﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,634
‫خب، فیلم موردعلاقه‌م چیـه؟

2
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
‫چیزه... فیلم «دنباله‌رو»...

3
00:00:11,732 --> 00:00:12,236
‫{\an8}(«دنباله‌رو» فیلمی ایتالیایی به کارگردانی برناردو برتولوچی هست که توی دهه‌ی ۷۰ منتشر شد.
‫روایت این اثر توی پاریس جریان داره و درباره‌ی مَردیـه
‫که برای هم‌رنگ‌شدن با جماعت، انسانیتش رو فدای هم‌نوایی می‌کنه.)

4
00:00:13,224 --> 00:00:16,185
‫- چیز هم بود... «آخرین تانگو»...
‫- اون که...

5
00:00:15,669 --> 00:00:16,184
‫{\an8}(«آخرین تانگو در پاریس» فیلمی عاشقانه‌اروتیک
‫با کارگردانی برناردو برتولوچی و بازی مارلون براندو هست که توی دهه‌ی ۷۰ منتشر شد.)

6
00:00:17,357 --> 00:00:18,891
‫- اونجا رو.
‫- به‌به.

7
00:00:25,466 --> 00:00:27,801
‫- چه قشنگـه.
‫- نویسنده‌ی موردعلاقه‌م؟

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,030
‫دکتر سوس.

9
00:00:30,518 --> 00:00:31,023
‫{\an8}(تئودور سوس گایزِل، معروف به «دکتر سوس»،
‫یکی از نویسندگان مشهور داستان‌های کودکان هست.)

10
00:00:31,031 --> 00:00:32,281
‫بله و دیگه؟

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,534
‫عع... سیمون دو بووار.

12
00:00:34,030 --> 00:00:34,544
‫{\an8}(سیمون دو بووار، فیلسوف و نویسنده‌ی فرانسوی بود
‫که در زمینه‌ی هستی‌گراییِ فمینیستی فعالیت می‌کرد.)

13
00:00:34,569 --> 00:00:35,570
‫آفرین.

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,957
‫بهترین بوسه‌ای که داشتیم؟

15
00:00:40,666 --> 00:00:44,503
‫اولین بوسه‌مون.
‫و البته آخریش.

16
00:00:45,504 --> 00:00:47,296
‫- می‌خوای بری اونجا؟
‫- آره.

17
00:00:47,297 --> 00:00:48,465
‫- ای بابا.
‫- بیا دیگه.

18
00:00:51,014 --> 00:00:52,172
‫مراقب باش.

19
00:00:56,549 --> 00:00:59,422
‫سکه داری؟
‫بیا آرزو کنیم.

20
00:01:00,018 --> 00:01:01,186
‫کی دیگه الان سکه داره؟

21
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
‫- عع، خودم دارم.
‫- داری؟

22
00:01:04,616 --> 00:01:05,825
‫بفرما.

23
00:01:05,850 --> 00:01:07,316
‫- اول خودت.
‫- تو برو.

24
00:01:07,317 --> 00:01:08,694
‫نه، تو برو.

25
00:01:20,247 --> 00:01:21,497
‫چی آرزو کردی؟

26
00:01:21,498 --> 00:01:24,083
‫- نمی‌شه بگم.
‫- بگو دیگه.

27
00:01:24,084 --> 00:01:27,086
‫- اثرش از بین می‌ره.
‫- لوس نشو. بگو دیگه.

28
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
‫باشه.

29
00:01:30,257 --> 00:01:34,052
‫از ته دل آرزو کردم...

30
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
‫که هیچ‌وقت عاشقم نشی.

31
00:01:39,850 --> 00:01:43,477
‫خب... چرا همچین آرزویی کردی؟

32
00:01:43,478 --> 00:01:46,272
‫چون وقتی دیگه پیشِت نباشم،
‫بَدجور دل‌تنگم می‌شی.

33
00:01:46,273 --> 00:01:47,443
‫دل‌تنگ چی مثلاً؟

34
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
‫دل‌تنگ خُروپف‌نکردن‌هام.

35
00:01:52,112 --> 00:01:53,195
‫می‌کنی‌ها.

36
00:01:53,196 --> 00:01:57,366
‫و این‌که توی رستوران‌ها برات
‫دَر رو باز می‌کنم و صندلی رو عقب می‌کِشم.

37
00:01:57,367 --> 00:02:00,703
‫- آره خب.
‫- سر تا پات رو هم می‌بوسم.

38
00:02:02,416 --> 00:02:04,838
‫و به وسط‌ها که می‌رسی،
‫یه‌کم طولش می‌دی.

39
00:02:05,959 --> 00:02:07,693
‫خیلی هم طولش می‌دم.

40
00:02:09,379 --> 00:02:11,537
‫آره، این رو دوست دارم.

41
00:02:11,882 --> 00:02:12,966
‫می‌دونم.

42
00:02:30,317 --> 00:02:31,360
‫ما آماده‌ایـم.

43
00:02:34,525 --> 00:02:36,906
‫کسی که باهاش مصاحبه دارین،
‫اسمش اَشلی سَندرزـه.

44
00:02:36,907 --> 00:02:38,339
‫و این خانم چی‌کاره‌ست؟

45
00:02:38,364 --> 00:02:39,448
‫در واقع آقاست.

46
00:02:39,473 --> 00:02:41,724
‫توی کافه در معرض انفجار بوده.

47
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
‫سلام، اَشلی.

48
00:02:47,125 --> 00:02:48,683
‫کوپر مدسن هستم، مأمور ویژه.

49
00:02:48,708 --> 00:02:50,212
‫سلام.
‫اشلی سندرز هستم.

50
00:02:53,100 --> 00:02:54,715
‫چه لباس قشنگی بهت دادن.

51
00:02:55,467 --> 00:02:57,092
‫آره...

52
00:03:00,180 --> 00:03:03,308
‫پس شما... دیدی که...

53
00:03:04,893 --> 00:03:07,186
‫هارپر رز وارد کافه شد؟

54
00:03:07,187 --> 00:03:09,398
‫- بله.
‫- حالش چطور بود؟

55
00:03:10,774 --> 00:03:16,143
‫رنگش پریده بود و می‌لرزید.
‫عجیب شده بود.

56
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
‫من ازش فاصله گرفتم.

57
00:03:19,700 --> 00:03:21,492
‫اون‌طرفِ سالن بودم.

58
00:03:21,493 --> 00:03:23,202
‫آخه ترسیدم کرونا گرفته باشه.

59
00:03:23,203 --> 00:03:25,606
‫- نمی‌خواستم وا بگیرم...
‫- متوجهـم.

60
00:03:25,914 --> 00:03:28,967
‫- کسایی که کنارش بودن رو می‌شناختی؟
‫- بله.

61
00:03:29,584 --> 00:03:31,503
‫یعنی یه‌جورهایی می‌شناختم...

62
00:03:32,879 --> 00:03:37,508
‫بریتنی... همون دختره که...

63
00:03:37,509 --> 00:03:39,136
‫- از پنجره پرت شد؟
‫- آره.

64
00:03:41,310 --> 00:03:43,597
‫اون... دختر خوبی بود...

65
00:03:43,598 --> 00:03:45,683
‫یه بار بهم یه برق لب هدیه داد.

66
00:03:45,684 --> 00:03:47,518
‫آخه کارکن‌های نشریه‌ی ووگ

67
00:03:47,519 --> 00:03:49,019
‫همیشه لوازم درجه‌یک دارن

68
00:03:49,020 --> 00:03:52,064
‫ولی اکثر دخترهای اونجا عقده‌ای هستن.

69
00:03:52,065 --> 00:03:54,692
‫از این پول‌دارهای
‫نسل جدیدن که با پارتی‌بازی

70
00:03:54,693 --> 00:03:56,582
‫تونستن به شغل موردعلاقه‌شون برسن

71
00:03:56,607 --> 00:03:59,447
‫و مَردهایی مثل من رو آدم حساب نمی‌کنن.

72
00:03:59,448 --> 00:04:00,573
‫چرا؟

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,742
‫چون توی نشریه‌ی جی‌کیو کار می‌کنم
‫و فقط دستیار ویراستارم.

74
00:04:03,743 --> 00:04:05,077
‫مثلاً ازشون پایین‌ترم.

75
00:04:05,078 --> 00:04:08,205
‫- اون هم‌جنس‌بازه رو هم می‌شناختم.
‫- از کجا؟

76
00:04:08,206 --> 00:04:14,462
‫البته من با هم‌جنس‌بازها مشکلی ندارم،
‫ولی می‌گفتن این بنده‌خدا

77
00:04:14,463 --> 00:04:16,380
‫دم دست‌شویی مَردونه کشیک می‌ده

78
00:04:16,381 --> 00:04:18,841
‫و دودول ورزشکارها رو
‫موقع شاشیدن دید می‌زنه

79
00:04:18,842 --> 00:04:20,134
‫و از این‌جور کارها...

80
00:04:20,135 --> 00:04:23,095
‫در کل به خیلی‌ها نخ می‌داد.

81
00:04:23,096 --> 00:04:26,390
‫و من هم با این قضیه مشکلی نداشتم.

82
00:04:26,391 --> 00:04:28,809
‫واسه همین بهش
‫نشون می‌دادم که حال کنه.

83
00:04:28,810 --> 00:04:32,432
‫باعث می‌شد حس بهتری نسبت به
‫خودم داشته باشم و حال و هوام عوض بشه.

84
00:04:33,190 --> 00:04:35,357
‫ببخشید.
‫نمی‌دونم چرا این‌ها رو می‌گم.

85
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
‫نه، عیب نداره.
‫مشکلی نیست.

86
00:04:37,391 --> 00:04:39,284
‫پس هارپر رو می‌شناختی؟

87
00:04:40,197 --> 00:04:41,990
‫- آره.
‫- خب تا چه حد؟

88
00:04:43,283 --> 00:04:47,703
‫هارپر خیلی... خوشگل بود...

89
00:04:47,704 --> 00:04:52,918
‫یه‌جورهایی دست‌نیافتنی بود
‫و البته قیافه هم می‌گرفت...

90
00:04:53,627 --> 00:04:55,085
‫تازه‌وارد بود

91
00:04:55,086 --> 00:04:56,754
‫و هیشکی رو نمی‌شناخت...

92
00:04:56,755 --> 00:05:01,676
‫من کسی بودم که می‌بردمش
‫این‌طرف اون‌طرف تا با همه آشنا بشه.

93
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
‫فکر کنم واقعاً...

94
00:05:08,075 --> 00:05:09,600
‫فکر کنم واقعاً دوستش داشتم.

95
00:05:09,601 --> 00:05:12,645
‫آره... عاشقش بودم.

96
00:05:12,646 --> 00:05:13,838
‫و خب...

97
00:05:23,240 --> 00:05:28,286
‫آروم باش.
‫درست می‌شه.

98
00:05:30,705 --> 00:05:32,870
‫- آرامش خودت رو حفظ کن.
‫- ممنون.

99
00:05:40,031 --> 00:05:41,842
‫ممنون.

100
00:05:43,802 --> 00:05:45,094
‫ازت ممنونـم.

101
00:05:45,095 --> 00:05:46,179
‫من...

102
00:05:47,556 --> 00:05:49,390
‫ممنون که این‌قدر مهربونـی، داداش...

103
00:05:49,391 --> 00:05:51,851
‫بقیه‌شون با ما
‫مثل حیوون رفتار می‌کنن.

104
00:05:52,861 --> 00:05:54,367
‫خدایا...

105
00:05:54,392 --> 00:05:57,562
‫الان یعنی... آخرالزمان شده؟

106
00:05:59,033 --> 00:06:00,567
‫اگه بتونم جلوش رو بگیرم، نه.

107
00:06:02,153 --> 00:06:03,696
‫آخه چرا ترکید؟

108
00:06:03,697 --> 00:06:06,156
‫نکنه از این تروریست‌های انتحاری بوده؟

109
00:06:06,157 --> 00:06:08,326
‫ما هم می‌خوایم همین رو بفهمیم.

110
00:06:11,788 --> 00:06:16,041
‫راستی این‌ها بدون
‫اجازه‌م ازم خون گرفتن.

111
00:06:16,042 --> 00:06:19,838
‫حتی دلیلش هم توضیح ندادن...

112
00:06:21,298 --> 00:06:23,967
‫شما می‌دونی نتیجه‌ی آزمایش کِی می‌آد؟

113
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
‫نه، نمی‌دونم.

114
00:06:31,474 --> 00:06:32,601
‫بگذریم...

115
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
‫آره دیگه... رابطه‌مون برام مهم بود.

116
00:06:35,979 --> 00:06:42,193
‫دوستش داشتم بااین‌که
‫اون همچین حسی بهم نداشت.

117
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
‫چند بار با هم سکس کردیم،
‫ولی من رو پیچوند و...

118
00:06:46,631 --> 00:06:47,923
‫با هم سکس کردین؟

119
00:06:49,159 --> 00:06:52,036
‫دهانی، مقعدی، همه‌چی...

120
00:06:52,037 --> 00:06:53,120
‫از محافظ استفاده کردی؟

121
00:06:53,121 --> 00:06:56,624
‫والا درست نیست
‫از رابطه‌م به بقیه بگم...

122
00:06:56,625 --> 00:07:02,838
‫ولی حقیقتاً از این وحشی‌ها بود.

123
00:07:02,839 --> 00:07:05,924
‫به گرد پاش نمی‌رسیدم.

124
00:07:05,925 --> 00:07:08,677
‫موهاش رو می‌کِشیدم و اون هم...

125
00:07:08,678 --> 00:07:14,225
‫اصلاً خسته نمی‌شد.
‫لامصب سیری‌ناپذیر بود...

126
00:07:21,105 --> 00:07:22,343
‫چی شده؟

127
00:07:23,276 --> 00:07:24,693
‫- چه خبره؟
‫- آهای!

128
00:07:24,694 --> 00:07:26,403
‫- مگه چی‌کار کردم؟ ببخشید!
‫- آروم‌تر!

129
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
‫- تو رو خدا کمکم کن!
‫- آروم‌تر ببرینش!

130
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
‫ایست! وگرنه شلیک می‌کنم!

131
00:07:43,129 --> 00:07:46,925
‫یه مورد آلودگی احتمالی داریم.
‫تکرار می‌کنم...

132
00:08:03,204 --> 00:08:14,204
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

133
00:08:47,550 --> 00:08:51,268
‫{\an8}[ زیـبـایـی ]

134
00:08:52,558 --> 00:08:56,054
‫{\an8}(قسمت چهارم: «صورت‌میمونی زیبا»)

135
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

136
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی

137
00:09:30,403 --> 00:09:32,696
‫یه‌لحظه اجازه بدین
‫با دوست‌پسرم تماس بگیرم.

138
00:09:32,697 --> 00:09:35,324
‫لطفاً فقط یه‌لحظه اجازه بدین...

139
00:09:35,325 --> 00:09:37,285
‫بعدش به خدا هر کار بگین، می‌کنم.

140
00:09:38,244 --> 00:09:42,123
‫فقط چند دقیقه فرصت بدین.

141
00:09:42,957 --> 00:09:44,084
‫ببینین...

142
00:09:48,070 --> 00:09:49,213
‫چی‌کار می‌کنـ

143
00:09:49,214 --> 00:09:51,090
‫آخ! درد می‌کنه! نکن تو رو خدا!

144
00:09:51,091 --> 00:09:54,761
‫چرا بهم نمی‌گین اینجا چه خبره؟

145
00:09:55,637 --> 00:09:58,931
‫بابا من هم آدمـم!

146
00:10:01,351 --> 00:10:02,684
‫آخ.

147
00:10:02,685 --> 00:10:04,561
‫آروم باش، مَنی.

148
00:10:04,562 --> 00:10:07,106
‫خب چرا من رو به تخت بستین؟

149
00:10:07,107 --> 00:10:09,690
‫مثل آدم باهام حرف بزنین خب!

150
00:10:10,527 --> 00:10:11,610
‫خواهش می‌کنم...

151
00:10:11,611 --> 00:10:13,480
‫تکون نخورین، جناب.
‫این آخریـه.

152
00:10:14,364 --> 00:10:16,333
‫خب واسه چه کاریـه؟

153
00:10:17,575 --> 00:10:18,910
‫سلام، منی.

154
00:10:20,078 --> 00:10:21,328
‫تو دیگه کی‌ای؟

155
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
‫- اسمم «کوپر»ـه.
‫- می‌خوای کمکم کنی؟

156
00:10:23,498 --> 00:10:25,707
‫می‌شه دست‌هام رو باز کنی؟
‫می‌خوام از اینجا برم.

157
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
‫می‌خوام برم دیدنِ مامانم.

158
00:10:28,920 --> 00:10:30,295
‫یکی کمکم کنه تو رو خدا!

159
00:10:30,296 --> 00:10:33,465
‫آروم باش، منی.
‫اسم من «کوپر»ـه.

160
00:10:33,466 --> 00:10:35,175
‫اومدم ازت چندتا سؤال بپرسم.

161
00:10:35,176 --> 00:10:37,845
‫یعنی چی؟
‫مأمور اِف‌بی‌آی هستی؟

162
00:10:37,846 --> 00:10:39,179
‫دقیقاً.

163
00:10:39,180 --> 00:10:42,766
‫جدی می‌گی؟
‫من الکی گفتم‌ها.

164
00:10:42,767 --> 00:10:45,352
‫ای خدا...
‫اینجا چه خبره؟

165
00:10:45,353 --> 00:10:47,521
‫ببین... من یه چیزیم شده.

166
00:10:47,522 --> 00:10:49,439
‫خیلی داغ شدم.
‫دارم می‌سوزم.

167
00:10:49,440 --> 00:10:50,691
‫تو داغ نیستی؟

168
00:10:50,692 --> 00:10:52,568
‫البته می‌دونم داغـی.

169
00:10:52,569 --> 00:10:54,987
‫منظورم این نبود که داغ نیستی.
‫زیر ماسک هم حتماً داغـه.

170
00:10:54,501 --> 00:10:55,006
‫{\an8}(«داغ» توی زبان انگلیسی معنای «جذابیت جنسی» هم داره.)

171
00:10:55,029 --> 00:10:56,864
‫ولی منظورم اینـه که تب نداری؟

172
00:10:56,865 --> 00:10:58,824
‫منی، حواست رو بده به من.

173
00:10:58,825 --> 00:11:00,534
‫بهت می‌خوره آدم خوبی باشی.

174
00:11:00,535 --> 00:11:02,536
‫می‌شه کمکم کنی از اینجا برم؟
‫لطفاً!

175
00:11:02,537 --> 00:11:03,955
‫تلاشم رو می‌کنم.

176
00:11:05,248 --> 00:11:06,331
‫دوستت هارپر...

177
00:11:06,332 --> 00:11:07,959
‫همونی که جلوی چشم‌هام ترکید؟

178
00:11:08,626 --> 00:11:10,919
‫به نظرت با کسی دیگه رابطه نداشته؟

179
00:11:10,920 --> 00:11:13,423
‫چه‌می‌دونم!
‫دختر جذاب و پُرفیس‌وافاده‌ای بود.

180
00:11:13,965 --> 00:11:16,758
‫برقی که توی چشم‌هاش
‫قبل‌از انفجار دیدم...

181
00:11:16,759 --> 00:11:18,927
‫توی ذهنم حک شده.

182
00:11:18,928 --> 00:11:21,054
‫قضیه چی بود؟
‫چرا اون‌جوری شد؟

183
00:11:21,055 --> 00:11:22,639
‫آدم‌فضایی بود؟
‫ربات بود؟

184
00:11:22,640 --> 00:11:23,974
‫خیلی خوب.
‫آروم بگیر.

185
00:11:23,975 --> 00:11:26,310
‫بگین کِی قراره مرخص بشم تا آروم بگیرم!

186
00:11:26,311 --> 00:11:28,687
‫اول باید تب قطع بشه،
‫بعدش صحبت می‌کنیم.

187
00:11:28,688 --> 00:11:29,980
‫شما عقب وایستین.

188
00:11:29,981 --> 00:11:31,273
‫یعنی چی؟ چرا عقب وایسته؟

189
00:11:31,274 --> 00:11:33,192
‫چرا بره عقب؟
‫مگه من چم شده؟

190
00:11:33,193 --> 00:11:34,568
‫آروم باشین، جناب.

191
00:11:34,569 --> 00:11:37,696
‫تو رو خدا یکی‌تون مثل آدم حرف بزنه!

192
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
‫این رفتارتون غیرانسانیـه.

193
00:11:40,319 --> 00:11:42,290
‫خیلی آشغالـین.

194
00:11:42,368 --> 00:11:45,621
‫گفتن جواب آزمایشم مثبتـه،
‫ولی من سال‌هاست داروی پیشگیری می‌خورم.

195
00:11:45,622 --> 00:11:47,748
‫یه تأثیری داره، درستـه؟

196
00:11:47,749 --> 00:11:50,167
‫منتظریـم تا سازمان بهداشت بیانیه بده.

197
00:11:50,168 --> 00:11:52,711
‫سازمان بهداشت؟
‫ای وای... پس قضیه جدیـه.

198
00:11:52,712 --> 00:11:54,631
‫این بیماری ناشناخته‌ست.

199
00:11:56,507 --> 00:11:58,800
‫واسه همین باید بدونیم
‫کی با کی تماس داشته.

200
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
‫خیلی خوب.
‫حداقل می‌شه...

201
00:12:00,303 --> 00:12:02,095
‫یکی بره سگ‌هام رو بیاره؟

202
00:12:02,096 --> 00:12:03,483
‫بچه‌هام خیلی حساسـن

203
00:12:03,508 --> 00:12:05,182
‫و دوست‌پسرم
‫یادش می‌ره داروشون رو بده.

204
00:12:05,183 --> 00:12:07,976
‫خرسی بیماری روده داره.
‫حتماً تا الان ریده روی فرش‌هام!

205
00:12:07,977 --> 00:12:10,145
‫جناب، اگه آروم نگیرین،
‫مجبوریـم بهتون داروی...

206
00:12:10,146 --> 00:12:12,648
‫- دوستان! اجازه بدین!
‫- تو رو خدا...

207
00:12:12,649 --> 00:12:15,860
‫منی، من می‌سپرم که
‫به سگ‌هات رسیدگی کنن.

208
00:12:17,237 --> 00:12:18,404
‫نژادشون چیـه؟

209
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
‫یکی لابرادودل و یکی تری‌یِر.

210
00:12:22,575 --> 00:12:24,201
‫من از نژاد جک راسل داشتم.

211
00:12:24,316 --> 00:12:25,772
‫سگ باهوشی بود.

212
00:12:26,540 --> 00:12:28,737
‫ولی واقعاً خیلی می‌رید روی فرشم.

213
00:12:28,762 --> 00:12:30,055
‫آره.

214
00:12:34,379 --> 00:12:38,590
‫ببین، می‌دونم شرایط سختیـه،
‫ولی نگران نباش.

215
00:12:42,887 --> 00:12:44,852
‫می‌ترسم، داداش.
‫می‌ترسم.

216
00:12:57,652 --> 00:13:00,530
‫منی، خوب فکر کن.

217
00:13:01,531 --> 00:13:03,408
‫هارپر دیگه با کی‌ها بود؟

218
00:13:09,669 --> 00:13:12,088
‫جالبـه، قبلاًها دوست نداشتم
‫دست کسی رو بگیرم.

219
00:13:13,584 --> 00:13:15,679
‫دوست‌پسرهام همیشه ازم شاکی بودن.

220
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
‫آخه کف دست که عرقی می‌شه، بَدم می‌آد.

221
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
‫به‌جاش ساک‌زدن
‫و انگشت‌کردن و این‌ها

222
00:13:21,843 --> 00:13:23,678
‫زبان ارتباطی منـه.

223
00:13:24,595 --> 00:13:25,722
‫ولی الان...

224
00:13:27,343 --> 00:13:29,261
‫قراره چه بلایی سرم بیاد؟

225
00:13:29,434 --> 00:13:31,111
‫حتی نمی‌ذارن خونواده‌م رو ببینم.

226
00:13:34,314 --> 00:13:35,939
‫به‌محض این‌که اجازه‌ی رسمی بدن...

227
00:13:35,940 --> 00:13:39,694
‫خودم خونواده‌ت رو می‌آرم پیشِت، باشه؟

228
00:13:41,362 --> 00:13:43,156
‫باشه.

229
00:13:46,163 --> 00:13:47,634
‫آخ!

230
00:13:48,661 --> 00:13:49,953
‫ضربان قلبش به شدت بالا رفته.

231
00:13:49,954 --> 00:13:52,664
‫- منی، من رو ببین.
‫۰-آخ...

232
00:13:52,665 --> 00:13:53,874
‫این چش شده؟

233
00:13:53,875 --> 00:13:55,459
‫وضعیت زرد!
‫بیاین کمک!

234
00:13:55,460 --> 00:13:56,627
‫جناب، لطفاً آروم باشین.

235
00:14:01,424 --> 00:14:03,091
‫تو رو خدا کمکم کنین!

236
00:14:04,260 --> 00:14:05,303
‫کمک!

237
00:14:25,861 --> 00:14:26,977
‫اَه!

238
00:14:27,909 --> 00:14:29,577
‫منی!

239
00:14:38,628 --> 00:14:40,170
‫منی!

240
00:14:47,595 --> 00:14:49,639
‫نه! نه!

241
00:14:53,017 --> 00:14:54,644
‫یا خدا.

242
00:15:03,778 --> 00:15:05,883
‫کمک! یکی کمکم کنه!

243
00:15:09,700 --> 00:15:11,244
‫خروجی رو ببندین!

244
00:15:11,244 --> 00:15:21,244
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

245
00:16:22,732 --> 00:16:26,402
‫چجوری جلوی این رو بگیرم؟
‫کمکم کنین!

246
00:16:51,969 --> 00:16:58,433
‫میمون‌ها خیلی بامزه‌ان
‫تا وقتی که یه‌هو قاطی کنن.

247
00:16:58,434 --> 00:17:01,103
‫جورجِ کنجکاو، مردم رو به غلط انداخته.

248
00:17:00,605 --> 00:17:01,119
‫{\an8}(«جورج کنجکاو» اسم یه انیمیشن آمریکایی معروفـه
‫که شخصیت اصلی‌ش یه میمون با همین اسمـه.)

249
00:17:01,504 --> 00:17:04,093
‫همه فکر می‌کنن می‌تونن
‫مثل مَرد کلاه‌زرد باشن.

250
00:17:03,591 --> 00:17:04,095
‫{\an8}(مَرد کلاه‌زرد کسیـه که خرابکارهای جورج رو جمع می‌کنه و در کل مراقب جورج‌ـه.)

251
00:17:04,190 --> 00:17:06,524
‫تماسی که با پلیس گرفتن رو شنیدی؟

252
00:17:06,525 --> 00:17:08,026
‫رفقاش فریاد می‌زدن

253
00:17:08,027 --> 00:17:10,445
‫و میمونه هم رد داده بود.

254
00:17:10,446 --> 00:17:13,991
‫می‌گن اول پوست صورتش رو کنده
‫و بعد یه‌کم از صورتش رو خورده.

255
00:18:13,634 --> 00:18:14,844
‫چه خبره؟

256
00:18:16,000 --> 00:18:23,000
سینمافریک

257
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
‫بازش کنین.

258
00:18:26,981 --> 00:18:28,523
‫- جناب...
‫- دَر رو باز کن!

259
00:18:28,524 --> 00:18:30,191
‫آخه شما خبر ندارین...

260
00:18:30,192 --> 00:18:31,819
‫مأمور اِف‌بی‌آی هستم!
‫بازش کن!

261
00:19:10,191 --> 00:19:13,069
‫خارق‌العاده‌ست، مگه نه؟

262
00:19:15,071 --> 00:19:16,655
‫این‌ها دیگه چیـه؟

263
00:19:16,656 --> 00:19:18,908
‫از حوادث ناگوار امید می‌سازیم.

264
00:19:20,076 --> 00:19:22,912
‫این‌ها فقط اهداکننده‌ی اعضا نیستن.

265
00:19:24,080 --> 00:19:27,833
‫اسم‌شون رو گذاشتم «فرشته‌های پوستی».

266
00:19:29,669 --> 00:19:34,131
‫انسان‌های زیبایی که
‫توی سن کم از این دنیا رفتن

267
00:19:35,091 --> 00:19:39,387
‫و سخاوت به خرج دادن
‫تا از زیبایی خودشون به دیگران ببخشن.

268
00:19:41,847 --> 00:19:46,227
‫از پوست‌شون نگه‌داری می‌کنیم
‫تا در نهایت به یکی اهدا بشه.

269
00:19:50,075 --> 00:19:52,292
‫لطفاً مراقب‌شون باشین!

270
00:19:52,983 --> 00:19:55,778
‫نذارین زیبایی‌شون هدر بره!

271
00:20:33,274 --> 00:20:34,400
‫چی...

272
00:20:35,693 --> 00:20:37,153
‫من چم شده؟

273
00:20:45,202 --> 00:20:47,163
‫چه بلایی سرم اومده؟

274
00:20:50,458 --> 00:20:52,542
‫تقصیر شماهاست!

275
00:21:41,759 --> 00:21:45,513
‫با فرشته‌هام چی‌کار کردین؟

276
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
‫این یه خرس رو از پا درمی‌آره.

277
00:21:53,938 --> 00:21:55,897
‫منی! وایستا!

278
00:21:55,898 --> 00:21:59,235
‫تسلیم شو!
‫اینجا تحت محاصره‌ست!

279
00:22:04,198 --> 00:22:05,324
‫تکون نخور.

280
00:22:08,786 --> 00:22:10,204
‫آروم بچرخ.

281
00:22:11,747 --> 00:22:13,039
‫زود باش!

282
00:22:13,040 --> 00:22:14,658
‫شلیک نکنین!
‫زنده می‌خوایمش!

283
00:22:30,307 --> 00:22:31,433
‫ای بابا.

284
00:22:56,208 --> 00:22:57,963
‫صبر کنین!

285
00:23:38,000 --> 00:23:39,001
‫بسـه دیگه.

286
00:24:25,934 --> 00:24:29,766
‫{\an8}[ رُم ]

287
00:24:30,928 --> 00:24:31,970
‫سلام.

288
00:24:31,971 --> 00:24:33,389
‫سلام، داداش.

289
00:24:35,474 --> 00:24:36,557
‫تشکر.

290
00:24:36,558 --> 00:24:38,476
‫- لطفاً اندازه‌ش رو بگیرین.
‫- چَشم.

291
00:24:56,286 --> 00:25:00,124
‫این عالیـه.
‫خیلی ممنون.

292
00:25:03,669 --> 00:25:05,421
‫آبیه رو بدین.
‫ممنون.

293
00:25:18,726 --> 00:25:19,810
‫تنگش کن.

294
00:25:24,231 --> 00:25:25,357
‫تنگ‌تر.

295
00:25:34,950 --> 00:25:35,951
‫تنگ‌تر.

296
00:25:40,122 --> 00:25:41,665
‫براق‌تر باشه.

297
00:25:56,180 --> 00:25:57,639
‫حالا شد.

298
00:26:13,405 --> 00:26:18,451
‫نه!
‫گفتم بزاق دهن نباید منتقل بشه.

299
00:26:18,476 --> 00:26:21,312
‫دیگه لب‌گرفتن نداریم.
‫البته قبلاً هم لبی نمی‌گرفتی.

300
00:26:21,872 --> 00:26:23,623
‫ساک‌زدن هم تعطیل.

301
00:26:23,624 --> 00:26:26,696
‫نباید پیش‌آبت بره توی دهنش.
‫این قوانین رو یادت نره.

302
00:26:31,465 --> 00:26:33,382
‫باریکلا.
‫همینـه.

303
00:26:42,768 --> 00:26:44,949
‫هواپیما داره می‌آد...

304
00:26:49,024 --> 00:26:50,400
‫خیلی خوب دیگه.

305
00:26:54,071 --> 00:26:55,405
‫عشق منـی...

306
00:26:56,115 --> 00:26:57,354
‫ماریا.

307
00:26:59,118 --> 00:27:01,537
‫بسیار خوب.
‫خسته نباشی.

308
00:27:02,037 --> 00:27:05,415
‫ممنونـم، ماریا.
‫همیشه از دیدنت خوش‌حال می‌شم.

309
00:27:06,792 --> 00:27:10,208
‫بابت آموزش ممنون.
‫لطف کردی.

310
00:27:10,652 --> 00:27:12,611
‫- به‌زودی می‌بینمت.
‫- نه‌خیرم.

311
00:27:12,756 --> 00:27:15,717
‫کیرش خیلی کلفت بود.
‫تا یه هفته نمی‌تونم درست راه برم.

312
00:27:27,020 --> 00:27:28,312
‫بنازم.

313
00:27:28,313 --> 00:27:30,064
‫آفرین.

314
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
‫ایول.

315
00:27:32,401 --> 00:27:33,527
‫خب.

316
00:27:35,737 --> 00:27:37,572
‫بساطت رو جمع کن.

317
00:27:37,573 --> 00:27:39,992
‫- احضار شدیم.
‫- کجا؟

318
00:27:40,951 --> 00:27:42,994
‫سازمان بهداشت.
‫یه مورد زنده داریم.

319
00:28:29,666 --> 00:28:32,627
‫عاشق این تزریق‌های
‫ماهانه‌م هستم، رِی.

320
00:28:32,628 --> 00:28:35,296
‫پوستم جَوون‌تر می‌شه.
‫کونم سفت‌تر می‌شه.

321
00:28:35,297 --> 00:28:38,507
‫در روز پنج کمر خالی می‌کنم
‫و هنوز کیرم راستـه.

322
00:28:38,508 --> 00:28:40,093
‫علم بهترین چیزه.

323
00:28:42,679 --> 00:28:45,848
‫با توجه به اوضاع جامعه...

324
00:28:45,849 --> 00:28:49,143
‫- شما زیادی خوش‌حالـین، قربان.
‫- امروز روز خوبیـه.

325
00:28:49,144 --> 00:28:51,146
‫امروز حرف نداره.

326
00:28:51,688 --> 00:28:53,940
‫مایکل بِی زمان‌بندی
‫تدوین پروژه رو کوتاه کرد

327
00:28:53,941 --> 00:28:56,233
‫تا ویدئوهای تبلیغاتی‌مون تا ۹ سپتامبر

328
00:28:56,234 --> 00:28:58,153
‫آماده بشه و محصولات به فروشگاه‌ها بره.

329
00:28:58,820 --> 00:29:00,363
‫یعنی روز زیبایی در جهان.

330
00:29:00,364 --> 00:29:01,823
‫چشم به هم بزنی، سر می‌رسه.

331
00:29:02,324 --> 00:29:03,908
‫روز زیبایی چیـه، قربان؟

332
00:29:03,909 --> 00:29:06,369
‫یه روز توی تقویم جهانیـه

333
00:29:06,370 --> 00:29:08,426
‫که مردم دور هم جمع می‌شن

334
00:29:08,451 --> 00:29:10,247
‫تا قدر زیبایی‌های
‫اطراف‌شون رو بدونن.

335
00:29:10,248 --> 00:29:13,501
‫یه مفهوم کاملاً کسشعر
‫مثل روز درخت‌کاری.

336
00:29:13,502 --> 00:29:16,587
‫ولی از این به بعد،
‫اون روز مال منـه و فرق می‌کنه.

337
00:29:16,588 --> 00:29:18,507
‫روز شروع فعالیت ماست.

338
00:29:19,216 --> 00:29:22,134
‫فیلم‌هایی که از انفجار مدل‌ها
‫پخش شده، خبر خوبی نیست...

339
00:29:22,135 --> 00:29:25,388
‫ولی ما همیشه انتظار
‫همچین بازخوردی رو داشتیم.

340
00:29:25,389 --> 00:29:28,015
‫همیشه وقتی یه محصول
‫فوق‌پیشرفته و پُرسود می‌سازی...

341
00:29:28,016 --> 00:29:31,018
‫معلومـه که دله‌دزدهای بازار سیاه

342
00:29:31,019 --> 00:29:32,395
‫ازت می‌قاپن.

343
00:29:32,396 --> 00:29:34,245
‫دیگه کیر از کاندوم دراومده، رفیق.

344
00:29:33,745 --> 00:29:34,245
‫{\an8}(در واقع منظورش ضرب‌المثل انگلیسی «گربه از کیسه دراومده» هست؛
‫یعنی «رازمون برای همه فاش شده».)

345
00:29:34,272 --> 00:29:36,315
‫یه‌کم زود این اتفاق افتاد...

346
00:29:36,316 --> 00:29:38,359
‫ولی با وضعیت
‫این روزهای فضای مجازی...

347
00:29:38,360 --> 00:29:41,989
‫باید خدا رو هم شکر کنیم
‫که تا این حد مقاومت کردیم.

348
00:29:43,115 --> 00:29:45,492
‫متأسفانه، این موقعیت رو
‫پیش‌بینی کرده بودیم.

349
00:29:47,911 --> 00:29:49,620
‫خودم پیش‌بینی کرده بودم.

350
00:29:49,621 --> 00:29:52,915
‫وقتی زیردست‌های
‫احمقت فرمولم رو دزدیدن...

351
00:29:52,916 --> 00:29:57,636
‫من بودم که خواب به چشم‌هام نرفت
‫تا این کشتی یه‌وقت غرق نشه.

352
00:29:57,683 --> 00:30:00,172
‫دارید عجله می‌کنید.

353
00:30:00,363 --> 00:30:02,616
‫هنوز درحال پیشرفت هستیم.

354
00:30:03,593 --> 00:30:05,052
‫باید محصول کامل بشه.

355
00:30:05,053 --> 00:30:08,097
‫چند سال واسه این کار وقت داشتین.

356
00:30:08,098 --> 00:30:10,182
‫فکر کردی الان واسه‌م مهمـه؟

357
00:30:10,183 --> 00:30:14,270
‫می‌خوای پا شم به افتخارتون
‫دست بزنم که هنوز کاری نکردین؟

358
00:30:14,271 --> 00:30:18,024
‫راه‌اندازی فرایند چربی‌سوزیِ
‫انفجاری کار آسونی نیست.

359
00:30:18,025 --> 00:30:20,401
‫آره، ولی همین باعث
‫فروش بیشتر می‌شه.

360
00:30:20,402 --> 00:30:24,030
‫بعداز ماجرای پاریس و اون کافه،
‫خوب شد عملیات رو آوردیم روی دریا.

361
00:30:24,031 --> 00:30:27,116
‫دیگه تمرکزمون روی تقویت‌کننده‌هاست.

362
00:30:27,117 --> 00:30:29,035
‫عوارض جانبی رو محو می‌کنن
‫و برامون زمان می‌خرن.

363
00:30:29,036 --> 00:30:30,687
‫حسابی قراره سود کنم.

364
00:30:30,991 --> 00:30:32,548
‫ولی روش پایداری نیست.

365
00:30:32,573 --> 00:30:34,492
‫باید آینده‌نگر باشین.

366
00:30:35,709 --> 00:30:38,753
‫برخلاف انتظارم، فرمول جدید
‫روی شما اثر ضعیفی داشته.

367
00:30:38,754 --> 00:30:41,505
‫یعنی اون رفتارهای جنون‌آمیز

368
00:30:41,506 --> 00:30:43,485
‫به‌خاطر پایین‌بودنِ دوز داروئـه؟

369
00:30:46,094 --> 00:30:48,346
‫پس این دفعه بیشتر بهم بزن.

370
00:30:53,810 --> 00:31:00,233
‫با توجه به این‌که ۱۲۳۸ روز
‫از شروع کارمون گذشته، اوضاع خوبـه.

371
00:31:00,734 --> 00:31:03,527
‫واسه همینـه که باید
‫نقشه رو زودتر عملی کنیم.

372
00:31:03,528 --> 00:31:05,279
‫دیگه آزمون و خطا کافیـه.

373
00:31:05,280 --> 00:31:07,156
‫۹ سپتامبر، روز زیبایی عرضه می‌شه.

374
00:31:07,157 --> 00:31:08,283
‫تموم شد و رفت.

375
00:31:08,573 --> 00:31:10,882
‫حتی اگه دیگه
‫آزمون و خطا انجام ندیم...

376
00:31:10,907 --> 00:31:12,161
‫نه، تولید رو دوبرابر کنین.

377
00:31:12,162 --> 00:31:14,038
‫اگه لازمـه، یه کارخونه‌ی دیگه بخرین.
‫مهم نیست.

378
00:31:14,039 --> 00:31:15,706
‫از قبل به کارمندهای بخش فروش گفتم

379
00:31:15,707 --> 00:31:18,584
‫که همه‌ی ظرفیت‌های تبلیغات رو بخرن.
‫دیگه کار از کار گذشته.

380
00:31:18,585 --> 00:31:20,127
‫ولی هنوز نیاز به آزمون و خطا داره.

381
00:31:20,128 --> 00:31:23,130
‫این ماده مشخصاً درحال جهش‌زدنـه

382
00:31:23,131 --> 00:31:25,592
‫و داره نسخه‌های جدیدی
‫از خودش تولید می‌کنه.

383
00:31:26,593 --> 00:31:28,260
‫واسه‌م مهم نیست.

384
00:31:28,261 --> 00:31:31,299
‫من دارم به مردم
‫یه فیلتر اینستاگرامی تزریق می‌کنم.

385
00:31:30,794 --> 00:31:31,298
‫{\an8}(فیلترهای اینستاگرام برای زیباتر کردنِ چهره موقع عکس‌برداری استفاده می‌شه.)

386
00:31:31,431 --> 00:31:33,182
‫الان پول توی جلب توجهـه.

387
00:31:33,183 --> 00:31:35,560
‫مردم دنبال لذت آنی هستن.

388
00:31:36,485 --> 00:31:38,938
‫توی دنیایی زندگی می‌کنیم
‫که همه‌چی دائماً درحال به‌روزرسانی‌ـه.

389
00:31:38,939 --> 00:31:41,732
‫از آیفون گرفته تا
‫خمیردندون و داروهای گوارشی.

390
00:31:41,733 --> 00:31:45,111
‫اگه تقویت‌کننده‌های من
‫تا ابد زنده و جَوون نگهشون داره...

391
00:31:45,112 --> 00:31:46,445
‫مطمئن باش به دست و پام می‌افتن.

392
00:31:46,446 --> 00:31:48,657
‫مثل یه دیابتی
‫که نیاز به انسولین داره.

393
00:31:49,241 --> 00:31:51,367
‫تازه اون‌ها شیش بار
‫در روز تزریق می‌کنن.

394
00:31:51,368 --> 00:31:52,618
‫پیدات کردم.

395
00:31:52,733 --> 00:31:54,443
‫سلام.

396
00:31:57,624 --> 00:31:59,280
‫یه کار دیگه کنیم، ری.

397
00:31:59,489 --> 00:32:01,652
‫دوزها رو رقیق کن
‫و تولید رو دو برابر کن.

398
00:32:01,677 --> 00:32:03,744
‫به‌جای ماهی یه بار،
‫هفته‌ای یه بار تزریق می‌کنن.

399
00:32:03,769 --> 00:32:05,938
‫ولی قیمت عوض نمی‌شه.
‫ختم کلام.

400
00:32:29,239 --> 00:32:31,950
‫سلام. با جردن تماس گرفتین...

401
00:33:05,525 --> 00:33:07,735
‫- به‌به، کوپر.
‫- سلام، خانم آلِن.

402
00:33:07,736 --> 00:33:09,862
‫از این طرف‌ها؟
‫چند ماهـه همه‌ش درحال سفری.

403
00:33:09,863 --> 00:33:11,198
‫بله...

404
00:33:11,865 --> 00:33:12,866
‫چیزه...

405
00:33:13,700 --> 00:33:15,577
‫اومدم نُه‌جون رو ببرم.

406
00:33:18,286 --> 00:33:19,412
‫گربه‌م رو می‌گم.

407
00:33:19,623 --> 00:33:20,999
‫شرمنده‌ام، عزیزم.

408
00:33:21,833 --> 00:33:25,503
‫نُه‌جون دو ماه پیش مُرد.

409
00:33:26,838 --> 00:33:28,089
‫واقعاً شرمنده‌ام.

410
00:33:32,069 --> 00:33:33,195
‫آها.

411
00:33:33,195 --> 00:33:43,195
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

412
00:34:33,780 --> 00:34:34,781
‫جردن؟

413
00:35:00,140 --> 00:35:01,141
‫بفرمایید.

414
00:35:01,725 --> 00:35:02,726
‫کوپر.

415
00:35:05,312 --> 00:35:06,688
‫ببخشین.
‫به جا نیاوردم.

416
00:35:07,731 --> 00:35:08,732
‫منـم، کوپر.

417
00:35:11,026 --> 00:35:12,277
‫جردن.

418
00:35:26,255 --> 00:35:46,255
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

