﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,569
ماشین رو که روشن کردی بذارش روی دنده خلاص

2
00:00:05,744 --> 00:00:07,311
دو بار ترمز رو بزن

3
00:00:08,921 --> 00:00:10,619
بعد هم دکمه کنترل صدا رو سه بار فشار بده

4
00:00:16,581 --> 00:00:20,020
داری بهترین تله‌ای رو می‌بینی که میشه با پول خرید

5
00:00:20,107 --> 00:00:21,891
کاملا غیر قابل ردیابی هست

6
00:00:24,937 --> 00:00:27,679
اشعه ایکس هم نمی‌تونه ازش رد بشه

7
00:00:27,766 --> 00:00:30,030
می‌تونی یه بمب هسته‌ای توش قایم کنی، هیچ‌کس هم بو نمی‌بره

8
00:00:30,160 --> 00:00:30,900
فقط چون من خاورمیانه‌ای‌ام

9
00:00:30,987 --> 00:00:32,293
فکر کردی دارم بمب هسته‌ای قاچاق می‌کنم؟

10
00:00:35,000 --> 00:00:46,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

11
00:00:46,024 --> 00:00:53,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

12
00:01:00,016 --> 00:01:01,365
لطفاً درهای ماشین و صندوق عقب رو باز کن

13
00:01:04,281 --> 00:01:06,327
امشب کجا میرید آقا؟

14
00:01:06,414 --> 00:01:07,719
کنفرانس تغییرات اقلیمی در شیکاگو

15
00:01:07,806 --> 00:01:09,591
با این ماشین بنزین‌خور؟

16
00:01:10,766 --> 00:01:12,463
لطفاً کارت شناسایی

17
00:01:16,989 --> 00:01:18,426
یه لحظه همینجا صبر کن
باشه

18
00:01:32,440 --> 00:01:34,442
بله
باشه یه لحظه

19
00:01:34,529 --> 00:01:35,399
نیکی؟
اره

20
00:01:35,485 --> 00:01:36,574
گشت مرزی پشت خطه

21
00:01:36,661 --> 00:01:39,838
یه فرد مظنون تو گذرگاه مرزی شامپلین شناسایی شده

22
00:01:39,969 --> 00:01:41,536
هی
آره گرفتیمش

23
00:01:41,622 --> 00:01:42,753
باید بازداشتش کنیم خانم؟

24
00:01:42,841 --> 00:01:44,843
چقدر طول میکشه یه ماهواره رو تغییر مسیر بدی؟

25
00:01:44,887 --> 00:01:45,888
حدود ۶۰ ثانیه بهم فرصت بده

26
00:01:45,975 --> 00:01:47,846
سی ثانیه وقت داری
آره

27
00:01:47,933 --> 00:01:49,283
بذار رد بشه
حواسمون بهش هست

28
00:01:54,810 --> 00:01:55,767
می‌تونی بری

29
00:01:55,854 --> 00:01:57,116
خیلی خب

30
00:01:58,596 --> 00:02:00,729
و آقا؟

31
00:02:00,772 --> 00:02:02,252
به آمریکا خوش اومدی

32
00:02:02,252 --> 00:02:12,252
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

33
00:03:00,745 --> 00:03:02,138
سه خوابه؟

34
00:03:02,269 --> 00:03:04,314
به نظر گرونه

35
00:03:04,401 --> 00:03:06,534
ها؟ من فقط می‌گفتم هیجان‌انگیزه

36
00:03:06,621 --> 00:03:08,927
کی با مشاور املاک ملاقات می‌کنیم؟

37
00:03:09,014 --> 00:03:10,364
کیتی فکر کنم آنتنت داره میره

38
00:03:10,451 --> 00:03:13,149
دارم وارد آسانسور میشم

39
00:03:13,236 --> 00:03:14,672
آره من

40
00:03:14,759 --> 00:03:16,457
عصر بخیر
عصر بخیر

41
00:03:22,985 --> 00:03:25,727
هر هفته عوضش می‌کنن

42
00:03:25,814 --> 00:03:27,555
مرسی که گفتی

43
00:03:27,642 --> 00:03:29,513
ببخشید
از ذهنم پرید

44
00:03:34,779 --> 00:03:35,737
اوه با هم رسیدین

45
00:03:35,867 --> 00:03:37,304
چی شده، مهمونی خواب دارید؟

46
00:03:37,434 --> 00:03:38,827
جینا چیزی برامون داری؟

47
00:03:38,914 --> 00:03:43,135
بله ، این عمر هائله، یه پیک آزاده

48
00:03:43,223 --> 00:03:45,007
برای همه از ایران تا داعش اسلحه و

49
00:03:45,094 --> 00:03:46,487
قاچاق جابه‌جا می‌کنه

50
00:03:46,530 --> 00:03:48,706
و خوش‌شانسی ما اینه که همین الان با

51
00:03:48,750 --> 00:03:50,795
یه محموله نامعلوم از مرز ما رد شده

52
00:03:50,882 --> 00:03:52,754
ماهواره نظارتی ردش رو تا

53
00:03:52,841 --> 00:03:54,451
یه متل تو پلاتسبورگ گرفته

54
00:03:54,538 --> 00:03:55,974
به نظر میاد امشب اونجا مخفی شده

55
00:03:56,061 --> 00:03:58,760
کی اصلاً گذاشت این وارد کشور بشه؟

56
00:03:58,803 --> 00:04:00,544
من گذاشتم بیل

57
00:04:00,631 --> 00:04:01,980
ببخشید

58
00:04:02,067 --> 00:04:03,591
با احترام، چرا؟

59
00:04:03,678 --> 00:04:05,593
یه قاچاقچی اسلحه شناخته‌شده که خدا میدونه چی با خودش آورده

60
00:04:05,680 --> 00:04:08,117
نباید قبل از اینکه یه چیزی منفجر بشه جمعش کنیم؟

61
00:04:08,248 --> 00:04:09,814
اون فقط حامل بسته‌ست

62
00:04:09,901 --> 00:04:11,773
من می‌خوام بدونم کی منتظر بسته‌ست و توش چی هست

63
00:04:11,903 --> 00:04:13,296
اره ، دقیقاً

64
00:04:13,383 --> 00:04:14,166
اگه بخوای یونیابامبر رو بگیری

65
00:04:14,297 --> 00:04:16,168
پستچی رو دستگیر نمی‌کنی

66
00:04:16,255 --> 00:04:18,040
پلیس محلی الان دور تا دور محل رو گرفته

67
00:04:18,170 --> 00:04:19,389
ولی فقط اگه فرار کنه وارد عمل میشن

68
00:04:19,519 --> 00:04:20,956
من با بخش ضدتروریسم صحبت می‌کنم

69
00:04:21,043 --> 00:04:22,653
ببینم درباره هائل چی دارن

70
00:04:22,740 --> 00:04:24,133
اکی

71
00:04:24,264 --> 00:04:26,004
درسته

72
00:04:26,048 --> 00:04:27,310
راستی من رانندگی می‌کنم

73
00:04:27,397 --> 00:04:28,790
دوست دارم همین امسال برسیم

74
00:04:28,877 --> 00:04:31,140
اصلاً گواهینامه داری؟

75
00:04:37,146 --> 00:04:38,408
همین یاروئه دیگه، نه؟

76
00:04:38,539 --> 00:04:40,018
آره
اسمش چی بود؟

77
00:04:40,105 --> 00:04:41,324
افسر مالوی

78
00:04:43,587 --> 00:04:45,807
افسر مالوی؟
یو

79
00:04:45,937 --> 00:04:48,026
هی، می‌تونی بگی چی دیدی رفیق؟

80
00:04:48,157 --> 00:04:50,551
طرف دیشب تو اتاق ۱۱۸ چک‌این کرد

81
00:04:50,594 --> 00:04:53,031
از اون موقع هیچ‌کس نه رفته داخل نه اومده بیرون

82
00:04:53,075 --> 00:04:53,945
مرسی بابت اضافه‌کاری بچه‌ها

83
00:04:54,032 --> 00:04:55,382
مراقب باش سردت نشه

84
00:04:55,425 --> 00:04:57,166
سعی می‌کنم

85
00:05:01,039 --> 00:05:02,302
خب راحت باش

86
00:05:02,389 --> 00:05:03,955
ممکنه یه مدت طولانی مجبور باشیم اون در رو زیر نظر بگیریم

87
00:05:04,042 --> 00:05:05,305
خب نگاه کن

88
00:05:05,392 --> 00:05:06,828
من قصد دارم گوش بدم

89
00:05:08,525 --> 00:05:11,093
فکر کنم برای اون حکم قضایی داری

90
00:05:11,180 --> 00:05:12,181
حکم قضایی چیه اصلاً؟

91
00:05:12,312 --> 00:05:13,182
اوه، الان تازه گرفت قضیه رو

92
00:05:13,269 --> 00:05:14,357
بگیر اینو

93
00:05:21,973 --> 00:05:23,235
هی

94
00:05:23,279 --> 00:05:25,412
عمر هائل، داره با کی کار می‌کنه؟

95
00:05:25,542 --> 00:05:26,674
آره هائل

96
00:05:26,761 --> 00:05:28,632
قبلاً کاملاً مستقل کار می‌کرد

97
00:05:28,763 --> 00:05:30,591
یجورایی دی‌اچ‌ال جهنمی‌ها

98
00:05:30,678 --> 00:05:32,201
ولی حالا جالب اینجاست که منابع ما میگن

99
00:05:32,288 --> 00:05:33,985
با ارتش لبنان قرارداد بسته

100
00:05:34,072 --> 00:05:35,422
چرا لبنان باید به همچین آدمی نیاز داشته باشه؟

101
00:05:35,465 --> 00:05:36,423
بیس‌بال رو دنبال می‌کنی؟

102
00:05:36,553 --> 00:05:37,554
نه خیلی

103
00:05:37,641 --> 00:05:39,207
اوه ، بازی قشنگیه

104
00:05:39,295 --> 00:05:40,818
یه استعاره کامل برای امنیت بین‌المللیه

105
00:05:40,905 --> 00:05:42,167
اگه یه وقت خواستی بریم یه بازی ببینیم

106
00:05:42,211 --> 00:05:43,212
کوین
آره

107
00:05:43,255 --> 00:05:44,256
اصل مطلب

108
00:05:44,344 --> 00:05:45,693
لبنان تو دوره بازسازی قرار داره

109
00:05:45,823 --> 00:05:47,303
به شدت دنبال نیروهای جدیدن

110
00:05:47,390 --> 00:05:48,652
از نظر تاریخی خارج از خاورمیانه

111
00:05:48,696 --> 00:05:49,871
عملیات نمی‌کردن

112
00:05:50,001 --> 00:05:51,220
فقط شنود و نظارت

113
00:05:51,307 --> 00:05:52,787
متخصص دفاع بودن

114
00:05:52,874 --> 00:05:53,962
ولی هائل نشون میده قصد دارن

115
00:05:54,049 --> 00:05:55,485
چهره تیم رو عوض کنن

116
00:05:55,572 --> 00:05:56,443
دیگه نمی‌خوان فقط دفاع کنن

117
00:05:56,573 --> 00:05:58,488
می‌خوان امتیاز بگیرن، اونم حسابی

118
00:05:58,619 --> 00:06:00,185
دیگه فقط شنود نمی‌کنن

119
00:06:00,272 --> 00:06:01,448
دارن برای یه حمله برنامه‌ریزی می‌کنن

120
00:06:01,578 --> 00:06:03,058
همه‌چی رو بردیم

121
00:06:31,739 --> 00:06:33,305
منتظری بگم حرکتت خیلی خفن بود

122
00:06:33,349 --> 00:06:35,482
به نظرم خفنش کاملاً معلوم بود

123
00:06:35,612 --> 00:06:37,440
جای بحث داره

124
00:06:39,094 --> 00:06:40,182
بار پروتئینی خونگیه؟

125
00:06:40,269 --> 00:06:41,879
کاملاً ارگانیک

126
00:06:41,966 --> 00:06:44,447
صددرصد پروتئین گیاهی با جذب زیستی بالا

127
00:06:44,491 --> 00:06:46,101
نه ممنون

128
00:06:46,188 --> 00:06:49,844
من ترجیح میدم تغذیه‌ام فرآوری‌شده و سرطان‌زا باشه

129
00:06:55,327 --> 00:06:56,284
می‌خوای جوابش رو بدی؟

130
00:06:56,372 --> 00:06:57,417
نه خیلی

131
00:07:01,333 --> 00:07:03,205
نامزدمه، کیتی

132
00:07:03,292 --> 00:07:05,381
قرار بود این هفته بریم دنبال خرید کوندو

133
00:07:05,468 --> 00:07:07,731
سومین باره که کنسل می‌کنم

134
00:07:07,862 --> 00:07:10,386
دیگه فقط یه تعداد محدودی مترادف برای ببخشید بلدم

135
00:07:10,473 --> 00:07:12,519
نامزد کردی؟

136
00:07:12,606 --> 00:07:14,216
چطور الان تازه دارم اینو می‌فهمم؟

137
00:07:14,303 --> 00:07:16,957
شاید اگه یه بار هم ازم یه سؤال شخصی می‌پرسیدی

138
00:07:20,091 --> 00:07:20,962
تو ازدواج کردی؟

139
00:07:21,092 --> 00:07:22,877
نه

140
00:07:23,007 --> 00:07:24,313
نه

141
00:07:24,400 --> 00:07:25,532
اگه کسی رو داشته باشی که برات مهم باشه

142
00:07:25,575 --> 00:07:26,489
یعنی یه نقطه ضعف داری

143
00:07:26,533 --> 00:07:28,665
و نقطه ضعف آدم رو می‌کشه

144
00:07:28,752 --> 00:07:31,581
ولی تبریک میگم

145
00:07:35,455 --> 00:07:38,153
مهمون داریم

146
00:07:46,335 --> 00:07:47,945
کیس پلیکان
آره

147
00:08:04,745 --> 00:08:06,964
داره یه سم تحویل میده

148
00:08:07,008 --> 00:08:08,575
عربی بلدی؟

149
00:08:08,662 --> 00:08:10,925
خیلی کارش تمیزه، نه؟

150
00:08:11,012 --> 00:08:12,927
تو گزارش سم‌شناسی هم قابل ردگیری نیست

151
00:08:13,057 --> 00:08:15,146
فوری میکشه

152
00:08:15,190 --> 00:08:16,974
برای یه ترور روی یه

153
00:08:23,720 --> 00:08:26,070
اون کیه؟

154
00:08:26,201 --> 00:08:27,768
باشه
فقط حواسمون بهش باشه

155
00:08:27,811 --> 00:08:28,856
ببینیم ما رو به جایی می‌رسونه یا نه

156
00:08:35,602 --> 00:08:36,777
نه، صبر نمی‌کنم

157
00:08:48,832 --> 00:08:50,530
اوه خدای من

158
00:09:09,331 --> 00:09:10,811
تو بازداشتی

159
00:09:10,898 --> 00:09:13,640
صبر کن صبر کن

160
00:09:13,770 --> 00:09:14,858
تو کی هستی؟

161
00:09:14,989 --> 00:09:16,773
اسمم مونا آزار هست

162
00:09:16,904 --> 00:09:21,082
افسر اطلاعاتی ارتش لبنانم

163
00:09:21,212 --> 00:09:22,300
می‌خوام پناهنده بشم

164
00:09:34,443 --> 00:09:37,054
بشین

165
00:09:37,185 --> 00:09:39,274
مثل کسی می‌پری که کلی مشکل خشم فروخورده داره

166
00:09:39,404 --> 00:09:40,580
بد نیست یه فکری به حالش بکنی

167
00:09:40,667 --> 00:09:41,450
گفتی می‌خوای پناهنده بشی؟

168
00:09:41,537 --> 00:09:43,017
باید یه توضیح درست حسابی بدی

169
00:09:43,104 --> 00:09:45,149
اصلا شماها کی هستین؟

170
00:09:45,280 --> 00:09:46,498
تو، تو اف‌بی‌آی هستی

171
00:09:46,629 --> 00:09:48,196
از حالت ایستادنت کاملا معلومه

172
00:09:48,283 --> 00:09:51,242
ولی تو، ‌، تو که ته ریش داری

173
00:09:51,329 --> 00:09:52,330
تو دردسرسازی

174
00:09:52,374 --> 00:09:53,593
فقط مونده بفهمم از چه نوعی

175
00:09:53,680 --> 00:09:54,550
درست میگی

176
00:09:54,681 --> 00:09:56,552
اون اف‌بی‌آیه
همم

177
00:09:56,639 --> 00:09:58,772
که یعنی می‌تونه همین‌جا تو رو به خاطر این دو تا قتل بازداشت کنه

178
00:09:58,859 --> 00:10:00,077
پس بیل، چرا زنگ نمیزنی گزارشش بدی؟

179
00:10:00,164 --> 00:10:01,296
با کمال میل

180
00:10:01,426 --> 00:10:02,514
صبر کن ،نه

181
00:10:02,645 --> 00:10:04,125
یه لحظه

182
00:10:07,650 --> 00:10:09,130
من برای «دوژیم بورو» کار می‌کنم

183
00:10:11,436 --> 00:10:12,612
چی، اداره دوم؟

184
00:10:12,699 --> 00:10:14,352
آره

185
00:10:14,439 --> 00:10:16,703
شاخه عملیات مخفی ارتش لبنان

186
00:10:16,790 --> 00:10:18,966
منو فرستادن اینجا که یه هدف رو تو نیویورک حذف کنم

187
00:10:19,053 --> 00:10:20,184
ولی جا زدم

188
00:10:20,228 --> 00:10:22,317
دیگه نمی‌خوام برای دولت آدم بکشم

189
00:10:22,404 --> 00:10:24,406
می‌تونستی گولمون بزنی

190
00:10:24,493 --> 00:10:26,234
عمر حایل، اون هدف تو بود؟

191
00:10:26,321 --> 00:10:28,628
نه
حایل راننده‌م بود

192
00:10:28,715 --> 00:10:29,890
پس هدفت کی بود؟

193
00:10:29,977 --> 00:10:31,369
ماموریت اصلیت

194
00:10:31,456 --> 00:10:32,980
قرار بود امشب با رابطم ملاقات کنم

195
00:10:33,067 --> 00:10:34,895
تا جزئیات رو بگیرم

196
00:10:34,982 --> 00:10:38,202
اسمش خلیل مالیبه
مدیر مرکز تبادل فرهنگی لوانت

197
00:10:38,289 --> 00:10:40,814
تو آستوریا

198
00:10:42,206 --> 00:10:43,643
داستان مونا آزار درست از آب دراومد

199
00:10:43,730 --> 00:10:45,645
رابطش، خلیل مالیبه؟

200
00:10:45,688 --> 00:10:47,821
بخش ضدتروریسم سال‌هاست زیر نظرش داره

201
00:10:47,908 --> 00:10:48,952
فکر می‌کنن از مرکز فرهنگیش به عنوان محل

202
00:10:48,996 --> 00:10:51,085
جذب نیرو برای تندروها استفاده می‌کنه

203
00:10:51,172 --> 00:10:53,696
آمریکایی‌هایی با ریشه خاورمیانه‌ای رو جذب می‌کنه

204
00:10:53,827 --> 00:10:55,219
ولی مدرک محکمی علیه مالیب نداریم

205
00:10:55,350 --> 00:10:56,264
خیلی تمیز کار می‌کنه

206
00:10:56,394 --> 00:10:57,787
کاملا خودش رو ایزوله نگه داشته

207
00:10:57,874 --> 00:10:59,397
از ما ایزوله‌ست، ولی از مونا نه

208
00:10:59,441 --> 00:11:02,444
طبق پروتکل باید پناهنده‌ها رو برای بازجویی ببریم لنگلی

209
00:11:02,531 --> 00:11:04,794
اما اگه قرارش با مالیب رو از دست بده

210
00:11:04,881 --> 00:11:06,361
بیروت یه قاتل دیگه پیدا می‌کنه

211
00:11:06,448 --> 00:11:07,841
و ترور رو جلو می‌بره
درسته

212
00:11:07,971 --> 00:11:09,886
پس ازش به عنوان طعمه استفاده می‌کنیم

213
00:11:09,973 --> 00:11:11,496
می‌بریمش سر اون قرار در جریان می‌مونیم و یه حرکت بزرگ‌تر می‌زنیم

214
00:11:11,583 --> 00:11:13,281
دقیقا

215
00:11:13,324 --> 00:11:15,849
اگه درست بازی کنیم فقط جلوی این حمله رو نمی‌گیریم

216
00:11:15,936 --> 00:11:17,851
کل شبکه‌شون رو از هم می‌پاشونیم

217
00:11:25,728 --> 00:11:27,425
خیلی خشکی

218
00:11:27,469 --> 00:11:30,080
اگه دستبندمو باز کنی می‌تونم یه ماساژ شونه بهت بدم

219
00:11:30,167 --> 00:11:31,081
اگه دست بزنی بهم، اتهام حمله هم

220
00:11:31,212 --> 00:11:32,953
به پرونده دو قتل اضافه می‌کنم

221
00:11:33,083 --> 00:11:34,389
آروم باش

222
00:11:34,476 --> 00:11:35,520
الان من طرف شمایم

223
00:11:35,607 --> 00:11:37,435
تو طرف منِ هیچ‌چیزی نیستی

224
00:11:37,522 --> 00:11:39,220
اون دوتایی که اون عقب زیر ملحفه افتادن، اونا طرف تو بودن

225
00:11:39,307 --> 00:11:40,743
و تو کشتیشون

226
00:11:40,830 --> 00:11:44,312
کار جاسوسی مذهب نیست
یه بازیه

227
00:11:44,442 --> 00:11:46,836
من برای تیم خودم بازی می‌کردم، تو گرفتیم

228
00:11:46,923 --> 00:11:48,098
حالا پیراهنمو عوض می‌کنم و برای تیم شما بازی می‌کنم

229
00:11:48,185 --> 00:11:49,447
همم

230
00:11:49,491 --> 00:11:50,840
از گذروندن بقیه عمرم تو زندان بهتره

231
00:11:50,927 --> 00:11:53,277
یا بدتر از اون، پلتزبورگ

232
00:11:53,364 --> 00:11:55,018
شرط می‌بندم تمام عمرت پسر خوبی بودی

233
00:11:55,062 --> 00:11:56,977
قانون‌ها رو رعایت می‌کردی

234
00:11:57,064 --> 00:11:58,630
برای همینه که این‌قدر عصبانی‌ای

235
00:11:58,718 --> 00:12:00,241
کاملا شناختت، بیل

236
00:12:06,334 --> 00:12:08,249
یه ماشین دنبالمونه

237
00:12:08,292 --> 00:12:09,772
یه شاسی‌بلند مشکی

238
00:12:11,948 --> 00:12:13,994
باشه
بیل آماده شو درگیر بشیم

239
00:12:15,386 --> 00:12:16,866
همه محکم بگیرین

240
00:12:26,267 --> 00:12:27,137
برو برو برو

241
00:12:29,052 --> 00:12:31,185
بخوابین پایین
پایین پایین پایین

242
00:13:06,611 --> 00:13:08,178
زود باش

243
00:13:13,749 --> 00:13:15,229
چطور پیدامون کردن، لعنتی؟

244
00:13:29,243 --> 00:13:30,374
شونه‌ت

245
00:13:30,461 --> 00:13:32,594
باید بخیه بخوره
خوبم

246
00:13:32,724 --> 00:13:33,813
بازم از دوستای تو بودن؟

247
00:13:33,943 --> 00:13:35,727
نه
نمی‌دونم کی بودن

248
00:13:36,859 --> 00:13:37,860
قسم می‌خورم

249
00:13:37,947 --> 00:13:38,948
باشه
ممنون نیکی

250
00:13:41,081 --> 00:13:42,299
نیکی فهمید چطور رد ما رو زدن؟

251
00:13:42,430 --> 00:13:44,562
افسر مالوی

252
00:13:44,606 --> 00:13:45,868
همون پلیسی که جلوی هتل کشیک می‌داد

253
00:13:45,955 --> 00:13:47,652
هیچ‌وقت از شیفتش خارج نشده

254
00:13:47,739 --> 00:13:49,959
ظاهراً ماشینشو ته یه گودال پیدا کردن

255
00:13:50,090 --> 00:13:52,092
پیداش کردن، شکستنش

256
00:13:52,179 --> 00:13:53,223
آره

257
00:13:53,354 --> 00:13:55,182
حتماً شماره پلاک‌هامونو بهشون داده

258
00:13:55,312 --> 00:13:56,400
این دو تا ماشین هم که دیگه به درد نمی‌خورن

259
00:13:56,487 --> 00:13:57,924
باید راه بیفتیم

260
00:13:58,011 --> 00:13:58,925
ممکنه نیروهای کمکی پشت سرشون باشن

261
00:13:59,012 --> 00:14:00,883
نیکی گفت شوهر سابقش چند مایل بالاتر از اینجا

262
00:14:01,014 --> 00:14:02,624
یه خونه تفریحی داره

263
00:14:02,754 --> 00:14:03,755
گفت بریم اونجا

264
00:14:03,886 --> 00:14:05,322
یه مدت مخفی بشیم و منتظر دستور بعدی بمونیم

265
00:14:05,409 --> 00:14:07,672
پس بریم

266
00:14:07,803 --> 00:14:09,109
بذار حدس بزنم
یه تیم دیگه برای جمع کردن ردها؟

267
00:14:09,239 --> 00:14:11,328
آره

268
00:14:11,415 --> 00:14:13,069
تونستین تیم ترور رو شناسایی کنین؟

269
00:14:13,156 --> 00:14:14,810
آره

270
00:14:14,854 --> 00:14:16,551
همه‌شون پیمانکار یه شرکتی

271
00:14:16,594 --> 00:14:18,596
به اسم نورث‌لیک دیفنس هستن

272
00:14:18,683 --> 00:14:20,511
مزدور، برای هر کسی که پول بده کار می‌کنن

273
00:14:20,598 --> 00:14:24,385
پرداخت از طرف یه شرکت صوری تو قبرس انجام شده

274
00:14:24,472 --> 00:14:26,691
پوشش مالی اداره دوم

275
00:14:26,778 --> 00:14:28,128
چی باعث شد به مونا شک کنن؟

276
00:14:28,215 --> 00:14:30,086
اون قاچاقبری که مونا رو وارد کشور کرد

277
00:14:30,173 --> 00:14:31,783
احتمالاً یه پروتکل ورودی داشته

278
00:14:31,871 --> 00:14:33,611
وقتی اون تماس رو از دست داده، اداره دوم

279
00:14:33,655 --> 00:14:35,439
این دوتا مزدور رو برای جمع کردن قضیه فرستاده

280
00:14:35,570 --> 00:14:37,137
که یعنی چی؟

281
00:14:37,267 --> 00:14:40,053
یعنی نمی‌تونیم مونا رو بفرستیم داخل مرکز فرهنگی

282
00:14:40,183 --> 00:14:41,793
نقشه اول کامل شکست خورد

283
00:14:41,881 --> 00:14:43,491
هرچی درباره خلیل مالیب دارین می‌خوام

284
00:14:43,621 --> 00:14:46,059
اگه تو تیم فوتبال مدرسه هم ردش کرده باشن می‌خوام بدونم

285
00:14:46,146 --> 00:14:48,322
آره
دارم روش کار می‌کنم

286
00:14:48,409 --> 00:14:50,280
برای چی؟

287
00:14:50,367 --> 00:14:51,978
نقشه دوم

288
00:14:54,458 --> 00:14:55,242
خب

289
00:15:03,946 --> 00:15:06,427
به شماها چقدر پول میدن؟

290
00:15:06,470 --> 00:15:09,038
بشین
تکون نخور

291
00:15:09,125 --> 00:15:10,910
شوهر سابق نیکی پولداره

292
00:15:10,953 --> 00:15:12,520
ظاهراً نفقه رو رد کرده

293
00:15:12,607 --> 00:15:13,521
چون نمی‌خواسته از یه آدم خودشیفته

294
00:15:13,651 --> 00:15:15,001
پول سکوت بگیره

295
00:15:21,485 --> 00:15:23,226
خوبی؟
آره خوبم

296
00:15:23,313 --> 00:15:24,619
فقط همون زخم سطحی دوباره باز شد

297
00:15:26,055 --> 00:15:27,404
هی
اون زخم سطحی نیست

298
00:15:27,448 --> 00:15:29,537
یه شکاف حسابیه

299
00:15:29,624 --> 00:15:31,800
آره فقط باید اینو سفت کنم درست میشه

300
00:15:31,887 --> 00:15:32,975
اینجا یه جعبه کمک‌های اولیه هست

301
00:15:33,062 --> 00:15:34,759
می‌تونم بخیه‌ت بزنم

302
00:15:34,890 --> 00:15:35,978
و بذارم تو با سوزن نزدیکم بشی؟

303
00:15:36,065 --> 00:15:37,023
عمراً

304
00:15:37,110 --> 00:15:39,460
بابام دکتر بود

305
00:15:39,547 --> 00:15:42,550
یعنی اگه دستتو از دست بدی دیگه نمی‌تونی اسلحه دست بگیری

306
00:15:46,380 --> 00:15:47,903
آروم باش

307
00:15:48,034 --> 00:15:49,122
کارم خوبه ولی

308
00:15:49,252 --> 00:15:50,645
اون‌قدر خوب نیستم که با سوزن بخیه یه نفر رو بکشم

309
00:15:50,775 --> 00:15:52,168
اکی؟

310
00:16:01,351 --> 00:16:02,483
بابات بهت یاد داد؟

311
00:16:02,613 --> 00:16:03,963
آره

312
00:16:04,050 --> 00:16:05,051
به هم نزدیک بودین؟

313
00:16:05,138 --> 00:16:07,140
خیلی

314
00:16:07,183 --> 00:16:10,491
بابام تمام عمرش تلاش می‌کرد آدم‌ها رو روی این زمین زنده نگه داره

315
00:16:10,534 --> 00:16:12,623
من عمرم رو صرف پیدا کردن سریع‌ترین و مؤثرترین راه‌ها

316
00:16:12,667 --> 00:16:15,844
برای کشتنشون کردم

317
00:16:15,931 --> 00:16:16,976
تموم شد

318
00:16:19,282 --> 00:16:20,283
ممنون

319
00:16:20,370 --> 00:16:21,328
بابات بهت افتخار می‌کرد

320
00:16:21,458 --> 00:16:22,459
ممنون

321
00:16:25,332 --> 00:16:27,682
راستی مادرم آشپز بود

322
00:16:27,812 --> 00:16:30,032
جدی؟

323
00:16:30,119 --> 00:16:33,470
بذار اینو باهات قسمت کنم، به عنوان تشکر

324
00:16:33,557 --> 00:16:34,994
برای فرصت دومی که دادی

325
00:16:37,083 --> 00:16:38,649
می‌چسبه

326
00:16:52,489 --> 00:16:53,316
اوه ، ببخشید

327
00:16:56,841 --> 00:16:57,625
چی براتون بیارم؟

328
00:16:57,712 --> 00:16:58,669
سلام، امم

329
00:16:58,756 --> 00:17:01,542
فقط یه چای می‌خواستم

330
00:17:01,585 --> 00:17:03,283
چای‌های مختلفی داریم

331
00:17:03,370 --> 00:17:05,894
خب راستش فقط

332
00:17:05,981 --> 00:17:07,026
یه چای معمولی می‌خواستم

333
00:17:09,767 --> 00:17:12,683
براش یه چای ایرانی با نبات بیار

334
00:17:13,944 --> 00:17:16,512
یه جور نبات زعفرانیه

335
00:17:16,599 --> 00:17:18,559
میندازیش تو چای، تلخیشو شیرین می‌کنه

336
00:17:18,689 --> 00:17:20,604
اوه
ممنون

337
00:17:20,691 --> 00:17:22,345
خواهش می‌کنم

338
00:17:24,652 --> 00:17:27,742
من تا حالا شاید هزار بار از جلوی اینجا رد شدم

339
00:17:27,829 --> 00:17:29,700
همم
ولی هیچ‌وقت نیومده بودم داخل

340
00:17:29,744 --> 00:17:31,398
ایرانی هستی؟

341
00:17:31,441 --> 00:17:33,748
ها؟
آره، البته پدر و مادرم بودن

342
00:17:33,835 --> 00:17:35,619
پس تو هم هستی

343
00:17:37,752 --> 00:17:38,666
فارسی بلدی؟

344
00:17:38,753 --> 00:17:40,624
نه حتی یه کلمه هم نه

345
00:17:40,755 --> 00:17:43,975
پدر و مادرم زمان انقلاب اومدن اینجا

346
00:17:44,063 --> 00:17:47,109
برای همین می‌خواستن ما کاملاً آمریکایی بزرگ بشیم

347
00:17:47,196 --> 00:17:51,244
الان حتی نمی‌تونم یه چای سفارش بدم

348
00:17:51,331 --> 00:17:53,159
این داستان خیلی رایجه

349
00:17:53,246 --> 00:17:57,554
برای اینکه تو دنیای جدید زنده بمونیم

350
00:17:57,641 --> 00:17:59,208
گاهی دنیای قدیمی رو گرسنه نگه می‌داریم

351
00:17:59,339 --> 00:18:01,167
اوه

352
00:18:01,210 --> 00:18:04,170
من یه جایی دارم برای آدم‌هایی که

353
00:18:04,213 --> 00:18:06,563
می‌خوان بدونن از کجا اومدن

354
00:18:06,650 --> 00:18:09,827
هر وقت خواستی می‌تونی بیای، روز یا شب فرقی نداره

355
00:18:11,090 --> 00:18:12,003
ممنون

356
00:18:19,228 --> 00:18:20,534
این رو تو کمد پیدا کردم

357
00:18:20,621 --> 00:18:23,145
خیلی به استایلم نمی‌خوره ولی کار راه‌اندازه

358
00:18:23,232 --> 00:18:25,060
اون دو هزار دلار موی بز ارزش داره

359
00:18:25,191 --> 00:18:27,932
سعی کن خون روش نریزی

360
00:18:28,019 --> 00:18:30,152
قولی نمیدم

361
00:18:30,239 --> 00:18:31,022
اگه چاقوها رو ازم نگرفته بودی

362
00:18:31,110 --> 00:18:32,502
کار خیلی راحت‌تر میشد

363
00:18:32,589 --> 00:18:33,677
اگه همین‌طور خوش‌رفتار بمونی

364
00:18:33,764 --> 00:18:35,157
شاید بیل اجازه بده یه قاشق‌چنگال بگیری

365
00:18:35,244 --> 00:18:36,811
زیادی هیجان‌زده نشو

366
00:18:38,900 --> 00:18:40,510
می‌تونی در قابلمه رو بدی بهم؟

367
00:18:40,597 --> 00:18:41,816
حتماً

368
00:18:43,339 --> 00:18:44,949
ممنون

369
00:18:49,302 --> 00:18:50,564
همم

370
00:18:50,651 --> 00:18:52,087
خوبه

371
00:18:52,174 --> 00:18:53,480
ولی هیچ‌وقت به خوبی غذای اِمه‌م نمیشه

372
00:18:55,351 --> 00:18:57,266
مامان بیل، آشپز خوبی بود

373
00:18:59,747 --> 00:19:00,835
خوراک گوشتش؟

374
00:19:00,922 --> 00:19:02,750
غذای انتخابی من برای شب قبل از اعدام

375
00:19:02,837 --> 00:19:05,100
کالین، تخصص مامانت چی بود؟

376
00:19:05,144 --> 00:19:08,495
خب من تو انگلیس بزرگ شدم، پس آن‌قدر بجوشان تا خاکستری شود

377
00:19:08,625 --> 00:19:10,105
غذای ملی ماست

378
00:19:10,192 --> 00:19:12,760
بیخیال، حتماً یه چیزی خوب درست می‌کرد

379
00:19:12,803 --> 00:19:15,850
راستش زیاد از غذاهای مامانم نصیبم نشد

380
00:19:15,937 --> 00:19:18,200
وقتی ده سالم بود از دنیا رفت

381
00:19:18,331 --> 00:19:20,942
سه ماه بعدش هم پدرم ما رو ترک کرد

382
00:19:21,029 --> 00:19:22,770
همم

383
00:19:22,857 --> 00:19:24,859
ولی، امم

384
00:19:24,946 --> 00:19:27,166
یه چیزی یادمه، یکشنبه‌ها بعد از کلیسا

385
00:19:27,209 --> 00:19:29,385
همیشه یه بسته آبنبات میوه ای میخرید

386
00:19:29,429 --> 00:19:31,126
میدونست من از زردها بدم میاد

387
00:19:31,170 --> 00:19:33,955
برای همین همیشه زردها رو خودش می‌خورد و قرمزهاشو به من می‌داد

388
00:19:34,042 --> 00:19:36,871
احتمالاً خودش هم از زردها بدش می‌اومد

389
00:19:37,001 --> 00:19:38,873
کار یه مادر همینه

390
00:19:44,966 --> 00:19:46,576
خب، شاید به خوبی اون آبنبات‌ها نباشه

391
00:19:46,707 --> 00:19:48,709
ولی فعلاً باید با همین سر کنیم

392
00:19:55,237 --> 00:19:56,282
همم

393
00:19:57,674 --> 00:19:59,110
بشقاب کالین رو عوض کن

394
00:20:00,373 --> 00:20:02,418
چی؟ فکر می‌کنی تو دندونم قرص سیانور قایم کردم؟

395
00:20:02,505 --> 00:20:03,680
فکر می‌کنم تو یه آدمکش هستی

396
00:20:03,767 --> 00:20:05,291
که راه‌های خلاقانه زیادی برای کشتن آدم‌ها بلده

397
00:20:11,384 --> 00:20:13,212
باشه

398
00:20:19,914 --> 00:20:21,394
جدی؟

399
00:20:21,481 --> 00:20:22,743
خیله خب

400
00:20:23,613 --> 00:20:24,745
اوکی

401
00:20:28,531 --> 00:20:30,751
خوبه؟
بیا بخور دیگه

402
00:20:30,838 --> 00:20:33,493
آره ، برای من که خوبه

403
00:20:33,623 --> 00:20:35,277
همم

404
00:20:35,364 --> 00:20:37,714
همم
اوه، واو

405
00:20:39,586 --> 00:20:41,283
لعنتی، خیلی گرسنه‌ام

406
00:20:45,331 --> 00:20:47,594
همم

407
00:20:47,681 --> 00:20:48,725
واو

408
00:20:50,945 --> 00:20:53,991
من معمولاً اهل غذای تند نیستم ولی این فوق‌العاده‌ست

409
00:20:54,078 --> 00:20:56,255
دوستت تو انتخاب فلفل کنسروی سلیقه عالی‌ای داره

410
00:20:56,342 --> 00:20:57,734
ولی یواش‌یواش اثرش رو نشون میده

411
00:20:57,821 --> 00:21:00,302
باشه

412
00:21:00,389 --> 00:21:02,086
اکی
به سلامتی

413
00:21:02,173 --> 00:21:04,567
به مادرها

414
00:21:04,654 --> 00:21:05,916
به آمریکا

415
00:21:06,003 --> 00:21:07,004
من همیشه برای اون می‌نوشم

416
00:21:11,966 --> 00:21:13,359
حق با تو بود

417
00:21:13,446 --> 00:21:15,448
اون فلفل‌ها شوخی ندارن

418
00:21:15,491 --> 00:21:18,886
آره، تقریباً زبانم رو حس نمی‌کنم

419
00:21:18,973 --> 00:21:21,062
این غذا منو یاد یه غذایی میندازه که

420
00:21:21,105 --> 00:21:24,108
تو حلب خوردم

421
00:21:24,195 --> 00:21:27,503
فکر کنم سال ۲۰۱۴ بود

422
00:21:27,590 --> 00:21:30,289
اون توی

423
00:21:30,376 --> 00:21:31,812
توی

424
00:21:34,423 --> 00:21:35,642
کالین حالت خوبه؟

425
00:21:35,772 --> 00:21:37,687
در

426
00:21:37,774 --> 00:21:39,733
چی

427
00:21:41,648 --> 00:21:43,693
صبر کن

428
00:21:43,780 --> 00:21:46,217
آب

429
00:21:46,348 --> 00:21:47,871
تو

430
00:21:47,958 --> 00:21:50,309
تو ما رو مسموم کردی

431
00:21:53,312 --> 00:21:55,575
استنتاج خیلی خوبی بود، مأمور بیل

432
00:21:55,705 --> 00:21:57,707
توی جعبه کمک‌های اولیه شل‌کننده عضلات پیدا کردم

433
00:21:57,794 --> 00:21:59,840
له‌شون کردم و ریختم تو پارچ آب

434
00:21:59,927 --> 00:22:03,147
شما غربی‌ها هیچ‌وقت غذای تند رو خوب تحمل نمی‌کنین

435
00:22:03,234 --> 00:22:04,627
ولی نگران نباش

436
00:22:04,671 --> 00:22:06,803
فقط حدود یک ساعت بیهوش میشین

437
00:22:06,934 --> 00:22:08,370
یا شاید ده ساعت

438
00:22:08,457 --> 00:22:09,719
قاشق اندازه‌گیری پیدا نکردم

439
00:22:20,000 --> 00:22:27,000
سینمافریک

440
00:22:37,268 --> 00:22:38,835
چقدر بیهوش بودیم؟

441
00:22:38,966 --> 00:22:41,534
تقریباً دو ساعت

442
00:22:41,621 --> 00:22:43,840
اوه
بگو دیگه

443
00:22:43,971 --> 00:22:45,451
می‌تونم بشنوم که تو ذهنت داد میزنی

444
00:22:45,581 --> 00:22:47,888
بهت گفته بودم
خودت گفتی، نه من

445
00:22:47,975 --> 00:22:48,758
ولی هشدار داده بودم

446
00:22:48,889 --> 00:22:49,759
اوه، باز شروع شد

447
00:22:49,890 --> 00:22:51,326
سرِت کلاه گذاشت

448
00:22:51,413 --> 00:22:53,807
مشکل رهاشدگی‌ت رو بو کشید

449
00:22:53,894 --> 00:22:56,418
فهمید فقط دنبال یه بغل از طرف مامانی

450
00:22:56,505 --> 00:22:57,767
مثل گردو شکافتت

451
00:22:57,854 --> 00:22:59,203
و گاردت رو پایین آورد

452
00:22:59,290 --> 00:23:01,597
اوه ، و تو هم که کاملاً حواست به موقعیت بود

453
00:23:01,641 --> 00:23:02,598
اصلاً داریم چیکار می‌کنیم؟

454
00:23:02,685 --> 00:23:03,599
اون دو ساعت جلوتر از ماست

455
00:23:03,686 --> 00:23:04,600
باید از اینجا بزنیم بیرون

456
00:23:04,687 --> 00:23:05,732
باید به نیکی زنگ بزنم

457
00:23:05,819 --> 00:23:07,647
اون اسلحه منو برده

458
00:23:07,777 --> 00:23:09,692
نه، نبرده

459
00:23:14,175 --> 00:23:15,959
عالیه

460
00:23:18,701 --> 00:23:21,008
وقتی رسیدیم اینجا گاراژ رو چک کردی؟

461
00:23:24,000 --> 00:23:31,000
آ و ا‌ مـ ـو و ی

462
00:23:34,195 --> 00:23:34,848
این دفعه من رانندگی می‌کنم

463
00:23:34,935 --> 00:23:36,676
محاله

464
00:23:36,763 --> 00:23:39,374
چطور ممکنه یه زندانی تایر وان رو بزارن فرار کنه؟ چطور؟

465
00:23:39,505 --> 00:23:41,289
سؤالیه که مطمئنم تو جلسه بررسی عملیات

466
00:23:41,376 --> 00:23:42,551
بارها ازم می‌پرسن

467
00:23:42,638 --> 00:23:43,987
فعلاً برگردیم عقب و روی چیزهایی که می‌دونیم تمرکز کنیم

468
00:23:44,074 --> 00:23:45,772
مونا فقط بعد از اینکه

469
00:23:45,859 --> 00:23:47,382
کالین و بیل دستگیرش کردن ادعا کرد می‌خواد جدا بشه

470
00:23:47,513 --> 00:23:48,949
درسته ، پس فکر می‌کنی همه‌اش یه نقشه بوده؟

471
00:23:49,036 --> 00:23:50,777
فقط دنبال اولین فرصت برای فرار بوده؟

472
00:23:50,907 --> 00:23:52,343
نقشه اصلیش سوخته

473
00:23:52,431 --> 00:23:53,997
دیگه نمی‌تونه با رابطش در مرکز فرهنگی ملاقات کنه

474
00:23:54,084 --> 00:23:55,085
می‌دونه ما اونجا رو زیر نظر می‌گیریم

475
00:23:55,172 --> 00:23:56,217
پس کجا میره؟

476
00:23:56,304 --> 00:23:58,045
فکر کنم بدونم

477
00:23:58,132 --> 00:23:59,307
مونا با یه لپ‌تاپ درباره سمیر آلن

478
00:23:59,350 --> 00:24:01,788
تحقیق مفصل کرده

479
00:24:01,831 --> 00:24:04,443
متولد لبنان، شهروند تابعیت‌گرفته آمریکا

480
00:24:04,530 --> 00:24:06,836
دانشجوی تحصیلات تکمیلی مهندسی بیوشیمی

481
00:24:06,923 --> 00:24:10,536
در دانشگاه هادسن

482
00:24:10,623 --> 00:24:13,408
سمیر ممکنه براش یه سم دیگه یا حتی یه بمب تهیه کنه

483
00:24:13,539 --> 00:24:14,540
هرچی که هست، ممکنه دوباره برگرده

484
00:24:14,627 --> 00:24:16,324
به مأموریت اصلیش

485
00:24:16,411 --> 00:24:18,021
ترور هدفش در نیویورک

486
00:24:18,152 --> 00:24:19,283
من به کالین و بیل خبر میدم

487
00:24:19,370 --> 00:24:20,850
باید هرچه سریع‌تر جلوشو بگیرن

488
00:24:20,937 --> 00:24:22,243
باشه
در همین حین

489
00:24:22,373 --> 00:24:25,594
می‌تونی کمکم کنی یه حواس‌پرتی درست کنیم؟

490
00:24:25,725 --> 00:24:27,248
می‌تونی دومین اهداکننده بزرگ

491
00:24:27,335 --> 00:24:29,163
مرکز فرهنگی مالیب رو پیدا کنی؟

492
00:24:29,250 --> 00:24:31,034
آره
یه ساعت بهم وقت بده

493
00:24:31,165 --> 00:24:32,993
سی دقیقه وقت داری

494
00:24:40,217 --> 00:24:41,567
خروجی بعدی دانشگاه هادسنه

495
00:24:41,654 --> 00:24:42,785
دریافت شد

496
00:24:45,309 --> 00:24:48,922
راستی… ببخشید

497
00:24:49,009 --> 00:24:50,619
برای چی؟

498
00:24:50,706 --> 00:24:52,839
اون حرفی که درباره مشکلات مامانی زدم؟

499
00:24:52,926 --> 00:24:57,408
نه
خب آره، اون هم

500
00:24:57,496 --> 00:25:00,368
بابت همه چیزهایی که از سر گذروندی

501
00:25:00,455 --> 00:25:04,067
مرگ مادرت، رفتن پدرت

502
00:25:04,198 --> 00:25:07,027
تو این کار باید مثل یه ماشین باشی

503
00:25:07,157 --> 00:25:09,899
از اون بابت هم متأسفم

504
00:25:09,986 --> 00:25:12,380
کیـتی باعث میشه دلیلی داشته باشم برای اینکه شب به خونه برگردم

505
00:25:12,467 --> 00:25:14,904
اون یه نقطه ضعف بهت میده

506
00:25:15,035 --> 00:25:16,166
همین که کسی رو وارد زندگیت کنی

507
00:25:16,253 --> 00:25:18,212
در واقع نقشه راه گلوت رو دست دشمن میدی

508
00:25:18,255 --> 00:25:20,040
این خیلی تنهات می‌کنه

509
00:25:20,170 --> 00:25:22,433
تنهایی بهتر از به خطر افتادنه

510
00:25:32,095 --> 00:25:33,009
جینا، تماس رو برقرار کن

511
00:25:33,096 --> 00:25:34,663
دریافت شد

512
00:25:39,625 --> 00:25:41,888
ببخشید، سلام
من دنبال

513
00:25:45,718 --> 00:25:47,546
فکر نمی‌کردم این‌قدر زود دوباره ببینمتون

514
00:25:47,633 --> 00:25:50,636
خب شما خیلی قانع‌کننده صحبت کردید

515
00:25:50,723 --> 00:25:52,507
گفتم بیام خودم ببینم

516
00:25:52,594 --> 00:25:55,118
خیلی باعث افتخاره

517
00:25:55,205 --> 00:25:57,947
بیاین، اجازه بدین کمی از کارهایی که اینجا می‌کنیم رو نشونتون بدم

518
00:25:58,034 --> 00:26:00,559
قربان، یه تماس روی خط یک دارید

519
00:26:00,646 --> 00:26:02,386
از بنیاد الدهیبی هست

520
00:26:02,473 --> 00:26:04,911
می‌خوان کمک مالی‌شون رو قطع کنن

521
00:26:05,041 --> 00:26:06,869
اوه، لطفاً معطل من نشین

522
00:26:06,956 --> 00:26:09,002
ببخشید، خیلی متأسفم

523
00:26:09,089 --> 00:26:10,699
می‌تونی فردا برگردی؟

524
00:26:10,830 --> 00:26:12,092
آره، دوست دارم
مشکلی نیست؟

525
00:26:12,222 --> 00:26:13,267
آره، خوبه

526
00:26:13,354 --> 00:26:15,661
فردا تور ویژه وی ای پی رو بهت نشون میدم

527
00:26:15,791 --> 00:26:17,445
باشه
باشه

528
00:26:17,532 --> 00:26:18,968
باشه
خودم راه خروج رو پیدا می‌کنم

529
00:26:19,055 --> 00:26:20,013
لطفاً

530
00:26:20,100 --> 00:26:22,232
از درکت ممنونم

531
00:26:35,115 --> 00:26:36,203
ببخشید

532
00:26:38,988 --> 00:26:40,250
آزمایشگاه سمیر خالیه

533
00:26:40,337 --> 00:26:42,078
ساعت ملاقاتش ده دقیقه دیگه شروع میشه

534
00:26:42,122 --> 00:26:43,036
ممکنه همین حالا داخل ساختمان باشه

535
00:26:43,166 --> 00:26:44,124
جدا میشیم

536
00:26:48,911 --> 00:26:50,783
ببخشید، این زن رو دیدین؟

537
00:26:50,870 --> 00:26:52,219
نه

538
00:26:53,307 --> 00:26:55,135
ممنون، ببخشید

539
00:26:55,178 --> 00:26:56,179
این زن رو دیدین؟

540
00:26:56,266 --> 00:26:58,965
نه
باشه

541
00:27:05,275 --> 00:27:07,364
ببخشید
این زن رو دیدین؟

542
00:27:11,542 --> 00:27:13,196
این بن‌بسته؟

543
00:27:13,283 --> 00:27:14,328
آره

544
00:27:17,287 --> 00:27:19,028
صبر کن

545
00:27:19,115 --> 00:27:20,290
پیداش کردم

546
00:27:20,334 --> 00:27:21,640
سمت ساعت چهار من

547
00:27:21,770 --> 00:27:23,511
کلاه آبی، پالتوی قرمز
تو دنبالش برو

548
00:27:23,598 --> 00:27:24,991
دیدمش

549
00:27:29,169 --> 00:27:30,953
ببخشید

550
00:27:34,087 --> 00:27:35,523
می‌دونی، جایی که من بزرگ شدم

551
00:27:35,566 --> 00:27:37,786
رسمه که آشپز تا آخر غذا سر میز بمونه

552
00:27:37,917 --> 00:27:38,918
می‌دونیم اومدی از تأمین‌کننده‌ات

553
00:27:38,961 --> 00:27:41,224
یه سم دیگه بگیری

554
00:27:41,355 --> 00:27:42,878
چطور فهمیدین
بیخیال اون قسمتی که می‌خوای دروغ بگی

555
00:27:42,965 --> 00:27:44,967
ما رو ببر پیش سمیر آلن

556
00:27:49,319 --> 00:27:51,321
سمیر تأمین‌کننده من نیست

557
00:27:52,932 --> 00:27:54,020
اون پسرمه

558
00:27:54,107 --> 00:27:55,761
اوه

559
00:27:55,891 --> 00:27:56,979
درسته

560
00:27:57,110 --> 00:27:59,112
حقیقت داره

561
00:27:59,199 --> 00:28:00,809
بیست سال پیش باردار شدم

562
00:28:00,853 --> 00:28:02,550
اما نمی‌تونستم یه بچه رو توی این زندگی بزرگ کنم

563
00:28:02,637 --> 00:28:04,552
خیلی بی رحمی میشد

564
00:28:04,683 --> 00:28:07,120
به کسی پول دادم تا اونو بیاره اینجا

565
00:28:07,207 --> 00:28:09,600
اون حتی هیچ‌وقت نمی‌دونست من وجود دارم

566
00:28:09,688 --> 00:28:11,037
دردناک‌ترین کاری بود که تو زندگیم کردم، و واقعاً انتظار داری باور کنیم

567
00:28:11,167 --> 00:28:13,474
هیچ‌وقت قصد نداشتی

568
00:28:13,561 --> 00:28:15,084
که هدفت رو ترور کنی؟

569
00:28:15,171 --> 00:28:16,869
درسته

570
00:28:16,956 --> 00:28:21,656
ماموریتم از همون اول فقط پیدا کردن سمیر بود

571
00:28:21,743 --> 00:28:24,964
می‌تونین منو زندانی کنین اما لطفاً بذارین فقط

572
00:28:25,007 --> 00:28:25,965
یک بار صورتشو ببینم

573
00:28:29,446 --> 00:28:30,926
من باورش می‌کنم
نمی‌دونم چرا، ولی باورش می‌کنم

574
00:28:31,013 --> 00:28:32,362
خب ، مسئله اینه مونا، الان یه هدف

575
00:28:32,449 --> 00:28:34,713
روی پشت این بچه گذاشتی

576
00:28:34,800 --> 00:28:36,062
اداره دوم می‌دونه تو تغییر موضع دادی

577
00:28:36,149 --> 00:28:37,672
اگه بفهمن اینجا یه پسر داری

578
00:28:37,759 --> 00:28:39,195
که باید فرض کنیم می‌دونن

579
00:28:39,282 --> 00:28:43,069
از هر اهرمی که داشته باشن استفاده می‌کنن

580
00:28:45,245 --> 00:28:46,768
باشه
بیا

581
00:29:20,933 --> 00:29:23,413
می‌تونم کمکتون کنم؟

582
00:29:23,544 --> 00:29:26,242
سمیر؟

583
00:29:26,329 --> 00:29:27,548
ببخشید
منو می‌شناسید؟

584
00:29:29,724 --> 00:29:31,726
سمیر، ما باور داریم یک سازمان اطلاعاتی خارجی

585
00:29:31,857 --> 00:29:33,859
تو رو هدف قرار داده

586
00:29:33,989 --> 00:29:35,338
باید با ما بیای

587
00:29:35,469 --> 00:29:37,210
چی؟ با شما بیام؟
صبر کنین، شما کی هستین؟

588
00:29:39,125 --> 00:29:40,387
ما از طرف دولت آمریکا هستیم

589
00:29:40,474 --> 00:29:41,780
و این موناست

590
00:29:41,867 --> 00:29:44,086
راه خیلی طولانی اومده تا پیدات کنه

591
00:29:44,217 --> 00:29:47,220
اون
مادرته

592
00:29:47,307 --> 00:29:48,787
من مادرتم

593
00:29:50,745 --> 00:29:53,052
خیلی شبیه پدرم شدی

594
00:29:53,095 --> 00:29:56,272
چشم‌هات، دقیقاً مثل چشم‌های اونه

595
00:29:59,232 --> 00:30:02,365
اکی ، سمیر، می‌تونیم توی ماشین توضیح بدیم، اما باید سریع حرکت کنیم

596
00:30:02,496 --> 00:30:04,672
می‌تونم اول چند تا از وسایلم رو جمع کنم؟

597
00:30:04,759 --> 00:30:06,065
فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه

598
00:30:06,152 --> 00:30:09,459
لطفاً، این حاصل تمام عمر کارمه

599
00:30:09,590 --> 00:30:11,287
باشه، خیله خب اما سریع

600
00:30:11,374 --> 00:30:13,594
ممکنه وقت زیادی نداشته باشیم

601
00:30:29,784 --> 00:30:31,220
می‌تونی اون قاب عکس رو بدی به من؟

602
00:30:31,307 --> 00:30:32,221
اینا پدر و مادرت هستن؟

603
00:30:35,094 --> 00:30:36,530
به نظر آدم‌های مهربونی میان

604
00:30:40,969 --> 00:30:42,928
بارها این لحظه رو تو ذهنم تمرین کرده بودم

605
00:30:43,015 --> 00:30:44,190
خیلی چیزها هست که می‌خوام بگم

606
00:30:44,320 --> 00:30:45,844
شاید همه‌شو توی ماشین بگی

607
00:30:45,931 --> 00:30:47,062
سمیر، بیا

608
00:30:47,149 --> 00:30:48,237
نمی‌تونیم کل آزمایشگاهت رو جمع کنیم

609
00:30:48,324 --> 00:30:49,935
فقط یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟

610
00:30:50,022 --> 00:30:51,545
در پنج دقیقه گذشته،مادری که

611
00:30:51,588 --> 00:30:53,199
سال‌ها ازش جدا بودم با دو تا مأمور دولتی اومده

612
00:30:53,329 --> 00:30:55,070
و بهم میگه یه هدف روی پشتمه

613
00:30:55,201 --> 00:30:56,376
پس ببخشید اگه یه کم گیج شدم، رفقا

614
00:30:56,463 --> 00:30:57,420
هضم کردنش خیلی سخته

615
00:31:03,513 --> 00:31:04,514
نیکی
سلام

616
00:31:04,601 --> 00:31:06,299
الان پیش سمیر هستی؟

617
00:31:06,386 --> 00:31:07,343
آره، چرا؟

618
00:31:07,387 --> 00:31:09,302
باشه ، الان یه عکس برات می‌فرستم

619
00:31:10,433 --> 00:31:13,915
سمیر مدت‌ها به‌طور مخفی برای اداره دوم کار می‌کرده

620
00:31:14,002 --> 00:31:15,134
اونا توی مرکز فرهنگی جذبش کردن

621
00:31:15,221 --> 00:31:16,962
افراطیش کردن

622
00:31:17,005 --> 00:31:18,746
و در ساخت مهمات دست‌ساز آموزش دادن

623
00:31:18,833 --> 00:31:20,661
فکر می‌کنم اونو انتخاب کردن

624
00:31:20,791 --> 00:31:22,881
تا کاری رو که مونا شروع کرده بود تموم کنه
اکی

625
00:31:23,011 --> 00:31:25,884
ما اینو در نظر می‌گیریم

626
00:31:25,971 --> 00:31:27,450
ببخشید یه لحظه
سمیر

627
00:31:27,537 --> 00:31:29,104
همون‌جا بایست

628
00:31:29,191 --> 00:31:30,410
هی

629
00:31:33,979 --> 00:31:35,545
بیرون! بیرون

630
00:31:35,632 --> 00:31:36,677
الان از اینجا برید بیرون
این‌جا قراره منفجر بشه

631
00:31:36,764 --> 00:31:38,287
برو! برو! برو

632
00:31:48,428 --> 00:31:49,951
اونا پسرم رو تبدیل کردن

633
00:31:50,038 --> 00:31:50,996
چرا؟
چرا اون؟

634
00:31:51,039 --> 00:31:53,259
چون پسر توئه

635
00:31:53,346 --> 00:31:55,043
می‌دونستن چی باعث میشه حرکت کنه و چطور میشه دستکاریش کرد

636
00:31:55,130 --> 00:31:56,262
اون یه جذب‌شونده کامل بود

637
00:31:56,392 --> 00:31:57,480
و حالا قراره مأموریت رو تموم کنه

638
00:31:57,611 --> 00:31:59,134
آره، با یه جور بمب دست‌ساز

639
00:31:59,221 --> 00:32:01,571
جینا، به فایل‌ها دسترسی پیدا کردی؟

640
00:32:01,658 --> 00:32:03,747
در چند ساعت گذشته
تاریخچه جستجوی سمیر

641
00:32:03,834 --> 00:32:06,141
مربوط به شرکت‌های چاپ پلاستیک بوده

642
00:32:06,228 --> 00:32:07,969
می‌دونیم چی چاپ کرده؟

643
00:32:08,013 --> 00:32:10,189
آه ، به نظر میاد

644
00:32:10,276 --> 00:32:12,800
یه کارت شناسایی برای بیمارستان سنت مایکل

645
00:32:12,887 --> 00:32:13,453
اونجا هدفشه

646
00:32:13,540 --> 00:32:15,237
آره ، آره

647
00:32:15,324 --> 00:32:16,412
کاملاً یه محیط مناسب برای تروره ، نه ؟

648
00:32:16,456 --> 00:32:19,241
می‌تونه با لباس دکتر یا پرستار وارد بشه

649
00:32:19,328 --> 00:32:20,503
و هیچ‌کس شک نمی‌کنه

650
00:32:20,590 --> 00:32:21,461
باید دستور تخلیه بیمارستان رو بدیم؟

651
00:32:21,548 --> 00:32:23,071
نه

652
00:32:23,115 --> 00:32:23,985
اگه الان داخل باشه وسط اون هرج‌ومرج

653
00:32:24,072 --> 00:32:25,508
بمب رو منفجر می‌کنه
موافقم

654
00:32:25,639 --> 00:32:26,770
شما باید هدف رو پیدا کنید

655
00:32:26,814 --> 00:32:28,076
ما میرسیم و سمیر رو می‌گیریم

656
00:32:28,163 --> 00:32:30,035
دریافت شد

657
00:32:41,524 --> 00:32:42,525
بهش آسیب نزنید

658
00:32:42,612 --> 00:32:44,614
قول بدید

659
00:32:44,701 --> 00:32:45,354
هر کاری از دستمون بربیاد انجام میدیم

660
00:32:54,711 --> 00:32:55,886
ممکنه هر کسی باشه و هر جایی باشه

661
00:32:55,974 --> 00:32:57,976
باید جدا بشیم
اره

662
00:32:58,063 --> 00:32:59,412
من بخش شرقی رو می‌گیرم
تو برو بخش غربی

663
00:32:59,499 --> 00:33:00,587
آره

664
00:33:00,674 --> 00:33:01,631
زیب، جینا، زود باشید

665
00:33:01,718 --> 00:33:02,981
یه شانسی بهمون بدید

666
00:33:03,111 --> 00:33:04,634
خبری از پیدا کردن هدف سمیر دارید؟

667
00:33:04,765 --> 00:33:06,593
داریم اسکن می‌کنیم و می‌کشیم بیرون

668
00:33:06,680 --> 00:33:08,421
ما داریم همه‌جور قوانین حفاظت از اطلاعات پزشکی و سلامت افراد رو نقض می‌کنیم

669
00:33:08,508 --> 00:33:10,597
اصلاً لازمه بگم چقدر غیرقانونیه

670
00:33:10,684 --> 00:33:12,120
صبر کن
یه چیزی پیدا کردم

671
00:33:12,207 --> 00:33:15,210
فکر کنم لازم نیست بگی
رامی عباس، یک تبعیدی لبنانی

672
00:33:15,297 --> 00:33:16,995
منتقد صریح رژیم فعلی که تهدید کرده به بیروت برگرده

673
00:33:17,125 --> 00:33:19,214
و به عنوان یک اصلاح‌طلب نامزد بشه

674
00:33:19,301 --> 00:33:20,650
به نظر میاد از اون هدف‌هایی باشه

675
00:33:20,737 --> 00:33:22,174
که نیروهای مسلح لبنان بخوان حذفش کنن

676
00:33:22,304 --> 00:33:25,307
الان کجاست؟
داره میره برای جراحی

677
00:33:25,438 --> 00:33:26,743
اتاق عمل ۶

678
00:33:26,830 --> 00:33:28,310
اما اون بخش برای عموم بسته است

679
00:33:28,397 --> 00:33:30,269
باشه

680
00:33:32,053 --> 00:33:33,185
خواستم بهش بگم

681
00:33:39,408 --> 00:33:40,975
باشه باشه

682
00:33:41,062 --> 00:33:42,977
عباس رو دیدم

683
00:33:50,115 --> 00:33:51,507
فکر کنم سمیر رو هم می‌بینم

684
00:33:54,423 --> 00:33:56,295
هی، سمیر

685
00:33:56,382 --> 00:33:57,339
سمیر! ولم کن
باشه رفیق، بریم

686
00:33:57,470 --> 00:33:58,601
سمیر

687
00:34:00,690 --> 00:34:01,952
الان این طبقه رو کامل قرنطینه کنید

688
00:34:02,083 --> 00:34:03,519
داره به سمت راه‌پله میره

689
00:34:26,976 --> 00:34:28,370
عقب
عقب بایست

690
00:34:28,456 --> 00:34:29,458
آروم! آروم! آروم
سمیر، سمیر… آروم باش

691
00:34:29,545 --> 00:34:30,590
آروم

692
00:34:30,677 --> 00:34:32,025
نه، به من نگاه کن

693
00:34:32,070 --> 00:34:34,768
نمی‌خوای این کار رو بکنی، رفیق

694
00:34:34,898 --> 00:34:37,379
هیچ راه خروجی از این نیست

695
00:34:37,466 --> 00:34:39,380
اگه اینو ول کنم کل این ساختمان

696
00:34:39,467 --> 00:34:40,382
با من منفجر میشه

697
00:34:40,469 --> 00:34:41,601
بیل، اسلحه رو پایین بیار

698
00:34:41,688 --> 00:34:43,429
سمیر، به من نگاه کن

699
00:34:43,516 --> 00:34:44,908
ما از پسش برمیایم، باشه؟
من و تو از پسش برمیایم

700
00:34:44,995 --> 00:34:46,301
بیل، اسلحه رو پایین بیار

701
00:34:48,085 --> 00:34:49,783
هی

702
00:34:49,826 --> 00:34:51,958
واقعاً نمی‌خوای این کار رو بکنی، نه؟

703
00:34:52,045 --> 00:34:53,351
تو منو نمیشناسی
نه

704
00:34:53,438 --> 00:34:55,092
حق با توئه
نمیشناسمت

705
00:34:55,179 --> 00:34:56,572
اما باور کن، من قبلاً آدم‌هایی رو دیدم

706
00:34:56,659 --> 00:34:58,008
که خودشون رو منفجر کردن

707
00:34:58,096 --> 00:35:01,273
و نگاه توی چشم‌هاشون خیلی فرق داشت

708
00:35:01,360 --> 00:35:03,797
سمیر، تو قاتل نیستی

709
00:35:03,927 --> 00:35:05,755
تو یه… دانشجویی

710
00:35:05,842 --> 00:35:08,106
یه مهندسی

711
00:35:08,193 --> 00:35:09,237
یه دوستی
یه پسری

712
00:35:09,368 --> 00:35:10,891
اما تو
من یک سربازم

713
00:35:10,978 --> 00:35:12,327
دارم این کار رو برای مردمم انجام میدم

714
00:35:12,414 --> 00:35:13,894
نه، رفیق، اینطور نیست

715
00:35:13,981 --> 00:35:17,289
تو الان این کار رو می‌خوای بکنی چون وحشت‌زده‌ای

716
00:35:18,681 --> 00:35:20,814
و این اشکالی نداره

717
00:35:20,944 --> 00:35:21,989
واقعاً اشکالی نداره

718
00:35:22,120 --> 00:35:25,471
احساسات چیزی هستن که ما رو انسان می‌کنن

719
00:35:25,601 --> 00:35:29,039
و این دقیقاً همون چیزیه که اونا نمی‌تونن اجازه بدن داشته باشی

720
00:35:29,083 --> 00:35:31,216
چون لازم دارن تو یک ماشین باشی

721
00:35:33,000 --> 00:35:34,741
من دارم مأموریتم رو انجام میدم

722
00:35:34,784 --> 00:35:38,614
همون لحظه‌ای که مادرت رو دیدی مأموریتت شکست خورد

723
00:35:38,658 --> 00:35:40,573
اون منو رها کرد

724
00:35:40,660 --> 00:35:42,879
وقتی جذبت کردن همینو گفتن؟

725
00:35:42,966 --> 00:35:44,664
که مادرت رهایت کرده؟

726
00:35:44,751 --> 00:35:45,795
این حقیقته

727
00:35:45,839 --> 00:35:48,146
نه، رفیق

728
00:35:48,276 --> 00:35:51,236
فکر کنم داشت سعی می‌کرد تو رو از خطر دور نگه داره

729
00:35:51,323 --> 00:35:53,977
ولی اونا زخم رو کندن، نه؟

730
00:35:54,064 --> 00:35:58,634
نمک ریختن روش تا حسابی درد بگیره

731
00:35:58,721 --> 00:36:01,028
و من می‌دونم، چون آدمای خودم هم همین بلا رو

732
00:36:01,159 --> 00:36:03,422
سر من آوردن وقتی می‌خواستن منو جذب کنن

733
00:36:03,509 --> 00:36:06,468
می‌دونستن مامانم وقتی دوازده سالم بود مرده

734
00:36:06,555 --> 00:36:08,166
و بابامم سه ماه بعد ول کرد رفت

735
00:36:08,253 --> 00:36:09,732
حتی یه یادداشت هم نذاشت

736
00:36:09,863 --> 00:36:13,475
هی فشار آوردن رو اون درد

737
00:36:13,606 --> 00:36:15,956
هی فشار و هی فشار

738
00:36:16,086 --> 00:36:19,481
می‌گفتن من خانواده لازم ندارم چون خودشون خانواده‌م میشن

739
00:36:19,612 --> 00:36:22,136
آره؟

740
00:36:22,267 --> 00:36:25,922
ولی برای تو هنوز دیر نشده، سمیر

741
00:36:26,009 --> 00:36:27,620
هنوز وقت داری

742
00:36:27,707 --> 00:36:29,665
هنوز حق انتخاب داری

743
00:36:31,537 --> 00:36:33,626
نه، ندارم

744
00:36:33,756 --> 00:36:34,627
هیچی ندارم

745
00:36:34,714 --> 00:36:36,324
هی هی هی

746
00:36:36,411 --> 00:36:38,979
مادرت همین الان همه چیزشو به خطر انداخت

747
00:36:39,066 --> 00:36:40,285
تا پنج دقیقه باهات حرف بزنه

748
00:36:40,415 --> 00:36:43,462
و همین‌جاست، پایین منتظرته

749
00:36:45,768 --> 00:36:48,771
فکر کنم هنوز یه چیزی هست که بشه نجاتش داد رفیق

750
00:36:50,947 --> 00:36:52,558
نذار اونا برنده بشن

751
00:36:55,474 --> 00:36:57,780
بیا

752
00:36:57,867 --> 00:36:59,695
برو مادرت رو ببین

753
00:37:15,276 --> 00:37:16,582
آفرین

754
00:37:19,019 --> 00:37:20,542
آفرین

755
00:37:38,343 --> 00:37:40,562
فقط می‌خوام خداحافظی کنم

756
00:37:40,649 --> 00:37:41,563
آره

757
00:37:41,650 --> 00:37:43,043
متأسفم

758
00:37:43,173 --> 00:37:44,218
امکانش نیست

759
00:37:57,536 --> 00:37:59,364
با وزارت دادگستری آمریکا صحبت کردم

760
00:37:59,451 --> 00:38:00,365
هیچ‌کس رو نکشته

761
00:38:00,495 --> 00:38:01,540
داره همکاری می‌کنه

762
00:38:01,627 --> 00:38:02,628
ممکنه پنج ساله آزاد بشه

763
00:38:02,758 --> 00:38:04,630
و من چی میشه حالم؟

764
00:38:04,760 --> 00:38:06,762
تو اطلاعات بهمون بدی

765
00:38:06,849 --> 00:38:10,026
وضعیت پناهنده میگیری، یه زندگی جدید

766
00:38:10,113 --> 00:38:11,854
یه زندگی جدید

767
00:38:11,941 --> 00:38:14,161
مادر آزاد میشه، بچه تاوانشو میده

768
00:38:14,248 --> 00:38:17,120
این چه جور زندگیه؟

769
00:38:17,207 --> 00:38:18,731
اونا هیولا هستن، می‌دونی

770
00:38:18,861 --> 00:38:21,429
از هر دو طرف

771
00:38:28,871 --> 00:38:31,831
مامور بیل

772
00:38:31,874 --> 00:38:33,049
مواظب باش

773
00:38:49,239 --> 00:38:51,764
اون چطوره؟

774
00:38:51,851 --> 00:38:53,896
همه‌چیو فدا کرد و هیچی گیرش نیومد

775
00:38:53,983 --> 00:38:55,376
به نظرم داره مثل یه آدم آروم پیش میره

776
00:38:55,463 --> 00:38:57,857
خب، تنها کسی نیست که داره حرف میزنه

777
00:38:57,987 --> 00:38:59,119
چی ،مالیب؟

778
00:38:59,206 --> 00:39:00,860
مثل سفره‌چین تاشدنی وا رفت، نه؟

779
00:39:00,903 --> 00:39:02,862
همه رو لو داد

780
00:39:02,949 --> 00:39:05,343
کار خیلی خوبی کردین

781
00:39:05,473 --> 00:39:06,779
میدونی، اف‌بی‌آی الان داره

782
00:39:06,866 --> 00:39:09,042
سه دوجین سلول خفته رو میگیره

783
00:39:09,129 --> 00:39:11,392
شما فقط جلوی یه ترور رو نگرفتین

784
00:39:11,436 --> 00:39:13,133
کل شبکه‌شونو فلج کردین

785
00:39:13,220 --> 00:39:14,482
هوم

786
00:39:14,613 --> 00:39:17,180
میدونی، شما دوتا تقریباً مثل شریک به نظر میاین

787
00:39:17,267 --> 00:39:18,660
اگه یکم چشاتو ریز کنی

788
00:39:18,747 --> 00:39:20,009
ولی نه خیلی زیاد

789
00:39:20,096 --> 00:39:21,881
می‌ترکی یه رگ خونی

790
00:39:22,011 --> 00:39:24,405
یعنی باید ماشین رو پس بدم؟

791
00:39:24,492 --> 00:39:26,059
هنوز درست آشنا نشده بودیم با هم

792
00:39:26,146 --> 00:39:27,060
نه، امشب نگهش دار

793
00:39:27,190 --> 00:39:29,018
شوهر سابقم دلتنگش نمیشه

794
00:39:29,105 --> 00:39:31,934
اگه هم بشه، چه بهتر

795
00:39:32,065 --> 00:39:32,935
منتظر بودم همینو بگی

796
00:39:33,022 --> 00:39:34,763
همم

797
00:39:34,850 --> 00:39:36,852
شب‌ بخیر
شب‌ بخیر

798
00:39:38,637 --> 00:39:41,596
می‌خواستم یه چیزیو بهت بگم

799
00:39:41,727 --> 00:39:44,338
خیلی تأثیرگذار بود، اونجوری که با سمیر برخورد کردی

800
00:39:44,425 --> 00:39:45,383
اوه

801
00:39:45,470 --> 00:39:47,167
مرسی

802
00:39:47,254 --> 00:39:49,822
راستش زیاد یادم نیست چی گفتم

803
00:39:49,952 --> 00:39:52,390
من یادمه

804
00:39:52,520 --> 00:39:55,958
بهش گفتی مامانت وقتی دوازده سالت بود مرده

805
00:39:56,089 --> 00:39:59,614
ولی به مونا گفتی ده سالت بود

806
00:39:59,701 --> 00:40:01,442
هیچ‌کدومش واقعیه؟

807
00:40:05,098 --> 00:40:07,709
مهمه؟

808
00:40:15,369 --> 00:40:19,286
♪ مامان بهم گفت ♪

809
00:40:19,373 --> 00:40:23,290
♪ وقتی بچه بودم ♪

810
00:40:23,421 --> 00:40:29,427
♪ کنارم بشین، پسر تنهاّم ♪

811
00:40:29,514 --> 00:40:31,167
رسیدم خونه

812
00:40:31,254 --> 00:40:33,474
♪ و خوب گوش بده ♪

813
00:40:33,518 --> 00:40:35,171
کتی؟

814
00:40:35,215 --> 00:40:37,739
♪ به چیزی که میگم ♪

815
00:40:37,826 --> 00:40:39,611
اینجایی؟

816
00:40:39,741 --> 00:40:43,310
♪ اگه این کارو بکنی♪

817
00:40:43,397 --> 00:40:46,705
♪ یه روز آفتابی کمکت می‌کنه ♪

818
00:40:46,748 --> 00:40:48,881
♪ اوه، آره ♪

819
00:41:03,678 --> 00:41:07,813
♪ وقت بذار ♪

820
00:41:07,900 --> 00:41:11,991
♪ زیادی تند نرو ♪

821
00:41:12,121 --> 00:41:15,864
♪ دردسر میاد ♪

822
00:41:15,951 --> 00:41:19,694
♪ و میره ♪

823
00:41:19,781 --> 00:41:24,177
♪ یه زن پیدا می‌کنی ♪

824
00:41:24,264 --> 00:41:28,137
♪ و عشق پیدا می‌کنی ♪

825
00:41:28,224 --> 00:41:32,054
♪ یادت نره پسرم

826
00:41:32,141 --> 00:41:34,970
یکی بالای سرته ♪

827
00:41:43,849 --> 00:41:47,505
♪ اوه، نگران نباش ♪

828
00:41:47,592 --> 00:41:51,421
♪ خودتو پیدا می‌کنی ♪

829
00:41:51,509 --> 00:41:55,164
♪ دلتو دنبال کن ♪

830
00:41:55,251 --> 00:41:59,604
♪ و هیچی دیگه نه ♪

831
00:41:59,691 --> 00:42:02,302
♪ و اگه بخوای، می‌تونی ♪

832
00:42:02,389 --> 00:42:03,651
تکون نخور

833
00:42:03,738 --> 00:42:05,958
♪ اگه تلاش کنی ♪

834
00:42:06,088 --> 00:42:07,307
تو خونه‌ای

835
00:42:07,394 --> 00:42:09,135
آره رفیق، برگشتم

836
00:42:09,222 --> 00:42:10,658
دلم برات تنگ شده بود

837
00:42:10,789 --> 00:42:12,181
فکر کردم باید تا دیر وقت کار کنی

838
00:42:12,268 --> 00:42:13,748
فکر کردم سورپرایز دوست داری

839
00:42:13,835 --> 00:42:14,880
دوست دارم

840
00:42:15,010 --> 00:42:16,664
و دقیقاً به موقع رسیدی برای شام

841
00:42:16,795 --> 00:42:18,187
همم

842
00:42:18,318 --> 00:42:20,059
منم دلم برات تنگ شده بود

843
00:42:20,102 --> 00:42:21,843
بیا بشین

844
00:42:21,930 --> 00:42:24,280
برای منم جا میذاری جناب؟

845
00:42:24,367 --> 00:42:25,847
باشه

846
00:42:25,934 --> 00:42:26,587
خب شام چیه؟

847
00:42:26,674 --> 00:42:28,458
مکس، شام چیه؟

848
00:42:28,546 --> 00:42:30,286
یه کم نون و سالاد داریم

849
00:42:30,373 --> 00:42:31,897
بریم که رفتیم

850
00:42:31,984 --> 00:42:33,246
عالیه

851
00:42:33,289 --> 00:42:34,726
خودت چیزی پختی؟

852
00:42:34,813 --> 00:42:36,945
♪ یه آدم ساده باش ♪

853
00:42:37,500 --> 00:42:57,500
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

