﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...

4
00:00:28,000 --> 00:00:38,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

5
00:01:52,968 --> 00:01:54,830
« سی‌آی‌اِی»

6
00:01:56,924 --> 00:01:58,091
‫امشب خوش گذشت

7
00:01:58,116 --> 00:01:59,374
‫آره، واقعاً چسبید، نه؟

8
00:01:59,399 --> 00:02:00,419
‫عاشق اونجام

9
00:02:03,180 --> 00:02:04,364
‫ خونه‌ی من اینجاست

10
00:02:05,847 --> 00:02:07,043
‫چی، همه‌ش واسه توئه؟

11
00:02:07,658 --> 00:02:08,713
‫واو

12
00:02:08,995 --> 00:02:10,709
دلم می‌خواد وکیل طلاقت رو ببینم

13
00:02:11,305 --> 00:02:12,489
‫اون که الان تو زندانه

14
00:02:13,394 --> 00:02:14,932
‫ همه‌ی کاربلدها جاشون همون‌جاست

15
00:02:15,537 --> 00:02:17,149
‫لعنتی، ‫واقعاً معذرت می‌خوام

16
00:02:18,461 --> 00:02:19,461
!آه

17
00:02:20,089 --> 00:02:21,170
‫کاره دیگه

18
00:02:21,195 --> 00:02:22,340
‫از دستم شاکی نشو

19
00:02:22,738 --> 00:02:24,584
‫مریض‌هات دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

20
00:02:24,833 --> 00:02:26,002
‫آره عین حقیقته

21
00:03:01,465 --> 00:03:03,339
‫یکی آمار رو به فدرال‌ها داده

22
00:03:08,178 --> 00:03:09,209
‫اوکی

23
00:03:10,020 --> 00:03:11,462
‫بذار ببینم چی گیرم میاد

24
00:03:21,770 --> 00:03:23,453
‫دارم می‌گم خبری از پلیس نیویورک نباشه

25
00:03:23,478 --> 00:03:24,785
‫ورود بدون زور و سر و صدا

26
00:03:24,810 --> 00:03:26,290
‫این دیگه چه جور سرقتیه؟

27
00:03:26,315 --> 00:03:27,589
‫خب، از نوع چراغ‌خاموشش

28
00:03:27,614 --> 00:03:28,706
‫فوق‌سری

29
00:03:29,724 --> 00:03:30,767
‫اوکی

30
00:03:31,795 --> 00:03:32,931
خب چی می‌دونیم؟

31
00:03:32,956 --> 00:03:35,791
‫15 تا کارمند تو بیمارستانن 9 نفر هم تو آی‌سی‌یو

32
00:03:35,818 --> 00:03:37,829
‫خونریزی داخلی، از کار افتادن ارگان‌ها،

33
00:03:38,040 --> 00:03:39,261
‫ولی بدون هیچ زخم و جراحت خارجی

34
00:03:39,286 --> 00:03:40,470
‫بدون ضربه با جسم سخت

35
00:03:40,800 --> 00:03:42,334
‫ممکنه مثل قضیه هاوانا باشه

36
00:03:42,678 --> 00:03:45,360
‫یه جور سلاح با انرژی هدایت‌شده

37
00:03:46,100 --> 00:03:48,922
‫هیچ کدوم از کارمندهای
طبقه‌های دیگه طوری‌شون نشده

38
00:03:48,947 --> 00:03:50,529
‫این یه حمله هدفمند بوده
هوم

39
00:03:50,990 --> 00:03:53,240
‫یکی... دنبال یه چیزی بوده

40
00:03:53,265 --> 00:03:54,671
‫اصلاً این بالا چی‌کار می‌کردن؟

41
00:03:55,517 --> 00:03:57,367
نمی‌دونم ‫و باهات 10 دلار شرط می‌بندم

42
00:03:57,392 --> 00:03:59,302
که این یارو ‫قرار نیست چیزی بهمون بگه‫

43
00:03:59,327 --> 00:04:00,891
‫من دیگه شرط‌بندی نمی‌کنم

44
00:04:00,916 --> 00:04:02,234
‫هی، هی، به اون دست نزن

45
00:04:02,259 --> 00:04:04,203
‫باشه، مشکلی نیست‫
‫چرا؟

46
00:04:04,228 --> 00:04:06,164
‫سلام، من جوبال ولنتاین هستم، مأمور ویژه

47
00:04:06,189 --> 00:04:08,310
‫و مسئول شعبه نیویورک

48
00:04:08,335 --> 00:04:10,109
‫ایشون هم مأمور ویژه بیل گودمن هستن

49
00:04:10,662 --> 00:04:11,746
‫و شما؟

50
00:04:11,771 --> 00:04:14,259
‫من مدیر بخش توسعه
توی شرکت "کریتیکال دیوایسز" هستم

51
00:04:14,284 --> 00:04:16,996
‫بهم گفتن اگه زمانی
مشکلی پیش اومد، طبق پروتکل عمل کنم

52
00:04:17,021 --> 00:04:18,925
‫از رئیس حراست خواستم با اف‌بی‌آی تماس بگیره

53
00:04:18,950 --> 00:04:20,756
‫خب، به نظر می‌رسه کار درست رو انجام دادی

54
00:04:20,780 --> 00:04:22,019
‫می‌خوای بگی چه اتفاقی افتاده؟

55
00:04:22,044 --> 00:04:23,576
‫رفتم یه تیکه پیتزا بزنم، وقتی برگشتم

56
00:04:23,601 --> 00:04:25,366
‫آدم‌هام رو پیدا کردم، کل تیمم رو...

57
00:04:25,391 --> 00:04:27,558
‫یه جوری از گوش‌هاشون خون می‌اومد

58
00:04:28,592 --> 00:04:31,162
‫وقتی به کل تیمت حمله شد
تو رفتی بودی پیتزا بخوری؟

59
00:04:33,584 --> 00:04:34,615
‫آره

60
00:04:34,640 --> 00:04:36,224
‫می‌خوام بدونم چرا این طبقه؟

61
00:04:36,431 --> 00:04:40,081
‫ما روی قراردادهای حساس دولتی کار می‌کنیم

62
00:04:40,319 --> 00:04:41,729
‫ارزش‌شون میلیاردها دلاره

63
00:04:42,002 --> 00:04:43,206
‫پس یه سرقت بوده

64
00:04:44,468 --> 00:04:45,531
‫چی بردن؟

65
00:04:45,556 --> 00:04:47,029
‫واقعاً نمی‌تونم بگم، شرمنده‌ام

66
00:04:47,054 --> 00:04:48,806
‫ شرط رو باختی
‫باهامون همکاری کن

67
00:04:49,305 --> 00:04:51,625
‫بیا فرض کنیم این یه جور
حمله با "سندروم هاوانا" بوده

68
00:04:51,650 --> 00:04:53,481
‫مظنون ما چطوری از وسط سالن رد شده،

69
00:04:53,506 --> 00:04:55,337
‫اونم وقتی بقیه داشتن از پا درمی‌اومدن؟

70
00:04:56,762 --> 00:04:57,987
‫سوال خیلی خوبیه

71
00:04:58,690 --> 00:04:59,783
‫می‌دونم

72
00:05:00,210 --> 00:05:01,415
‫این دردش چیه؟

73
00:05:06,364 --> 00:05:07,420
‫تو کی هستی؟

74
00:05:07,568 --> 00:05:08,868
‫تو که با ما بالا نیومدی

75
00:05:09,093 --> 00:05:10,093
نه

76
00:05:10,118 --> 00:05:12,270
‫نه، خودم اومدم بالا. از وزارت دفاعم

77
00:05:13,360 --> 00:05:15,479
‫ما نخواسته بودیم کسی از وزارت دفاع بیاد

78
00:05:16,190 --> 00:05:18,383
‫خب، من از اونایی نیستم که منتظر دعوت بمونم

79
00:05:19,230 --> 00:05:20,632
‫هی، به اون دست نزن

80
00:05:20,927 --> 00:05:23,062
‫اینجا صحنه جرمه. کارت شناسایی‌ت رو ببینم

81
00:05:24,459 --> 00:05:27,386
‫ببین رفیق، سطح دسترسی من این‌قدر بالاست که

82
00:05:27,410 --> 00:05:28,943
‫واسه رسیدن بهش باید نردبون بذاری

83
00:05:29,778 --> 00:05:31,028
‫که این‌طور؟
‫‫آره

84
00:05:31,053 --> 00:05:32,381
‫خوبه، الان معلوم می‌شه

85
00:05:33,124 --> 00:05:35,319
‫همین‌جا منتظر بمون. افتاد؟

86
00:05:38,752 --> 00:05:40,688
‫هی، خبر داشتی کسی از وزارت دفاع اینجاست؟

87
00:05:41,080 --> 00:05:42,287
‫چی؟ نه. کجاست؟

88
00:05:42,312 --> 00:05:43,363
‫همون‌جا

89
00:05:44,937 --> 00:05:46,502
‫باید این ساختمون رو تخلیه و پلمب کنیم

90
00:05:46,527 --> 00:05:47,687
‫درها رو قفل کنید!

91
00:05:47,712 --> 00:05:49,375
‫برید! برید سمت در!

92
00:05:50,457 --> 00:05:51,457
‫خیلی‌خب، پاکه

93
00:05:51,482 --> 00:05:52,572
‫من می‌رم پایین، تو برو بالا

94
00:06:25,315 --> 00:06:27,021
اوه اوه، ‫قرار دارم

95
00:06:33,969 --> 00:06:36,662
‫پس فدرال‌ها فکر کردن
این پرونده‌ایه‌ که می‌تونن جمعش کنن

96
00:06:37,342 --> 00:06:38,772
‫واقعاً ناامیدکننده‌ست

97
00:06:38,797 --> 00:06:40,170
‫تقریباً همه چی همین‌طوره

98
00:06:41,665 --> 00:06:43,402
‫نشد فدرال‌ها رو از بازی دور نگه داریم

99
00:06:44,130 --> 00:06:46,479
‫تا مهره‌ت تو سیستم‌هامون ردش پیدا شد،

100
00:06:46,504 --> 00:06:48,403
قبلش ‫رئیس حراست شرکت‌شون

101
00:06:48,428 --> 00:06:49,687
‫زنگ زده بود به پلیس

102
00:06:49,963 --> 00:06:51,147
‫پیداش می‌کنم

103
00:06:51,620 --> 00:06:53,040
...‫منظورت مهره‌ت

104
00:06:54,852 --> 00:06:55,990
آدریان‌ـه؟

105
00:06:56,015 --> 00:06:57,042
‫آره،

106
00:06:57,417 --> 00:06:58,780
آدریان تورس

107
00:06:59,622 --> 00:07:02,078
‫تو ونزوئلا با هم کار می‌کردیم

108
00:07:02,103 --> 00:07:05,471
‫داشت تجهیزات جنگی رو
واسه مقاصد چریکی دست‌کاری می‌کرد

109
00:07:06,653 --> 00:07:08,706
‫واسه همین وقتی از اونجا خارجش کردیم،

110
00:07:08,730 --> 00:07:10,570
‫قالبش کردیم به یه پیمانکار دفاعی

111
00:07:11,219 --> 00:07:13,886
‫از این اسباب‌بازی‌های
لیزری علمی‌تخیلی می‌سازن

112
00:07:13,910 --> 00:07:15,346
‫سلاح‌های انرژی هدایت‌شونده

113
00:07:16,614 --> 00:07:18,854
‫خلاصه بگم، فکر کنم یکیش رو روشن کرده

114
00:07:18,879 --> 00:07:20,322
‫و گرفته رو همکارهاش

115
00:07:20,347 --> 00:07:21,920
‫تا یه چیزی رو بدزده

116
00:07:22,828 --> 00:07:26,542
‫کار این شرکت
کلاً ساختن ابزارهای آخرالزمانی‌ـه

117
00:07:27,314 --> 00:07:28,434
‫این خیلی بده

118
00:07:29,380 --> 00:07:30,926
‫آره، دقیقاً همین‌طوره

119
00:07:31,598 --> 00:07:34,344
...‫باورم نمی‌شه دارم اینو می‌گم، ولی

120
00:07:35,080 --> 00:07:36,539
به یه "چاک" جدید نیاز دارم

121
00:07:37,521 --> 00:07:38,929
‫یه رابط اف‌بی‌آی؟

122
00:07:39,460 --> 00:07:41,135
‫ما بدون اجازه اف‌بی‌آی نمی‌تونیم

123
00:07:41,160 --> 00:07:42,610
‫تو خاک شما عملیات کنیم

124
00:07:43,290 --> 00:07:44,378
‫چاک بیچاره

125
00:07:44,403 --> 00:07:46,350
‫می‌ذاشت هر غلطی دلت می‌خواد بکنی

126
00:07:47,676 --> 00:07:50,240
‫ببین نیکی، من یه نفر رو می‌خوام
هر کی باشه فرقی نداره

127
00:07:50,265 --> 00:07:52,055
‫فقط یه نشان داشته باشه و نفس بکشه کافیه،

128
00:07:52,080 --> 00:07:53,468
‫ولی باید سریع بجنبیم

129
00:07:55,403 --> 00:07:56,916
‫بهترین آدمت رو لازم دارم

130
00:07:56,941 --> 00:07:58,415
‫آره خب، یکی رو سراغ دارم

131
00:07:58,716 --> 00:07:59,833
آدمیه که تا ته خط می‌ره

132
00:08:00,213 --> 00:08:02,979
‫تا ته یه پرونده رو درنیاره
و ازش سر درنیاره ول‌کن نیست

133
00:08:03,004 --> 00:08:04,413
‫هرچقدر هم که پیچیده باشه

134
00:08:05,340 --> 00:08:06,443
‫آدم بله‌قربان‌گوییه؟

135
00:08:07,342 --> 00:08:08,592
‫نه، اصلاً

136
00:08:08,982 --> 00:08:10,969
‫آدم کله‌شقیه، جمع‌وجور کردنش سخته

137
00:08:12,636 --> 00:08:15,443
‫عادت داره تو لاین مخالف برونه

138
00:08:15,468 --> 00:08:17,345
‫بریتانیاییه. قضیه‌ش مفصله

139
00:08:17,370 --> 00:08:18,557
‫صبرکن، بریتانیاییه؟ چطوری...

140
00:08:18,582 --> 00:08:20,200
‫آره، اینجا دنیا اومده، اونجا بزرگ شده

141
00:08:20,697 --> 00:08:22,191
‫قضیه‌ش مفصله

142
00:08:22,834 --> 00:08:23,834
اوکی

143
00:08:24,162 --> 00:08:26,107
‫دارم بهت می‌گم، این خود جنسه...

144
00:08:26,132 --> 00:08:28,773
‫2 تا مأموریت تو افغانستان، مدرک حقوق،

145
00:08:28,798 --> 00:08:31,034
‫بالاترین رتبه‌های علمی از دانشگاه میشیگان،

146
00:08:31,059 --> 00:08:33,210
‫توپ‌انداز اصلی تیم بیسبال دبیرستانش هم بوده

147
00:08:34,912 --> 00:08:36,132
‫معدل امتیازش چنده؟

148
00:08:37,851 --> 00:08:39,273
‫یه آدم مخلص و همه‌چی‌تمومه

149
00:08:39,882 --> 00:08:40,882
...خب

150
00:08:41,312 --> 00:08:42,631
‫ ما رنگ‌ها رو نمی‌بینیم

151
00:08:42,656 --> 00:08:44,166
‫هر کاری که می‌کنیم خاکستریه

152
00:08:45,513 --> 00:08:46,593
‫درسته

153
00:08:55,399 --> 00:08:56,713
‫بله، بیا تو بیل

154
00:08:58,684 --> 00:08:59,726
‫بشین

155
00:09:00,356 --> 00:09:01,397
همینجوری خوبه

156
00:09:02,060 --> 00:09:03,293
‫اوکی، خب،

157
00:09:04,002 --> 00:09:05,866
تبریک می‌گم، واسه پیوستن به

158
00:09:05,891 --> 00:09:09,072
‫واحد زبده‌ی مشترکِ
سی‌آی‌اِی و اف‌بی‌آی انتخاب شدی

159
00:09:09,097 --> 00:09:11,317
‫ببخشید؟
‫خواهش می‌کنم

160
00:09:11,966 --> 00:09:14,472
‫واسه همچین چیزی درخواست نداده بودم
‫اصلاً اسم این واحد هم نشنیدم

161
00:09:14,819 --> 00:09:16,665
‫خب، پس معلومه
کارشون رو درست انجام می‌دن

162
00:09:18,060 --> 00:09:19,181
‫چرا من؟

163
00:09:20,375 --> 00:09:22,672
‫سابقه کار رو پرونده‌های
جرایم سازمان‌یافته و مواد رو داری

164
00:09:22,697 --> 00:09:24,298
...‫یه جورایی آچارفرانسه‌ای و

165
00:09:24,580 --> 00:09:26,548
‫برخلاف من
بلدی چطوری با بالادستی‌ها کنار بیای

166
00:09:26,573 --> 00:09:28,396
‫بدون اینکه یه خایه‌مال تمام‌عیار باشی

167
00:09:29,091 --> 00:09:30,306
‫فکر کنم باید بگم ممنون

168
00:09:30,583 --> 00:09:33,335
دیدی؟ خیلی تمیز و حرفه‌ای انجام شد
‫هیچ‌وقت به یه تشکر خشک و خالی راضی نمی‌شی

169
00:09:33,606 --> 00:09:35,186
‫این واحد مشترک، اینا...

170
00:09:35,749 --> 00:09:38,369
‫پرونده‌های حساسی رو قبول می‌کنن که دولت آمریکا

171
00:09:38,394 --> 00:09:40,979
...‫باید با ظرافت بیشتری پیش ببره، ضد تروریسم

172
00:09:41,479 --> 00:09:43,395
‫تنش‌های دیپلماتیک، خودت که می‌دونی

173
00:09:43,721 --> 00:09:45,280
‫این مأموریت تا کی هست؟

174
00:09:46,427 --> 00:09:48,233
‫سخت بشه گفت
!هوم

175
00:09:48,258 --> 00:09:49,518
‫مطمئنم که باعث افتخارته

176
00:09:49,543 --> 00:09:52,143
‫بیا، اینم آدرس سوراخ‌موش‌شون. کدش پشتشه

177
00:09:53,110 --> 00:09:54,369
‫شماره طبقه نداره

178
00:09:55,374 --> 00:09:56,512
‫من از کجا بدونم؟

179
00:09:56,512 --> 00:10:06,512
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

180
00:10:47,690 --> 00:10:49,666
‫8, 1, 2, 4

181
00:11:01,010 --> 00:11:02,985
‫8, 12؟

182
00:11:45,808 --> 00:11:48,116
‫مأمور ویژه بیل گودمن، کالین گلس

183
00:11:48,465 --> 00:11:49,484
‫تو!

184
00:11:50,140 --> 00:11:51,710
‫منتظر یکی دیگه بودی، نه؟

185
00:11:54,513 --> 00:11:55,891
‫وزارت دفاع، ها؟

186
00:11:56,590 --> 00:11:57,873
‫معلومه که یه جاسوسی

187
00:11:57,898 --> 00:11:59,812
‫هیچی از زیر دست فدرال‌ها در نمی‌ره، مگه نه؟

188
00:11:59,837 --> 00:12:03,238
‫بسیارخب، باید تمام وسایل الکترونیکی
‫و اسلحه‌ت رو تحویل بدی، لطفاً‫

189
00:12:03,263 --> 00:12:04,586
‫من اسلحه‌م رو زمین نمی‌ذارم

190
00:12:04,611 --> 00:12:06,677
آه ‫چرا، می‌ذاری. گوشیت رو هم همین‌طور

191
00:12:06,702 --> 00:12:08,479
‫کل این مرکز یه محیط فوق‌امنیتی‌ه

192
00:12:08,781 --> 00:12:11,814
‫نباید بذاریم هکرها فالگوش حرف‌هامون باشن

193
00:12:12,166 --> 00:12:13,970
‫بدو بیا، کلی کار داریم

194
00:12:24,197 --> 00:12:25,538
‫بسیارخب، از این طرف

195
00:12:25,957 --> 00:12:27,578
‫هر روز همین بساط و مسخره‌بازی رو دارین؟

196
00:12:27,603 --> 00:12:29,653
‫نه، من از ورودی بازدیدکننده‌ها نمیام

197
00:12:29,980 --> 00:12:31,034
‫خیلی‌خب، ببین،

198
00:12:32,170 --> 00:12:33,497
چطوره اختلافات‌مون رو ‫بذاریم کنار

199
00:12:33,522 --> 00:12:34,717
‫و فقط بچسبیم به پرونده؟

200
00:12:35,150 --> 00:12:36,854
‫نظرت چیه، افسر گلس؟

201
00:12:37,514 --> 00:12:38,592
‫کالین صدام کن

202
00:12:38,841 --> 00:12:40,272
در ضمن این پرونده نیست ‫یه عملیاتـه

203
00:12:40,870 --> 00:12:41,892
‫نیکی

204
00:12:43,821 --> 00:12:44,821
جینا

205
00:12:45,126 --> 00:12:47,659
‫ایشون مأمور ویژه بیل گودمن از اف‌بی‌آی

206
00:12:47,684 --> 00:12:49,552
‫در واقع سر صحنه‌ی همین سرقت با هم آشنا شدیم

207
00:12:49,577 --> 00:12:51,497
.البته از نظر فنی‫
‫خب، همون فنی‌ش هم حساب می‌شه

208
00:12:51,784 --> 00:12:54,271
‫جینا گوجین اینجاست
یه تحلیلگر اطلاعاتی همه‌چی‌تموم

209
00:12:54,296 --> 00:12:57,453
‫و ایشون هم نیکی رینارد، معاون مرکز،

210
00:12:57,478 --> 00:12:59,335
‫که تازه یه ساله از اون دوران خفن شغلی‌ش

211
00:12:59,360 --> 00:13:01,360
‫به‌عنوان مأمور عملیات مخفی فاصله گرفته

212
00:13:01,385 --> 00:13:03,042
‫خیلی خوشحالیم که کنارمونی، بیل

213
00:13:04,624 --> 00:13:07,972
‫خب، دردسر امروز ما
شرکت "کریتیکال دیوایسز" هست

214
00:13:08,554 --> 00:13:10,967
‫اونا سلاح‌های نسل جدید واسه ارتش

215
00:13:10,992 --> 00:13:12,870
‫و گروه‌های عملیات ویژه طراحی می‌کنن

216
00:13:12,895 --> 00:13:14,881
‫همون‌طور که می‌دونی، دیشب یکی نقشه‌ی

217
00:13:14,906 --> 00:13:16,727
‫یه سرقت رو تو شرکت‌شون پیاده کرده

218
00:13:17,044 --> 00:13:19,416
‫هر چی که دزدیده شده باشه، خطرناکه

219
00:13:19,749 --> 00:13:24,485
‫می‌ترسیم یکی از مهره‌های خودمون
درگیر ماجرا باشه، آدریان تورس

220
00:13:25,500 --> 00:13:28,092
‫اگه کار اون باشه
باید قبل از هر اتفاقی جلوشو بگیریم

221
00:13:28,117 --> 00:13:29,209
‫کالین؟

222
00:13:29,234 --> 00:13:31,826
‫آره، خب من از طریقِ
کانال اضطراری باهاش تماس گرفتم

223
00:13:31,851 --> 00:13:34,267
‫جوابی نداد، ولی اگه
احساس خطر کنه، پروتکل همینه

224
00:13:34,292 --> 00:13:35,455
‫بذار وقتت رو نگیرم

225
00:13:35,480 --> 00:13:37,514
‫مشکل اینجاست که مهره‌تون
فاسد شده و زده جاده خاکی

226
00:13:37,539 --> 00:13:39,751
‫نکنه تو هم متخصصِ
کار با مهره‌ها و جاسوس‌هایی؟

227
00:13:39,776 --> 00:13:41,942
‫نه، ولی تو حل کردن مسائل واضحه که استادم

228
00:13:43,780 --> 00:13:45,501
‫بیل، بذار تئوری‌ت رو بشنویم

229
00:13:46,049 --> 00:13:47,177
‫به خط زمانی نگاه کن

230
00:13:48,106 --> 00:13:50,836
‫5 سال پیش، یه سازنده‌ی سلاح اهل ونزوئلا

231
00:13:50,861 --> 00:13:52,694
‫شروع می‌کنه به دادن اطلاعات به سی‌آی‌اِی

232
00:13:53,387 --> 00:13:54,599
و اعتماد جلب می‌کنه

233
00:13:54,962 --> 00:13:56,253
‫شما هم از کشور خارجش کردین

234
00:13:56,527 --> 00:13:58,256
یه شغل نون‌وآب‌دار براش جور کردین

235
00:13:58,281 --> 00:14:00,131
‫و به همون سلاح‌هایی بهش دسترسی دادین

236
00:14:00,156 --> 00:14:02,265
‫که دیشب باهاش همکارهاش رو به طرز وحشیانه‌ای

237
00:14:02,290 --> 00:14:04,325
‫فلج کرده تا بتونه ازشون دزدی کنه

238
00:14:04,350 --> 00:14:06,254
‫پس تو فکر می‌کنی آدریان یه طعمه‌ست؟

239
00:14:07,680 --> 00:14:08,848
‫ثابت کن که نیست

240
00:14:08,873 --> 00:14:10,328
‫می‌دونی، اون واسه کمک به ما

241
00:14:10,353 --> 00:14:12,588
‫جون خودش و خانواده‌اش رو به خطر انداخت

242
00:14:12,613 --> 00:14:14,040
‫این اولین باری نیست که سازمان

243
00:14:14,065 --> 00:14:15,521
‫خامِ یه داستان غم‌انگیز می‌شه، نه؟

244
00:14:15,546 --> 00:14:18,214
‫کارتل، خواهرش رو وسط روز روشن اعدام کرد

245
00:14:18,239 --> 00:14:19,652
‫اون که دیگه فیلم‌بازی کردن نبود

246
00:14:19,677 --> 00:14:21,866
‫وقتی آوردمش اینجا
بهترین مهندس‌شون رو از دست دادن

247
00:14:21,891 --> 00:14:23,450
‫اونم تمام قوانین رو مو‌به‌مو اجرا کرده

248
00:14:23,475 --> 00:14:25,744
‫فکر کی بود که بهش اجازه دسترسی
به تکنولوژی تسلیحاتی رو بدین؟

249
00:14:25,769 --> 00:14:27,179
‫اون مأمور دوجانبه نیست‫
‫از کجا مطمئنی؟

250
00:14:27,204 --> 00:14:28,448
‫چون می‌شناسمش

251
00:14:31,209 --> 00:14:33,253
‫اوکی، بهتره بیخیال این کل‌کل‌ها بشیم

252
00:14:33,278 --> 00:14:34,780
‫و روی واقعیت‌ها تمرکز کنیم

253
00:14:37,366 --> 00:14:39,001
‫از وقتی رسیده به خاک آمریکا،

254
00:14:39,026 --> 00:14:41,923
‫آدریان خیلی چراغ‌خاموش حرکت کرده

255
00:14:41,948 --> 00:14:45,502
‫نه سفری، نه فعالیت اضافه‌ای
نه حتی حیوون خونگی

256
00:14:46,330 --> 00:14:48,189
‫لطفاً برگرد به سوابق مالی‌ش

257
00:14:51,571 --> 00:14:52,607
‫اونجا

258
00:14:52,632 --> 00:14:54,781
‫داره اجاره‌ی یه آپارتمان دوم رو
تو "وایت پلینز" می‌ده

259
00:14:57,098 --> 00:14:58,944
‫اونم با یه خط تلفن دوم؟

260
00:14:59,413 --> 00:15:01,066
‫ریز مکالمات رو دربیار. به کی زنگ می‌زده؟

261
00:15:02,168 --> 00:15:03,736
"‫فقط به یه شماره، "بابی پریرا

262
00:15:03,761 --> 00:15:05,835
‫کارهای پاره‌وقت انجام می‌ده
...تو اوبر هم کار می‌کنه

263
00:15:09,126 --> 00:15:12,356
‫و یه عمو هم داره که
تو لیست سیاه پولشویی کارتل‌هاست

264
00:15:13,206 --> 00:15:14,913
‫هیچ‌وقت حرفی از بابی پریرا نزده بود

265
00:15:14,938 --> 00:15:15,957
‫جدی؟

266
00:15:15,982 --> 00:15:18,260
‫پس مهره‌تون با یکی که
با کارتل‌ها روی هم ریخته جوره

267
00:15:18,285 --> 00:15:20,192
‫و کلاً یادش رفته این قضیه رو بهتون بگه؟

268
00:15:21,472 --> 00:15:22,578
‫کالین، کجا داری می‌ری؟

269
00:15:22,603 --> 00:15:23,930
‫می‌خوام برم دنبال یه سرنخ

270
00:15:24,952 --> 00:15:26,467
‫نمی‌خوای با بقیه‌ در میونش بذاری؟

271
00:15:26,492 --> 00:15:28,200
‫نه، در واقع ترجیح می‌دم نگم

272
00:15:36,280 --> 00:15:37,303
‫کالین؟

273
00:15:37,614 --> 00:15:39,915
‫اگه این یارو قراره
هر بار که پروتکل‌ها رو زیر پا می‌ذاریم

274
00:15:39,940 --> 00:15:41,558
‫خودشو خیس کنه، پس مهره‌ی ما نیست

275
00:15:41,583 --> 00:15:43,006
‫جوبال می‌گه یکی از بهترین‌هاشونه

276
00:15:43,030 --> 00:15:44,784
‫این فقط یه بچه‌مثبت کیف‌به‌دسته

277
00:15:44,809 --> 00:15:46,225
‫احتمالاً شب‌ها هم سر ساعت می‌خوابه

278
00:15:46,477 --> 00:15:49,416
‫تو خودت یه رابط اف‌بی‌آی خواسته بودی

279
00:15:49,441 --> 00:15:53,235
‫منم یکی رو برات آوردم که اگه
بهش راه بدی، می‌تونه کمکت کنه

280
00:15:53,260 --> 00:15:54,293
‫به من کمک کنه؟

281
00:15:54,318 --> 00:15:56,794
‫پنج دقیقه نیست پاش رسیده اینجا، منو
متهم می‌کنه که مأمور دوجانبه می‌چرخونم

282
00:15:56,819 --> 00:15:58,353
‫می‌شه غرورت رو بذاری کنار؟

283
00:15:59,268 --> 00:16:00,933
‫مهره‌ت رو پیدا کن و قضیه رو تمومش کن

284
00:16:01,199 --> 00:16:03,675
‫یادت نره که الان بهش نیاز داری

285
00:16:04,874 --> 00:16:05,957
‫و کالین،

286
00:16:07,490 --> 00:16:08,696
حماقت نکن

287
00:16:09,381 --> 00:16:10,735
‫حماقت مرز مشخصی نداره

288
00:16:17,800 --> 00:16:18,878
‫الو

289
00:16:18,903 --> 00:16:20,057
‫ایان، منم، بیل

290
00:16:21,658 --> 00:16:23,204
‫ببین کی اینجاست، جناب 007

291
00:16:23,229 --> 00:16:24,525
‫اوضاع اون بالا چطوره؟

292
00:16:24,550 --> 00:16:26,006
‫یه خبرایی هست، آره

293
00:16:26,030 --> 00:16:27,096
‫یه لطف در حقم بکن

294
00:16:27,120 --> 00:16:29,670
‫روز اول مدرسه‌ست و ‫همین الان
زنگ زدی تکالیفت رو برات انجام بدم؟

295
00:16:29,695 --> 00:16:31,581
‫شماره پرونده واسه بایگانی چیه؟

296
00:16:31,606 --> 00:16:34,363
‫این یه پرونده نیست‫
‫یه عملیاته، یا حداقل این‌طوری بهم گفتن

297
00:16:34,884 --> 00:16:37,275
‫ببین، آمار کامل یه اسم رو می‌خوام، سریع

298
00:16:42,390 --> 00:16:43,604
!چه عجب

299
00:16:44,102 --> 00:16:45,311
‫چرا گوشی‌ت رو جواب نمی‌دادی؟

300
00:16:45,336 --> 00:16:47,680
‫دقیقاً واسه همین کارهاست
که پروتکل تعیین کردیم

301
00:16:47,705 --> 00:16:49,839
‫دارن تعقیبم می‌کنن‫
‫چی؟

302
00:16:49,864 --> 00:16:51,439
‫یکی داره تعقیبم می‌کنه

303
00:16:51,737 --> 00:16:54,047
‫دو تا بلوک عقب‌تره
من می‌پیچم، اونم می‌پیچه

304
00:16:54,072 --> 00:16:55,673
‫سرعتم رو زیاد می‌کنم، اونم زیاد می‌کنه

305
00:16:55,698 --> 00:16:57,815
‫الان ده تا بلوکه که دنبالمه‫
‫اوکی، اوکی، بابی

306
00:16:57,840 --> 00:17:00,008
‫به کمکت نیاز دارم، باشه؟ ترسیدم

307
00:17:00,033 --> 00:17:02,511
‫یه نفس عمیق بکش. دقیقاً بهم بگو کجایی

308
00:17:02,536 --> 00:17:05,086
توی خیابون فولتون، می‌رم سمت واتر استریت

309
00:17:05,612 --> 00:17:07,641
‫اوکی، پشت خط بمون. دارم میام پیشت

310
00:17:07,666 --> 00:17:10,190
‫خیلی‌خب، دقیقاً هر چی می‌گم رو انجام بده

311
00:17:10,776 --> 00:17:13,167
‫هنوز می‌بینیش؟
‫‫آره، هنوز اونجاست

312
00:17:13,192 --> 00:17:15,068
‫خوبه، می‌خوام بری اون طرف خیابون

313
00:17:15,093 --> 00:17:17,469
‫نه، اون دقیقاً همون سمتیه که یارو هست

314
00:17:18,066 --> 00:17:19,345
‫بابی، آروم باش

315
00:17:25,093 --> 00:17:26,221
‫بابی؟

316
00:17:27,310 --> 00:17:29,577
‫هنوز پشت خطی؟ بابی!

317
00:17:34,083 --> 00:17:36,109
‫بابی پریرا، دستات رو بیار بالا ببینم

318
00:17:36,839 --> 00:17:38,442
‫دستات رو نشون بده

319
00:17:39,527 --> 00:17:40,917
‫خیلی‌خب، بلند شو‫

320
00:17:40,942 --> 00:17:42,919
‫خواهش می‌کنم، من کاری نکردم

321
00:17:43,881 --> 00:17:44,881
خواهش می‌کنم

322
00:17:45,257 --> 00:17:46,354
اِف‌بی‌آی
هی

323
00:17:46,379 --> 00:17:48,795
‫ هی، بیل، بیل، اسلحه رو بیار پایین

324
00:17:48,820 --> 00:17:50,569
‫اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست، باشه؟

325
00:17:50,594 --> 00:17:52,144
‫بابی، حالت خوبه؟

326
00:17:52,308 --> 00:17:53,336
‫آره‫
‫آره؟

327
00:17:53,361 --> 00:17:54,407
‫پس می‌شناسیش

328
00:17:54,432 --> 00:17:55,809
‫دیگه در مورد چه چیزایی دروغ می‌گی؟

329
00:17:56,067 --> 00:17:57,142
‫صبرکن،

330
00:17:57,363 --> 00:17:58,739
شما دوتا همدیگه رو می‌شناسین؟

331
00:17:58,764 --> 00:18:00,334
‫نه، نمی‌شناسیم. این یارو کیه؟

332
00:18:01,163 --> 00:18:02,203
‫اسلحه!

333
00:18:02,228 --> 00:18:03,474
‫ اسلحه، اسلحه، اسلحه!

334
00:18:05,715 --> 00:18:07,427
‫بابی، بابی

335
00:18:19,574 --> 00:18:21,521
‫پینگ، بیایم تو؟
‫‫آره

336
00:18:22,360 --> 00:18:23,959
‫لطفاً در رو پشت سرمون قفل کن

337
00:18:23,984 --> 00:18:26,050
‫از این طرف، از این طرف، از این طرف‫
‫این کیه؟

338
00:18:26,482 --> 00:18:28,906
‫این پینگه‫
‫آره، پینگ دیگه کیه؟

339
00:18:28,931 --> 00:18:31,373
‫وقتایی که سرمون خلوته
گهگداری از مغازه‌ش استفاده می‌کنیم

340
00:18:31,398 --> 00:18:32,520
‫از این طرف

341
00:18:33,838 --> 00:18:35,139
‫دکتر روسو

342
00:18:35,164 --> 00:18:36,349
‫ببینیم اینجا چی داریم؟

343
00:18:36,374 --> 00:18:38,440
‫یه تیر خورده شونه‌ش، احتمالاً 9 میلی‌متریه

344
00:18:39,437 --> 00:18:41,985
‫آره، تمیز از بین استخون کتف

345
00:18:42,010 --> 00:18:44,558
و ترقوه رد شده‫
‫کلی خون از دست داده

346
00:18:44,583 --> 00:18:46,215
‫تو واقعاً دکتری؟

347
00:18:47,381 --> 00:18:49,147
‫تیم جراحی عملیات ویژه،

348
00:18:49,172 --> 00:18:50,858
‫آخرین مأموریتم هم کابل بوده

349
00:18:51,863 --> 00:18:52,907
‫زنده می‌مونه‫

350
00:18:53,201 --> 00:18:55,168
‫خوبه، خوبه

351
00:18:59,636 --> 00:19:01,142
‫نمی‌خوای بهم بگی چه خبره؟

352
00:19:01,167 --> 00:19:02,909
‫چون این یارو بابی
که وانمود کردی نمی‌شناسی

353
00:19:02,934 --> 00:19:04,535
‫الان باید تو بازداشتگاه بیمارستان می‌بود

354
00:19:04,559 --> 00:19:06,619
‫به نظر می‌رسه
شریک جرم یه مأمور دوجانبه‌ست

355
00:19:06,644 --> 00:19:08,788
‫بابی شریک جرم نیست

356
00:19:10,553 --> 00:19:11,566
‫اون...

357
00:19:12,902 --> 00:19:14,337
اون پارتنر تورسه

358
00:19:15,020 --> 00:19:16,376
‫من که فرقی نمی‌بینم

359
00:19:17,355 --> 00:19:18,851
خب، قضیه کاملاً روشنه

360
00:19:18,876 --> 00:19:21,052
‫اونا با هم رابطه عاطفی دارن

361
00:19:29,470 --> 00:19:32,611
‫چی... نیکی، آخه چطوری...
مشکلی نیست

362
00:19:33,009 --> 00:19:34,402
‫بهش بگو یه دقیقه تنهامون بذاره

363
00:19:35,976 --> 00:19:37,277
‫جناب سناتور، واقعاً باید

364
00:19:37,302 --> 00:19:39,008
روی ‫تیم حفاظتی‌ت بیشتر کار کنی

365
00:19:39,033 --> 00:19:40,245
‫هفته‌ی سازمان ملل‌ـه

366
00:19:40,270 --> 00:19:42,674
‫پس نیکی، هر چی می‌خوای بگی سریع بگو

367
00:19:42,699 --> 00:19:44,985
‫تا ده دقیقه‌ی دیگه با ایتالیا قرار دارم

368
00:19:45,010 --> 00:19:47,856
‫اوه، به گمونم
اون یارو نماینده ایتالیا باشه، ها؟

369
00:19:49,111 --> 00:19:50,324
‫واسه همین اینجام

370
00:19:52,808 --> 00:19:54,779
‫فرض کن یه سرقت
از یه پیمانکار دفاعی صورت گرفته

371
00:19:54,804 --> 00:19:56,305
‫که اصلاً تو این شهر فعالیت رسمی نداره

372
00:19:56,330 --> 00:19:57,850
‫و هیچ‌کس هم قرار نیست صداشو دربیاره

373
00:19:57,875 --> 00:19:59,026
‫نیکی، نمی‌تونم

374
00:19:59,051 --> 00:20:00,141
‫اوضاع از اینم بدتره

375
00:20:01,392 --> 00:20:05,714
‫فرض کن تو این سرقت
یه نرم‌افزار دزدیده شده باشه

376
00:20:06,491 --> 00:20:08,316
‫شوخی می‌کنی؟
‫‫مگه خنده‌م گرفته؟

377
00:20:09,314 --> 00:20:11,089
‫فکر می‌کنی چی ممکنه دزدیده شده باشه؟

378
00:20:11,823 --> 00:20:12,823
...خب

379
00:20:14,932 --> 00:20:17,033
‫سلاح‌های انرژی هدایت‌شونده

380
00:20:18,179 --> 00:20:20,895
‫که تو حمله‌ی دیشب هم ازشون استفاده شده

381
00:20:22,103 --> 00:20:24,032
‫یه جین آدم تو آی‌سی‌یو هستن

382
00:20:24,593 --> 00:20:27,536
‫اگه کار این وسیله
فقط داغون کردن مغز نباشه چی؟

383
00:20:27,561 --> 00:20:29,624
‫اگه اون نرم‌افزار بتونه به این وسیله یاد بده

384
00:20:29,649 --> 00:20:31,177
‫که ماشین‌آلات رو از کار بندازه چی؟

385
00:20:31,202 --> 00:20:32,343
‫ماشین‌آلات؟

386
00:20:32,368 --> 00:20:35,041
‫ماشین‌ها، هواپیماها؟

387
00:20:35,802 --> 00:20:37,982
‫فکر کنم شعار تبلیغاتی اون پیمانکار این بود:

388
00:20:38,007 --> 00:20:39,412
‫«هر چی که بپره، می‌میره»

389
00:20:42,478 --> 00:20:43,785
‫باید بهم می‌گفتی
آره

390
00:20:44,455 --> 00:20:45,465
‫بیل!

391
00:20:46,044 --> 00:20:47,934
‫من سال‌ها راز اونا رو از همه مخفی کردم،

392
00:20:47,959 --> 00:20:49,081
‫حتی از آدم‌های خودم،

393
00:20:49,106 --> 00:20:51,098
فقط برای اینکه خودشون
‫و خانواده‌شون رو امن نگه دارم

394
00:20:51,596 --> 00:20:54,070
‫آخه برای چی باید به تو می‌گفتم؟
ما اصلاً همدیگه رو نمی‌شناختیم

395
00:20:54,095 --> 00:20:55,689
‫عجب دوران خوش و خرمی بود!

396
00:20:55,714 --> 00:20:57,340
‫تو از همون اولش داشتی بهم دروغ می‌گفتی

397
00:20:57,365 --> 00:20:58,924
‫تو خیلی باهام صادق بودی، نه؟

398
00:20:58,949 --> 00:21:00,582
‫بهم نگفته بودی داری بابی رو تعقیب می‌کنی

399
00:21:00,607 --> 00:21:02,709
‫خب، اگه تعقیبش نمی‌کردم که الان...

400
00:21:02,734 --> 00:21:04,306
‫داریم دور خودمون می‌چرخیم

401
00:21:04,331 --> 00:21:06,058
‫ چون با هم رابطه دارن دلیل نمی‌شه

402
00:21:06,083 --> 00:21:07,150
‫که تروریست نباشن

403
00:21:07,175 --> 00:21:08,768
‫باید این جمله‌ت رو روی تیشرت چاپ کنی!

404
00:21:08,793 --> 00:21:09,856
‫کالین!

405
00:21:14,760 --> 00:21:16,042
‫نمی‌دونم آدریان کجاست

406
00:21:16,857 --> 00:21:18,277
‫دوباره شیدایی‌ش اوج گرفته

407
00:21:19,383 --> 00:21:21,009
‫فکر کنم داروهاش رو نمی‌خوره

408
00:21:21,391 --> 00:21:22,487
‫دارو؟

409
00:21:22,820 --> 00:21:24,079
‫اون اختلال دوقطبی داره

410
00:21:24,464 --> 00:21:27,815
‫وقتی این‌طوری می‌شه، همه‌چی
براش حکم خیال‌پردازی پیدا می‌کنه

411
00:21:29,180 --> 00:21:30,585
‫خیلی از واقعیت فاصله گرفته

412
00:21:32,070 --> 00:21:33,287
‫خب، این یعنی چی؟

413
00:21:36,554 --> 00:21:38,552
‫هفته‌هاست که دیر میاد خونه،

414
00:21:39,562 --> 00:21:41,279
‫مخفیانه پیام می‌فرسته

415
00:21:43,552 --> 00:21:45,831
‫فکر کردم داره بهم خیانت می‌کنه
واسه همین وقتی خواب بود

416
00:21:45,856 --> 00:21:47,076
‫واتس‌اپ‌ش رو چک کردم،

417
00:21:48,737 --> 00:21:50,853
‫پیام‌ها به صورت رمزگذاری نوشته شده بودن

418
00:21:52,388 --> 00:21:54,250
‫با گوشیم ازشون عکس گرفتم

419
00:21:54,660 --> 00:21:56,325
‫اوکی، خب، گوشیت کجاست؟

420
00:21:56,970 --> 00:21:58,059
‫از دستم افتاد

421
00:21:59,208 --> 00:22:00,337
‫من برداشتمش

422
00:22:02,357 --> 00:22:04,643
‫خب، می‌دونستم بالاخره یه جا به کار میای

423
00:22:04,668 --> 00:22:05,678
‫بیا، نشونم بده

424
00:22:14,201 --> 00:22:16,086
‫در مورد این پیام‌ها ازش سوال نکردی؟

425
00:22:16,696 --> 00:22:18,135
‫چند روزه ندیدمش

426
00:22:19,039 --> 00:22:21,495
‫بعدش دیشب، بهم زنگ زد

427
00:22:21,520 --> 00:22:24,438
‫و گفت که ساعت 11:00 شب
تو فرودگاه جی‌اِف‌کی ببینمش

428
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
امشب

429
00:22:29,340 --> 00:22:30,534
‫متأسفم

430
00:22:31,796 --> 00:22:32,804
‫هی

431
00:22:33,602 --> 00:22:34,602
آره

432
00:22:34,993 --> 00:22:37,106
‫بابی، ما باید این گوشی رو ببریم، باشه؟

433
00:22:37,638 --> 00:22:38,758
فکر می‌کنی اگه

434
00:22:39,075 --> 00:22:40,747
‫ اون یارو می‌خواسته منو بکشه،

435
00:22:43,360 --> 00:22:44,659
‫آدریان تا الان کشته شده؟

436
00:22:44,684 --> 00:22:46,440
‫هی، هی، گوش کن،

437
00:22:46,652 --> 00:22:47,776
آدریانی که من می‌شناسم

438
00:22:47,800 --> 00:22:49,102
‫باید خیلی بیشتر از یه موتورسوار

439
00:22:49,127 --> 00:22:50,793
‫بیاد جلو تا بتونه از پا درش بیاره، باشه؟

440
00:22:51,558 --> 00:22:52,650
...‫خواهش می‌کنم

441
00:22:53,789 --> 00:22:55,022
...وقتی پیداش کردین

442
00:22:56,562 --> 00:22:58,127
‫اون نمی‌فهمه داره چیکار می‌کنه

443
00:23:06,379 --> 00:23:07,559
‫تورس غیبش زده

444
00:23:07,584 --> 00:23:08,793
‫موقعیتش معلوم نیست

445
00:23:08,818 --> 00:23:10,208
‫نیتش هم نامعلومه

446
00:23:10,233 --> 00:23:11,922
‫چیزی هست که اصلاً ازش خبر داشته باشیم؟

447
00:23:11,947 --> 00:23:13,468
‫می‌دونیم که می‌خواد از کشور فرار کنه

448
00:23:13,493 --> 00:23:15,730
‫آره، اونم با سلاحی که
تو لیست آرزوهای هر تروریستیه

449
00:23:15,755 --> 00:23:16,838
‫درسته

450
00:23:16,863 --> 00:23:19,077
‫می‌تونه این وسیله رو
برگردونه دست رابط‌هاش تو کارتل

451
00:23:19,102 --> 00:23:20,672
‫تا هواپیماهای نظامی رو بزنن

452
00:23:20,697 --> 00:23:21,957
‫اگه واقعاً خیانت کرده باشه،

453
00:23:21,982 --> 00:23:24,718
می‌تونه بفروشتش ‫به ایران
واسه کنترل تنگه هرمز

454
00:23:24,743 --> 00:23:25,941
‫یا به داعش و کره شمالی

455
00:23:25,966 --> 00:23:27,371
‫فکر نمی‌کنم نقشه‌ش این باشه

456
00:23:29,210 --> 00:23:30,721
‫تو چی فکر می‌کنی، تازه‌وارد؟

457
00:23:31,396 --> 00:23:32,953
‫این مهره تا حالا قابل اعتماد بوده،

458
00:23:32,978 --> 00:23:34,700
‫ولی در حال حاضر داروهاش رو مصرف نکرده

459
00:23:34,725 --> 00:23:35,822
‫و دچار پارانویا شده

460
00:23:35,847 --> 00:23:37,205
‫اینکه فکر کنم خیانت کرده یا نه؟

461
00:23:37,230 --> 00:23:38,873
‫راستش هنوز اون‌قدری نمی‌دونم که نظر بدم

462
00:23:39,152 --> 00:23:40,627
‫خب، یه چیز رو که مطمئنیم

463
00:23:40,652 --> 00:23:42,480
‫می‌دونیم تا 90 دقیقه‌ی دیگه کجاست

464
00:23:43,045 --> 00:23:44,733
‫کد واتس‌اپ رو شکستم،

465
00:23:44,758 --> 00:23:46,942
‫یه رمزنگاری جایگزینی ساده‌ست با کلید چرخشی

466
00:23:46,967 --> 00:23:48,468
‫خوبه. جینا، پیام چیه؟

467
00:23:48,493 --> 00:23:50,966
‫بسیارخب. پارک "ایست ریور"
ساعت 1:00 بعدازظهر

468
00:23:52,011 --> 00:23:53,800
‫خودش و هر کی که قراره ببینه رو رو هوا بزنین

469
00:23:53,825 --> 00:23:55,016
‫بقیه‌ رو بعداً ردیف می‌کنیم

470
00:23:55,040 --> 00:23:56,066
‫حله‫
‫حله

471
00:24:01,368 --> 00:24:04,484
‫اوکی، اگه چیزی دیدی، قهرمان‌بازی درنیار

472
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
سینمافریک

473
00:24:26,377 --> 00:24:27,377
کِلر

474
00:24:27,884 --> 00:24:29,541
‫آدریان رو تو دید دارم

475
00:24:29,566 --> 00:24:31,759
‫سمت جنوب منه، کنار دکه‌ی هات‌داگ،

476
00:24:31,784 --> 00:24:33,239
‫کلاه لبه‌گرد قرمز سرشه

477
00:24:33,522 --> 00:24:35,114
همین الان با یه یاروی هیکلی

478
00:24:35,139 --> 00:24:36,935
که هودی خاکستری پوشیده ارتباط گرفت

479
00:24:36,960 --> 00:24:38,834
‫لطف کن هر چه سریع‌تر آمارش رو برام دربیار

480
00:24:44,447 --> 00:24:46,635
‫بیل، ساعت هفتت رو بپا

481
00:24:46,660 --> 00:24:48,299
‫آدریان با طرف قرار گذاشت

482
00:24:48,324 --> 00:24:50,532
‫عکس بگیر. ببین می‌تونیم
اون یکی رو شناسایی کنیم یا نه

483
00:24:56,652 --> 00:24:58,173
‫جینا، می‌تونی شناسایی‌ش کنی؟

484
00:24:58,452 --> 00:24:59,582
‫دارم روش کار می‌کنم

485
00:25:03,243 --> 00:25:06,400
‫"خورخه سانتوس"
یه دلال اسلحه خرده‌پای ونزوئلایی

486
00:25:06,425 --> 00:25:09,945
‫یارو یه خطای دیگه بکنه، باید باقی عمرش رو
‫بیخیال خوردن پائیا بشه و بره حبس ابد

487
00:25:11,492 --> 00:25:13,150
‫خب، پس اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

488
00:25:13,175 --> 00:25:14,821
‫فکر کردم دستور این بود که بازداشتش کنیم

489
00:25:14,846 --> 00:25:16,372
‫نه، درگیر نمی‌شیم

490
00:25:16,872 --> 00:25:19,160
‫این سانتوس مهره‌ی کوچیکیه. تعقیبش می‌کنیم

491
00:25:19,185 --> 00:25:20,641
‫شاید ما رو برسونه به اونی که

492
00:25:20,666 --> 00:25:22,260
پشت ‫تموم این داستان‌هاست

493
00:25:24,525 --> 00:25:26,681
‫فهمیدی چی شد؟ همه‌چی ردیف می‌شه

494
00:25:32,036 --> 00:25:33,751
‫اسلحه! همه بخوابید روی زمین

495
00:25:34,210 --> 00:25:35,365
‫ بخوابید! بخوابید!

496
00:25:35,390 --> 00:25:36,866
‫بخوابید رو زمین! سریع!

497
00:25:37,450 --> 00:25:38,640
‫بخوابید رو زمین!

498
00:25:39,230 --> 00:25:40,364
‫خدای من!

499
00:25:41,085 --> 00:25:42,786
‫تیرانداز رو ول کن. آدریان رو دریاب

500
00:25:44,275 --> 00:25:45,899
‫آدریان. هی، هی

501
00:25:45,924 --> 00:25:46,996
‫منم، منم

502
00:25:47,020 --> 00:25:47,992
‫کالین؟

503
00:25:48,017 --> 00:25:50,228
‫تیرانداز با یه دوکاتی قرمز داره
از سمت غرب می‌ره خیابون دوور

504
00:25:50,253 --> 00:25:51,799
‫درایو کجاست؟
‫‫چی؟

505
00:25:51,824 --> 00:25:54,253
‫درایو کجاست؟
‫‫اون بردش

506
00:25:54,278 --> 00:25:55,517
‫عجب افتضاحی شد

507
00:25:56,546 --> 00:25:58,872
‫اوکی، موقعیت سانتوس رو دارم. تعقیبش می‌کنم

508
00:25:58,897 --> 00:26:00,071
‫پیش آدریان بمون

509
00:26:00,601 --> 00:26:01,601
جینا؟

510
00:26:01,965 --> 00:26:03,051
‫برو، برو

511
00:26:03,076 --> 00:26:04,956
‫سمت جنوبته
داره از غرب می‌ره به طرف واتر استریت

512
00:26:09,260 --> 00:26:10,985
‫کالین، با احتیاط برو

513
00:26:13,068 --> 00:26:14,309
‫دقیقاً روبروی توئه

514
00:26:26,280 --> 00:26:27,596
‫سانتوس کشته شد

515
00:26:28,126 --> 00:26:30,375
‫هر کسی که پشت این ماجراست،
‫داره ردپاش رو پاک می‌کنه

516
00:26:33,815 --> 00:26:35,247
‫ اون درایو هم پرید

517
00:26:42,016 --> 00:26:43,539
‫بستنش به رادیاتور توی حموم

518
00:26:43,564 --> 00:26:44,952
‫می‌رم حقوق قانونی‌ش رو بهش تفهیم کنم

519
00:26:44,977 --> 00:26:46,563
‫چی؟ بیل، اون بازداشت نیست

520
00:26:46,588 --> 00:26:48,377
‫ما تو آمریکا با مردم این‌طوری برخورد نمی‌کنیم

521
00:26:48,402 --> 00:26:49,988
‫اف‌بی‌آی طبق قانون اساسی پیش می‌ره

522
00:26:50,013 --> 00:26:51,379
‫منم همین‌طور‫
‫بفرما، اینم از این

523
00:26:51,404 --> 00:26:52,960
‫تو از طرز کار من خوشت نمیاد

524
00:26:52,985 --> 00:26:54,500
‫من وظیفه دارم قانون رو اجرا کنم

525
00:26:54,525 --> 00:26:55,637
‫من قسم خوردم. تو چی؟

526
00:26:55,662 --> 00:26:56,946
‫ واسه من ادا درنیار

527
00:26:56,971 --> 00:26:57,996
‫تو همون موقع که توی پارک

528
00:26:58,021 --> 00:26:59,396
‫گند زدی، نفوذت رو از دست دادی

529
00:26:59,421 --> 00:27:01,794
‫من گند زدم؟
تو بودی که دستورات رو اجرا نکردی

530
00:27:01,819 --> 00:27:04,805
‫اون تیرانداز تا چشمش بهت افتاد
فهمید که مأمور فدرالی

531
00:27:08,708 --> 00:27:09,708
اوکی

532
00:27:10,387 --> 00:27:12,334
‫ احتمالاً داروهاش تا الان اثر کرده

533
00:27:12,359 --> 00:27:15,241
‫می‌خوام از مهره‌م بازجویی کنم‫
‫مهره‌ی تو؟

534
00:27:15,266 --> 00:27:16,989
‫منظورت همونیه که باعث تموم این افتضاح شده؟

535
00:27:17,014 --> 00:27:19,147
‫می‌دونی، اگه قرار نیست
به هیچ‌کدوم از حرفام گوش بدی

536
00:27:19,172 --> 00:27:20,312
‫اصلاً چرا منو آوردی...

537
00:27:24,732 --> 00:27:25,937
‫بالاخره دوزاریش افتاد!

538
00:27:25,962 --> 00:27:28,279
یه کم طول کشید... ولی فهمیدی

539
00:27:28,639 --> 00:27:30,135
‫تو به من و نشان مأموریتم نیاز داری

540
00:27:30,160 --> 00:27:31,506
‫تا بتونی تو خاک آمریکا فعالیت کنی

541
00:27:31,531 --> 00:27:33,036
‫درسته؟ من فقط یه ابزارم برات؟

542
00:27:33,061 --> 00:27:34,410
‫آره، همین‌طوره

543
00:27:35,201 --> 00:27:37,057
‫نیاز دارم که داخل کشور برام کار کنی

544
00:27:37,379 --> 00:27:39,355
‫و این عملیات منه، نه پرونده‌ی تو

545
00:27:39,380 --> 00:27:41,544
‫پس اگه با این قضیه
مشکلی داری، در خروجی اونجاست

546
00:27:43,647 --> 00:27:45,575
‫ولی من پرونده‌ت رو خوندم، بیل...

547
00:27:47,066 --> 00:27:48,648
‫و در واقع فکر می‌کنم فکرت رو

548
00:27:48,673 --> 00:27:49,980
‫بهتر از خودت می‌شناسم

549
00:27:51,086 --> 00:27:52,582
‫می‌تونم بگم که ته دلت،

550
00:27:52,607 --> 00:27:55,048
‫داری می‌میری
که کاری که من می‌کنم رو انجام بدی

551
00:27:55,617 --> 00:27:56,843
...تو داشتی تو این

552
00:27:57,593 --> 00:27:59,468
دنیای سیاه‌وسفید اف‌بی‌آی زندگی می‌کردی

553
00:27:59,493 --> 00:28:00,955
‫ولی خودتم می‌دونی که همه‌ش مزخرفه

554
00:28:01,463 --> 00:28:03,269
‫می‌دونی که اینجاست که مشکلات واقعی دنیا

555
00:28:03,294 --> 00:28:04,662
...‫حل می‌شن، همین‌جا توی

556
00:28:05,236 --> 00:28:06,305
ناحیه‌ی خاکستری

557
00:28:09,802 --> 00:28:11,828
‫ببین، من می‌تونم تا ده دقیقه‌ی دیگه

558
00:28:11,853 --> 00:28:14,714
‫یه مأمور احمق دیگه رو بیارم اینجا
پس یا با منی یا نه

559
00:28:14,739 --> 00:28:16,557
‫ولی همین الان تصمیمت رو بگیر

560
00:28:16,582 --> 00:28:18,258
‫چون یه مأموریت دارم که باید انجامش بدم

561
00:28:18,718 --> 00:28:20,667
‫اف‌بی‌آی پرونده‌ها رو می‌بنده

562
00:28:21,228 --> 00:28:22,732
‫ما دنیا رو امن نگه می‌داریم

563
00:28:28,775 --> 00:28:30,917
‫پس این‌جوری جواب اعتماد منو می‌دی، نه؟

564
00:28:30,942 --> 00:28:32,684
‫مگه برای این کشور کم گذاشتم؟

565
00:28:32,709 --> 00:28:34,186
‫بشین‫
‫مگه به اندازه‌ی کافی ریسک نکردم؟

566
00:28:34,211 --> 00:28:35,418
بگیر ‫بشین‫
‫کالین!

567
00:28:40,225 --> 00:28:41,847
‫تو می‌خواستی یه ابرسلاح ساخت آمریکا رو

568
00:28:41,872 --> 00:28:43,442
‫به بالاترین قیمت پیشنهادی بفروشی

569
00:28:43,998 --> 00:28:46,374
‫من ده سال از عمرمو
صرف ساختن سلاح‌هایی کردم

570
00:28:46,399 --> 00:28:48,725
‫که آدم‌ها رو می‌کشتن
و وقتی اومدم به این کشور

571
00:28:48,750 --> 00:28:49,968
‫به خودم قول دادم که هر کاری

572
00:28:49,993 --> 00:28:51,714
از دستم ‫برمیاد بکنم تا مردم رو امن نگه دارم

573
00:28:51,739 --> 00:28:53,533
‫پس نه، قرار نبود این اصلاً یه سلاح باشه

574
00:28:53,558 --> 00:28:55,176
‫من اونو برای دفاع طراحی کردم

575
00:28:55,726 --> 00:28:57,792
‫ولی کالین، اونا اونو ازم گرفتن،

576
00:28:57,817 --> 00:28:58,992
‫و قصد دارم پسش بگیرم

577
00:28:59,017 --> 00:29:00,509
‫خب، آروم باش آدریان. کی اونو گرفت؟

578
00:29:00,534 --> 00:29:02,279
‫کارفرمات، شرکت کریتیکال دیوایسز؟

579
00:29:03,350 --> 00:29:04,411
‫بله

580
00:29:04,989 --> 00:29:06,041
‫گوش کن،

581
00:29:06,995 --> 00:29:08,340
من نرم‌افزاری رو نوشتم

582
00:29:08,834 --> 00:29:10,811
‫که می‌تونه فرکانس حملاتِ

583
00:29:10,836 --> 00:29:13,670
‫انرژی هدایت‌شونده رو شناسایی و مختل کنه

584
00:29:14,010 --> 00:29:16,603
‫من این کار رو کردم تا هواپیماها،

585
00:29:16,628 --> 00:29:19,256
‫قایق‌ها و سربازهای آمریکایی رو امن نگه دارم

586
00:29:19,552 --> 00:29:20,926
‫اونا تبدیلش کردن به یه سلاح

587
00:29:20,951 --> 00:29:22,411
‫من می‌خواستم رسواشون کنم

588
00:29:22,436 --> 00:29:23,590
‫رسواشون کنی؟

589
00:29:24,259 --> 00:29:25,432
‫لطفاً بهم نگو که فکر کردی

590
00:29:25,457 --> 00:29:26,913
‫می‌تونی نقش افشاگر رو بازی کنی

591
00:29:26,938 --> 00:29:28,787
‫اون یارو توی پارک، بهت چی گفت؟

592
00:29:30,680 --> 00:29:32,111
‫اون واسه یه خبرنگار کار می‌کرد،

593
00:29:32,508 --> 00:29:34,951
‫نویسنده‌ای که
اخبار صنایع دفاعی رو پوشش می‌ده

594
00:29:34,976 --> 00:29:36,005
‫اون...

595
00:29:39,255 --> 00:29:41,814
‫توی یه بار با هم گپ زدیم و گرم گرفتیم

596
00:29:43,231 --> 00:29:44,873
‫آدریان، تو فقط یه طعمه بودی

597
00:29:44,898 --> 00:29:45,993
‫نه‫
‫چرا بودی

598
00:29:46,018 --> 00:29:47,394
‫کالین، نه، نه، نه‫
‫آره. واقعاً بودی

599
00:29:47,419 --> 00:29:48,620
‫اگه داروهات رو مصرف می‌کردی،

600
00:29:48,645 --> 00:29:50,100
‫خودتم متوجه این موضوع می‌شدی

601
00:29:51,094 --> 00:29:52,136
‫اون خبرنگار نبود

602
00:29:52,161 --> 00:29:54,208
‫اون آدم یه دلال اسلحه بود
و الان هم مُرده

603
00:29:54,233 --> 00:29:55,953
‫حتماً آدم‌های خودش بعد از اینکه سعی کردن

604
00:29:55,978 --> 00:29:57,619
‫بابی رو بکشن، اونم حذف کردن

605
00:30:01,613 --> 00:30:03,822
‫بابی حالش خوبه؟
‫‫خوبه

606
00:30:03,847 --> 00:30:04,865
‫کالین،

607
00:30:05,842 --> 00:30:07,157
بابی واقعاً حالش خوبه؟

608
00:30:08,098 --> 00:30:09,150
‫آره

609
00:30:10,998 --> 00:30:13,499
‫ولی اونا برای پاک کردن ردپاشون
سعی کردن حذفش کنن

610
00:30:13,524 --> 00:30:14,987
‫و تو رو هم می‌کشتن

611
00:30:15,699 --> 00:30:16,731
آدریان

612
00:30:17,003 --> 00:30:18,276
،اون مردی که توی پارک بود

613
00:30:18,715 --> 00:30:19,746
یه اسم لازم داریم

614
00:30:19,770 --> 00:30:20,995
‫برای کی کار می‌کنه؟

615
00:30:22,178 --> 00:30:24,098
‫ساموئل آسودو، می‌تونی سرچش کنی

616
00:30:24,430 --> 00:30:25,897
‫یه وب‌سایت هم داره

617
00:30:32,000 --> 00:30:33,046
‫طرف همینه؟

618
00:30:34,060 --> 00:30:35,203
‫آره، خودشه

619
00:30:37,010 --> 00:30:39,308
‫خب، اوضاع داره لحظه به لحظه بهتر می‌شه، نه؟

620
00:30:39,333 --> 00:30:40,878
‫من این یارو رو می‌شناسم

621
00:30:40,903 --> 00:30:42,358
‫اسمش سائول اوبرگونـه،

622
00:30:42,383 --> 00:30:44,337
‫اونم یه دلال اسلحه‌ست که خدا می‌دونه

623
00:30:44,362 --> 00:30:46,081
‫تو چند تا کشور تحت تعقیبه

624
00:30:46,919 --> 00:30:48,544
‫آره، قبلاً هم از این ترفند استفاده کرده،

625
00:30:48,569 --> 00:30:50,855
‫خودشو خبرنگار جا می‌زنه
تا به هدف‌هاش نزدیک بشه

626
00:30:50,880 --> 00:30:52,290
‫می‌دونی الان کجاست؟

627
00:30:54,405 --> 00:30:56,234
...اوکی، ‫خیلی‌خب، آم

628
00:30:57,513 --> 00:30:58,526
همین‌جا بمون

629
00:30:58,550 --> 00:30:59,776
‫حواست بهش باشه

630
00:30:59,801 --> 00:31:01,463
‫باید برم یکی از منابعم رو ببینم،

631
00:31:01,488 --> 00:31:03,754
‫تا سعی کنم گندی که زدی رو جمع و جور کنم

632
00:31:19,362 --> 00:31:21,168
‫بازنشستگی بهت ساخته

633
00:31:22,805 --> 00:31:24,492
‫هیچ‌وقت کامل کنار نکشیدم

634
00:31:25,043 --> 00:31:28,428
‫فقط اون ایمیل‌های
بازگشت به محل کار" رو نادیده می‌گیرم"

635
00:31:35,208 --> 00:31:37,688
‫می‌دونی، توی ونزوئلا لو رفتم

636
00:31:39,990 --> 00:31:41,233
‫به‌عنوان مأمور نفوذی آمریکا...

637
00:31:41,258 --> 00:31:43,310
‫کارتل ‌اومده بود که منو بکشه،

638
00:31:43,660 --> 00:31:45,708
‫و در واقع خواهرم رو کشتن

639
00:31:49,774 --> 00:31:50,846
‫متأسفم

640
00:31:53,960 --> 00:31:56,140
‫سیا کل عملیات رو متوقف کرد،

641
00:31:56,165 --> 00:31:58,637
‫و قرار بود کالین با هواپیما برگرده خونه،

642
00:32:00,674 --> 00:32:01,742
...‫اما در عوض

643
00:32:03,505 --> 00:32:05,436
من و بابی رو توی یه جیپ مخفی کرد

644
00:32:05,920 --> 00:32:07,900
‫و ده ساعت تا "لا گوایرا" رانندگی کرد،

645
00:32:07,925 --> 00:32:09,886
‫و بعدش ما رو قاچاقی فرستاد توی یه کشتی

646
00:32:10,915 --> 00:32:13,319
‫ده ساعت تحمل کردن کالین
!خودش به تنهایی مجازات سنگینیه

647
00:32:14,971 --> 00:32:16,194
‫بهش شلیک کردن

648
00:32:16,515 --> 00:32:18,113
‫با یه گلوله توی شونه‌ش رانندگی کرد

649
00:32:18,138 --> 00:32:20,081
‫و تا وقتی که امن و امان نبودیم، توقف نکرد

650
00:32:24,819 --> 00:32:28,517
‫اون یه آدم قلدر... و دروغگوئه

651
00:32:32,679 --> 00:32:34,522
‫اما هیچ‌وقت مردی بزرگتر از اون ندیدم

652
00:32:41,062 --> 00:32:42,968
‫اینو به عنوان دستمزد در نظر بگیر،

653
00:32:43,574 --> 00:32:45,379
‫واسه چیزی که
می‌دونم همین الانشم ازش خبر داری

654
00:32:57,942 --> 00:32:59,761
‫از کجا فهمیدی دنبال این می‌گردم؟

655
00:32:59,786 --> 00:33:02,357
‫تو از کجا فهمیدی سال 2019 توی کی‌یف بودم؟

656
00:33:05,089 --> 00:33:07,526
‫خیلی‌خب، حالا هر چی می‌دونی بهم بگو

657
00:33:08,244 --> 00:33:12,071
‫اوبرگون دستش به یه چیز بزرگ و ارزشمند بنده

658
00:33:12,690 --> 00:33:14,776
‫بعضی از مشتری‌های قدیمی‌م بهش علاقه داشتن

659
00:33:14,801 --> 00:33:17,337
‫حیف که دیگه توی کارِ
جوش دادن این‌جور معامله‌ها نیستم

660
00:33:17,362 --> 00:33:19,221
‫یه سلاح انرژی هدایت‌شونده؟

661
00:33:20,820 --> 00:33:23,394
‫مافوق صوت، تکنولوژی آینده

662
00:33:25,046 --> 00:33:26,848
‫اما به یه مشکل خورده بود

663
00:33:27,222 --> 00:33:29,361
‫آره، سخت‌افزار رو داشت اما نرم‌افزار رو نه،

664
00:33:29,386 --> 00:33:30,573
‫تا همین اواخر

665
00:33:31,826 --> 00:33:33,204
‫پس چی رو نمی‌دونی؟

666
00:33:35,621 --> 00:33:36,621
!اوه

667
00:33:39,108 --> 00:33:40,306
‫تو خبر نداری

668
00:33:41,262 --> 00:33:42,869
‫چی رو خبر ندارم، سونیا؟

669
00:33:44,682 --> 00:33:46,722
‫اوبرگون گذاشتتش برای مزایده

670
00:33:48,700 --> 00:33:51,232
‫ولی اول از همه
می‌خواد ‫قدرت این سلاح رو به نمایش بذاره

671
00:33:51,772 --> 00:33:52,824
همین امروز

672
00:33:53,310 --> 00:33:54,767
توی نیویورک سیتی

673
00:34:20,911 --> 00:34:22,500
‫این شاید دیوونه‌وارترین ایده‌ای باشه که

674
00:34:22,525 --> 00:34:24,883
‫تا حالا بهم پیشنهاد دادی، که البته
!سطح توقع از تو همین‌قدر بالاست

675
00:34:24,908 --> 00:34:27,135
‫ممنون
‫همه‌ش ایده‌ی خودش بود

676
00:34:28,581 --> 00:34:29,724
‫ولی من پایه‌ام

677
00:34:31,616 --> 00:34:34,348
‫یعنی نقشه اینه که
"یه هلیکوپتر رو بفرستیم روی "ایست ریور

678
00:34:34,373 --> 00:34:36,739
‫تا سائول اوبرگون بتونه با اون سلاح صوتی

679
00:34:36,776 --> 00:34:38,787
‫اونو از آسمون ساقط کنه؟

680
00:34:38,812 --> 00:34:40,333
‫خلاصه‌ی کلام، آره همینه

681
00:34:40,358 --> 00:34:42,528
‫چرا نمی‌تونیم تا وقتی
جای سائول اوبرگون رو پیدا نکردیم

682
00:34:42,553 --> 00:34:44,011
‫پروازها رو کلاً لغو کنیم؟

683
00:34:44,036 --> 00:34:45,841
‫اوبرگون به خریدارها گفته که ساعت 4 بعدازظهر

684
00:34:45,866 --> 00:34:47,377
‫چشمشون به آسمون روی ایست ریور باشه

685
00:34:47,402 --> 00:34:48,599
‫این خبریه که منبعم بهم داده

686
00:34:48,624 --> 00:34:51,099
‫اگه بهشون هدف ندیم، فرصت رو
از دست می‌دیم، ‫سلاح هم از دست می‌دیم

687
00:34:51,124 --> 00:34:53,072
‫اون موقع ساعت شلوغی شهره،

688
00:34:53,097 --> 00:34:56,542
‫هزاران سیگنال رادیویی، موبایل، مایکروویو،

689
00:34:56,567 --> 00:34:58,041
‫همه جا پارازیت و تداخله

690
00:34:58,066 --> 00:34:59,826
‫آدریان تورس این نرم‌افزار رو طراحی کرده،

691
00:34:59,851 --> 00:35:01,087
‫رد فرکانسش رو می‌شناسه

692
00:35:01,112 --> 00:35:02,874
‫می‌گه می‌تونه
ظرف چند ثانیه جاش رو پیدا کنه

693
00:35:02,899 --> 00:35:05,249
‫گودمن، تو همین امروز صبح
می‌خواستی این یارو رو بندازی پشت میله‌ها

694
00:35:05,274 --> 00:35:07,407
‫حالا حاضری روی جون آدم‌ها
به خاطر این مهره قمار کنی؟

695
00:35:07,432 --> 00:35:08,491
‫آره، حاضرم

696
00:35:08,516 --> 00:35:09,641
به تورس اعتماد دارم

697
00:35:09,666 --> 00:35:10,692
‫چرا؟

698
00:35:11,339 --> 00:35:13,692
‫به خاطر اطلاعاتی که توی
این پرونده، یعنی عملیات، جمع کردم

699
00:35:14,840 --> 00:35:16,487
‫علاوه بر اون، حسم این‌طوری می‌گه

700
00:35:17,642 --> 00:35:19,743
‫مگه توی اف‌بی‌آی هم با حس‌شون جلو می‌رن؟

701
00:35:20,109 --> 00:35:22,745
‫نه زیاد، ولی امروز دارم
‫همه جور چیزای جدیدی رو امتحان می‌کنم

702
00:35:28,664 --> 00:35:30,550
‫رفیق خلبانت چطور، اون آماده‌ست؟

703
00:35:30,575 --> 00:35:32,005
‫از زمان کوانتیکو می‌شناسمش

704
00:35:32,030 --> 00:35:33,381
‫می‌تونیم روش حساب کنیم

705
00:35:38,382 --> 00:35:39,905
‫فکر می‌کنی واقعاً جواب بده؟

706
00:35:41,072 --> 00:35:43,729
‫هیچ‌وقت نگفتم جواب می‌ده
گفتم امیدوارم جواب بده

707
00:35:44,447 --> 00:35:45,757
‫وقتی رفتی روی هوا،

708
00:35:45,782 --> 00:35:47,646
‫از طریق رادیو با کالین در تماس باش، حالا...

709
00:35:47,670 --> 00:35:50,127
‫هی، قصد بی‌احترامی ندارم
اما ‫چرا باید به اون اعتماد کنم؟

710
00:35:51,337 --> 00:35:52,991
‫چون من ازت می‌خوام که اعتماد کنی

711
00:35:54,888 --> 00:35:57,765
‫خیلی‌خب، این عجیب‌ترین
‫عملیاتیه که تا حالا به عمرم شنیدم

712
00:35:58,190 --> 00:35:59,686
‫خیلی ممنون، چارلی

713
00:35:59,711 --> 00:36:01,502
‫اینو به حساب تعریف و تمجید می‌ذارم

714
00:36:02,021 --> 00:36:05,165
‫هلیکوپتر 2874 هتل سیرا

715
00:36:05,190 --> 00:36:06,823
‫درخواست مجوز برای برخاستن

716
00:36:07,383 --> 00:36:08,739
‫خب، به محض اینکه سلاح فعال بشه،

717
00:36:08,764 --> 00:36:11,145
‫فکر می‌کنی 60 ثانیه طول می‌کشه
تا هلیکوپتر رو از کار بندازه؟

718
00:36:11,170 --> 00:36:12,985
‫آره، 60 ثانیه، شایدم کمتر

719
00:36:13,010 --> 00:36:15,399
‫همه‌ش بستگی به ویژگی‌های پرتوی ارسالی داره

720
00:36:15,963 --> 00:36:18,119
‫60 ثانیه، شاید کمتر. شنیدی بیل؟

721
00:36:18,144 --> 00:36:19,473
‫هی، گفتم که از پسش برمیایم

722
00:36:19,498 --> 00:36:20,746
‫انجامش می‌دیم

723
00:36:26,859 --> 00:36:28,368
‫خب بچه‌ها، در چه حالین؟

724
00:36:28,393 --> 00:36:31,024
‫مجوز برج مراقبت ضلع شرقی رو گرفتیم

725
00:36:31,049 --> 00:36:34,205
‫آماده‌ی پرواز به سمت شرق، روی رودخونه‌ایم

726
00:36:34,540 --> 00:36:36,767
‫خیلی‌خب، خدا به همراهتون

727
00:36:38,987 --> 00:36:40,539
‫اوکی، هلیکوپتر بلند شد

728
00:36:41,712 --> 00:36:43,566
‫چیزی پیدا کردی؟
‫‫نه، هیچی

729
00:36:43,984 --> 00:36:45,090
‫لعنتی

730
00:36:45,430 --> 00:36:46,910
‫کالین، من تو تمام ساختمون‌های

731
00:36:46,935 --> 00:36:48,521
‫شش بلوک شمال و جنوب فرودگاه آدم دارم

732
00:36:48,546 --> 00:36:50,317
‫خبری از سائول اوبرگون نیست‫
‫زود باش دیگه!

733
00:37:08,283 --> 00:37:09,714
مورد اصابت قرار گرفتیم

734
00:37:09,739 --> 00:37:11,862
‫کنترل پرواز و سیستم ناوبری از کار افتاد

735
00:37:12,230 --> 00:37:13,705
‫تیم زمینی آماده‌ی واکنش هستن

736
00:37:13,730 --> 00:37:16,236
‫تو فقط رو هوا نگهش دار
‫ما حساب اون دستگاه رو می‌رسیم

737
00:37:16,261 --> 00:37:17,561
‫عجله کنید!

738
00:37:17,586 --> 00:37:20,092
‫موتور داره از کار می‌افته و
هیدرولیک رو هم داریم از دست می‌دیم

739
00:37:21,539 --> 00:37:23,811
‫پهپاد یه سیگنال پیدا کرد. دارم جستجو می‌کنم

740
00:37:25,700 --> 00:37:26,716
‫پیداش کردم

741
00:37:26,741 --> 00:37:28,694
‫کالین، سه بلوک پایین‌تر از توئه، شایدم کمتر

742
00:37:28,719 --> 00:37:30,808
‫هنوز نمی‌تونیم جاش رو دقیق مشخص کنیم

743
00:37:30,833 --> 00:37:32,136
‫خب، غیرممکنه اونجا باشن

744
00:37:32,160 --> 00:37:33,652
‫اف‌بی‌آی قبلاً اون منطقه رو کامل گشته

745
00:37:33,677 --> 00:37:35,667
‫تیم زمینی، گزارش بدید. زمان رسیدنتون کیه؟

746
00:37:35,692 --> 00:37:37,250
‫داریم روش کار می‌کنیم، چارلی

747
00:37:39,667 --> 00:37:41,671
‫بیل، اگه توی ساختمون نباشه چی؟

748
00:37:41,696 --> 00:37:43,062
‫اگه در حال حرکت باشه چی؟

749
00:37:43,087 --> 00:37:44,543
‫خب اگه متحرک باشه، باز هم نیاز داره

750
00:37:44,568 --> 00:37:46,443
‫که دید مستقیم به هلیکوپتر داشته باشه

751
00:37:46,468 --> 00:37:48,433
‫جینا، اگه توی یه ماشین باشه،

752
00:37:48,458 --> 00:37:49,954
‫ممکنه کجا باشه؟
‫‫نمی‌دونم

753
00:37:49,979 --> 00:37:52,525
‫یه جایی بین وال استریت و اولد اسلیپ

754
00:37:52,550 --> 00:37:54,251
‫شاید شرق خیابون پرل

755
00:37:55,447 --> 00:37:57,747
ساوت استریت رو ببندید‫
‫می‌ریم که راهش رو سد کنیم

756
00:37:58,320 --> 00:37:59,355
!بجنبید

757
00:38:06,244 --> 00:38:07,934
‫هی جینا، کدوم طرفی باید برم؟

758
00:38:07,959 --> 00:38:09,287
‫یه چند ثانیه بهم وقت بده

759
00:38:12,513 --> 00:38:14,054
‫محل سلاح رو پیدا کردم

760
00:38:14,079 --> 00:38:15,519
‫دقیقاً جلوی تو، سمت راسته

761
00:38:15,544 --> 00:38:16,635
‫همین‌جا بپیچ راست

762
00:38:16,660 --> 00:38:17,805
‫نمی‌تونم، خیابون یک‌طرفه‌ست!

763
00:38:17,830 --> 00:38:18,856
‫همین الان بپیچ راست!

764
00:38:18,881 --> 00:38:19,979
‫باید خیابون رو مسدود کنیم!

765
00:38:26,980 --> 00:38:28,097
‫زود باش...

766
00:38:34,299 --> 00:38:35,636
‫تیم زمینی، گزارش بدید

767
00:38:36,194 --> 00:38:38,714
‫مطمئن نیستم تا کی بتونم
این وامونده رو رو هوا نگه دارم

768
00:38:39,190 --> 00:38:40,944
‫اف‌بی‌آی پیاده راه افتاده، چارلی

769
00:38:40,969 --> 00:38:42,295
‫بیل الانه که دخل اون دستگاه رو بیاره

770
00:38:42,320 --> 00:38:43,735
‫اون وانت اونجاست!

771
00:38:44,399 --> 00:38:45,575
‫برید، برید، برید!

772
00:38:45,961 --> 00:38:47,450
!اف‌بی‌آی! بندازش زمین

773
00:38:47,475 --> 00:38:49,101
‫بندازش زمین! دست‌ها بالا!

774
00:38:49,126 --> 00:38:50,906
‫همین الان از ماشین بیا بیرون!

775
00:38:51,434 --> 00:38:52,492
‫خاموشش کن

776
00:38:52,517 --> 00:38:53,659
‫دیگه خیلی دیر شده

777
00:38:54,033 --> 00:38:54,983
بیا بیرون

778
00:38:55,640 --> 00:38:56,820
‫بکش کنار

779
00:39:02,206 --> 00:39:03,601
‫نیکی، من توی سیستمم

780
00:39:04,684 --> 00:39:06,539
‫فقط یه لحظه‌ی دیگه

781
00:39:07,299 --> 00:39:10,375
‫فقط یه لحظه‌ی دیگه، خواهش می‌کنم، یه لحظه
(به اسپانیایی)

782
00:39:11,878 --> 00:39:13,736
‫کنترلش دست ماست‫
‫غیرفعالش کن

783
00:39:15,015 --> 00:39:16,176
‫تمومه، از کار افتاد

784
00:39:19,769 --> 00:39:21,379
‫هتل سیرا، صدامو می‌شنوی؟

785
00:39:23,172 --> 00:39:24,872
‫جینا، تصویر هلیکوپتر رو برام بگیر

786
00:39:26,011 --> 00:39:27,784
‫هتل سیرا، جواب بده

787
00:39:28,738 --> 00:39:30,934
‫بچه‌ها، هنوز اونجایین؟

788
00:39:37,380 --> 00:39:38,667
‫نشستیم

789
00:39:38,692 --> 00:39:40,023
‫سیستم‌های کنترلی سوختن

790
00:39:40,048 --> 00:39:42,111
‫مجبور شدم فرود بدون موتور انجام بدم

791
00:39:42,550 --> 00:39:45,006
‫خیلی تمیز در نیومد، ولی بالاخره نشوندیمش

792
00:39:56,260 --> 00:39:57,765
‫بریم‫
‫چارلی...؟

793
00:39:58,257 --> 00:40:00,515
‫رو زمینه، حالش خوبه

794
00:40:01,247 --> 00:40:02,401
‫هردوشون خوبن

795
00:40:07,806 --> 00:40:08,854
‫آدریان؟

796
00:40:09,817 --> 00:40:10,853
‫آدریان!

797
00:40:28,350 --> 00:40:29,864
‫خیلی‌خب، اعتراف می‌کنم...

798
00:40:30,723 --> 00:40:32,309
‫بدون اون مهره‌ت فاتحه‌ی هممون خونده بود

799
00:40:32,334 --> 00:40:33,353
‫آره،

800
00:40:33,668 --> 00:40:35,790
بهت که گفتم، فقط لازم بود بهم اعتماد کنی

801
00:40:36,069 --> 00:40:37,248
‫خب، مسئله اینه که

802
00:40:37,756 --> 00:40:39,272
خودم می‌دونم چه شکلی‌ام

803
00:40:39,297 --> 00:40:41,332
‫یا چطوری به نظر میام
یه مأمور قانون‌مدار پاستوریزه

804
00:40:42,361 --> 00:40:45,077
‫ولی قبلاً بدجوری گزیده شدم
واسه همین به هیچ‌کس اعتماد ندارم

805
00:40:45,507 --> 00:40:46,534
‫خب، از نظر من،

806
00:40:46,559 --> 00:40:48,610
‫فقط این‌جور آدم‌هاست که ارزش اعتماد دارن

807
00:40:53,200 --> 00:40:54,297
...می‌دونی

808
00:40:54,592 --> 00:40:56,714
اگه شرایط فرق می‌کرد
‫شاید می‌تونستیم با هم دوست باشیم

809
00:40:56,739 --> 00:40:58,985
‫بیا دیگه اون‌قدرها هم جوگیر نشیم، باشه؟

810
00:41:00,617 --> 00:41:01,879
‫از آشنایی‌ت خوشحال شدم

811
00:41:02,923 --> 00:41:03,943
‫مراقب خودت باش

812
00:41:04,775 --> 00:41:06,081
‫هی، اون حرفی که زدی...

813
00:41:07,411 --> 00:41:09,852
‫اینکه توی پرونده‌م چیزی خوندی
که باعث شد مطمئن بشی

814
00:41:09,877 --> 00:41:11,667
‫ واقعاً دلم می‌خواد این‌کاره باشم...

815
00:41:12,231 --> 00:41:13,817
‫تو اصلاً پرونده‌ی منو نخونده بودی

816
00:41:14,069 --> 00:41:15,181
‫معلومه که نه

817
00:41:15,490 --> 00:41:18,027
‫من اجازه ندارم
اسناد پرسنلی اف‌بی‌آی رو بخونم

818
00:41:26,480 --> 00:41:28,819
...‫یه دروغگو و یه دردسر متحرکه

819
00:41:29,821 --> 00:41:30,995
ولی کارش حرف نداره

820
00:41:31,988 --> 00:41:34,118
‫می‌تونی... می‌تونی از پسش بربیای؟

821
00:41:36,867 --> 00:41:38,016
‫آره، می‌تونم

822
00:41:40,029 --> 00:41:41,029
خوبه

823
00:41:41,474 --> 00:41:44,124
چون قرار شده
به‌طور دائم ‫به واحد مشترک منتقل بشی

824
00:41:44,922 --> 00:41:45,922
...و

825
00:41:46,703 --> 00:41:48,078
اونا خوش‌شانسن که تو رو دارن

826
00:41:52,189 --> 00:41:53,515
‫نقشه‌ چیه؟

827
00:41:54,046 --> 00:41:56,305
‫یه موضوع کوچیکی هست، ما...

828
00:41:57,000 --> 00:42:00,266
‫خب، بخش ضدجاسوسی اف‌بی‌آی معتقده که

829
00:42:00,739 --> 00:42:03,197
‫توی بخش عملیاتی سی‌آی‌اِی در نیویورک
یه نفوذی وجود داره

830
00:42:04,248 --> 00:42:06,411
‫و وظیفه‌ی تو اینه که پیداش کنی

831
00:42:07,788 --> 00:42:08,893
...زن باشه یا مرد

832
00:42:10,781 --> 00:42:12,642
‫هر چقدر هم که عمیق نفوذ کرده باشن

833
00:42:14,784 --> 00:42:16,869
‫بالادستی‌ها فکر می‌کنن
تو بهترین گزینه برای این کاری

834
00:42:27,336 --> 00:42:47,336
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

