
00:01:42,624 --> 00:01:45,104
سلام

37
00:01:45,192 --> 00:01:47,019
ممنون که اومدی بیل

38
00:01:47,107 --> 00:01:50,021
پیتر کوپر رو میشناسی از بخش ضدجاسوسی

39
00:01:50,110 --> 00:01:51,589
فقط از روی شهرتش

40
00:01:51,676 --> 00:01:53,374
پرده حموم روی زمین نمیبینم پس

41
00:01:53,461 --> 00:01:54,765
آه

42
00:01:54,853 --> 00:01:56,594
آره خب آروم باش
نیومدی اینجا که سرت رو به نیست کنن

43
00:01:56,681 --> 00:01:59,640
فقط خواستیم یه نگاهی به پروژه کوچیک بغل‌دستیت بندازیم

44
00:01:59,684 --> 00:02:02,644
به نظرم الان پنج مایل اون‌ورتر از ناکجاآبادم

45
00:02:02,687 --> 00:02:05,255
آدم‌های اون دفتر خیلی محتاطن

46
00:02:05,386 --> 00:02:07,127
و مطمئنی این همون آدمه؟

47
00:02:09,433 --> 00:02:11,653
خودشه

48
00:02:11,740 --> 00:02:14,395
منظورم اینه که داری دنبال یه شبح می‌گردی

49
00:02:14,482 --> 00:02:16,919
ما از کجا می‌دونیم اصلاً یه نفوذی وجود داره؟

50
00:02:17,006 --> 00:02:20,052
وقتشه که جریان رو برات شفاف کنیم

51
00:02:20,183 --> 00:02:22,316
باشه

52
00:02:22,403 --> 00:02:25,057
خب، قضیه برمی‌گرده به ماه ژوئن سال پیش که ما تونستیم

53
00:02:25,145 --> 00:02:28,060
یه مأمور اطلاعات خارجی روسیه رو توی ساحل برایتون دستگیر کنیم

54
00:02:28,148 --> 00:02:30,541
اون در ازای کاهش محکومیتش

55
00:02:30,628 --> 00:02:32,804
یه عالمه اطلاعات طبقه‌بندی‌شده رو لو داده بود

56
00:02:32,891 --> 00:02:34,850
که اون اطلاعات هم از دفتر نیویورک درز کرده بود

57
00:02:34,937 --> 00:02:39,376
درز کرده بود به کی؟

58
00:02:39,507 --> 00:02:42,162
همینو داریم سعی می‌کنیم بفهمیم

59
00:02:42,249 --> 00:02:44,076
ولی کانال نفوذ واقعیه

60
00:02:44,164 --> 00:02:45,555
پس چرا شیر خروجی رو پیدا نمی‌کنی؟

61
00:02:45,643 --> 00:02:48,951
چون دارم جاسوس‌ها رو می‌پایم اونا توی این کار خیلی ماهره‌ن

62
00:02:49,038 --> 00:02:50,648
و باید بگم که از این ایده که

63
00:02:50,735 --> 00:02:53,521
به همکارم دروغ بگم خوشم نمیاد
واقعاً؟

64
00:02:53,564 --> 00:02:55,914
مگه این همون یارو نبود که

65
00:02:56,001 --> 00:02:59,179
به کالین گلس می‌گفت یه آدم لاف‌زن متکبر؟
من گفتم

66
00:02:59,309 --> 00:03:02,312
ولی بیل، تو باید کاری کنی

67
00:03:02,443 --> 00:03:04,140
اونا تو رو یکی از خودشون بدونن

68
00:03:04,227 --> 00:03:06,751
باید اون حرف اِس رو از رو دوشت برداری

69
00:03:06,882 --> 00:03:08,840
هر کاری لازمه انجام بده تا اونا

70
00:03:08,927 --> 00:03:11,756
از عنوان رابط اف‌بی‌آی که گردنت آویزونه

71
00:03:11,887 --> 00:03:13,410
بگذرن

72
00:03:18,198 --> 00:03:19,895
خب، در مورد لانگلی یا دی‌سی، خبری نیست؟

73
00:03:19,982 --> 00:03:21,723
از کسی خبری نشده

74
00:03:21,810 --> 00:03:24,334
سکوت حاکمه

75
00:03:24,465 --> 00:03:26,597
صبح بخیر ببخشید دیر کردم

76
00:03:26,728 --> 00:03:29,818
بیل خوشحالم که تونستی بیای
چی شده؟

77
00:03:29,905 --> 00:03:31,515
توی صبحونت تخم‌مرغ خوردی و حالت بد شده؟

78
00:03:31,602 --> 00:03:33,691
مشکل ماشین داشتم مجبور شدم با قطار بیام

79
00:03:33,778 --> 00:03:35,302
البته قطار محلی بود

80
00:03:35,389 --> 00:03:37,781
چاره‌ای نبود
ما یه مشکلی داریم

81
00:03:37,869 --> 00:03:39,915
یه مورد رو توی گزارش روزانه وزارت خارجه علامت زدیم

82
00:03:40,002 --> 00:03:42,613
یه شهروند آمریکایی توی هنگ‌کنگ بازداشت شده

83
00:03:42,656 --> 00:03:45,747
ادی مونتروز مدیر مالی هنگ‌کنگ فایننشال

84
00:03:45,834 --> 00:03:47,966
بازداشت شده و به اتهام نگهداری کوکائین متهم شده

85
00:03:48,010 --> 00:03:49,577
چطور یه آدم مالیاتی که

86
00:03:49,620 --> 00:03:50,752
دستگیر شده میاد توی پرونده ما؟

87
00:03:50,795 --> 00:03:53,537
چون اون واقعاً یه آدم مالیاتی نیست بیل

88
00:03:53,624 --> 00:03:56,453
اون یه مأمور اطلاعاتی
اون یه مأمور نفوذی بسیار جا افتاده‌ی داخلیه

89
00:03:56,584 --> 00:03:58,412
سه سال اخیر رو داشت روی یه عملیات فوق‌العاده

90
00:03:58,499 --> 00:04:01,110
حساس علیه سرقت مالکیت فکری آمریکا کار می‌کرد

91
00:04:01,197 --> 00:04:03,460
یه افسر عملیاتی سیا کوکائین همراهش بوده؟

92
00:04:03,547 --> 00:04:04,809
آره، اونا اینو میگن

93
00:04:04,940 --> 00:04:07,159
ولی این کار یه تله‌ی رایجه برای چینی‌ها

94
00:04:07,247 --> 00:04:08,596
مخصوصاً اگه بهش مشکوک باشن که برای ما کار می‌کنه

95
00:04:08,683 --> 00:04:10,424
پس سازمان امنیت دولتی لو داده ش؟

96
00:04:10,511 --> 00:04:12,034
نه، ما باید از کسی خبری می‌شنیدیم

97
00:04:12,164 --> 00:04:13,470
لانگلی، دی‌سی، پکن

98
00:04:13,557 --> 00:04:15,733
در هر صورت، اون هویت مأمورهای منبع

99
00:04:15,820 --> 00:04:17,082
ما رو تو سراسر چین می‌دونه

100
00:04:17,213 --> 00:04:18,562
پس اگه هویتش تأیید بشه

101
00:04:18,649 --> 00:04:19,868
و شروع کنه به حرف زدن

102
00:04:19,954 --> 00:04:21,435
کل شبکه لو میره

103
00:04:21,478 --> 00:04:22,392
همشون با حکم اعدام روبه‌رو میشن

104
00:04:22,479 --> 00:04:24,525
باید همین الان برش گردونیم خونه

105
00:04:24,612 --> 00:04:26,657
پس قراره چی کار کنیم؟

106
00:04:29,834 --> 00:04:33,055
یه منبع از زمان‌هایی که تو هنگ‌کنگ بودم دارم

107
00:04:33,185 --> 00:04:34,622
یه قاضی رده‌بالاست

108
00:04:34,752 --> 00:04:36,972
با قیمت مناسب چندتا برگه رو امضا می‌کنه

109
00:04:37,058 --> 00:04:39,366
اتهام‌ها هم می‌ریزه
آها درست، به قاضی رشوه بدیم

110
00:04:39,453 --> 00:04:40,149
دقیقاً همون پیشنهادی بود که می‌خواستم بدم

111
00:04:40,236 --> 00:04:42,238
بیل خفه شو

112
00:04:42,325 --> 00:04:43,500
کی قراره اونجا

113
00:04:43,587 --> 00:04:45,241
پول رو تحویل بده؟
اون آدم خیلی محتاطیه

114
00:04:45,372 --> 00:04:46,982
مدتیه از کار کنار کشیده

115
00:04:47,069 --> 00:04:49,550
ولی از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم
با من معامله می‌کنه

116
00:04:50,942 --> 00:04:53,380
آه

117
00:04:53,467 --> 00:04:55,251
یعنی خودت می‌خوای بری هنگ‌کنگ؟

118
00:04:55,338 --> 00:04:56,905
نیکی این خیلی ریسکش بالاست

119
00:04:57,034 --> 00:04:58,950
حتماً یه نفر جدید اونجا هست

120
00:04:59,037 --> 00:05:00,952
یه هندلر که بتونه
نیست

121
00:05:01,039 --> 00:05:05,435
اون کاملاً پوشش چندلایه داره

122
00:05:05,522 --> 00:05:09,047
اصلاً خوشم نمیاد که تصمیمم زیر سؤال بره

123
00:05:09,134 --> 00:05:10,919
می‌خوام هرچه زودتر پرواز کنم

124
00:05:23,584 --> 00:05:26,151
باشه، بگو ببینم

125
00:05:26,238 --> 00:05:27,588
چی؟

126
00:05:27,675 --> 00:05:29,894
دلیل واقعی اینکه داری این کارو می‌کنی

127
00:05:30,025 --> 00:05:31,679
چون کلی راه دیگه هم هست

128
00:05:31,809 --> 00:05:34,116
که لازم نباشه خودت حضوری بری چین

129
00:05:37,424 --> 00:05:39,469
من و ادی وقتی تازه از فارم فارغ شده بودیم

130
00:05:39,556 --> 00:05:41,645
با هم تو هنگ‌کنگ مأمور بودیم، اون موقع پشت منو داشت

131
00:05:41,732 --> 00:05:43,778
الان نوبت منه پشتش باشم

132
00:05:43,865 --> 00:05:45,040
همه‌چیز درست میشه

133
00:05:47,651 --> 00:05:51,176
چند روزی تو اداره رو تو اداره رو تو اداره رو دست بگیر

134
00:05:51,307 --> 00:05:53,788
باشه، می‌دونم منصرفت نمی‌کنی، واقعاً هم می‌فهمم

135
00:05:53,875 --> 00:05:56,921
ولی این؟
این راهش نیست نیکی

136
00:05:57,008 --> 00:05:59,097
این نقشه در بهترین حالت نصفه‌نیمه‌ست

137
00:05:59,141 --> 00:06:01,056
حداقل باید با دفتر هنگ‌کنگ هماهنگش کنیم

138
00:06:01,143 --> 00:06:02,623
نه، وقت نداریم

139
00:06:02,710 --> 00:06:05,277
اگه ادی رو بازجویی کنن آدم‌ها می‌میرن

140
00:06:05,365 --> 00:06:07,192
و اگه تو رو بگیرن چی؟

141
00:06:07,279 --> 00:06:08,977
معاون رئیس یه هدف خیلی بزرگه

142
00:06:09,064 --> 00:06:09,978
برای تو اوضاع کاملاً فرق داره

143
00:06:10,065 --> 00:06:11,719
به جیمی ژائو زنگ بزن

144
00:06:11,849 --> 00:06:13,938
وقتی رسیدم یه نفر لازم دارم که پول رو جابه‌جا کنه

145
00:06:16,724 --> 00:06:19,161
مطمئنی درباره این؟
چیزی نداره

146
00:06:19,291 --> 00:06:21,642
من کیف رو میدم به جیمی
اون به هنگ‌کنگ زنگ میزنه

147
00:06:21,729 --> 00:06:23,774
یه نفر اون طرف از حساب خودش پول نقد برمی‌داره

148
00:06:23,905 --> 00:06:25,863
و می‌بره تحویل نیکی میده

149
00:06:25,950 --> 00:06:28,910
خیلی ضدگلوله به نظر میاد
اما؟

150
00:06:28,997 --> 00:06:31,347
اف‌بی‌آی یه نفر تو وزارت دادگستری داره تو بخش مصادره دارایی‌ها

151
00:06:31,391 --> 00:06:32,696
پول رو ثبت می‌کنه و رسید میده

152
00:06:32,783 --> 00:06:33,957
اونم خوب کار می‌کنه
آره

153
00:06:34,089 --> 00:06:35,699
خب شماها دوست دارین یه رد کاغذی بذارین که

154
00:06:35,786 --> 00:06:36,961
از فضا هم دیده بشه ، ولی ما

155
00:06:37,048 --> 00:06:39,703
با آدم‌ها سر و کار داریم بیل، و با اعتماد

156
00:06:39,790 --> 00:06:41,226
جیمی
سلام کالین

157
00:06:41,357 --> 00:06:44,229
بیا بیا
و یه دوست هم آوردی

158
00:06:44,360 --> 00:06:46,188
اون ترجیح میده بهش بگن مراقب

159
00:06:46,275 --> 00:06:47,624
در واقع نه

160
00:06:53,543 --> 00:06:55,415
مثل همیشه؟
نه دقیقاً رفیق

161
00:06:55,545 --> 00:06:57,068
کمتر از ۱۵ ساعت وقت داری تا اون فرود بیاد

162
00:06:57,155 --> 00:07:00,550
باشه
باشه

163
00:07:00,681 --> 00:07:02,160
یادت باشه

164
00:07:02,204 --> 00:07:04,119
توی هنگ‌کنگ همیشه بارونه

165
00:07:31,015 --> 00:07:32,756
خانم؟
هوم؟

166
00:07:32,800 --> 00:07:36,630
چترتون جا موند
اوه

167
00:07:36,760 --> 00:07:37,631
ممنون
آره

168
00:07:37,761 --> 00:07:39,459
نمی‌خواستین اینو از دست بدین

169
00:07:39,546 --> 00:07:41,286
توی هنگ‌کنگ همیشه بارونه

170
00:07:43,114 --> 00:07:44,812
ممنون

171
00:08:03,613 --> 00:08:05,746
مطمئنی کسی تعقیبت نکرد؟
البته

172
00:08:05,833 --> 00:08:08,313
معلم خوبی داشتم

173
00:08:08,400 --> 00:08:11,360
باید موضوع مهمی باشه که آدم‌هاتون تو رو برای مذاکره غیررسمی فرستادن

174
00:08:11,447 --> 00:08:12,753
آره خب، این از اون چیزاییه که

175
00:08:12,840 --> 00:08:16,104
دولت آمریکا نباید دیده بشه داره باهاش سروکار داره

176
00:08:16,234 --> 00:08:19,673
یه شهروند آمریکایی، ادی مونتروز

177
00:08:19,716 --> 00:08:21,979
الان بازداشت شده
خبر دارم

178
00:08:22,066 --> 00:08:24,852
باید بی‌سروصدا از اونجا بیاریمش بیرون

179
00:08:31,032 --> 00:08:32,816
مدارک تا یه ساعت دیگه آماده میشه

180
00:08:41,129 --> 00:08:43,217
حس می‌کنم اصلاً حرکت نمی‌کنیم

181
00:08:43,347 --> 00:08:45,699
داریم حرکت می‌کنیم

182
00:08:45,786 --> 00:08:48,310
میدونی، تمام مدتی که بازداشت بودم

183
00:08:48,353 --> 00:08:49,920
یه لحظه هم از فکرش بیرون نمی‌اومدم

184
00:08:50,051 --> 00:08:52,140
که دیگه هیچ‌وقت خانواده‌مو نمی‌بینم

185
00:08:52,270 --> 00:08:53,271
خیلی زود توی اجرای رقص

186
00:08:53,402 --> 00:08:55,012
دخترت خواهی بود باشه؟

187
00:09:09,853 --> 00:09:11,594
جیمی نصف‌شبه

188
00:09:11,725 --> 00:09:13,596
کالین، اون آدمی که برای

189
00:09:13,683 --> 00:09:14,945
جابه‌جایی پول تو هنگ‌کنگ داشتم
همین الان پلیس گرفتش

190
00:09:16,686 --> 00:09:20,255
آه ، اکی ، بهش اعتماد داری که دهنش رو بسته نگه داره؟

191
00:09:20,342 --> 00:09:21,865
هر معامله‌ای بتونه می‌کنه تا خودش رو نجات بده

192
00:09:21,952 --> 00:09:24,999
متأسفم کالین
دارم این گوشی رو میندازم دور

193
00:09:25,086 --> 00:09:26,261
هر وقت شد میبینمت

194
00:09:31,092 --> 00:09:35,836
آخ آخ لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی لعنتی

195
00:09:41,276 --> 00:09:44,061
کالین چی شده؟
با دقت گوش کن

196
00:09:44,192 --> 00:09:46,324
برای پروازت بیشتر از ظرفیت هواپیما بلیت فروخته شده
یه نفر دیگه روی صندلیت نشسته

197
00:09:46,411 --> 00:09:48,413
باید یه پرواز جدید رزرو کنی
فهمیدی؟

198
00:09:57,901 --> 00:10:00,643
ادی نگام کن ، باید

199
00:10:00,730 --> 00:10:02,297
هرچه سریع‌تر غیب بشی

200
00:10:02,384 --> 00:10:03,864
نه نه نه
من ولت نمی‌کنم

201
00:10:03,951 --> 00:10:06,606
ادی آلیس و دخترها بهت نیاز دارن باشه؟

202
00:10:06,693 --> 00:10:09,173
گیت 12سی
خونه میبینمت

203
00:10:20,489 --> 00:10:21,708
بایست

204
00:10:21,795 --> 00:10:23,840
ببخشید ، پیچ رو اشتباه رفتم

205
00:10:25,320 --> 00:10:27,757
همون‌جا وایسا

206
00:10:30,412 --> 00:10:31,718
خانم باید با ما بیاید

207
00:10:31,805 --> 00:10:35,025
چندتا سؤال داریم
باشه

208
00:10:44,208 --> 00:10:45,514
سلام

209
00:10:45,645 --> 00:10:47,951
اسم من هوانگه

210
00:10:48,082 --> 00:10:49,126
من اینجا چی کار می‌کنم؟

211
00:10:49,170 --> 00:10:51,868
پروازمو از دست میدم
اوه فهمیدم

212
00:10:51,955 --> 00:10:53,870
پس اجازه بدید عذرخواهی کنم

213
00:10:53,957 --> 00:10:56,699
احتمالاً یه اشتباهی توی مدارکمون پیش اومده

214
00:10:56,786 --> 00:10:59,136
باشه پس می‌تونم برم

215
00:10:59,223 --> 00:11:00,834
اول چندتا سؤال رو باید جواب بدی

216
00:11:00,921 --> 00:11:02,183
اسمتون چیه؟

217
00:11:02,313 --> 00:11:04,620
نیکول برنارد

218
00:11:04,707 --> 00:11:06,796
اهل کجایید؟

219
00:11:06,883 --> 00:11:09,016
آلنتاون پنسیلوانیا

220
00:11:09,059 --> 00:11:11,583
ولی از طریق فرودگاه جِی اف کِی از نیویورک اومدم اینجا

221
00:11:11,627 --> 00:11:14,630
و وقتی هنگ‌کنگ بودید چه کار کردید؟

222
00:11:14,717 --> 00:11:16,893
به مرکز هنری تای‌کوون رفتم

223
00:11:16,980 --> 00:11:19,200
با تراموا رفتم پیک تاور

224
00:11:19,243 --> 00:11:21,071
خیلی خوب

225
00:11:21,158 --> 00:11:24,335
خب اگر اجازه بدید برم این سوءتفاهم رو برطرف کنم

226
00:11:24,422 --> 00:11:26,598
تا اون موقع براتون چای

227
00:11:26,729 --> 00:11:27,861
و یه سری شیرینی میارن

228
00:11:27,948 --> 00:11:29,253
نه نه لازم نیست

229
00:11:29,384 --> 00:11:32,779
راستش ترجیح میدم فقط پرواز بعدی رو بگیرم

230
00:11:32,866 --> 00:11:34,432
این ممکنه یه کم طول بکشه

231
00:11:38,001 --> 00:11:40,482
حتی خیلی طولانی

232
00:11:42,658 --> 00:11:46,923
باور کنید
خانم نیکی رینارد از سیا

233
00:11:47,010 --> 00:11:49,056
یه نوشیدنی خواهی خواست

234
00:11:59,327 --> 00:12:00,937
متوجه شدم

235
00:12:05,072 --> 00:12:09,032
اون معاون مدیر بود که الان تو ژوهانسبورگه

236
00:12:09,076 --> 00:12:10,947
با اولین پرواز برمی‌گرده

237
00:12:11,034 --> 00:12:14,255
ولی دوباره تأکید کرد که نیکی منتقل میشه

238
00:12:14,298 --> 00:12:18,389
به یه زندان در خاک اصلی چین، مسئله این نیست که آیا منتقل میشه یا نه، مسئله اینه که کِی

239
00:12:18,520 --> 00:12:21,218
معمولاً بعد از دوازده ساعت

240
00:12:21,305 --> 00:12:23,351
او تأیید کرد که اونا ساخته شدن؟
نه به اون لفظ‌ها

241
00:12:23,438 --> 00:12:25,092
مرکز عملیات مخفی این موضوع رو آرام پیش می‌بره

242
00:12:25,179 --> 00:12:27,007
داره اون رو از کانال‌های رسمی مخفی نگه می‌داره

243
00:12:27,094 --> 00:12:30,010
ولی پلیس هنگ‌کنگ کیف‌قاپ جیمی رو دستگیر کرده، پس

244
00:12:30,097 --> 00:12:31,925
اونا کل مدت مراقب بودن

245
00:12:34,057 --> 00:12:36,233
وقتی که اون منتقل شد، بعدش چی؟

246
00:12:37,757 --> 00:12:40,890
واقعا می‌خوای من برات توضیح بدم؟

247
00:12:43,937 --> 00:12:45,634
بهش گفتم

248
00:12:45,721 --> 00:12:49,246
باش، جینا، دیگه چه چیزی میدونیم؟

249
00:12:49,333 --> 00:12:51,422
آره ، امم ، اکی

250
00:12:51,509 --> 00:12:52,989
طبق فهرست مسافران، ادی موفق شد

251
00:12:53,076 --> 00:12:55,165
از گمرک رد بشه و سوار هواپیماش بشه

252
00:12:55,252 --> 00:12:56,993
قبل از اینکه نگهبونا بتونن جلوشو بگیرن

253
00:12:57,124 --> 00:12:59,082
الان توی هواست، ولی نیکی رو از فرودگاه برداشتن

254
00:12:59,213 --> 00:13:01,128
به عنوان تهدید امنیتی احتمالی

255
00:13:01,171 --> 00:13:02,738
در مورد گوشیشم، کاملاً پاک شده

256
00:13:02,825 --> 00:13:05,001
آخرین سیگنالش از

257
00:13:05,088 --> 00:13:06,307
یه پرواز به مقصد بروکسل بوده

258
00:13:06,394 --> 00:13:07,830
گوشی رو ول کرده

259
00:13:07,917 --> 00:13:09,571
باید با لری کریگمن تماس بگیرم

260
00:13:11,051 --> 00:13:13,183
ایده خوبیه، لری کریگمن کیه؟

261
00:13:13,270 --> 00:13:16,447
نماینده وزارت خارجه‌ست، یه آدم خاصه

262
00:13:16,534 --> 00:13:19,276
یه آدم عروسکیه با یه دفتر تلفن بزرگ، ولی الان بهش نیاز دارم

263
00:13:19,363 --> 00:13:21,452
لری می‌تونه ما رو ببره دفتر کنسول کل چین

264
00:13:21,539 --> 00:13:23,846
هر چی می‌تونی درباره کنسول جنرال چن دربیار

265
00:13:23,890 --> 00:13:27,241
آره
باشه، نفس بکش کالین

266
00:13:27,328 --> 00:13:28,677
باید طبق رسمشون رفتار کنیم

267
00:13:28,808 --> 00:13:30,374
بذار یه فرصت داشته باشن که آبروشونو حفظ کنن

268
00:13:30,505 --> 00:13:31,462
میدونی، فقط یه تعارف نشونشون بده

269
00:13:31,549 --> 00:13:32,637
نمی‌خوام تعارف کنم

270
00:13:32,724 --> 00:13:33,595
می‌خوام انگشتشو بشکنم

271
00:13:33,682 --> 00:13:35,945
باشه ببین، من خارج از کشور خدمت کردم

272
00:13:36,032 --> 00:13:38,818
می‌دونم نگرانی برای فرمانده‌ات چه حسی داره

273
00:13:38,905 --> 00:13:41,908
ولی پوشش تو اینجا وزارت خارجه‌ست، نه آژانس

274
00:13:41,995 --> 00:13:45,607
امروز تو یه دیپلماتی، پس دیپلماتیک رفتار کن

275
00:13:45,737 --> 00:13:47,087
من که کت‌وشلوار مسخره رو پوشیدم، مگه نه؟

276
00:13:47,130 --> 00:13:48,523
آره، خیلی هم معلومه چقدر ازش خوشحالی

277
00:13:48,610 --> 00:13:50,264
ببین لری، این یه دیدار دوستانه نیست

278
00:13:50,351 --> 00:13:51,831
اوضاع ممکنه خیلی زشت بشه، و وقتی بشه

279
00:13:51,961 --> 00:13:53,180
باید بدونم پشتمی

280
00:13:53,267 --> 00:13:56,313
ببین، کنسول جنرال چن آدم باهوشیه

281
00:13:56,400 --> 00:13:57,749
و خیلی هم خوشش میاد

282
00:13:57,880 --> 00:13:59,839
بهش بگن دقیقاً چقدر باهوشه

283
00:13:59,969 --> 00:14:03,494
خب اگه باهوشه، آدم‌هامونو برمی‌گردونه

284
00:14:03,581 --> 00:14:04,844
آره حتماً

285
00:14:07,063 --> 00:14:09,805
ما درک می‌کنیم خطاهای اداری و از این جور چیزها اشتباه پیش میاد

286
00:14:09,936 --> 00:14:13,374
ولی ما اینجا نیومدیم که تقصیر گردن کسی بندازیم

287
00:14:22,513 --> 00:14:25,777
کنسول جنرال از درک شما قدردانی می‌کنه

288
00:14:25,908 --> 00:14:27,867
برای همه طرف‌های درگیر بهتره

289
00:14:27,954 --> 00:14:29,433
که این قضیه هرچه سریع‌تر حل بشه

290
00:14:29,520 --> 00:14:31,783
و اونو سوار هواپیما کنیم برگرده

291
00:14:47,103 --> 00:14:49,671
کنسول جنرال میگه روند قضایی

292
00:14:49,758 --> 00:14:50,802
در هنگ‌کنگ مستقله

293
00:14:52,326 --> 00:14:54,328
و نمی‌تونه همینطوری دستور آزادی اونو بده

294
00:14:54,415 --> 00:14:55,982
البته که نه

295
00:14:56,069 --> 00:14:58,636
ولی شما آدم بانفوذی هستین

296
00:15:00,682 --> 00:15:02,205
میگه باید از قانون پیروی کنه

297
00:15:02,336 --> 00:15:03,903
باشه، بیاین چرت‌وپرت رو کنار بذاریم، موافقین؟

298
00:15:08,037 --> 00:15:09,647
این موضوع اصلاً درباره اجرای قانون نیست

299
00:15:09,778 --> 00:15:10,953
بحث اهرم فشاره

300
00:15:12,955 --> 00:15:14,217
فکر کنم همکارم می‌خواست بگه که

301
00:15:14,348 --> 00:15:16,785
شما یه شهروند آمریکایی رو در بازداشت دارین

302
00:15:16,872 --> 00:15:18,700
و این چیزی نیست که ما حاضر باشیم تحملش کنیم

303
00:15:18,830 --> 00:15:21,485
اون می‌دونه من چی گفتم

304
00:15:23,835 --> 00:15:25,489
شما فوق‌لیسانست رو کمبریج خوندی

305
00:15:25,620 --> 00:15:27,187
انگلیسی رو کاملاً می‌فهمی، مگه نه؟

306
00:15:30,842 --> 00:15:34,107
اشکالی نداره، کای

307
00:15:34,237 --> 00:15:37,371
شما ادعا می‌کنین این زن یه شهروند عادیه

308
00:15:37,458 --> 00:15:40,069
ولی ما می‌دونیم عضو سیا‌ست

309
00:15:40,200 --> 00:15:42,811
می‌دونیم اونجا داشت چیکار می‌کرد

310
00:15:42,942 --> 00:15:46,423
و برای این کارها عواقبی وجود داره

311
00:15:46,467 --> 00:15:50,253
اگه یه بلایی سرش بیاد، اگه حتی

312
00:15:50,384 --> 00:15:53,953
یه سرماخوردگی ساده هم بگیره ،ما کنسولگری شما رو از هم می‌پاشیم

313
00:15:54,083 --> 00:15:56,607
و تماشا می‌کنیم که چطور با خاک یکسان میشه

314
00:15:56,694 --> 00:15:58,087
فهمیدی چی میگم؟

315
00:15:58,218 --> 00:16:02,309
برعکس، جلسه تمومه

316
00:16:20,631 --> 00:16:22,633
اونا میدونن؟

317
00:16:22,677 --> 00:16:25,288
می‌دونن

318
00:16:25,419 --> 00:16:26,986
درباره ادی هم می‌دونستن

319
00:16:27,073 --> 00:16:30,815
اونا اهرم فشار دارن

320
00:16:30,902 --> 00:16:33,775
ما هم باید یه اهرم فشار پیدا کنیم
منظورت چیه؟

321
00:16:33,905 --> 00:16:35,255
یکی از جاسوس‌های خودشونو بهشون پس بدیم؟

322
00:16:35,298 --> 00:16:37,779
آره، ولی ما کسی رو بازداشت نداریم

323
00:16:37,866 --> 00:16:40,086
همه‌شونو نه ماه پیش با پکن مبادله کردیم

324
00:16:44,351 --> 00:16:46,701
شاید بتونم یه نفر پیدا کنم که ارزش معامله داشته باشه

325
00:16:46,744 --> 00:16:48,877
یعنی یه افسر اطلاعاتی چینی رو

326
00:16:48,964 --> 00:16:50,139
یه جایی فریز کردی نگه داشتی؟

327
00:16:50,270 --> 00:16:52,315
تو ساختمون ۲۶ فد شنیدم بخش ضدجاسوسی

328
00:16:52,446 --> 00:16:54,796
داشت درباره جاسوسی چین تحقیق می‌کرد

329
00:16:54,926 --> 00:16:57,625
یه جاسوس که اسرار تجاری به ارزش میلیاردها دلار رو لو می‌داده

330
00:16:59,975 --> 00:17:05,372
فکر می‌کنی بدنش به ما؟

331
00:17:05,502 --> 00:17:09,332
راستش هیچ ایده‌ای ندارم
بیل

332
00:17:09,376 --> 00:17:11,247
بیل، من تو این کار آدم‌های زیادی رو از دست دادم

333
00:17:11,334 --> 00:17:12,988
آدم‌هایی که واقعاً برام مهم بودن

334
00:17:13,075 --> 00:17:16,425
باشه؟
نمی‌تونم نیکی رو هم از دست بدم

335
00:17:16,512 --> 00:17:20,343
وقت داره تموم میشه، پس فقط… لطفاً

336
00:17:20,430 --> 00:17:21,736
آره، ببینم چیکار می‌تونم بکنم

337
00:17:26,435 --> 00:17:28,960
ما داریم یه شرکت بیمه‌دوباره‌نویسی رو تو ویلیامزبرگ زیر نظر می‌گیریم

338
00:17:29,004 --> 00:17:30,745
صدها کارمند چینی دارن که با ویزای کاری اومدن

339
00:17:30,832 --> 00:17:33,530
و ممکنه یکی‌شون مدل‌های پیش‌بینی هوا رو

340
00:17:33,617 --> 00:17:36,577
به پکن برگردونه
پیش‌بینی هوا، آره؟

341
00:17:36,707 --> 00:17:38,318
آره، جدیه

342
00:17:38,361 --> 00:17:39,623
ارزشش میلیاردیه

343
00:17:39,710 --> 00:17:41,060
آره، مدل‌های پیش‌بینی… کی فکرشو می‌کرد

344
00:17:41,147 --> 00:17:43,192
خب

345
00:17:45,325 --> 00:17:48,415
من می‌خوام این پرونده رو به ما منتقل کنی

346
00:17:48,545 --> 00:17:51,809
ما، هان؟
خب، نه

347
00:17:51,896 --> 00:17:55,161
هنوز شش ماه از یه تحقیق دو ساله گذشته

348
00:17:55,291 --> 00:17:57,119
تا کیفرخواست خیلی مونده

349
00:17:57,163 --> 00:17:58,860
من نمی‌خوام پرونده تو دادگاه دوام بیاره

350
00:17:58,990 --> 00:18:01,254
یه مهرهٔ چینی باارزش می‌خوام

351
00:18:01,384 --> 00:18:03,734
یه برگ معامله
می‌دونم گیر کردی، درکت می‌کنم

352
00:18:03,821 --> 00:18:06,172
ولی نمی‌تونم به قیمت ضربه زدن

353
00:18:06,302 --> 00:18:08,304
به یه واحد دیگه کمکت کنم

354
00:18:08,391 --> 00:18:10,132
حتی برای جلوگیری از کشته شدن یه نفر؟

355
00:18:12,526 --> 00:18:14,310
خودت گفتی دست از نقش رابط بردارم

356
00:18:14,397 --> 00:18:16,878
و به این آدم‌ها نزدیک بشم، دارم همون کار رو می‌کنم

357
00:18:16,921 --> 00:18:19,315
باور نکن اگه دلیل درست‌وحسابی نبود، ازت نمی‌خواستم

358
00:18:21,317 --> 00:18:24,581
خب، این کار کلی مأمور رو ازت شاکی می‌کنه

359
00:18:24,625 --> 00:18:27,062
آماده‌ای؟

360
00:18:27,149 --> 00:18:29,020
من که برای هیچ‌کدوم اینا آماده نبودم

361
00:18:34,461 --> 00:18:36,811
جاسوس چینی داره هوا رو می‌دزده؟

362
00:18:36,898 --> 00:18:38,813
طبق گفتهٔ ضدجاسوسی اف‌بی‌آی

363
00:18:38,900 --> 00:18:41,642
ببینید، این مدل‌ها حکم یه گوی جادویی

364
00:18:41,729 --> 00:18:43,252
برای اقتصاد جهانی رو دارن

365
00:18:43,339 --> 00:18:45,211
خب معلومه ام اس اس دنبال ایناست

366
00:18:45,298 --> 00:18:47,213
بذار اینطوری بگیم: بحران ۲۰۰۸ جلوش هیچی نیست

367
00:18:47,300 --> 00:18:48,910
اگه چین بازار سهام و اوراق

368
00:18:49,040 --> 00:18:50,564
ما رو کنترل کنه، چون

369
00:18:50,651 --> 00:18:52,348
اون‌ها قبل از ما می‌فهمن چی قراره ارزش پیدا کنه

370
00:18:52,435 --> 00:18:53,915
ضدجاسوسی فقط چند ماهه

371
00:18:54,045 --> 00:18:56,613
رو این شرکت کار می‌کنه
هنوز هویت طرف رو ندارن

372
00:18:56,700 --> 00:18:58,789
آره، ولی ما اونقدری آب استخر رو خالی کردیم

373
00:18:58,876 --> 00:19:02,097
که بدونیم جاسوس چینی‌مون

374
00:19:02,184 --> 00:19:04,578
تو بخش آکتواری طبقهٔ دوازدهمه

375
00:19:04,665 --> 00:19:06,057
آفرین

376
00:19:06,145 --> 00:19:07,363
از اونجایی که زمان خیلی مهمه

377
00:19:07,494 --> 00:19:09,235
باید مخفیانه وارد شرکت بشیم

378
00:19:09,365 --> 00:19:11,193
جاسوس رو پیدا کنیم و با نیکی معامله‌ش کنیم

379
00:19:11,280 --> 00:19:13,064
دقیقاً
این کار دو نفره‌ست

380
00:19:13,152 --> 00:19:14,283
من می‌تونم باهات بیام

381
00:19:14,370 --> 00:19:17,068
جینا، واقعاً ممنونم

382
00:19:17,156 --> 00:19:18,983
ولی با نبودن نیکی، بیشتر از همیشه بهت اینجا احتیاج دارم

383
00:19:19,070 --> 00:19:21,421
باشه؟
اره

384
00:19:21,508 --> 00:19:23,249
باشه، من… من به مدیرعامل زنگ میزنم

385
00:19:23,336 --> 00:19:24,293
تا داستان‌مون رو پشت‌گرمی کنه

386
00:19:24,380 --> 00:19:26,034
عالیه، مرسی

387
00:19:26,121 --> 00:19:27,514
بیل، بیا، نوبت ماست

388
00:19:27,644 --> 00:19:28,819
تو قطعاً تو این کارا تجربه داری

389
00:19:28,863 --> 00:19:30,473
معلومه

390
00:19:30,560 --> 00:19:32,823
بیشتر مأموریت‌های عمیق، شش ماهه… بعضی وقتا یه ساله

391
00:19:32,910 --> 00:19:34,085
خب اگه به شش ماه عادت داری

392
00:19:34,216 --> 00:19:36,000
شصت دقیقه میشه مثل تئاتر شام

393
00:19:38,873 --> 00:19:40,962
شما همون مشاورایی هستین که گفته بودن؟

394
00:19:41,092 --> 00:19:43,094
بازرس بهره‌وری، دقیق‌تر بگیم

395
00:19:43,225 --> 00:19:45,619
آقای نیلام، به‌عنوان مدیر گروه

396
00:19:45,706 --> 00:19:47,621
می‌دونیم وقتی ما رو صدا می‌کنن

397
00:19:47,751 --> 00:19:50,058
اولین چیزی که به ذهن می‌رسه تعدیل نیروئه، ولی

398
00:19:50,145 --> 00:19:51,625
نه، ما فقط اومدیم بررسی کنیم ببینیم همه

399
00:19:51,712 --> 00:19:53,104
درست و کامل دارن زمان و

400
00:19:53,192 --> 00:19:54,367
بازده‌شون رو حداکثر می‌کنن یا نه

401
00:19:54,454 --> 00:19:56,760
هدف ما اینه که بیشترین هماهنگی رو

402
00:19:56,847 --> 00:19:58,197
به مقرون‌به‌صرفه‌ترین شکل ممکن ایجاد کنیم

403
00:20:00,547 --> 00:20:01,939
سلام
سلام

404
00:20:01,983 --> 00:20:04,333
لطفاً بشینید

405
00:20:04,420 --> 00:20:09,077
خب، حالا یه کم درباره خودتون برامون بگید

406
00:20:09,164 --> 00:20:10,861
باشه
اسمم سیموئه

407
00:20:10,992 --> 00:20:12,211
یه ساله اینجا کار می‌کنم

408
00:20:12,298 --> 00:20:14,343
اولین نفری‌ام که میام، آخرین نفری هم که میرم

409
00:20:14,474 --> 00:20:16,867
هیچ مرخصی یا مرخصی استعلاجی نمی‌گیرم

410
00:20:16,954 --> 00:20:19,348
نه دوست‌دختر دارم، نه حواس‌پرتی

411
00:20:19,479 --> 00:20:20,654
قابل توجهه

412
00:20:20,784 --> 00:20:22,351
خیلی، آره

413
00:20:22,395 --> 00:20:24,310
خب من تو بخش خدمات مشتریان کار می‌کنم

414
00:20:24,353 --> 00:20:25,572
برای همین حقوق بالاتری می‌گیرم

415
00:20:25,659 --> 00:20:27,443
بعد وقتی یه اتفاق پرریسک می‌افته

416
00:20:27,530 --> 00:20:29,663
مثل یه حادثه آب‌وهوایی؟
آره دقیقاً

417
00:20:29,750 --> 00:20:32,013
اون موقع بخشی از خسارت رو پرداخت می‌کنم

418
00:20:32,100 --> 00:20:33,797
فقط برای اینکه از مشتری‌ها محافظت کنیم

419
00:20:33,928 --> 00:20:36,800
پس تو این موقعیت کاری، به اطلاعات محرمانه‌ای مثل

420
00:20:36,931 --> 00:20:39,107
مدل‌های پیش‌بینی هوا

421
00:20:39,194 --> 00:20:41,457
دسترسی داری، درسته؟
درسته

422
00:20:41,544 --> 00:20:44,373
من تو بخش مالی‌ام، برای همین خیلی باهاشون آشنا هستم

423
00:20:44,460 --> 00:20:46,941
ولی راستش مدل‌ها تقریباً خودشون کار رو انجام میدن

424
00:20:47,028 --> 00:20:50,466
من فقط یه چرخ‌دنده تو این دستگاه‌ام

425
00:20:50,553 --> 00:20:54,470
پس خودتو اینطوری میبینی، لین؟

426
00:20:54,557 --> 00:20:56,124
همه‌مون نقش خودمون رو بازی می‌کنیم، نه؟

427
00:20:56,211 --> 00:20:58,648
شما چطور ... خودتونو چطور می‌بینید؟

428
00:20:58,735 --> 00:21:00,259
ببخشید؟

429
00:21:00,346 --> 00:21:02,348
خب تصور می‌کنم سخت باشه

430
00:21:02,435 --> 00:21:05,394
اینکه شغل‌تون… ممیز بهره‌وری یا هرچی که هست باشه

431
00:21:05,525 --> 00:21:08,528
حسابرس

432
00:21:08,615 --> 00:21:11,792
الگوریتم‌ها فقط یه بخش از کاریه که انجام میدم

433
00:21:11,922 --> 00:21:15,926
من بیشتر به تئوری پشتشون علاقه دارم

434
00:21:16,013 --> 00:21:19,016
کدوم تئوری؟

435
00:21:19,147 --> 00:21:21,367
هیچی رو به شانس واگذار نکن

436
00:21:21,497 --> 00:21:23,194
باشه

437
00:21:23,282 --> 00:21:25,066
خب فکر کنم فعلاً هرچی لازم داشتیم گرفتیم

438
00:21:25,153 --> 00:21:27,416
ممنون از وقتی که گذاشتی

439
00:21:27,460 --> 00:21:30,637
اگه میشه نفر بعدی رو بفرست داخل

440
00:21:30,680 --> 00:21:32,639
همهٔ آدم‌های این طبقه همین‌ها بودن، نظرت چیه؟

441
00:21:32,726 --> 00:21:34,423
خب انتخاب اول من اینه

442
00:21:34,510 --> 00:21:36,599
لین وو
آره، منم موافقم

443
00:21:36,730 --> 00:21:39,254
تنها کسی بود که از ما سؤال پرسید

444
00:21:39,385 --> 00:21:41,387
کاملا دستت رو خوند ، کاملاً منو خوند

445
00:21:41,474 --> 00:21:42,953
اگه چیزی بوده باشه، لهجهٔ تو یه کم لو رفت

446
00:21:43,040 --> 00:21:44,999
فقط برو دوباره بیارش داخل

447
00:21:46,000 --> 00:21:48,350
جینا، لازم دارم هرچه سریع‌تر

448
00:21:48,437 --> 00:21:50,396
یه گزارش کامل اطلاعاتی برام آماده کنی

449
00:21:50,483 --> 00:21:52,398
با پرونده‌های اف‌بی‌آی هم تطبیق بده

450
00:21:52,441 --> 00:21:55,270
اسمش لین ووئه

451
00:21:55,401 --> 00:21:57,751
آره، اینجا میزشه

452
00:21:57,838 --> 00:22:00,144
پس کجاست؟

453
00:22:00,231 --> 00:22:02,146
یه لحظه پیش همینجا بود

454
00:22:02,233 --> 00:22:05,672
کسی می‌دونه لین وو کجا رفت؟

455
00:22:05,802 --> 00:22:07,195
نه؟
ممنون

456
00:22:07,326 --> 00:22:08,849
هی، چی شده؟

457
00:22:08,979 --> 00:22:10,111
اینجا نیست

458
00:22:10,198 --> 00:22:13,157
حتماً فهمیده ما کی هستیم
باشه

459
00:22:13,244 --> 00:22:15,159
باشه
آسانسورها

460
00:22:15,246 --> 00:22:16,900
باشه

461
00:22:18,000 --> 00:22:25,000
سینمافریک

462
00:22:27,258 --> 00:22:28,172
نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

463
00:22:28,259 --> 00:22:30,131
من گزارش می‌کنم، یه حلقه محاصره میذاریم

464
00:22:30,218 --> 00:22:31,567
نه

465
00:22:31,654 --> 00:22:34,178
نه، دیگه دیر شده

466
00:22:34,222 --> 00:22:36,093
اون یه جاسوسه
رفته

467
00:22:37,791 --> 00:22:38,574
آه

468
00:22:51,195 --> 00:22:53,284
سلام دوباره، خانم رینارد

469
00:22:53,415 --> 00:22:54,982
اوضاعتون چطوره؟

470
00:22:55,112 --> 00:22:56,505
اون اسم من نیست

471
00:22:56,592 --> 00:22:58,289
قبلاً هم گفتم، اسمم نیکول برنارده

472
00:22:58,420 --> 00:23:00,770
من برای سیا کار نمی‌کنم

473
00:23:00,857 --> 00:23:04,295
شما اشتباه کردید
اشتباه، بله… همونطور که گفتید

474
00:23:04,383 --> 00:23:05,514
ولی فکر کنم الان هر دوتامون می‌دونیم

475
00:23:05,558 --> 00:23:06,950
که اینطور نیست

476
00:23:07,081 --> 00:23:09,562
پس بیاین این نمایش رو کنار بذاریم

477
00:23:09,692 --> 00:23:11,564
می‌بینم که چای‌تون رو نخوردید

478
00:23:11,694 --> 00:23:13,957
حتماً تشنه‌اید
نه

479
00:23:14,088 --> 00:23:16,612
این بایجیوئه

480
00:23:16,743 --> 00:23:19,441
از سورگوم تخمیرشده تقطیر میشه

481
00:23:19,528 --> 00:23:23,010
یه جور پس‌مزهٔ گُلی و میوه‌ای داره

482
00:23:24,838 --> 00:23:26,579
بفرمایید
من مسلمانم

483
00:23:26,709 --> 00:23:27,971
مشروب نمی‌خورم

484
00:23:29,582 --> 00:23:34,848
پس این چیه، جالبه؟

485
00:23:38,373 --> 00:23:41,158
چون خیلی شبیه یه لیوان شرابه

486
00:23:41,289 --> 00:23:44,510
در واقع چندتا لیوان

487
00:23:44,597 --> 00:23:46,076
از این به بعد

488
00:23:46,207 --> 00:23:47,948
بهتره اون‌قدر به من احترام بذارید که فرض کنید

489
00:23:48,035 --> 00:23:50,298
خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کنید می‌دونم

490
00:23:55,172 --> 00:23:57,348
حالا بنوشید

491
00:23:58,828 --> 00:24:00,526
دیگه تکرار نمی‌کنم

492
00:24:18,761 --> 00:24:20,284
خب حالا چی کار کنیم؟

493
00:24:26,595 --> 00:24:28,989
خبری از لین وو داری؟
نه

494
00:24:29,076 --> 00:24:30,773
گوشیش خاموشه

495
00:24:30,904 --> 00:24:32,558
آخرین سیگنالش هم قبل از اینکه فرار کنه توی دفتر بوده

496
00:24:32,645 --> 00:24:35,822
نه ماهواره چیزی گرفته نه سیستم تشخیص چهره

497
00:24:35,909 --> 00:24:41,610
پیداش می‌کنیم، هر طور شده پیداش می‌کنیم

498
00:24:41,654 --> 00:24:44,221
الان از ساختمان ۲۶ فدرال حسابی دعوام کردن

499
00:24:44,308 --> 00:24:46,485
اولین بارت بود رفتی دفتر مدیر؟

500
00:24:46,528 --> 00:24:48,312
راستش خیلی هم غافلگیر نشدم

501
00:24:48,356 --> 00:24:49,836
خبر خوب اینه که جاسوسشون رو شناسایی کردیم

502
00:24:49,923 --> 00:24:51,577
خبر بد اینه که از دستمون در رفت

503
00:24:51,664 --> 00:24:53,796
آره، اونا هم دقیقاً روی همین قضیه گیر داده بودن

504
00:24:53,883 --> 00:24:57,147
خب تا الان درباره لین وو چی داریم؟

505
00:24:57,234 --> 00:24:59,106
لین وو ۲۹ سالشه، تبعه چینه

506
00:24:59,236 --> 00:25:00,499
تو آمریکا هم هیچ فامیلی نداره

507
00:25:00,586 --> 00:25:01,587
از وقتی ویزای کار گرفته دو ساله که به کشورش برنگشته

508
00:25:01,674 --> 00:25:02,805
حتماً یه آدرسی جایی ثبت شده

509
00:25:02,892 --> 00:25:04,807
تو سوابق کاری

510
00:25:04,894 --> 00:25:06,243
نوشته یه آپارتمان

511
00:25:06,330 --> 00:25:07,941
تو بِد-اِستای داره

512
00:25:08,028 --> 00:25:09,943
خب بریم در خونه‌ش رو بزنیم، موافقی؟

513
00:25:10,073 --> 00:25:11,205
و قبل از اینکه چیزی بگی

514
00:25:11,292 --> 00:25:13,207
می‌دونم، شرایط اضطراریه

515
00:25:13,294 --> 00:25:14,556
حکم جستجو خودش جور میشه

516
00:25:19,996 --> 00:25:21,520
دیگه در زدن معنی نداره

517
00:25:21,563 --> 00:25:23,304
آره خب اینجوری خیلی شیک‌تره

518
00:25:28,352 --> 00:25:30,267
خالیه، همونطور که حدس می‌زدیم

519
00:25:30,398 --> 00:25:32,618
باشه

520
00:25:32,705 --> 00:25:33,880
حالا که اومدیم بد نیست یه نگاهی بندازیم

521
00:25:34,010 --> 00:25:36,578
باشه

522
00:25:38,188 --> 00:25:40,713
هیچ حس و حال شخصی‌ای توش دخیل نیست، نه عکسی، نه هیچی

523
00:25:40,800 --> 00:25:42,541
کاملاً حال و هوای یه جاسوس رو داره

524
00:25:42,584 --> 00:25:45,326
وقتی چیزی برای جمع کردن نداشته باشی، فرار کردن راحت‌تره

525
00:25:53,943 --> 00:25:56,642
عجیبه
به مسواک حتی دست هم نزده

526
00:25:56,729 --> 00:25:57,991
انگار کل اینجا صحنه‌سازی شده

527
00:25:58,078 --> 00:25:59,601
انگار اصلاً اینجا زندگی نمی‌کنه

528
00:26:04,475 --> 00:26:07,391
عطر مردونه

529
00:26:07,522 --> 00:26:08,915
فکر کنم داره با یکی توی

530
00:26:09,002 --> 00:26:10,438
دفتر بیمه اتکایی کار می‌کنه

531
00:26:10,525 --> 00:26:12,005
یعنی چی، برگردیم اداره همه مردها رو جمع کنیم

532
00:26:12,135 --> 00:26:13,833
ببینیم کی بوی گند میده؟

533
00:26:13,963 --> 00:26:15,661
نه نه نه، دقیقاً می‌دونم مقصر کیه

534
00:26:15,748 --> 00:26:19,752
کی؟
کایل نیل هستم

535
00:26:19,839 --> 00:26:21,580
مدیر گروه لین

536
00:26:21,667 --> 00:26:23,625
آره، فکر کنم حسابی تو مشت خودش گرفته‌تش

537
00:26:23,756 --> 00:26:25,932
اگه اینطور باشه ممکنه همین الان هم خونه اون چادر زده باشه

538
00:26:25,975 --> 00:26:28,630
به جینا زنگ می‌زنم ببینیم می‌تونیم آدرسش رو بگیریم

539
00:26:28,717 --> 00:26:30,110
بزن بریم

540
00:26:30,197 --> 00:26:32,982
یه بار دیگه ازت می‌پرسم

541
00:26:33,113 --> 00:26:35,855
ادی مونتروز یکی از آدم‌های تو بود

542
00:26:35,898 --> 00:26:37,683
اینکه اینقدر ازش محافظت می‌کنی یعنی چیزهایی که

543
00:26:37,770 --> 00:26:40,163
میدونه باید خیلی مهم باشه

544
00:26:40,250 --> 00:26:41,600
چی میدونه؟

545
00:26:45,778 --> 00:26:49,433
اصلاً کی چی می‌دونه، هوم؟

546
00:26:49,477 --> 00:26:50,783
یه جور دیگه هم میشه به این قضیه نگاه کرد

547
00:26:50,913 --> 00:26:52,436
هوم

548
00:26:52,567 --> 00:26:55,004
یه مدت توی ایستگاه هنگ‌کنگ خدمت می‌کردی

549
00:26:55,091 --> 00:26:56,963
هوم

550
00:26:57,006 --> 00:27:00,793
چیزی که اون می‌دونه، حتماً تو هم چیزهای مشابهی میدونی

551
00:27:00,880 --> 00:27:03,534
پس ما این اطلاعات رو از تو بیرون می‌کشیم

552
00:27:03,622 --> 00:27:05,101
باشه
من

553
00:27:05,188 --> 00:27:09,236
کل شبکه‌ات رو می‌خوام، هر کسی که کمکت کرده

554
00:27:09,323 --> 00:27:12,631
هر کسی که ازش دزدی کردی

555
00:27:12,674 --> 00:27:15,416
هیچی برای تو ندارم، هوانگ

556
00:27:17,592 --> 00:27:19,725
غرور همیشگی آمریکایی‌ها

557
00:27:19,855 --> 00:27:23,859
نباید میومدی اینجا

558
00:27:23,903 --> 00:27:26,514
وقتی هی توی رده‌ها بالاتر رفتی

559
00:27:26,645 --> 00:27:28,995
همه چیزهایی که یه زمانی میدونستی رو فراموش کردی

560
00:27:29,082 --> 00:27:30,083
و همه نشونه‌ها رو از دست دادی که ما بهت مشکوک شدیم

561
00:27:30,213 --> 00:27:32,912
ولی خب نمی‌تونی یه دختر رو سرِ تلاش کردن سرزنش کنی

562
00:27:36,263 --> 00:27:39,266
عاقلانه‌ ست که بترسی

563
00:27:39,396 --> 00:27:42,399
می‌دونم قراره چه اتفاقی بیفته

564
00:27:42,486 --> 00:27:46,795
و همه دلایلی که باید بترسم رو هم دیدم

565
00:27:46,882 --> 00:27:48,797
ولی حتی اگه همه چیز رو

566
00:27:48,884 --> 00:27:50,016
هم بهت بگم فرقی نمی‌کنه

567
00:27:50,103 --> 00:27:51,670
چون همون لحظه‌ای که از اون در اومدی تو

568
00:27:51,757 --> 00:27:54,107
تصمیمت رو درباره من گرفته بودی

569
00:27:56,805 --> 00:28:00,417
پس هر کاری لازم داری بکن

570
00:28:00,461 --> 00:28:03,246
من نمی‌شکنم

571
00:28:05,248 --> 00:28:08,251
پس اینجا آخر خطه

572
00:28:08,382 --> 00:28:10,601
وقتت تموم شد

573
00:28:10,645 --> 00:28:14,170
یا اسم‌ها رو بهم میدی

574
00:28:14,257 --> 00:28:18,305
یا مجبور میشم منتقلِت کنم به چینگ‌چنگ

575
00:28:18,435 --> 00:28:21,656
جایی که شرایطش اصلاً به این راحتی نیست

576
00:28:21,743 --> 00:28:25,312
و میزبانش هم به این سخاوت نیست

577
00:28:29,969 --> 00:28:32,275
متأسفم که کار به اینجا کشید، خانم رینارد

578
00:28:35,235 --> 00:28:40,327
ولی راستش رو بخوای، کم‌کم ازت خوشم اومده بود

579
00:28:44,940 --> 00:28:46,986
باشه، دارم میام

580
00:28:57,300 --> 00:29:00,390
اوه، سلام

581
00:29:00,521 --> 00:29:01,652
کمکی از دستم برمیاد؟

582
00:29:01,740 --> 00:29:03,002
ببخشید مزاحمتون شد

583
00:29:03,045 --> 00:29:05,004
آقای نیلم ولی چندتا سؤال دیگه هست که می‌خوایم بپرسیم

584
00:29:05,091 --> 00:29:07,615
اگه اجازه بدین بیایم داخل

585
00:29:09,835 --> 00:29:13,664
خب آقای نیلم،به اطلاع ما رسیده که

586
00:29:13,795 --> 00:29:17,103
شما و خانم وو

587
00:29:17,190 --> 00:29:20,628
توی یه رابطه عاشقانه هستین
چی؟

588
00:29:20,715 --> 00:29:22,151
بابا ! این حرفا چیه

589
00:29:22,238 --> 00:29:24,284
ما با تمام کارمندای شما مصاحبه کردیم

590
00:29:24,371 --> 00:29:25,807
یادتونه

591
00:29:25,851 --> 00:29:28,854
انگار اون‌قدرها هم که فکر می‌کنین پنهان‌کار نبودین

592
00:29:31,030 --> 00:29:35,904
اون چیزی نیست که فکر می‌کنین
ما عاشق همیم

593
00:29:36,035 --> 00:29:38,820
خب این تفاوت متأسفانه برای بخش منابع انسانی شما

594
00:29:38,907 --> 00:29:40,735
خیلی مهم نیست

595
00:29:40,822 --> 00:29:43,738
ولی من هیچ‌وقت طرفداری یا چیزی شبیه اون نکردم، قسم می‌خورم

596
00:29:43,825 --> 00:29:45,218
کار، کاره
اما عشق ما

597
00:29:47,960 --> 00:29:50,266
آسمانیه

598
00:29:50,397 --> 00:29:53,443
خب اگه دیدینش، لطفاً بهش بگین

599
00:29:53,574 --> 00:29:55,358
باید باهاش حرف بزنیم

600
00:29:55,445 --> 00:29:58,274
مگه دردسر درست کرده؟

601
00:29:58,405 --> 00:29:59,319
آره

602
00:29:59,406 --> 00:30:02,452
اون تو خطره و شما هم همینطور

603
00:30:06,369 --> 00:30:09,198
آقای نیلم، رابطه شخصی بین کارفرما و کارمند

604
00:30:09,285 --> 00:30:11,505
چیزی نیست که

605
00:30:11,592 --> 00:30:13,768
ما سرسری بگیریم

606
00:30:13,855 --> 00:30:15,901
مخصوصاً وقتی

607
00:30:15,988 --> 00:30:17,772
این رابطه اعلام نشده باشه

608
00:30:17,859 --> 00:30:20,035
پس ادعاهایی با این سطح اهمیت

609
00:30:20,122 --> 00:30:22,255
چیزی هست که باید حتماً پیگیریش کنیم

610
00:30:22,385 --> 00:30:25,388
و ، آه

611
00:30:44,843 --> 00:30:46,496
خب

612
00:30:48,585 --> 00:30:51,545
بهش دستبند بزنید، ببرینش به مخفی‌گاهمون

613
00:30:51,632 --> 00:30:53,199
یه تیم کامل لازم دارین که مراقبش باشن

614
00:30:53,286 --> 00:30:55,157
کجا میری؟

615
00:30:55,288 --> 00:30:56,942
میرم با کنسول‌جنرال جلسه بذارم

616
00:30:57,072 --> 00:30:59,205
ببینیم می‌تونیم یه تبادل زندانی جور کنیم یا نه

617
00:30:59,335 --> 00:31:01,163
اگه نشد چی؟

618
00:31:01,250 --> 00:31:03,165
هنوز به اونجا نرسیدم، بیل

619
00:31:09,041 --> 00:31:10,999
خانم وو برای ما ارزشمنده

620
00:31:11,086 --> 00:31:14,220
ولی تبادلی در این سطح

621
00:31:14,307 --> 00:31:16,091
پکن اجازه‌ش رو نمیده

622
00:31:16,178 --> 00:31:18,702
خب به پکن بگین یا مهره‌شون رو پس بگیرن

623
00:31:18,746 --> 00:31:22,010
یا نگاه کنن چطور جلوی کمیته سنا

624
00:31:22,141 --> 00:31:25,231
و کل مردم آمریکا شهادت میده

625
00:31:25,318 --> 00:31:26,362
ارزششو داره که یه تماس خونه بگیرین، نه

626
00:31:26,449 --> 00:31:28,060
ببینین چی میگن؟

627
00:31:44,380 --> 00:31:47,644
آخرین فرصت

628
00:31:47,731 --> 00:31:51,039
اسم‌ها رو می‌خوام

629
00:31:51,126 --> 00:31:53,824
هیچ اسمی ندارم

630
00:31:53,912 --> 00:31:58,220
خیلی بد شد

631
00:32:01,310 --> 00:32:03,008
موفق باشی

632
00:32:13,061 --> 00:32:15,934
چیزی خنده‌داره؟

633
00:32:16,021 --> 00:32:18,153
اینطوری که فکر می‌کنی پیش نمیره

634
00:32:18,284 --> 00:32:19,459
آدمای من نمیذارن

635
00:32:26,379 --> 00:32:27,641
خب؟

636
00:32:27,771 --> 00:32:29,860
کنسول چِن منتظر جوابشونه

637
00:32:29,948 --> 00:32:32,124
بوروکراسی بزرگه

638
00:32:32,211 --> 00:32:35,388
سطح‌های مختلف تأیید لازم داره، این مسخره‌ست

639
00:32:35,475 --> 00:32:37,346
آدما قراره جونشون رو از دست بدن

640
00:32:37,433 --> 00:32:40,393
چون شما نمی‌تونین این کار رو تموم کنین

641
00:32:40,436 --> 00:32:42,308
ما کار خودمون رو کردیم

642
00:32:49,402 --> 00:32:51,665
حالا شما هم برگردین کار خودتون رو انجام بدین

643
00:32:51,795 --> 00:32:53,580
فکر می‌کنی اولین مردی هستی که یه جفت انبردست کرده تو دهنم؟

644
00:33:02,328 --> 00:33:06,071
نمی‌دونم به سرنوشت اعتقاد داری یا نه خانم رینارد

645
00:33:06,158 --> 00:33:09,248
ولی به نظر میرسه سرنوشت تو هنوز کامل مهر نخورده

646
00:33:14,905 --> 00:33:16,907
مطمئنی مخفی‌گاهتون امنه؟

647
00:33:16,995 --> 00:33:19,388
اسمش روشه، نه؟

648
00:33:22,130 --> 00:33:24,089
بستگی داره کی بخواد مراقبت کنه

649
00:33:28,658 --> 00:33:29,920
تیراندازی شد

650
00:33:30,008 --> 00:33:32,532
همه عقب برید ! عقب نشینی کنید

651
00:33:43,847 --> 00:33:45,458
کسی تیرانداز رو دید؟

652
00:33:45,501 --> 00:33:47,503
نه، دید نداریم
هیچی

653
00:33:47,634 --> 00:33:50,071
کسی چیزی دیده؟
هیچی قربان

654
00:33:52,813 --> 00:33:56,556
نه نه
نه نه نه

655
00:33:56,643 --> 00:33:58,601
لین؟
لین؟

656
00:33:58,732 --> 00:33:59,907
لین؟

657
00:34:02,214 --> 00:34:03,954
نه

658
00:34:04,042 --> 00:34:06,392
لعنتی

659
00:34:11,962 --> 00:34:12,833
باورم نمیشه

660
00:34:12,920 --> 00:34:13,833
نیکی الان توی یه هواپیما با ام اس اس نشسته

661
00:34:13,920 --> 00:34:15,053
و ما هیچی برای معامله نداریم

662
00:34:15,139 --> 00:34:16,228
چیزی که من نمی‌فهمم اینه که

663
00:34:16,271 --> 00:34:18,143
کی لین وو رو هدف گرفت؟

664
00:34:18,230 --> 00:34:19,666
کسی از پکن بود؟

665
00:34:19,753 --> 00:34:21,494
می‌تونم اینو بگم، کنسول‌جنرال از همون اول

666
00:34:21,623 --> 00:34:23,974
هم خیلی از این معامله خوشش نیومده بود

667
00:34:24,105 --> 00:34:25,411
ولی پکن خیلی سریع کارو جلو برد

668
00:34:25,498 --> 00:34:27,935
پس لین وو برای یه نفر اونجا خیلی مهم بوده

669
00:34:27,978 --> 00:34:30,677
و برای یه نفر اینجا یه تهدید بوده

670
00:34:30,764 --> 00:34:33,853
چن تنها آدم دیگه‌ایه که می‌دونست لین دست ماست

671
00:34:33,940 --> 00:34:36,770
ولی بازم توضیح نمیده چرا باید بخواد بکشدش

672
00:34:36,857 --> 00:34:40,513
اگه خودش مسئول هدایتش بوده باشه چی؟

673
00:34:40,600 --> 00:34:42,514
کنسول‌جنرال نیویورک داره تو حیاط خلوت ما

674
00:34:42,558 --> 00:34:44,342
عملیات جاسوسی می‌چرخونه؟
چی، تازه اومده؟

675
00:34:44,429 --> 00:34:45,648
آره

676
00:34:45,735 --> 00:34:47,781
بهترین پوششه
مصونیت دیپلماتیک

677
00:34:47,911 --> 00:34:49,043
دسترسی به مقام‌های چینی

678
00:34:49,087 --> 00:34:50,697
چرا باید عامل خودش رو حذف کنه؟

679
00:34:50,784 --> 00:34:53,351
اطلاعاتی که اون می‌دزدید میلیاردها دلار می‌ارزید

680
00:34:53,482 --> 00:34:55,353
اگه چن به‌جای اینکه بفرستتش برای پکن

681
00:34:55,440 --> 00:34:57,269
داشته می‌فروختتش چی؟

682
00:34:57,356 --> 00:34:58,835
نمی‌تونست ریسک کنه که اون لوَش بده

683
00:34:58,879 --> 00:35:01,577
اینم انگیزه

684
00:35:01,664 --> 00:35:04,189
ما یه برتری تاکتیکی داریم

685
00:35:04,319 --> 00:35:05,538
هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌دونه لین واقعاً مرده

686
00:35:05,625 --> 00:35:07,235
درسته

687
00:35:07,366 --> 00:35:09,455
و اگه چن فکر کنه که از حمله جون سالم به در برده

688
00:35:09,542 --> 00:35:11,935
سعی می‌کنه کارو تموم کنه

689
00:35:12,022 --> 00:35:13,720
پس براش تله می‌ذاریم

690
00:35:13,807 --> 00:35:14,764
می‌ذاریم امتحان کنه

691
00:35:14,851 --> 00:35:17,027
بعد تحویلش میدیم به پکن

692
00:35:17,158 --> 00:35:19,247
خب، این کاریه که می‌کنیم

693
00:35:19,334 --> 00:35:20,988
من و لری میریم پیش کنسول‌جنرال

694
00:35:21,075 --> 00:35:22,816
تا از وضعیت لین بهش خبر بدیم

695
00:35:22,946 --> 00:35:25,166
البته چندتا جزئیات مهم رو هم به نفع خودمون عوض می‌کنیم

696
00:35:25,253 --> 00:35:29,649
آقایون، به لین وو شلیک شده

697
00:35:29,736 --> 00:35:31,607
چی؟

698
00:35:31,651 --> 00:35:33,566
وقتی داشتیم منتقلش می‌کردیم به یه محل امن

699
00:35:33,609 --> 00:35:35,133
یه تک‌تیرانداز بهمون حمله کرد

700
00:35:35,220 --> 00:35:37,483
یه تیر به شونه‌ش خورد
خدای من

701
00:35:37,613 --> 00:35:39,963
آره ولی خبر خوب اینه که هنوز زنده‌ست

702
00:35:42,009 --> 00:35:43,402
بهشون میگم داریم لین رو توی یه مخفیگاه درمان می‌کنیم

703
00:35:43,532 --> 00:35:45,491
جایی که حتی وزارت خارجه هم ازش خبر نداره

704
00:35:45,578 --> 00:35:47,232
و اینکه کاملاً قصد داریم

705
00:35:47,319 --> 00:35:49,059
همه‌چیز رو برای فردا شب آماده کنیم

706
00:35:49,190 --> 00:35:51,801
حرف منو یادتون باشه آقایون این تبادل زندانی

707
00:35:51,932 --> 00:35:53,716
دقیقاً طبق برنامه انجام میشه

708
00:35:53,803 --> 00:35:55,544
دولت آمریکا قرار نیست عقب‌نشینی کنه

709
00:35:55,588 --> 00:35:58,243
مهم نیست کی داره سعی می‌کنه زندانی ما رو ساکت کنه

710
00:36:00,506 --> 00:36:03,161
به آدم‌هامون خبر میدم

711
00:36:03,291 --> 00:36:05,206
وقتی تله آماده شد

712
00:36:05,293 --> 00:36:07,034
پیاده میرم سمت مخفیگاه

713
00:36:07,165 --> 00:36:09,428
امیدوارم چن گول بخوره

714
00:36:15,216 --> 00:36:17,436
اگه دنبالم اومد بیل تو اونجا هستی و

715
00:36:17,566 --> 00:36:19,351
مراقب ضدتعقیب

716
00:36:32,407 --> 00:36:34,192
جینا، تو از بالا حواست هست

717
00:36:34,322 --> 00:36:36,150
به محض اینکه هویت چن رو تأیید کردی

718
00:36:36,237 --> 00:36:37,717
بیل دستگیرش می‌کنه

719
00:36:37,804 --> 00:36:40,807
کالین، گرفتمش ولی نمی‌تونم هویتش رو تأیید کنم

720
00:36:40,894 --> 00:36:43,462
دقیقاً پشت سرته
مسلحه

721
00:36:43,549 --> 00:36:45,028
بیل، حرکت کن

722
00:37:05,484 --> 00:37:06,789
به نظر میاد کار من اینجا تمومه

723
00:37:06,833 --> 00:37:07,703
نه هنوز

724
00:37:07,790 --> 00:37:09,618
دست‌بند بزنیدش

725
00:37:15,624 --> 00:37:18,497
اون چن نیست

726
00:37:18,627 --> 00:37:20,934
کیه پس؟
مترجمشه

727
00:37:21,021 --> 00:37:22,849
کای، درسته؟

728
00:37:22,936 --> 00:37:24,416
بدون عینک یه جور دیگه به نظر میای

729
00:37:24,459 --> 00:37:26,940
می‌دونستم دیپلمات نیستی

730
00:37:27,027 --> 00:37:28,942
آروم باش رفیق

731
00:37:29,029 --> 00:37:31,727
فکر کنم خیلی بیشتر از من باید توضیح بدی

732
00:37:31,814 --> 00:37:37,037
مثلاً اینکه لین وو مرده که برای تو خبر بدیه

733
00:37:37,124 --> 00:37:40,345
ولی برای ما خبر خوبیه چون بالاخره اهرم فشاری که می‌خواستیم رو داریم

734
00:37:40,432 --> 00:37:42,477
ببریدش بالا

735
00:37:42,477 --> 00:37:52,477
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

736
00:38:24,650 --> 00:38:28,306
دارایی رو نشونم بده

737
00:38:33,093 --> 00:38:34,834
اون کجاست؟
این دیگه چیه؟

738
00:38:34,921 --> 00:38:36,226
واو
هی هی هی

739
00:38:36,357 --> 00:38:38,011
هی هی هی
آروم باشید

740
00:38:38,098 --> 00:38:40,143
اسلحه‌ها پایین

741
00:38:48,195 --> 00:38:49,892
ما لین رو نداریم
اون مرده

742
00:38:52,068 --> 00:38:53,548
چی؟

743
00:38:53,635 --> 00:38:55,158
ولی این مرد کسیه که کشتش

744
00:38:57,465 --> 00:39:01,034
الان توضیح بده

745
00:39:01,121 --> 00:39:02,992
ما می‌دونستیم لین تنها کار نمی‌کرد

746
00:39:03,123 --> 00:39:05,604
یه هندلر از ام اس اس روی زمین کمکش می‌کرد

747
00:39:05,734 --> 00:39:08,737
اطلاعات ما به یه نفر توی کنسولگری شما اشاره می‌کرد

748
00:39:08,781 --> 00:39:12,480
کای لی ، مترجم کنسول

749
00:39:12,567 --> 00:39:14,134
شما هیچ حقی برای بازداشتش ندارید

750
00:39:14,221 --> 00:39:16,266
این جزو توافق ما نبود

751
00:39:16,397 --> 00:39:18,486
درسته
اون بخشش رو می‌سپاریم به پکن

752
00:39:18,573 --> 00:39:20,445
ولی شما می‌خواید این معامله رو انجام بدید

753
00:39:32,239 --> 00:39:35,547
ببینید، کای یه پسر خیلی شیطون بوده

754
00:39:35,634 --> 00:39:39,551
اطلاعات لین رو برداشت و ازش دو نسخه ساخت

755
00:39:39,638 --> 00:39:40,987
یکی رو فرستاد برای پکن

756
00:39:41,030 --> 00:39:42,771
اون یکی رو هم به بالاترین قیمت فروخت

757
00:39:42,815 --> 00:39:44,730
و وقتی کای شنید ما داریم لین رو برمی‌گردونیم

758
00:39:44,817 --> 00:39:45,905
وحشت کرد

759
00:39:45,992 --> 00:39:47,428
می‌دونست بعد از اینکه ام اس اس ازش بازجویی کنه

760
00:39:47,515 --> 00:39:49,387
می‌فهمید شما که چه کارهایی کرده

761
00:39:49,474 --> 00:39:51,040
پس ساکتش کرد

762
00:39:53,521 --> 00:39:55,610
تو برای کشورمون شرم آوردی

763
00:40:05,620 --> 00:40:09,581
ما پیشنهاد معامله شما رو می‌پذیریم

764
00:40:34,823 --> 00:40:37,217
دیگه هیچ‌وقت همچین کاری با من نکن

765
00:40:39,393 --> 00:40:40,786
ادی؟

766
00:40:40,873 --> 00:40:43,092
سالم و سلامت فرود اومد

767
00:40:43,179 --> 00:40:45,051
الان پیش خانواده‌ش خونه‌ست

768
00:40:45,138 --> 00:40:47,053
چطور تو
کار تیمی

769
00:40:55,496 --> 00:40:58,717
خواهش می‌کنم

770
00:41:09,423 --> 00:41:10,903
داری

771
00:41:10,946 --> 00:41:12,600
داری میری خونه؟

772
00:41:12,687 --> 00:41:14,341
برنامه همینه
خیلی خسته‌ام

773
00:41:14,428 --> 00:41:16,038
شب طولانی‌ای بود
آره

774
00:41:16,125 --> 00:41:19,433
آره، یه شب دیگه بود مثل بقیه ی شبا

775
00:41:19,520 --> 00:41:22,392
خب ، بسلامتی

776
00:41:22,480 --> 00:41:24,307
شب بخیر

777
00:41:26,614 --> 00:41:28,007
بیل ، امم

778
00:41:28,094 --> 00:41:29,704
ممنون

779
00:41:29,791 --> 00:41:31,619
آره؟

780
00:41:31,750 --> 00:41:34,579
فقط می‌خواستم بگم

781
00:41:34,666 --> 00:41:37,930
ممنون بابت همه کاری که کردی

782
00:41:38,060 --> 00:41:39,584
اوه

783
00:41:39,714 --> 00:41:44,066
این دفعه واقعاً کارت رو درست انجام دادی

784
00:41:47,417 --> 00:41:50,116
باشه، صبح میبینمت

785
00:41:50,159 --> 00:41:51,596
میبینمت

786
00:42:06,698 --> 00:42:07,960
جوبال؟

787
00:42:12,138 --> 00:42:13,531
آره ، فکر کنم داخلم

788
00:42:14,000 --> 00:42:34,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

