﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:30,948 --> 00:00:32,865
‫حالا می‌خوام سگی بکنمت، عزیزم.

3
00:00:32,890 --> 00:00:34,057
‫بچرخ.

4
00:00:34,785 --> 00:00:36,787
‫عیب نداره، دکی.
‫تماشا کن.

5
00:00:37,412 --> 00:00:39,163
‫ببین و واسه رفیق‌هات تعریف کن.

6
00:00:39,164 --> 00:00:40,873
‫بُکن توم، عشقم.

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,084
‫- بُکنم توش؟
‫- آره.

8
00:00:43,085 --> 00:00:45,044
‫- می‌خوای بُکنم توش؟
‫- زود باش.

9
00:00:45,045 --> 00:00:46,295
‫خوشش اومده، دکی.

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,588
‫الان می‌کنم توش.

11
00:00:47,589 --> 00:00:49,553
‫من همیشه از اون کیرها داشتم

12
00:00:49,578 --> 00:00:51,717
‫که توی خواب کوچیکـه،
‫ولی توی بیداری ستون می‌شه.

13
00:00:51,718 --> 00:00:53,219
‫ولی این دیگه...

14
00:00:53,220 --> 00:00:54,345
‫این موشک بالستیکـه.

15
00:00:54,346 --> 00:00:56,347
‫به نظرم باید مراقب باشین.

16
00:00:56,348 --> 00:00:59,141
‫چطور مگـه؟
‫به نظر من که اوضاع حرف نداره.

17
00:00:59,142 --> 00:01:01,769
‫مشخصـه که روز ارائه
‫به عرایضم گوش ندادین.

18
00:01:01,770 --> 00:01:03,646
‫تا ته فرو کن، بابایی.

19
00:01:03,647 --> 00:01:07,317
‫این ماده توی خون
‫و ترشحات بدن‌تون در جریانـه.

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,736
‫اثر مثبت این ماده،
‫به‌خاطر ماهیت پاتوژنیِ اونـه.

21
00:01:10,737 --> 00:01:13,030
‫پاتوژن؟
‫یعنی ویروس؟

22
00:01:13,031 --> 00:01:15,783
‫- بله. کاملاً درستـه. در واقع...
‫- بسـه!

23
00:01:15,784 --> 00:01:19,412
‫داری. حال‌مون رو. خراب می‌کنی.

24
00:01:19,413 --> 00:01:21,622
‫ببینین، منظورم اینـه که هنوز نمی‌دونیم

25
00:01:21,623 --> 00:01:23,874
‫چنین ماده‌ی ویروسی‌ای
‫که به سرعت عمل کرده...

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,544
‫قراره چه رفتاری از خودش نشون بده.

27
00:01:26,545 --> 00:01:29,714
‫مثلاً چه رفتاری؟
‫قراره آنفلوآنزا بگیرم؟

28
00:01:29,715 --> 00:01:31,717
‫معلوم نیست چه عوارضی داره.

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,511
‫نه آزمون‌وخطایی انجام دادیم
‫و نه عملکرد این ماده بررسی شده.

30
00:01:35,512 --> 00:01:38,764
‫این کار ماه‌ها یا حتی سال‌ها زمان می‌بره.
‫عجله به خرج دادین.

31
00:01:38,765 --> 00:01:42,977
‫به نظر من که... داری...

32
00:01:42,978 --> 00:01:46,314
‫کُـ... کُس می‌گی.

33
00:02:21,600 --> 00:02:23,018
‫سلام‌علیکم.

34
00:02:23,560 --> 00:02:24,978
‫از آشنایی‌ت خوش‌وقتـم.

35
00:02:27,814 --> 00:02:32,569
‫می‌خوام از یه داروی
‫معجزه‌آسا برات بگم.

36
00:02:33,153 --> 00:02:34,404
‫اصلاً کون لقش.

37
00:02:35,113 --> 00:02:39,284
‫می‌خوام یه نمونه از این داروی

38
00:02:40,786 --> 00:02:42,245
‫معجزه‌آسا رو نشونت بدم.

39
00:03:13,610 --> 00:03:15,027
‫حالت خوبـه؟

40
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
‫آره... الان می‌آم.

41
00:03:20,784 --> 00:03:24,287
‫کار خیلی خوبی کردین که من رو نکُشتین.

42
00:03:25,580 --> 00:03:27,624
‫مهارتت به دردم می‌خوره.

43
00:03:28,375 --> 00:03:31,877
‫ولی اگه بخوای همه‌ش
‫برینی به حالم، شاید نظرم عوض بشه.

44
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
‫واقعیت‌های علم پزشکی
‫به صداقت نیاز داره.

45
00:03:34,965 --> 00:03:37,800
‫توی موقعیتی نیستی

46
00:03:37,801 --> 00:03:40,261
‫که این‌طوری واسه‌م گنده بیای.

47
00:03:40,262 --> 00:03:41,470
‫می‌خوام کمک‌تون کنم.

48
00:03:41,471 --> 00:03:44,723
‫بعداز تزریق، در اصل باید
‫تحت نظارت قرار می‌گرفتین.

49
00:03:44,724 --> 00:03:47,143
‫باید تغییرات رو بررسی می‌کردیم.

50
00:03:47,144 --> 00:03:50,688
‫ولی شما فقط نتیجه براتون مهم بود.

51
00:03:50,689 --> 00:03:51,772
‫دیگه چی لازمـه؟

52
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
‫یه مثال بزن ببینم.

53
00:03:54,151 --> 00:03:56,569
‫عوارضی که داره یا علائم عجیب.

54
00:03:56,570 --> 00:03:59,363
‫و از همه مهم‌تر،
‫واگیرداربودنِ ویروس هست.

55
00:03:59,364 --> 00:04:01,615
‫فکر کنم خودتون هم
‫دوست ندارین شیوع پیدا کنه.

56
00:04:03,410 --> 00:04:04,493
‫چرا دوست ندارم؟

57
00:04:04,494 --> 00:04:06,871
‫آخه دوست‌هاتون رو هم کُشتین.

58
00:04:06,872 --> 00:04:08,495
‫نه، اون‌ها که...

59
00:04:09,166 --> 00:04:10,542
‫اون‌ها که دوست‌هام نبودن.

60
00:04:11,793 --> 00:04:14,463
‫ما میلیاردرها رفیق نمی‌خوایم.

61
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
‫زیردست داریم...
‫کارکنان کشتی داریم...

62
00:04:18,300 --> 00:04:20,217
‫نرم‌افزار داریم...
‫مهماندار زن داریم...

63
00:04:20,218 --> 00:04:23,387
‫شما دوست‌هاتون رو کُشتین،
‫چون متوجه اهمیت این شدین.

64
00:04:23,388 --> 00:04:27,183
‫این ماده‌ی وفق‌پذیر،
‫اهمیت دارویی بالایی داره

65
00:04:27,184 --> 00:04:28,726
‫و من زنده موندم تا بهتون کمک کنم

66
00:04:28,727 --> 00:04:31,729
‫تا بزرگ‌ترین داروی
‫جوان‌کننده‌ی تاریخ بشر رو بسازین.

67
00:04:31,730 --> 00:04:34,900
‫یه نسخه‌ی امروزی
‫و پُرسود از سرچشمه‌ی جوانی.

68
00:04:36,401 --> 00:04:39,904
‫مگه الان بهت نگفتم سربه‌سرم نذاری؟

69
00:04:39,905 --> 00:04:41,448
‫کاملاً جدی عرض کردم.

70
00:04:43,005 --> 00:04:44,505
‫شما فکر می‌کنین باهوش هستین

71
00:04:44,630 --> 00:04:47,341
‫و اطرافیان‌تون هم
‫هرروز این رو بهتون می‌گن.

72
00:04:48,599 --> 00:04:49,848
‫من این کار رو نمی‌کنم.

73
00:04:50,290 --> 00:04:53,084
‫شما یه غارنشین هستین
‫که داره با آتیش بازی می‌کنه.

74
00:04:56,379 --> 00:04:57,589
‫بزنم لهت کنم...

75
00:04:59,674 --> 00:05:01,300
‫خب یعنی هر دفعه که عطسه می‌کنم...

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,136
‫این لامصب همه‌جا پخش می‌شه؟

77
00:05:03,887 --> 00:05:05,597
‫نه، نحوه‌ی شیوع فرق داره...

78
00:05:06,480 --> 00:05:09,567
‫فکر کنم با ویروس ایدز آشنا هستین.

79
00:05:12,297 --> 00:05:13,547
‫لاشی رو ببین.

80
00:05:13,605 --> 00:05:17,483
‫هنوز ممکنـه براتون
‫عوارض مختلفی داشته باشه.

81
00:05:17,484 --> 00:05:20,486
‫اجازه بدین این هفته ازتون
‫آزمایش خون بگیرم تا بررسی کنم.

82
00:05:20,487 --> 00:05:22,739
‫مثل این‌که دچار توهم شدی

83
00:05:23,365 --> 00:05:27,076
‫و فکر می‌کنی من بهت اعتماد دارم، آره؟

84
00:05:27,077 --> 00:05:29,745
‫من فقط بخشی از متعلقات شما نیستم.

85
00:05:29,746 --> 00:05:30,871
‫بهم نیاز دارین.

86
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫با هم تونستیم چیز جدیدی خلق کنیم.

87
00:05:33,431 --> 00:05:36,252
‫خالق زندگی جدیدی که توی
‫رگ‌هاتون جریان داره، منـم.

88
00:05:36,253 --> 00:05:38,964
‫اجازه بدین مراقبش باشم.

89
00:05:39,798 --> 00:05:41,633
‫و همچنین مراقب شما.

90
00:05:45,512 --> 00:05:46,888
‫این دختره چی؟

91
00:05:48,139 --> 00:05:49,641
‫الان آلوده‌ست؟

92
00:05:51,560 --> 00:05:54,062
‫قراره مثل من عوض بشه؟

93
00:05:55,438 --> 00:05:59,900
‫بله و احتمالاً خودش هم
‫عامل شیوع می‌شه.

94
00:05:59,901 --> 00:06:02,195
‫اگه با کسی دیگه هم‌خوابگی کنه...

95
00:06:03,048 --> 00:06:05,230
‫این ویروس مثل
‫یه ماده‌ی مخدر پخش می‌شه.

96
00:06:06,283 --> 00:06:08,660
‫و البته به سود بازار
‫شما هم آسیب می‌زنه.

97
00:07:14,957 --> 00:07:18,749
‫{\an8}[ زیـبـایـی ]

98
00:07:19,690 --> 00:07:23,423
‫{\an8}(قسمت ششم: «بیمار صفر زیبا»)

99
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

100
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی

101
00:07:33,000 --> 00:07:43,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

102
00:10:34,035 --> 00:10:36,556
‫بده بُکنیم.

103
00:10:38,346 --> 00:10:39,721
‫تو دیگه کی هستی؟

104
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
‫عزیزم، بالاخره اون یه‌دونه فسفر
‫توی مغزت هم از دست رفت

105
00:10:43,852 --> 00:10:46,146
‫و دیگه من رو نمی‌شناسی؟

106
00:10:48,398 --> 00:10:50,440
‫جِفرسون!
‫جفرسون!

107
00:10:50,441 --> 00:10:56,281
‫مگه می‌شه شوهر عزیز و دلبندت رو نشناسی؟

108
00:10:56,865 --> 00:11:00,325
‫بایرون، می‌دونم صدام رو می‌شنوی.
‫این چه بازی مسخره‌ایـه؟

109
00:11:00,326 --> 00:11:02,244
‫احمقانه‌ست.
‫مزخرفـه.

110
00:11:02,245 --> 00:11:03,453
‫مسخره‌ست؟

111
00:11:03,454 --> 00:11:07,166
‫مسخره اینـه که یکی به خوش‌تیپیِ من

112
00:11:07,167 --> 00:11:10,669
‫همسر یکی مثل توئـه.

113
00:11:10,670 --> 00:11:12,296
‫برو بیرون!
‫برو بیرون!

114
00:11:12,297 --> 00:11:14,716
‫توی ماه‌عسل‌مون هم همین رو بهم گفتی.

115
00:11:15,294 --> 00:11:16,550
‫چیزخورم کرده بودی.

116
00:11:16,551 --> 00:11:18,010
‫البته اتفاقی بود.

117
00:11:18,011 --> 00:11:20,986
‫اون کیف قرص‌هات که همیشه همراهتـه...

118
00:11:21,011 --> 00:11:22,514
‫اون‌قدر به‌هم‌ریخته بود

119
00:11:22,515 --> 00:11:25,057
‫که قرص مُلین رو
‫با قرص‌های خفنِ مالی اشتباه گرفتی.

120
00:11:24,562 --> 00:11:25,066
‫{\an8}(«مالی» نوعی قرص اِکستازی هست.)

121
00:11:25,101 --> 00:11:28,562
‫یادمـه غروب زیبای جزیره‌ی
‫بالی رو از توالت تماشا کردم.

122
00:11:28,563 --> 00:11:33,401
‫حداقل از اون شکم گنده‌ی
‫پُر از گه خلاصت کردم.

123
00:11:35,361 --> 00:11:36,610
‫بله.

124
00:11:37,530 --> 00:11:39,490
‫جالبـه، نه؟

125
00:11:40,074 --> 00:11:42,201
‫یه‌عمر تلاش کردم از شرش خلاص بشم...

126
00:11:42,202 --> 00:11:44,786
‫ولی شد تنها باقی‌مونده‌ی نسخه‌ی قبلی‌م.

127
00:11:44,787 --> 00:11:47,457
‫- نوک سینه‌ی سوم عزیزم، آرچیبالد.
‫- آرچیابلد.

128
00:11:50,375 --> 00:11:52,035
‫حتماً کنجکاو شدی.

129
00:11:52,060 --> 00:11:55,980
‫خب... بهت گفتم که
‫به یه دستاورد بزرگ رسیدم

130
00:11:57,091 --> 00:11:58,176
‫و تو مسخره‌م کردی.

131
00:11:58,676 --> 00:12:02,138
‫ولی اشکال نداره.
‫با این ظاهر زیبایی که دارم...

132
00:12:03,264 --> 00:12:05,265
‫درست نیست کینه به دل بگیرم.

133
00:12:05,266 --> 00:12:10,772
‫حالا با این نگرش جدیدم به زندگی،
‫می‌خوام یه فرصت دیگه بهت بدم.

134
00:12:12,690 --> 00:12:15,985
‫می‌خوام از غاری که
‫لای پاهاتـه، بازدید کنم

135
00:12:16,527 --> 00:12:21,616
‫و با محموله‌ی جادویی‌م بهت هدیه‌ای

136
00:12:22,116 --> 00:12:25,452
‫برای تغییر جسم و روح تقدیم کنم.

137
00:12:25,453 --> 00:12:26,996
‫محموله‌ی جادویی‌ت؟

138
00:12:27,538 --> 00:12:29,149
‫آب کمرم.

139
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
‫نمی‌دونم با چه ترفندی این‌طوری شدی.

140
00:12:32,794 --> 00:12:35,213
‫ولی اصلاً جا نخوردم.

141
00:12:35,713 --> 00:12:38,299
‫می‌خوای من رو تحت‌تأثیر بذاری، نه؟

142
00:12:38,800 --> 00:12:42,219
‫یادمـه می‌خواستی
‫با ماشین برقی‌ت به وجد بیام...

143
00:12:42,220 --> 00:12:44,638
‫یا با اون سفینه‌ای که
‫برای سفر به فضا ساختی...

144
00:12:44,639 --> 00:12:47,344
‫یا پپتیدهایی که
‫توی آفریقا پیدا کردی...

145
00:12:46,839 --> 00:12:47,344
‫{\an8}(پپتیدها موادی دارویی هستن که به سلامتی بدن کمک می‌کنن.)

146
00:12:47,558 --> 00:12:49,851
‫یا ربات‌های نمی‌دونم چی‌چی...

147
00:12:49,852 --> 00:12:53,605
‫نه الان و نه توی گذشته،
‫هیچ‌وقت تحت‌تأثیرت نبودم.

148
00:12:53,606 --> 00:12:55,233
‫فکر کردی چی شده؟

149
00:12:55,984 --> 00:12:58,278
‫نهایتاً شدی شبیه
‫یکی از مدل‌های بروس وِبر.

150
00:12:57,795 --> 00:12:58,300
‫{\an8}(بروس وبر عکاس معروف آمریکایی هست.)

151
00:12:59,195 --> 00:13:01,364
‫حالا برو درت رو بذار.

152
00:13:01,906 --> 00:13:04,075
‫توقع تشویق هم نداشته باش.

153
00:13:04,617 --> 00:13:05,702
‫خسته‌م کردی.

154
00:13:06,494 --> 00:13:09,998
‫تو همون آشغال سابقـی که
‫دوباره رنگ شده، پسره‌ی دلقک.

155
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
‫باشه پس.

156
00:13:13,584 --> 00:13:16,838
‫از ژن آشغال تو

157
00:13:17,505 --> 00:13:20,133
‫دوتا بچه‌ی آشغال
‫مثل خودت به وجود اومده.

158
00:13:20,717 --> 00:13:24,219
‫و بالاخره یکی باید
‫تا ۵۰ سال دیگه دست‌شون رو بگیره...

159
00:13:24,220 --> 00:13:25,512
‫و اون آدم من نیستم.

160
00:13:25,513 --> 00:13:28,308
‫- همه‌ش مزخرف می‌گی...
‫- باشه.

161
00:13:31,019 --> 00:13:36,774
‫اصلاً می‌تونی تصور کنی که وقتی
‫مردم بفهمن، چه پشم‌هایی ریخته می‌شه؟

162
00:13:37,567 --> 00:13:40,695
‫الان توان یه ورزشکار حرفه‌ای رو دارم...

163
00:13:41,237 --> 00:13:44,114
‫قلبم قلب یه پسر ۲۵ساله‌ست...

164
00:13:44,115 --> 00:13:45,366
‫فقط با یه تزریق...

165
00:13:46,284 --> 00:13:50,162
‫یه تزریق برای درمان همه‌چی.

166
00:13:50,163 --> 00:13:51,414
‫تو یه خون‌آشامـی.

167
00:13:52,040 --> 00:13:53,374
‫یه نوسفراتو هستی.

168
00:13:52,867 --> 00:13:53,371
‫{\an8}(«نوسفراتو» به نوع خاصی از خون‌آشام‌ها توی روایت‌های
‫سینمای هالیوود اشاره داره که ظاهر غیرانسانی و زشتی دارن.)

169
00:13:53,722 --> 00:13:54,824
‫دقیقاً.

170
00:13:55,668 --> 00:13:59,713
‫اون‌وقت فکر کردی می‌تونی
‫به‌همین‌راحتی برگردی به جامعه؟

171
00:13:59,714 --> 00:14:03,217
‫عع... نه.
‫نکته‌ش همینـه.

172
00:14:04,802 --> 00:14:08,555
‫من بهترین تبلیغ برای
‫داروی معجزه‌آسای زیبایی هستم

173
00:14:08,705 --> 00:14:13,811
‫و دنیا قراره این رو ببینه.

174
00:14:14,687 --> 00:14:17,523
‫یعنی تا ابد همین‌قدر زیبا و بی‌نقص.

175
00:14:19,067 --> 00:14:20,442
‫دیگه نمی‌خواد رژیم بگیری.

176
00:14:20,443 --> 00:14:21,985
‫نمی‌خواد ورزش کنی.

177
00:14:21,986 --> 00:14:25,823
‫فکر کردی سازمان بهداشت
‫برات فرش قرمز پهن می‌کنه؟

178
00:14:26,532 --> 00:14:28,076
‫- بعله.
‫- سازمان بهداشت...

179
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
‫بیخیال.

180
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
‫اون‌ها احمقـن.

181
00:14:33,456 --> 00:14:38,503
‫یه سازمان دکوری هستن
‫و دیگه هیچ معنایی ندارن.

182
00:14:39,253 --> 00:14:43,173
‫وقتی مردم با این دارو آشنا بشن

183
00:14:43,174 --> 00:14:45,134
‫و بفهمن چه معجزه‌ای می‌کنه...

184
00:14:46,094 --> 00:14:48,095
‫فکر کردی چندتا کارمند کت‌شلواری

185
00:14:48,096 --> 00:14:52,975
‫یا مثلاً یه سناتور پیر
‫و فرتوت می‌خواد جلوم رو بگیره؟

186
00:14:53,559 --> 00:14:55,559
‫ایلای لیلی...
‫نووو نوردیسک...

187
00:14:55,073 --> 00:14:55,577
‫{\an8}(هر دو از شرکت‌های دارویی مشهور هستن.)

188
00:14:55,645 --> 00:15:00,858
‫دیگه این اُسگل‌ها به تخم هیشکی نیستن.

189
00:15:02,276 --> 00:15:05,071
‫صحبت تیلیاردها دلاره.

190
00:15:05,863 --> 00:15:07,065
‫تیلیارد.

191
00:15:07,365 --> 00:15:11,035
‫پالایش سریع در کنار تولید انبوه...

192
00:15:11,577 --> 00:15:16,999
‫و قیمت بسیار بالا
‫ولی در حدی که همه بتونن پرداخت کنن.

193
00:15:18,626 --> 00:15:22,712
‫باور کن مردم زندگی‌شون رو می‌فروشن

194
00:15:22,713 --> 00:15:26,508
‫و حتی پس‌اندازهای
‫تحصیلی‌شون رو خرج کنن.

195
00:15:26,509 --> 00:15:28,885
‫سعی می‌کنم وقتم رو آزاد بذارم

196
00:15:28,886 --> 00:15:32,556
‫که بتونم بیام ملاقات تو
‫و دوست‌هات توی زندان.

197
00:15:32,557 --> 00:15:33,804
‫نه... نه...

198
00:15:34,058 --> 00:15:35,351
‫خون من...

199
00:15:36,936 --> 00:15:38,312
‫و فقط من...

200
00:15:39,522 --> 00:15:40,982
‫الان طلای مایع شده.

201
00:15:44,277 --> 00:15:48,406
‫یه قرارداد اختصاصی جور کردم.

202
00:15:49,523 --> 00:15:50,951
‫مو لای درزش نمی‌ره.

203
00:15:51,576 --> 00:15:57,205
‫بزرگ‌ترین نقطه‌ضعفت همیشه
‫این بود که هیچ مهارتی نداشتی.

204
00:15:57,206 --> 00:16:01,586
‫یه هیولا با پوشش فروشنده‌ای جذاب

205
00:16:02,086 --> 00:16:05,046
‫و یه کت‌شلوار بی‌ارزش.

206
00:16:05,047 --> 00:16:08,759
‫خوب گوش کن چی می‌گم.

207
00:16:09,260 --> 00:16:12,637
‫مادرت تنها فردیـه
‫که تو رو از یاد نمی‌بره

208
00:16:12,638 --> 00:16:15,348
‫و اون هم فقط به‌خاطر اینـه
‫که درد زایمانت رو تحمل کرد.

209
00:16:15,349 --> 00:16:18,310
‫یعنی در این حد بی‌اهمیت و بیهوده‌ای

210
00:16:18,311 --> 00:16:22,273
‫و حتی نمی‌تونی مثل یه انسان

211
00:16:22,857 --> 00:16:25,150
‫به جامعه خدمت کنی.

212
00:16:25,151 --> 00:16:28,738
‫این برنامه‌ای که چیدی،
‫تو رو جاودانه نمی‌کنه.

213
00:16:29,238 --> 00:16:32,241
‫ما رو نجات نمی‌ده.
‫نابودمون می‌کنه.

214
00:16:33,034 --> 00:16:34,202
‫واقعاً افسرده‌ای.

215
00:16:35,286 --> 00:16:37,580
‫فرصت این رو داری

216
00:16:38,331 --> 00:16:41,374
‫که حوای منِ آدم بشی

217
00:16:41,375 --> 00:16:44,962
‫و یه نژاد و دنیای جدید بسازی.

218
00:16:47,256 --> 00:16:48,521
‫و تو دیوونه‌ای.

219
00:16:48,799 --> 00:16:52,636
‫دیوونه شدم چون
‫سال‌ها پیش تو رو نکُشتم!

220
00:16:52,637 --> 00:16:54,013
‫- وای!
‫- کاملاً جدی‌ام.

221
00:16:56,349 --> 00:16:59,185
‫من که اصلاً بخشی از این برنامه‌ت نمی‌شم.

222
00:16:59,769 --> 00:17:04,815
‫ولی می‌رم یه لباس از کلکسیون
‫سال ۱۹۸۸ کریستین لاکروآ می‌پوشم

223
00:17:05,399 --> 00:17:09,945
‫و به مردم دنیا هشدار می‌دم

224
00:17:09,946 --> 00:17:12,365
‫که چه نقشه‌ای داری.

225
00:17:13,908 --> 00:17:15,910
‫زیبایی یعنی این.

226
00:17:25,962 --> 00:17:27,379
‫چقدر دیگه مونده؟

227
00:17:27,380 --> 00:17:28,713
‫چند لحظه.

228
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
‫به نمونه‌ی بافت شوک وارد کردیم

229
00:17:30,550 --> 00:17:32,176
‫تا طول عمرِ...

230
00:17:33,135 --> 00:17:35,011
‫- طول عمرِ چی؟
‫- حقیقتش فایده‌ای نداره

231
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
‫که دیگه به این ماده بگیم «زیبایی».

232
00:17:38,266 --> 00:17:42,311
‫این یه ویروس
‫جهش‌یافته‌ست که خودتکثیری می‌کنه.

233
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
‫اوه اوه!

234
00:17:55,157 --> 00:17:58,202
‫- این دیگه چی بود؟
‫- پایان عمر زیبایی بود.

235
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
‫آخرین داده‌ها نشون می‌ده
‫که تقریباً بعداز ۸۵۵ روز

236
00:18:03,708 --> 00:18:08,838
‫ادغام با زیبایی،
‫یه واکنش خودتخریبی رخ می‌ده.

237
00:18:10,631 --> 00:18:12,258
‫این لامصب منفجر شد.

238
00:18:14,135 --> 00:18:16,721
‫ما بهش می‌گیم «کتوز آتش‌زا».

239
00:18:20,600 --> 00:18:22,892
‫مرتیکه‌ی کسکش مادرجنده...

240
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
‫فکر کردی خیلی زرنگـی؟

241
00:18:24,729 --> 00:18:26,229
‫گفتم که شاید عوارضی داشته باشه.

242
00:18:26,230 --> 00:18:30,192
‫عوارض؟
‫انتقال ازطریق سکس می‌شه عوارض.

243
00:18:30,860 --> 00:18:33,486
‫این سگ‌مصب یه سلاح بیولوژیکی‌ـه.

244
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
‫درستش می‌کنیم.

245
00:18:34,697 --> 00:18:36,365
‫چطوری این رو بفروشم؟

246
00:18:37,074 --> 00:18:38,326
‫زندگی خودم چی می‌شه؟

247
00:18:38,951 --> 00:18:41,953
‫بعداز ۸۵۵ روز چی می‌شم؟

248
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
‫جفرسون!

249
00:18:45,791 --> 00:18:47,157
‫تمومش کن.

250
00:18:47,752 --> 00:18:48,960
‫خواهش می‌کنم صبر کنین.

251
00:18:50,171 --> 00:18:51,254
‫می‌تونم نجات‌تون بدم.

252
00:18:51,255 --> 00:18:54,215
‫- یکی دیگه رو یپدا می‌کنم.
‫- وقت کافی نداریم.

253
00:18:54,216 --> 00:18:58,803
‫حتی برای نابغه‌ترین‌ها هم
‫سال‌ها زمان می‌بره که کارم رو از سر بگیرم.

254
00:18:58,804 --> 00:19:02,140
‫من... ای خدا...
‫می‌تونم درستش کنم.

255
00:19:02,141 --> 00:19:06,686
‫می‌تونم تقویت‌کننده‌هایی بسازم
‫که فرایند اشتعال رو به تعویق بندازه.

256
00:19:06,687 --> 00:19:10,482
‫می‌تونین اون‌ها رو هم بفروشین.
‫براتون پادزهرش رو می‌سازم، آقای فورست.

257
00:19:10,483 --> 00:19:13,444
‫فرمولش رو کامل می‌کنم.

258
00:19:23,871 --> 00:19:26,082
‫خودت هم نمی‌دونی چی ساختی، نه؟

259
00:19:33,172 --> 00:19:35,965
‫وقتی اوپنهایمر می‌خواست
‫دکمه رو توی آزمایش ترینیتی فشار بده...

260
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
‫خوب می‌دونست این احتمال وجود داره

261
00:19:38,094 --> 00:19:40,553
‫که آزادسازی چنین قدرتی

262
00:19:40,554 --> 00:19:42,764
‫اتمسفر رو به آتیش می‌کِشه
‫و دنیا نابود می‌شه.

263
00:19:42,269 --> 00:19:42,774
‫{\an8}(اوپنهایمر فیزیک‌دان مشهور آمریکایی هست که به «پدر بمب اتمی» معروفـه.
‫آزمایش «ترینیتی» در واقع انفجار موفقیت‌آمیز اولین بمب اتمی تاریخ بود
‫که توی یکی از بیابون‌های آمریکا صورت گرفت.)

264
00:19:42,890 --> 00:19:44,933
‫ولی کاری که لازم بود رو انجام داد.

265
00:19:44,934 --> 00:19:47,520
‫علم باید پیشرفت کنه.

266
00:19:49,146 --> 00:19:53,192
‫هر دستاوردی ریسک خودش رو داره.

267
00:20:04,161 --> 00:20:07,581
‫هدف هر دومون اینـه
‫که وضعیت شما رو بهبود بدیم.

268
00:20:08,416 --> 00:20:11,126
‫عرض کردم که بذارین مراقب‌تون باشم.

269
00:20:11,127 --> 00:20:16,590
‫جفت‌مون می‌دونیم
‫که من به تخمت هم نیستم.

270
00:20:17,341 --> 00:20:22,053
‫فقط برات مهمـه که با آزمایشت ور بری

271
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
‫و ارضا بشی.

272
00:20:23,514 --> 00:20:26,434
‫می‌دونم قبول‌کردنش سختـه...

273
00:20:27,727 --> 00:20:30,020
‫ولی شما مخلوق من هستین.

274
00:20:32,064 --> 00:20:33,137
‫عجب.

275
00:20:37,528 --> 00:20:40,030
‫من ۸۵۵ روز وقت دارم

276
00:20:41,115 --> 00:20:45,244
‫که یعنی تو ۸۵۴ روز وقت داری.

277
00:20:46,245 --> 00:20:48,204
‫ایرادش رو بگیر.

278
00:20:48,205 --> 00:20:49,873
‫ما داریم تجارت می‌کنیم.

279
00:20:49,874 --> 00:20:53,460
‫یه محصول آماده می‌خوام
‫که تا شیش ماه دیگه بره توی بازار.

280
00:20:53,461 --> 00:20:56,005
‫- آقای فورست، آخه...
‫- هنوز با این اسم صدام می‌زنی.

281
00:20:57,673 --> 00:20:58,883
‫آقای فورست.

282
00:20:59,967 --> 00:21:01,302
‫آقای فورست.

283
00:21:04,430 --> 00:21:08,642
‫به نظرت الان شبیه بایرون فورست‌ـم؟

284
00:21:09,727 --> 00:21:13,397
‫مگه خودت نگفتی من یه چیز جدیدم؟
‫یه تکامل بشری‌ام؟

285
00:21:14,440 --> 00:21:17,651
‫من نژاد برترم.

286
00:21:18,944 --> 00:21:20,362
‫پس زانو بزن.

287
00:21:24,033 --> 00:21:27,161
‫بایرون فورست دیگه تموم شد.

288
00:21:28,454 --> 00:21:32,333
‫الان جلوی خدا زانو زدی.

289
00:21:56,398 --> 00:21:57,608
‫- آماده؟
‫- بزن.

290
00:22:00,861 --> 00:22:02,153
‫مرحله‌ی اول تموم شد.

291
00:22:02,154 --> 00:22:05,533
‫توی ناکجا بهتون خوش بگذره، عشق‌ها.

292
00:22:08,828 --> 00:22:11,080
‫این عجیب‌ترین شغل زندگی‌مـه.

293
00:22:12,581 --> 00:22:15,250
‫خودت کنجکاو نیستی بدونی
‫اینجا داریم چه غلطی می‌کنیم؟

294
00:22:15,251 --> 00:22:20,673
‫معلومـه که کنجکاوم، ولی
‫کی جرئت داره از اون دَرِ ترسناک رد بشه؟

295
00:22:23,877 --> 00:22:25,801
‫باز توی کافه دعوا کردی؟

296
00:22:26,220 --> 00:22:28,763
‫بالاخره استروژن داره
‫تأثیرش رو روم می‌ذاره.

297
00:22:28,256 --> 00:22:28,761
‫{\an8}(هورمون اِستروژن عمدتاً توی بدن زن‌ها تولید می‌شه،
‫ولی توی بدن مَردها هم کمی وجود داره.
‫یکی از کاربردهای تزریق این هورمون، عمل تغییر جنسیت هست.
‫نقطه‌ی مقابل، هورمون تستوسترون هست که توی بدن‌ها مَردها بیشتره.)

298
00:22:28,926 --> 00:22:30,803
‫- ناراحت شدم.
‫- ناراحت نباش.

299
00:22:31,225 --> 00:22:35,729
‫هنوز قراره بدنم خیلی تغییر کنه.
‫پس توی خودت نریز و بپرس، مایکی.

300
00:22:36,772 --> 00:22:37,981
‫الان چه احساسی...

301
00:22:37,982 --> 00:22:41,652
‫حس عجیبی دارم.
‫بدنم داره دگرگون می‌شه دیگه.

302
00:22:42,444 --> 00:22:46,030
‫ولی انصافاً سینه‌هات خوشگل شده.

303
00:22:50,703 --> 00:22:53,330
‫ببین، کلارا، این کاری که می‌کنی...

304
00:22:54,164 --> 00:22:57,166
‫می‌دونم خیلی سختـه...
‫و خیلی‌ها درکت نمی‌کنن...

305
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
‫ولی به نظر من کار خفنیـه.

306
00:22:58,669 --> 00:23:00,670
‫قراره... به‌زودی یه زن بشی.

307
00:23:00,671 --> 00:23:02,130
‫همین‌الان هم یه زنـم، مایک.

308
00:23:02,131 --> 00:23:03,716
‫- خودت می‌دونی چی می‌گم دیگه.
‫- آره.

309
00:23:06,760 --> 00:23:08,888
‫فقط... می‌خوام این رو بدونی...

310
00:23:11,682 --> 00:23:13,349
‫- ولش کن.
‫- بگو دیگه.

311
00:23:13,350 --> 00:23:14,685
‫می‌خواستم بگم...

312
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
‫کاری که می‌کنی...

313
00:23:18,647 --> 00:23:24,110
‫واقعاً شجاعانه‌ست
‫و من هم هوات رو دارم.

314
00:23:24,111 --> 00:23:26,488
‫تو یه مَرد و دوست فوق‌العاده‌ای.

315
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
‫جدی می‌گم.

316
00:23:28,282 --> 00:23:32,995
‫ولی بَدترین قسمتش اینـه که...
‫هنوز رفت‌وبرگشت دارم...

317
00:23:33,871 --> 00:23:36,497
‫راستش رو بگو.
‫توی من ویژگی زنونه می‌بینی؟

318
00:23:36,498 --> 00:23:40,168
‫لطفاً از این فکرها نکن.
‫آخرش دیوونه می‌شی.

319
00:23:40,169 --> 00:23:42,754
‫آخه امروز باریستای توی کافی‌شاپ

320
00:23:42,755 --> 00:23:45,256
‫بهم قهوه رو داد و گفت «بفرما، داداش».

321
00:23:45,257 --> 00:23:46,716
‫واقعاً ناامید شدم.

322
00:23:46,717 --> 00:23:48,134
‫یه‌کم زمان می‌بره دیگه.

323
00:23:48,135 --> 00:23:51,137
‫اصلاً برو عضو گروه‌های حمایتی شو.

324
00:23:51,138 --> 00:23:53,140
‫تو بهترین گروه حمایتی هستی که دارم.

325
00:23:54,516 --> 00:23:57,102
‫بی‌زحمت فسفر رو بهم بده.

326
00:23:58,854 --> 00:24:00,105
‫خب نوبت توئـه.

327
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
‫حالا تو باهام روراست باش.

328
00:24:02,775 --> 00:24:04,193
‫سکسی نیستی.

329
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
‫- ای بابا.
‫- جذبه نداری.

330
00:24:07,071 --> 00:24:08,780
‫دوستت دارم، مایک، ولی جدی می‌گم.

331
00:24:08,781 --> 00:24:11,449
‫بعداز طلاقم، تازگی
‫دوباره به بچه‌هام نزدیک شدم

332
00:24:11,450 --> 00:24:14,161
‫و با هم اصطلاحات جدید
‫فضای مجازی رو یاد می‌گیریم.

333
00:24:15,204 --> 00:24:17,538
‫بگو ببینم این آخر هفته چی‌کار کردی؟

334
00:24:17,681 --> 00:24:20,017
‫یه‌عالمه کارهای خفن.

335
00:24:22,000 --> 00:24:29,000
سینمافریک

336
00:24:31,428 --> 00:24:35,014
‫نه‌خیر، من خیلی هم جذبه دارم.

337
00:24:35,015 --> 00:24:36,683
‫اعتمادبه‌نفس نداری.

338
00:24:36,684 --> 00:24:38,643
‫با آدم‌های پُررو حال نمی‌کنم.

339
00:24:38,644 --> 00:24:40,478
‫نه، اعتمادبه‌نفس با پُررویی فرق داره.

340
00:24:40,479 --> 00:24:45,233
‫تو فارغ‌التحصیل اِم‌آی‌تی هستی و مهربونـی.
‫هرکی باهات آشنا بشه، عاشقت می‌شه.

341
00:24:45,234 --> 00:24:46,943
‫ولی رفتارت چیز دیگه‌ای رو نشون می‌ده.

342
00:24:46,944 --> 00:24:48,945
‫همه‌ش می‌ری کنج عزلت می‌شینی

343
00:24:48,946 --> 00:24:52,323
‫و با گوشی‌ت بازی می‌کنی.
‫این فایده نداره.

344
00:24:52,324 --> 00:24:54,742
‫و لطفاً دیگه مدل موهات رو عوض کن.

345
00:24:54,743 --> 00:24:57,788
‫باشه. نابودم کردی.
‫دیگه روراست نباش. ممنون.

346
00:25:05,004 --> 00:25:07,672
‫ببین... خودم هم خسته شدم.

347
00:25:07,673 --> 00:25:10,551
‫از تنهایی خسته‌ام...

348
00:25:11,927 --> 00:25:17,099
‫می‌خوام یکی رو دوست داشته باشم
‫که اون هم من رو دوست داشته باشه.

349
00:25:18,976 --> 00:25:21,770
‫یعنی این قدر آدم نچسبی‌ام؟
‫واقعاً قیافه ندارم؟

350
00:25:23,355 --> 00:25:26,483
‫باور کن زورم رو می‌زنم
‫که رفتار مناسبی داشته باشم...

351
00:25:27,818 --> 00:25:30,069
‫ولی انگار واسه این دنیا کافی نیست.

352
00:25:30,070 --> 00:25:31,780
‫مایک، من رو ببین.

353
00:25:32,489 --> 00:25:36,784
‫سلیقه‌ت توی لباس‌پوشیدن ریده،
‫ولی دل پاکی داری.

354
00:25:36,785 --> 00:25:39,370
‫یه روز شاهدخت خودت رو پیدا می‌کنی.

355
00:25:39,371 --> 00:25:43,083
‫تسلیم نشو.
‫یه خودی نشون بده.

356
00:25:46,795 --> 00:25:48,921
‫پس زود باش تغییر جنسیت بده

357
00:25:48,922 --> 00:25:50,048
‫که بعدش با هم ازدواج کنیم.

358
00:25:50,049 --> 00:25:52,051
‫اگه اسمم «جِن» نباشه هم قبولـه؟

359
00:25:52,843 --> 00:25:55,888
‫بله، متوجه شدم
‫که دختره رو دوست داری.

360
00:25:57,056 --> 00:26:00,266
‫- آره، واقعاً تابلوئـه؟
‫- بله و این خیلی خوبـه.

361
00:26:00,267 --> 00:26:05,939
‫ابراز احساسات اولین قدم
‫برای شروع یه رابطه‌ی زیباست.

362
00:26:06,857 --> 00:26:08,859
‫می‌دونی دیروز چی بهم گفت؟

363
00:26:09,568 --> 00:26:10,735
‫چطوری، مایک؟

364
00:26:10,736 --> 00:26:12,446
‫کفش‌های خفنی داری.

365
00:26:18,077 --> 00:26:19,285
‫به نظرت منظورش چی بود؟

366
00:26:19,286 --> 00:26:21,579
‫تا تنور داغه بچسبون، مایکی جان.

367
00:26:22,706 --> 00:26:25,333
‫یا باهاش حرف بزن یا بیخیال شو.

368
00:26:25,553 --> 00:26:26,866
‫تو می‌تونی.

369
00:26:27,016 --> 00:26:28,544
‫صبح به‌خیر، ناجی‌های دنیا.

370
00:26:28,545 --> 00:26:31,882
‫توی الگوریتم توسعه‌ی ما
‫کم‌کاری جزئی مشاهده شده.

371
00:26:32,466 --> 00:26:34,426
‫لطفاً به فرایند همیشگی برگردید.

372
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
‫مایکی، بیا بشین.

373
00:26:50,442 --> 00:26:52,443
‫چه خبرها، جنگجوی کی‌بُردباز؟

374
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
‫خوبـم... البته...

375
00:26:55,239 --> 00:26:59,534
‫نه به‌خوبیِ تو و رفیق‌های
‫پشمالوت توی بخش آزمایش.

376
00:26:59,535 --> 00:27:02,329
‫اون‌ها عشق منـن.
‫خیلی دوست‌شون دارم.

377
00:27:02,913 --> 00:27:04,914
‫آره، به نظرم از آدم‌ها بهترن.

378
00:27:04,915 --> 00:27:06,499
‫آره، وقتی می‌بینم
‫این شرکت‌های داروسازی

379
00:27:06,500 --> 00:27:08,709
‫با حیوون‌ها چی‌کار می‌کنن،
‫دیوونه می‌شم.

380
00:27:08,710 --> 00:27:10,805
‫- آره، مثلاً بلک‌فیش رو ببین.
‫- آخ آره.

381
00:27:10,963 --> 00:27:12,088
‫حالم رو بَد می‌کنن.

382
00:27:12,089 --> 00:27:14,048
‫به نظرم می‌شه کاری کرد
‫که نه سیخ بسوزه و نه کباب.

383
00:27:14,049 --> 00:27:16,844
‫می‌شه دستاوردهای پزشکی بزرگی داشت...

384
00:27:17,469 --> 00:27:19,721
‫بدون این‌که
‫به حیوون‌های بیچاره آسیبی بزنیم.

385
00:27:20,472 --> 00:27:22,265
‫ببخشین، رفتم روی منبر.

386
00:27:22,266 --> 00:27:23,851
‫نه بابا... ادامه بده.

387
00:27:27,187 --> 00:27:30,899
‫پس فکر کنم می‌دونی
‫اینجا چه خبره، آره؟

388
00:27:32,693 --> 00:27:34,111
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

389
00:27:40,909 --> 00:27:44,036
‫اسمش «لَری»ـه.
‫عشق منـه.

390
00:27:44,037 --> 00:27:45,174
‫عجب.

391
00:27:45,497 --> 00:27:46,832
‫سلام، لَری جون.

392
00:27:48,959 --> 00:27:50,878
‫تازگی اوضاعش وخیم شده...

393
00:27:52,462 --> 00:27:53,797
‫ولی داریم تلاش می‌کنیم بهتر بشه.

394
00:27:54,590 --> 00:27:55,924
‫طاقت بیار، لَر.

395
00:27:57,926 --> 00:27:59,343
‫مگه می‌ذارن اونجا عکس بگیری؟

396
00:27:59,344 --> 00:28:01,179
‫نکنه تو جاسوس اطلاعاتـی؟

397
00:28:03,724 --> 00:28:06,142
‫کافیـه لباس تیم بوفالو بیلز رو تنش کنی

398
00:28:06,143 --> 00:28:07,518
‫تا حالش سر جاش بیاد.

399
00:28:07,519 --> 00:28:09,061
‫- آخر هفته هم بازی دارن.
‫- آره.

400
00:28:09,062 --> 00:28:11,732
‫می‌خوام گوشت بوفالو کباب کنم.

401
00:28:12,178 --> 00:28:13,896
‫برای تو هم می‌آرم.

402
00:28:13,391 --> 00:28:13,896
‫{\an8}(با کلمه‌ی «بوفالو بیلز» بازی می‌کنه. در واقع منظورش گوشت مرغـه؛
‫طوری بیان می‌کنه که انگار داره به طرف مقابل نخ می‌ده.)

403
00:28:18,280 --> 00:28:20,656
‫- نون‌خامه‌ای هم خوبـه‌ها.
‫- چی؟

404
00:28:20,657 --> 00:28:22,284
‫چیزه...

405
00:28:23,911 --> 00:28:27,955
‫توی خیابون ۱۱۷
‫یه رستوران جدید باز شده.

406
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
‫عع...

407
00:28:32,127 --> 00:28:35,713
‫دوست داری... با هم بریم؟

408
00:28:35,714 --> 00:28:37,049
‫آره، خیلی خوب می‌شه.

409
00:28:37,633 --> 00:28:40,551
‫- واقعاً؟
‫- نامزدم یکشنبه می‌خواد گلف بازی کنه.

410
00:28:40,552 --> 00:28:42,763
‫می‌تونم قبلش همه با هم بریم.

411
00:28:44,181 --> 00:28:45,681
‫- نامزدت؟
‫- آره.

412
00:28:45,682 --> 00:28:47,643
‫بالاخره شیش ماه پیش ازم خواستگاری کرد.

413
00:28:49,948 --> 00:28:51,198
‫چیزه...

414
00:28:51,313 --> 00:28:53,606
‫حلقه رو دور گردنم می‌ندازم.

415
00:28:53,607 --> 00:28:56,025
‫قرص‌های ضدحاملگی که می‌خورم،
‫انگشت‌هام چاق می‌شن.

416
00:28:56,026 --> 00:28:57,693
‫- اون‌وقت تنگ می‌شه.
‫- آها.

417
00:28:57,694 --> 00:28:59,655
‫- زن‌بودن هم دردسره.
‫- بعله.

418
00:29:02,741 --> 00:29:04,784
‫مایکی، نکنه منظورت قرار دونفره بود؟

419
00:29:04,785 --> 00:29:05,953
‫یه‌جورهایی...
‫ولی نه.

420
00:29:07,621 --> 00:29:08,704
‫یعنی آره.

421
00:29:08,705 --> 00:29:11,749
‫وای مایکی، می‌دونی که
‫دوستت دارم، ولی تو همکارمـی.

422
00:29:11,750 --> 00:29:13,793
‫می‌دونم بابا.
‫کلاً چیز بود...

423
00:29:15,462 --> 00:29:17,005
‫اصلاً چیزه...

424
00:29:17,714 --> 00:29:21,885
‫اتفاقاً خوش‌حال شدم.
‫نامزدی هیجان‌انگیزه.

425
00:29:24,388 --> 00:29:25,389
‫عع.

426
00:29:25,889 --> 00:29:27,473
‫- اونجا ریخت.
‫- آها.

427
00:29:27,474 --> 00:29:28,891
‫آره، اونجا.

428
00:29:28,892 --> 00:29:30,267
‫ممنون.

429
00:29:30,268 --> 00:29:31,394
‫خب دیگه...

430
00:29:31,395 --> 00:29:32,975
‫عع... خدافظ.

431
00:29:41,530 --> 00:29:43,864
‫چی؟
‫شوخی نکن!

432
00:29:43,865 --> 00:29:46,283
‫بعله، شیش ماهـه.

433
00:29:49,746 --> 00:29:51,747
‫به نظرت داشت کسشعر می‌گفت؟

434
00:29:51,748 --> 00:29:55,960
‫جِن دختر گُلیـه،
‫ولی این حرفش واقعاً مشکوکـه.

435
00:29:55,961 --> 00:29:57,753
‫به چشم دیدم که باهات لاس می‌زده.

436
00:29:57,754 --> 00:29:59,839
‫- پس فقط من این‌طوری فکر نمی‌کنم؟
‫- نه بابا.

437
00:29:59,840 --> 00:30:01,957
‫می‌خواسته توی کف بذارت.

438
00:30:02,259 --> 00:30:03,759
‫ای بابا.

439
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
‫ازطرف همه‌ی زن‌ها ازت معذرت می‌خوام.

440
00:30:09,725 --> 00:30:10,767
‫ولی بهت افتخار می‌کنم.

441
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
‫ابراز احساسات کار راحتی نیست.

442
00:30:17,524 --> 00:30:21,527
‫لطفاً آرامش خود را حفظ کنید.
‫این یک هشدار امنیتی‌ست.

443
00:30:21,528 --> 00:30:24,781
‫برای امنیت شما،
‫تدابیر امنیتی برقرار شده.

444
00:30:26,033 --> 00:30:29,453
‫لطفاً آرامش خود را حفظ کنید.
‫این یک هشدار امنیتی‌ست.

445
00:30:29,953 --> 00:30:33,540
‫برای امنیت شما،
‫تدابیر امنیتی برقرار شده.

446
00:30:33,565 --> 00:30:37,174
‫{\an8}[ یک ساعت بعد ]

447
00:30:35,042 --> 00:30:37,209
‫این یک هشدار امنیتی‌ست.

448
00:30:37,210 --> 00:30:41,047
‫برای امنیت شما،
‫تدابیر امنیتی برقرار شده.

449
00:30:41,048 --> 00:30:42,132
‫لطفاً آرامش خود را حفظ کنید.

450
00:30:42,758 --> 00:30:45,009
‫این یک هشدار امنیتی‌ست.

451
00:30:45,010 --> 00:30:47,511
‫برای امنیت شما،
‫تدابیر امنیتی برقرار شده.

452
00:30:47,512 --> 00:30:50,473
‫- دیگه طاقت ندارم.
‫- قراره اینجا بمیریم؟ ما رو نجات بده.

453
00:30:50,474 --> 00:30:52,349
‫این یک هشدار امنیتی‌ست.

454
00:30:52,350 --> 00:30:54,894
‫رِجی، باید تخلیه کنیم یا نه؟

455
00:30:54,895 --> 00:30:56,353
‫برگرد توی اتاقت، مایک.

456
00:30:56,354 --> 00:30:57,563
‫خب بعدش چی؟

457
00:30:57,564 --> 00:31:00,024
‫یه مشکل توی ناحیه‌ی ۴ پیش اومده.

458
00:31:00,025 --> 00:31:03,360
‫ما توی ناحیه‌ی ۱ هستیم.
‫پس مشکلی نیست.

459
00:31:03,361 --> 00:31:04,862
‫خودت می‌دونی باید چی‌کار کنی.

460
00:31:04,958 --> 00:31:06,918
‫ناحیه‌ی ۴... مال حیوون‌هاست، نه؟

461
00:31:07,449 --> 00:31:09,158
‫برگرد توی اتاقت.

462
00:31:09,159 --> 00:31:13,205
‫به‌روزرسانی هشدار امنیتی:
‫تدابیر قرنطینه‌ای پایان یافته‌اند.

463
00:31:13,705 --> 00:31:17,583
‫لطفاً به ایستگاه خود برگردید
‫و به بهره‌وری خود ادامه دهید.

464
00:31:17,584 --> 00:31:18,877
‫روز خوبی داشته باشید.

465
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
‫بالاخره سکــوت...

466
00:31:27,761 --> 00:31:29,346
‫پس تو هم داد نزن.

467
00:31:43,110 --> 00:31:44,152
‫سلام، جن.

468
00:31:45,237 --> 00:31:48,566
‫شنیدم توی ناحیه‌ی شما
‫غوغا بوده. حالت خوبـه؟

469
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
‫لَری...

470
00:31:51,243 --> 00:31:52,660
‫ای وای، چی شده؟

471
00:31:52,661 --> 00:31:56,914
‫نمی‌دونم، یکی اومد
‫بهش چیزی تزریق کرد.

472
00:31:56,915 --> 00:32:00,626
‫گفتن قراره قوی‌تر و سالم‌تر بشه.

473
00:32:00,627 --> 00:32:03,879
‫تا حالا همچین دگرگونی‌ای
‫توی یه حیوون ندیده بودم.

474
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
‫دگرگونی؟

475
00:32:04,965 --> 00:32:07,216
‫کلاً یه میمون دیگه شده بود، مایک.

476
00:32:07,217 --> 00:32:10,719
‫مثل این میمون‌های
‫خوشگلی که توی مستندها می‌بینی.

477
00:32:10,720 --> 00:32:14,431
‫انرژی زیادی داشت.
‫لبخند می‌زد و موی بدنش براق شده بود.

478
00:32:14,432 --> 00:32:17,768
‫بدنش توپُر شده بود.
‫انگار یه گونه‌ی جدید بود.

479
00:32:17,769 --> 00:32:20,647
‫ولی بچه‌م یه‌هو عصبانی شد.

480
00:32:26,820 --> 00:32:29,156
‫ای وای!

481
00:32:43,378 --> 00:32:44,461
‫لَری!

482
00:32:44,462 --> 00:32:45,839
‫لَری، منـم!

483
00:32:46,882 --> 00:32:48,008
‫نترس.

484
00:32:54,097 --> 00:32:56,433
‫- گازم گرفت.
‫- ای وای.

485
00:32:57,100 --> 00:32:59,351
‫باید جلوشون رو می‌گرفتم.

486
00:32:59,352 --> 00:33:02,897
‫بس کن.
‫تو هیچ تقصیری نداری.

487
00:33:02,898 --> 00:33:05,065
‫اون بهم اعتماد کرده بود، مایک.

488
00:33:05,066 --> 00:33:07,651
‫بله، چون تو خیلی مهربونـی.

489
00:33:07,652 --> 00:33:10,613
‫از بچگی آرزوم همین بود.

490
00:33:10,614 --> 00:33:13,223
‫جِین گودال و اِستیو ایروین
‫الگوهای من بودن.

491
00:33:12,718 --> 00:33:13,223
‫{\an8}(جین گودال و استیو ایروین هر دو از چهره‌های سرشناس در زمینه‌ی حیات وحش بودن.)

492
00:33:13,283 --> 00:33:17,536
‫بیا برگردیم که اون احمق‌ها
‫حداقل برات بخیه بزنن.

493
00:33:17,537 --> 00:33:19,706
‫اگه برگردم اونجا،
‫کل ناحیه‌ی ۴ رو به آتیش می‌کِشم.

494
00:33:20,290 --> 00:33:22,250
‫حالا نه در اون حد.

495
00:33:22,751 --> 00:33:25,711
‫البته من هم یه چرخ‌دنده
‫از یه دستگاه بزرگـم

496
00:33:25,712 --> 00:33:28,422
‫که می‌خوام برای حقوق
‫زیادی که می‌گیرم، توجیه بیارم.

497
00:33:28,423 --> 00:33:30,300
‫این‌قدر به خودت سخت نگیر.

498
00:33:32,636 --> 00:33:34,179
‫راستی جن... تو...

499
00:33:35,263 --> 00:33:38,516
‫نمی‌دونی چی بهش تزریق کردن...

500
00:33:39,184 --> 00:33:40,267
‫که ماهیچه‌ای شد؟

501
00:33:40,268 --> 00:33:42,145
‫نمی‌دونم.
‫توی قسمت فریزر گذاشتن.

502
00:33:48,151 --> 00:33:50,486
‫- حالت خوبـه؟
‫- آره، فقط حس خوبی ندارم.

503
00:33:50,487 --> 00:33:51,779
‫انگار پوستم داره می‌سوزه.

504
00:33:51,780 --> 00:33:55,324
‫احتمالاً اثر آدرنالین بدنت داره می‌ره.

505
00:33:55,325 --> 00:33:58,286
‫آره، با یه مُسکن
‫و گُل آدامسی حل می‌شه.

506
00:33:59,371 --> 00:34:01,998
‫- شب به‌خیر، مایکی.
‫- شب به‌خیر.

507
00:34:04,876 --> 00:34:09,880
‫واقعاً؟
‫عملاً بگو یه مایع معجزه‌آسا دیگه.

508
00:34:09,881 --> 00:34:13,051
‫اون‌قدر خفن بوده که
‫تا به میمونه تزریق کردن، رد داده.

509
00:34:14,052 --> 00:34:16,096
‫عجب.
‫آخه چطوری؟

510
00:34:16,638 --> 00:34:17,847
‫من چه‌می‌دونم.

511
00:34:18,598 --> 00:34:21,810
‫وقتی کلمه‌ی «ماهیچه» رو شنیدم،
‫بَدجور کنجکاو شدم.

512
00:34:22,936 --> 00:34:24,479
‫به نظر زیادی خوبـه. مشکوکـه.

513
00:34:38,618 --> 00:34:40,369
‫همه از این دختره متنفرن.
‫ولش کن.

514
00:34:40,370 --> 00:34:41,371
‫وای خدا.

515
00:34:44,291 --> 00:34:45,374
‫خوبـی؟

516
00:34:45,375 --> 00:34:48,085
‫این هورمون‌ها دارن
‫من رو از پا درمی‌آرن.

517
00:34:48,086 --> 00:34:49,169
‫آخه...

518
00:34:49,170 --> 00:34:52,298
‫دیگه خسته شدم.
‫هرطرف نگاه می‌کنم، عذاب می‌کِشم.

519
00:34:52,299 --> 00:34:53,841
‫نمی‌خوام همچین حسی داشته باشم.

520
00:34:53,842 --> 00:34:55,968
‫- مردم احمقـن.
‫- اون احمق‌ها واسه‌م مهم نیستن.

521
00:34:55,969 --> 00:34:58,554
‫این کیر و خایه‌ی لامصب واسه‌م مهمـه

522
00:34:58,555 --> 00:35:01,557
‫که با هر قدم، لای پاهام حس می‌کنم.

523
00:35:01,558 --> 00:35:06,395
‫هورمون‌ها و جراحی‌هام واسه‌م مهمـه.

524
00:35:06,396 --> 00:35:09,941
‫هیچ‌کدوم فایده نداره.
‫هر بار توی آینه یه مَرد می‌بینم.

525
00:35:10,442 --> 00:35:12,694
‫همین امروز سه‌بار
‫جنسیتم رو اشتباه گرفتن.

526
00:35:13,528 --> 00:35:15,196
‫ریدم توی این زندگی.

527
00:35:15,989 --> 00:35:16,990
‫اَه‌اَه.

528
00:35:20,074 --> 00:35:21,233
‫ببین.

529
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
‫تو همین‌طوری هم زیبایـی.

530
00:35:23,580 --> 00:35:27,374
‫مردم خیلی به ظاهر اهمیت می‌دن.
‫این توهم‌ها رو اینستاگرام بهشون می‌ده.

531
00:35:27,375 --> 00:35:28,834
‫مغزشون رو به هم می‌ریزه.

532
00:35:28,835 --> 00:35:30,544
‫تو متوجه نمی‌شی، مایک.

533
00:35:30,545 --> 00:35:33,006
‫دارم از هویتم صحبت می‌کنم.

534
00:35:33,632 --> 00:35:38,052
‫من یه‌عمر دنبال جواب می‌گشتم

535
00:35:38,053 --> 00:35:40,638
‫دنبال معجزه‌ای که
‫نقص من رو از بین ببره.

536
00:35:40,639 --> 00:35:45,934
‫و حالا که یه معجزه
‫آخر همین راهرو منتظره...

537
00:35:45,935 --> 00:35:48,270
‫تو مثل احمق‌ها رفتار می‌کنی.

538
00:35:48,271 --> 00:35:51,106
‫یعنی کنجکاو نیستی بدونی چیـه؟

539
00:35:51,107 --> 00:35:53,360
‫اگه همچین چیزی رو به خودت بزنی...

540
00:35:53,985 --> 00:35:57,988
‫هزارتا خوشگل‌تر از جن
‫برات صف می‌کِشن.

541
00:35:57,989 --> 00:36:00,158
‫این‌قدر کوچیک فکر نکن، مایک.

542
00:36:01,242 --> 00:36:03,536
‫پُررو باش.
‫تسلیم نشو.

543
00:36:47,000 --> 00:36:51,362
‫{\an8}[ «مایک»: می شه لطفاً لینک بازیابی رمز اکانتم رو بفرستید؟ ]
‫[ «دیوید»: بفرمایید. این هم لینک. ]

544
00:36:53,935 --> 00:36:55,325
‫{\an8}[ کپی‌کردنِ رمز حساب دیوید ]

545
00:36:58,846 --> 00:37:00,965
‫{\an8}[ ورود به حساب مدیران امنیتی ]

546
00:37:16,757 --> 00:37:18,328
‫{\an8}[ اعطای دسترسی نواحی مختلف به مایک ]

547
00:37:20,651 --> 00:37:22,173
‫{\an8}[ درحال تأیید هویت ازطریق شبکیه‌ی چشم ]

548
00:37:24,974 --> 00:37:26,050
‫{\an8}[ دسترسی کاربر به تمام نواحی
‫ازطریق شبکیه‌ی چشم اعطا شد ]

549
00:38:28,723 --> 00:38:29,724
‫۱۴/۶

550
00:38:30,350 --> 00:38:31,434
‫۱۵/۲

551
00:38:33,436 --> 00:38:34,479
‫۱۶/۴

552
00:38:35,605 --> 00:38:37,273
‫۷۰/۰

553
00:39:42,351 --> 00:39:43,561
‫جهنم و ضرر.

554
00:39:43,561 --> 00:39:53,561
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

555
00:42:29,391 --> 00:42:31,132
‫جونم!

556
00:42:33,259 --> 00:42:34,302
‫سلام.

557
00:42:35,053 --> 00:42:36,054
‫من...

558
00:42:36,637 --> 00:42:38,723
‫من... مایک‌ـم.

559
00:42:39,557 --> 00:42:40,558
‫سلام. من مایک‌ـم.

560
00:42:45,897 --> 00:42:48,231
‫سلام، جن.
‫چطوری، جن؟

561
00:42:53,112 --> 00:42:56,199
‫آره دیگه.
‫تازگی ورزش می‌کنم.

562
00:42:58,868 --> 00:43:00,578
‫راستی بریم نون‌خامه‌ای بخوریم؟

563
00:43:03,623 --> 00:43:06,292
‫آره... آره.
‫نون‌خامه‌ای دوست دارم.

564
00:43:07,376 --> 00:43:10,588
‫آره، دوست داری بعدش بریم خونه‌ی من؟

565
00:43:11,089 --> 00:43:12,798
‫حتماً.
‫دوست دارم خونه‌ت رو ببینم.

566
00:44:13,442 --> 00:44:15,235
‫- کلارا.
‫- وای! کی اونجاست؟ بهم رحم کن!

567
00:44:15,236 --> 00:44:17,070
‫نترس.
‫من مایک‌ـم.

568
00:44:17,071 --> 00:44:18,446
‫نه، این صدای مایک نیست.

569
00:44:18,447 --> 00:44:20,615
‫کلارا، بهم اعتماد کن.

570
00:44:20,616 --> 00:44:23,911
‫ظاهرم عوض شده،
‫ولی همون مایک قبلی‌ام.

571
00:44:24,871 --> 00:44:26,539
‫حق با تو بود، کلارا.

572
00:44:27,290 --> 00:44:28,708
‫باید پُررو می‌شم.

573
00:44:29,992 --> 00:44:31,127
‫تزریق کردم.

574
00:44:31,961 --> 00:44:35,006
‫مایع آزمایشگاه رو می‌گم...

575
00:44:37,341 --> 00:44:39,302
‫نتیجه‌ش شد این.

576
00:44:42,972 --> 00:44:44,724
‫واقعاً مثل معجزه‌ست، مگه نه؟

577
00:44:45,808 --> 00:44:47,894
‫- چطوری...
‫- نگران نباش.

578
00:44:48,686 --> 00:44:50,874
‫این هم یدک برداشتم.

579
00:44:54,150 --> 00:44:55,392
‫واسه توئـه.

580
00:44:59,697 --> 00:45:00,698
‫وای.

581
00:45:05,203 --> 00:45:06,329
‫باورم نمی‌شه.

582
00:45:11,918 --> 00:45:13,169
‫مایک...

583
00:45:15,338 --> 00:45:16,422
‫مایک؟

584
00:45:16,722 --> 00:45:18,957
‫حالا سکسی شدم؟

585
00:45:30,811 --> 00:45:31,937
‫بهم تزریق کن.

586
00:45:35,107 --> 00:45:36,150
‫نه، صبر کن.

587
00:45:37,401 --> 00:45:38,568
‫اگه بدنم قاطی کنه چی؟

588
00:45:38,569 --> 00:45:40,487
‫شاید اون چیزی نشم که می‌خواستم.

589
00:45:40,488 --> 00:45:41,571
‫- کلارا...
‫- نه.

590
00:45:41,572 --> 00:45:43,573
‫الان هورمون‌هام قروقاطی‌ان.

591
00:45:43,574 --> 00:45:46,618
‫استروژن و تستوسترون
‫دارن با هم کُشتی می‌گیرن.

592
00:45:46,619 --> 00:45:49,121
‫دیگه نمی‌دونم بدنم توی چه وضعیـه.

593
00:45:49,914 --> 00:45:52,124
‫- باشه...
‫- نه... اصلاً برام مهم نیست.

594
00:45:52,708 --> 00:45:53,709
‫مهم نیست.

595
00:45:54,961 --> 00:45:56,254
‫باید امتحانش کنم.

596
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
‫باید باور داشته باشم...

597
00:46:00,734 --> 00:46:05,404
‫تا بتونم به زنی که می‌خوام،
‫تبدیل بشم.

598
00:46:05,599 --> 00:46:06,897
‫آفرین.

599
00:46:08,349 --> 00:46:10,101
‫برای اولین بار توی زندگی‌م...

600
00:46:10,810 --> 00:46:15,105
‫قراره ظاهر بیرونی‌م

601
00:46:15,106 --> 00:46:19,985
‫مثل باطنـم بشه.

602
00:46:19,986 --> 00:46:21,320
‫پس باید امتحان کنم.

603
00:46:26,075 --> 00:46:28,243
‫- پُررو باش.
‫- آره.

604
00:46:28,244 --> 00:46:29,411
‫به صدای من دقت کن.

605
00:46:29,412 --> 00:46:31,289
‫دارمت.
‫هوات رو دارم.

606
00:46:32,123 --> 00:46:34,666
‫یه‌کم تب می‌کنی و بی‌هوش می‌شی.

607
00:46:34,667 --> 00:46:36,876
‫ممکنـه آرزوی مرگ کنی.

608
00:46:36,877 --> 00:46:39,004
‫ولی بعدش عوض می‌شی.

609
00:46:39,005 --> 00:46:41,006
‫یه نسخه‌ی جدید از خودت.

610
00:46:41,007 --> 00:46:44,259
‫نسخه‌ی قدیمی‌ت آب می‌شه و می‌ره.

611
00:46:44,260 --> 00:46:45,427
‫دارم می‌سوزم!

612
00:46:45,428 --> 00:46:47,679
‫الان بی‌هوش می‌شی.
‫طبیعیـه.

613
00:47:12,580 --> 00:47:13,914
‫دارم خواب می‌بینم؟

614
00:47:16,542 --> 00:47:18,084
‫مُردم؟

615
00:47:18,085 --> 00:47:21,756
‫راستش، الان خودت شبیه یه خواب شدی.

616
00:47:23,299 --> 00:47:27,553
‫فکر کنم همون دختر
‫رؤیایی شدی که می‌خواستی.

617
00:47:29,180 --> 00:47:30,723
‫همونی که لیاقتش رو داری.

618
00:47:33,642 --> 00:47:35,019
‫برو خودت ببین.

619
00:48:10,805 --> 00:48:12,848
‫خدای من.

620
00:48:16,102 --> 00:48:17,603
‫جواب داد.

621
00:48:20,731 --> 00:48:22,400
‫واقعاً جواب داد.

622
00:48:32,952 --> 00:48:34,745
‫لیاقتش رو داری.

623
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
‫ممنونـم.
‫ازت ممنونـم.

624
00:48:44,143 --> 00:48:47,104
‫{\an8}[ دو سال بعد ]

625
00:48:57,768 --> 00:49:00,478
‫می‌خوام این یکی زجر بِکشه.

626
00:49:00,479 --> 00:49:02,730
‫بله، چون همیشه
‫عزیزهامون رو عذاب می‌دیم، نه؟

627
00:49:02,731 --> 00:49:05,275
‫هم داروی من رو دزدید
‫و هم تقویت‌کننده‌هام رو.

628
00:49:05,276 --> 00:49:08,112
‫موادش از اون درجه‌یک‌ها بود،
‫نه درجه‌سه‌ها.

629
00:49:09,196 --> 00:49:13,074
‫می‌خواستم واسه خودم
‫و دوست‌هام استفاده کنم.

630
00:49:13,075 --> 00:49:16,494
‫واسه‌ت کار می‌کرده،
‫ولی فرمولت رو دزدیده و مردم رو آلوده کرده.

631
00:49:16,495 --> 00:49:18,329
‫می‌فهمم که عصبانی هستی و زده بالا.

632
00:49:18,330 --> 00:49:22,668
‫سَم عصبی رو غلیظ کردم و حالا شدیدتر
‫تشنج می‌کنه و کف بالا می‌آره. خوبـه؟

633
00:49:23,294 --> 00:49:24,378
‫دارمت.

634
00:49:25,963 --> 00:49:27,882
‫چرا آدم‌ها سرشون
‫توی کار خودشون نیست؟

635
00:49:28,466 --> 00:49:31,010
‫طمع دارن یا احمقـن؟

636
00:49:33,512 --> 00:49:36,307
‫آدم‌های زیبا فکر می‌کنن
‫می‌تونن قوانین رو بپیچونن.

637
00:50:11,509 --> 00:50:31,509
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

