﻿1
00:00:05,977 --> 00:00:09,010
‫{\an8}[ نیویورک ]

2
00:00:07,466 --> 00:00:10,677
‫چی می‌گی؟ آریانا گرانده هم زده؟
‫اون که هنوز ۲۹ سالشـه.

3
00:00:11,172 --> 00:00:13,340
‫- ۳۲ سالشـه.
‫- زبونت رو گاز بگیر.

4
00:00:13,442 --> 00:00:16,462
‫انیستون... نائومی...
‫همه‌ی معروف‌ها پوست‌شون رو کشیدن.

5
00:00:15,965 --> 00:00:16,470
‫{\an8}(آریانا گرانده، جنیفر انیستون و نائومی واتس از هنرمندان معروف آمریکایی هستن.)

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,767
‫- هرچی زودتر اقدام کنی، بهتره.
‫- نه‌خیر، اون‌ها دیوونه‌ان.

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,147
‫پس من هم دیوونه‌ام؟

8
00:00:22,231 --> 00:00:24,107
‫گم شو.
‫تو هم کشیدی؟

9
00:00:24,132 --> 00:00:25,525
‫دو هفته پیش.
‫اصلاً معلوم نمی‌شه.

10
00:00:25,550 --> 00:00:27,503
‫فکر کردی آبرسانی کردم، نه؟

11
00:00:28,055 --> 00:00:31,006
‫نه، فکر کردم با اوزمپیک
‫۱۰ کیلو کم کردی و بهتر شدی.

12
00:00:30,493 --> 00:00:31,007
‫{\an8}(اوزمپیک داروی لاغری مخصوص دیابتی‌هاست که توی سال‌های اخیر
‫بین هنرمندان هالیوودی هم جا افتاده و گفته می‌شه اثرات سریع و وحشتناکی داره.)

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,400
‫بالاخره صورتت لاغر شد.

14
00:00:32,425 --> 00:00:34,551
‫- مرسی که توجه می‌کنی.
‫- عشق منـی.

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,518
‫ولی حواست باشه
‫دیگه سراغ تیغ جراحی نری.

16
00:00:36,543 --> 00:00:39,622
‫به‌جاش زودبه‌زود پوست می‌کِشی
‫و سوزن می‌زنی و تمام.

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,166
‫الان زیبایی یعنی این.

18
00:00:41,250 --> 00:00:43,460
‫آره بابا، همون ژل لب
‫واسه هفت پشتم بسـه.

19
00:00:43,544 --> 00:00:45,879
‫جای برجستگی‌هاش موند.
‫ببین تو رو خدا.

20
00:00:45,963 --> 00:00:48,965
‫بریت، عزیزم.
‫هفته‌ی دیگه ۳۲ سالت می‌شه.

21
00:00:49,049 --> 00:00:52,149
‫دیگه دارم صدای
‫فرسوده‌شدن تخمک‌هات رو می‌شنوم.

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,803
‫باید این قیافه‌ی غمگین رو درست کنی

23
00:00:53,828 --> 00:00:55,805
‫و اون وقتـه که
‫دودول‌ها روت سرازیر می‌شن

24
00:00:55,889 --> 00:00:59,142
‫و اون ریچیِ عوضی رو فراموش می‌کنی.

25
00:00:59,226 --> 00:01:00,476
‫- ناراحتـم.
‫- می‌دونم.

26
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
‫یعنی اون کلارای هرزه
‫این‌قدر ازم خوشگل‌تر بود؟

27
00:01:02,896 --> 00:01:05,440
‫- آره، واقعاً خوشگل بود.
‫- دختره‌ی عوضی.

28
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
‫- این زنیکه رو نگاه.
‫- عع، تویـی.

29
00:01:08,735 --> 00:01:10,142
‫هارپر رُز عزیزم...

30
00:01:10,538 --> 00:01:13,364
‫تا آنا ندیدت، فوراً از محیط خارج شو.

31
00:01:13,448 --> 00:01:15,950
‫می‌دونی که تحمل
‫آدم‌های مریض و بدبخت رو نداره.

32
00:01:16,034 --> 00:01:18,369
‫نمی‌شه.
‫روزهای استعلاجی‌م رو رفتم کوچلا.

33
00:01:17,872 --> 00:01:18,385
‫{\an8}(کوچلا یکی از بزرگ‌ترین مراسم‌های هنری دنیاست
‫که هنرمندان مختلف توش دور هم جمع می‌شن.)

34
00:01:18,453 --> 00:01:22,462
‫باورم نمی‌شه داره از خماری می‌میره،
‫ولی هنوز ظاهرش مثل مدل‌های درجه‌یکـه.

35
00:01:23,500 --> 00:01:25,126
‫- داره می‌درخشه.
‫- به‌خدا خمار نیستم.

36
00:01:25,269 --> 00:01:26,645
‫امیدوارم نباشی...

37
00:01:26,670 --> 00:01:29,923
‫وگرنه فرصت دبیریِ بخش
‫لوازم جانبی رو از دست می‌دی.

38
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
‫عزیزم، خواهش می‌کنم
‫جلوی ملت داروی ضدسرفه نخور.

39
00:01:33,218 --> 00:01:36,095
‫- نخور، دختر.
‫- یه‌چیزی برای گوارشت بخور.

40
00:01:36,179 --> 00:01:39,224
‫- وای، نکنه کرونا گرفته؟
‫- نه تو رو خدا نگو.

41
00:01:39,308 --> 00:01:41,434
‫- لطفاً توی ظرف سالادم سرفه نکن.
‫- نه، چیزیم نیست.

42
00:01:41,518 --> 00:01:44,438
‫فقط یه‌کم خسته‌ام.
‫یه ویروس الکی گرفتم.

43
00:01:46,356 --> 00:01:48,706
‫ولی خبر خوب اینـه که
‫دو کیلوی دیگه کم کردم.

44
00:01:48,734 --> 00:01:51,153
‫- حسودیم شد. پس روم سرفه کن.
‫- عجب.

45
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
‫این‌روزها همه دارن لاغر می‌کنن.

46
00:01:54,489 --> 00:01:57,325
‫- عزیزم، خوبـی؟
‫- چت شده؟

47
00:01:57,409 --> 00:02:01,621
‫- از این کارهات خوشم نمی‌آدها.
‫- این کارها چیـه؟ بس کن.

48
00:02:09,379 --> 00:02:12,715
‫آره، یه‌کم آب بخور شاید...

49
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
‫عع، چیزه...

50
00:02:16,304 --> 00:02:17,508
‫یا خدا.

51
00:02:17,628 --> 00:02:20,839
‫- آب!
‫- نه، عزیزم. این مال منـه...

52
00:02:28,774 --> 00:02:30,424
‫- آب.
‫- چه مرگتـه؟

53
00:02:31,693 --> 00:02:35,572
‫آب!
‫آب!

54
00:02:40,452 --> 00:02:42,829
‫- نه! ولم کن!
‫- بریتنی! بریتنی!

55
00:02:42,913 --> 00:02:45,123
‫نه...

56
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
‫ای وای!
‫رفت توی چشمم!

57
00:03:22,906 --> 00:03:24,087
‫کمک!

58
00:03:28,808 --> 00:03:39,808
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

59
00:03:39,832 --> 00:03:46,832
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

60
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی

61
00:04:13,472 --> 00:04:16,971
‫{\an8}[ زیـبـایـی ]

62
00:04:18,111 --> 00:04:21,572
‫{\an8}(قسمت سوم: «کریستوفر کراس زیبا»)

63
00:04:27,692 --> 00:04:29,735
‫{\an8}[ ونیز ]

64
00:04:30,990 --> 00:04:33,356
‫پس یه بار دیگه توضیح بده.

65
00:04:33,381 --> 00:04:35,169
‫می‌خوایم دیگه پرونده بسته شه.

66
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
‫شهردار بابت ماجرای
‫خفت‌گیری خیابون پالازوس

67
00:04:38,344 --> 00:04:39,404
‫دهن ما رو سرویس کرده.

68
00:04:39,488 --> 00:04:42,449
‫گفتم که خفت‌گیری نبود.

69
00:04:43,198 --> 00:04:44,676
‫شرمنده.
‫منظورم همون «حمله»ست.

70
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
‫به قصد کُشت اومده بودن.

71
00:04:47,579 --> 00:04:48,663
‫خب به چه دلیل؟

72
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
‫شما با سازمان امنیت تماس بگیرین.

73
00:04:53,251 --> 00:04:56,462
‫وینسنت سرافین
‫همه‌چی رو بهتون توضیح می‌ده.

74
00:04:56,487 --> 00:04:59,448
‫- داریم پیگیری می‌کنیم.
‫- چهار ساعتـه که اینجایـیم.

75
00:04:59,591 --> 00:05:00,717
‫بسـه دیگه.

76
00:05:00,801 --> 00:05:02,093
‫کُمیسر کجاست؟

77
00:05:02,118 --> 00:05:04,387
‫مجبوری همکاری کنی.

78
00:05:04,471 --> 00:05:05,921
‫دوتا جسد روی دست‌مونـه.

79
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
‫اگه این بازی مسخره رو تموم نکنین...

80
00:05:11,520 --> 00:05:13,063
‫بَدتر از این‌ها سرتون می‌آد.

81
00:05:14,108 --> 00:05:15,374
‫تهدید می‌کنی؟

82
00:05:15,899 --> 00:05:18,651
‫وقتی توی محیط باز بهم حمله کردن...

83
00:05:18,735 --> 00:05:21,446
‫یعنی همکارهای شما، همکار من...

84
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
‫همه در خطرن.

85
00:05:24,533 --> 00:05:27,702
‫از هیچی خبر ندارین.

86
00:05:27,786 --> 00:05:29,836
‫هنوز هویت‌شون مشخص نشده.

87
00:05:30,956 --> 00:05:32,540
‫نمی‌دونیم درگیر چه داستانی شدی...

88
00:05:32,624 --> 00:05:36,169
‫با مافیا درگیر شدی؟
‫یا قاچاقچی‌های جنسی؟

89
00:05:36,253 --> 00:05:37,420
‫بهتره حرف بزنی...

90
00:05:37,504 --> 00:05:39,965
‫وظیفه‌ی شما همینـه.

91
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
‫درک می‌کنم.

92
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‫ولی...

93
00:05:42,968 --> 00:05:44,552
‫دارین مداخله می‌کنین توی...

94
00:05:44,577 --> 00:05:46,679
‫اتفاقاً تو توی پرونده‌ی
‫بین‌المللی مداخله کردی.

95
00:05:46,763 --> 00:05:48,890
‫آره... فکر کرده مأموریت غیرممکنـه.

96
00:05:48,398 --> 00:05:48,912
‫{\an8}(«مأموریت غیرممکن» عنوان یکی از معروف‌ترین
‫مجموعه‌فیلم‌های آمریکایی در ژانر اکشن هست، با بازی تام کروز.)

97
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
‫من رو از اینجا ببرین!

98
00:05:51,687 --> 00:05:53,745
‫آمریکایی‌های لامصب
‫همیشه از همه طلب‌کارن.

99
00:05:53,770 --> 00:05:56,270
‫ادای وطن‌پرست‌ها رو درنیار.

100
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
‫کافیـه.

101
00:06:10,203 --> 00:06:11,413
‫بازش کن بریم.

102
00:06:38,064 --> 00:06:41,943
‫این قسمتش همیشه برام سختـه.
‫انگار می‌خوای از بین بچه‌هات انتخاب کنی.

103
00:06:42,027 --> 00:06:44,279
‫هرکدوم زیباییِ خاص خودشون رو دارن.

104
00:06:45,697 --> 00:06:48,533
‫عجیب نیست که آشپزها
‫از چاقوهای ژاپنی خوششون می‌آد.

105
00:06:49,284 --> 00:06:52,453
‫کربن فشرده باعث می‌شه
‫تیغه‌های محکمی داشته باشه...

106
00:06:52,537 --> 00:06:57,626
‫بُرش تمیزتری بزنیم
‫و به‌راحتی عصب‌ها رو قطع کنیم.

107
00:06:59,016 --> 00:07:00,279
‫نظر تو چیـه؟

108
00:07:01,880 --> 00:07:03,297
‫حرف بزن، داداش.

109
00:07:03,381 --> 00:07:05,967
‫اگه زانوی غم بغل بگیری،
‫من هم لذتی نمی‌برم.

110
00:07:06,609 --> 00:07:07,882
‫چی؟

111
00:07:08,053 --> 00:07:12,057
‫دوست داری هیجانی‌تر باشه؟
‫مثل فیلم «شجاع‌دل»؟

112
00:07:11,546 --> 00:07:12,061
‫{\an8}(«شجاع‌دل» فیلمی آمریکایی با کارگردانی و بازی
‫مِل گیبسون هست که توی دهه‌ی ۹۰ منتشر شد.)

113
00:07:13,160 --> 00:07:15,059
‫حلـه، داداش.
‫مشکلی نیست.

114
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
‫آره.

115
00:07:26,404 --> 00:07:28,698
‫از قوانین پیروی نکردی، درستـه؟

116
00:07:31,284 --> 00:07:32,684
‫نسل شماها رو درک نمی‌کنم.

117
00:07:33,787 --> 00:07:37,248
‫فکر کردین نسل خاصی هستین
‫و از توی خونه با شلوارک کار می‌کنین...

118
00:07:37,916 --> 00:07:40,126
‫بی‌بندوباری جنسی دارین...

119
00:07:40,992 --> 00:07:43,502
‫هیچ رابطه‌ای براتون قداست نداره...
‫حالم به هم می‌خوره.

120
00:07:44,381 --> 00:07:45,781
‫یه قرارداد امضا کردی.

121
00:07:46,383 --> 00:07:49,333
‫بهت یه هدیه‌ی مقدس
‫داده شد و تو در جواب...

122
00:07:50,428 --> 00:07:55,349
‫کیرت رو کردی توی آدم‌های
‫غریبه و آلوده‌شون کردی.

123
00:08:05,026 --> 00:08:07,267
‫فهمیدی چه عواقبی داره؟

124
00:08:17,747 --> 00:08:18,832
‫یه‌لحظه وایستا.

125
00:08:27,791 --> 00:08:29,981
‫{\an8}[ کرواسی ]

126
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
‫همیشه به‌موقع زنگ می‌زنی، عزیزم.

127
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
‫چه خبرها؟

128
00:08:33,138 --> 00:08:36,223
‫اگه این‌قدر زنگ نزنی، می‌خوام
‫یکی از رابط‌ها رو عازم اون دنیا کنم.

129
00:08:36,307 --> 00:08:39,435
‫سریع تمومش کن.
‫باید بری دیدنِ یه جراح پلاستیک.

130
00:08:39,519 --> 00:08:42,563
‫ای بابا... تو که می‌گفتی
‫از ظاهرم راضی‌ای.

131
00:08:42,647 --> 00:08:44,797
‫تازگی با رابط ونیزیایی ارتباط داشته.

132
00:08:44,816 --> 00:08:47,466
‫حداقل یه‌نفر دیگه رو
‫آلوده کرده که می‌دونیم کیـه.

133
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
‫جالبـه.

134
00:08:49,279 --> 00:08:51,322
‫بله.
‫توی ایندیاناپلیس‌ـه.

135
00:08:51,948 --> 00:08:54,909
‫ای ریدم.
‫مطمئنـی؟

136
00:08:54,993 --> 00:08:57,243
‫ردپای دیجیتالی همیشه معتبره...
‫گوشی دستت...

137
00:09:08,006 --> 00:09:09,840
‫الو؟ مُردی؟

138
00:09:09,924 --> 00:09:11,718
‫نه، زنده و سرحالـم.

139
00:09:12,594 --> 00:09:14,303
‫حداقل فعلاً از اِف‌بی‌آی خلاص شدیم.

140
00:09:14,387 --> 00:09:20,059
‫نه اتفاقاً. دو مورد
‫انقضای دیگه توی ونیز داشتیم.

141
00:09:20,143 --> 00:09:22,770
‫خب بهت گفتم که
‫آدم‌های بهتری لازم دارم.

142
00:09:22,854 --> 00:09:25,648
‫نگران نباش.
‫مشکلات رو یکی‌یکی حل می‌کنیم.

143
00:09:27,317 --> 00:09:30,117
‫داریم وقت می‌خریم
‫تا کار خط تولید تموم بشه.

144
00:09:31,446 --> 00:09:33,572
‫همه‌چی داره طبق نقشه پیش می‌ره.

145
00:09:33,597 --> 00:09:35,175
‫شاید وقتش رسیده
‫گوسفندهات رو آدم کنم.

146
00:09:35,200 --> 00:09:36,950
‫تو به حرف من گوش کنی، کافیـه.

147
00:09:36,993 --> 00:09:40,287
‫اجازه بده با بچه‌های
‫بلک‌واتر هماهنگ کنم.

148
00:09:40,371 --> 00:09:43,666
‫دوست داری سریع انجام بشه؟
‫باید آدم حرفه‌ای استخدام کنی.

149
00:09:43,750 --> 00:09:47,420
‫می‌دونی که من حوصله‌ی
‫آدم‌های جدید رو ندارم.

150
00:09:47,475 --> 00:09:51,667
‫پس وقتی چهارتا اُسگل برام می‌فرستی،
‫انتظار نتیجه‌ی عالی نداشته باش.

151
00:10:00,642 --> 00:10:03,661
‫نظرت چیـه ساشی‌می
‫با گوشت آدم درست کنیم؟

152
00:10:03,166 --> 00:10:03,671
‫{\an8}(ساشی‌می نوعی غذای ژاپنی هست
‫که از خوراک دریایی خام با بُرش‌های نازک درست می‌شه.)

153
00:10:28,294 --> 00:10:32,882
‫می‌شه پنج دقیقه دست از سرم برداری؟

154
00:10:32,966 --> 00:10:35,426
‫باشه تنهات می‌ذارم، آشغال.

155
00:10:35,510 --> 00:10:38,929
‫می‌رم شام بخورم
‫که گوشت فیله سرد نشه.

156
00:10:39,013 --> 00:10:43,518
‫راستی باید درباره‌ی بَبری حرف بزنیم.
‫خبر بَدی دارم.

157
00:10:45,770 --> 00:10:46,771
‫ببری؟

158
00:10:48,481 --> 00:10:49,523
‫ببری دیگه کدوم خریـه؟

159
00:10:49,607 --> 00:10:54,528
‫پسر بزرگ و دردسرسازمون
‫که خیلی بهش محبت داری.

160
00:10:54,612 --> 00:10:59,366
‫حتی لقب بچگی‌ش رو یادت نیست.
‫دوباره رفته سراغ مواد.

161
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
‫به‌به.

162
00:11:00,535 --> 00:11:02,535
‫توی کلینیک ترک اعتیاد
‫شهر کلیولند مونده.

163
00:11:02,579 --> 00:11:05,873
‫فردا بلیت پرواز گرفتم که تنهاش نذاریم.

164
00:11:05,957 --> 00:11:10,545
‫خوش بگذره. من با جِف
‫و لورِن می‌رم جزیره‌ی کاپری.

165
00:11:11,495 --> 00:11:14,126
‫دوست دارن بدونن این مدت چی ساختم.

166
00:11:14,957 --> 00:11:16,317
‫برعکس بعضی‌ها.

167
00:11:16,342 --> 00:11:20,889
‫آخه تو دیگه چه هیولایی هستی؟

168
00:11:21,848 --> 00:11:24,684
‫هر شب دعا می‌کنم که بمیری.

169
00:11:26,144 --> 00:11:29,689
‫برو کونت رو بده، کونده.

170
00:11:34,861 --> 00:11:37,030
‫یه‌کم موسیقی یات راک پخش کنین.

171
00:11:36,546 --> 00:11:37,050
‫{\an8}(«یات راک» شاخه‌ای از موسیقی «سافت راک» یا «راک ملایم» هست.)

172
00:11:40,575 --> 00:11:44,036
‫چطوری؟ زنگ زدم بگم
‫مبلغ جدید واریز شده.

173
00:11:44,120 --> 00:11:45,204
‫فردا به حساب می‌شینه.

174
00:11:45,288 --> 00:11:47,581
‫ممنون.
‫راستی دوباره سراغ تو رو گرفت.

175
00:11:47,665 --> 00:11:51,001
‫ای بابا، چند بار باید بهت بگم؟

176
00:11:51,085 --> 00:11:53,935
‫هنوز دیر نشده، آنتونیو.
‫می‌تونیم مشکل رو حل کنیم.

177
00:11:54,599 --> 00:11:56,107
‫پسرت به یه پدر احتیاج داره.

178
00:11:56,132 --> 00:12:00,136
‫آره، به پدر نیاز داره، نه به من.
‫خودت می‌دونی دیگه...

179
00:12:00,161 --> 00:12:02,820
‫تا وقتی پول به حسابش واریز می‌شه،
‫من براش مهم نیستم.

180
00:12:04,766 --> 00:12:07,726
‫خبر خوب دارم.
‫براتون یه اتاق توی هتل هیلتون گرفتیم.

181
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
‫من که...

182
00:12:12,649 --> 00:12:14,025
‫مرتیکه‌ی لاشی...

183
00:12:31,709 --> 00:12:33,759
‫- سلام. شما با...
‫- ای بابا.

184
00:12:35,672 --> 00:12:36,881
‫هنوز خاموشـه.

185
00:12:36,965 --> 00:12:39,383
‫هتل رو گشتیم.
‫وسایلش سر جاشـه.

186
00:12:39,467 --> 00:12:42,219
‫درگیری‌ای نبوده،
‫حداقل نه توی دوربین‌ها.

187
00:12:42,303 --> 00:12:44,403
‫داریم توی کافه پرس‌وجو می‌کنیم.

188
00:12:46,808 --> 00:12:48,309
‫نباید تنهاش می‌ذاشتم.

189
00:12:48,393 --> 00:12:50,895
‫دولت واشینگتن ترسیده
‫و برات یه هواپیما حاضر کرده.

190
00:12:50,979 --> 00:12:54,565
‫کون لق اون‌ها. مطمئنـم دنبال
‫جُردن هم رفتن، پس باید پیداش کنیم.

191
00:12:54,649 --> 00:12:56,901
‫می‌رم وسایلم رو از هتل بردارم.
‫بعدش می‌بینمت.

192
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
‫به افرادم سپردم بردارن.
‫دنبالم بیا.

193
00:13:03,449 --> 00:13:06,649
‫اون دونفری که کُشتی، آلوده بودن
‫و تو هم وا گرفتی.

194
00:13:07,412 --> 00:13:08,746
‫پس تو هم گرفتی.

195
00:13:08,830 --> 00:13:11,665
‫نه، نگرفتم.
‫واسه همین ازت فاصله گرفتم.

196
00:13:11,749 --> 00:13:13,418
‫صحنه‌ی جُرم مثل حموم خون بود.

197
00:13:14,002 --> 00:13:17,422
‫الان تو مثل یه ویروس متحرکـی.
‫باید احتیاط کنیم.

198
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
‫اینجا چه خبره؟

199
00:13:22,260 --> 00:13:24,595
‫تا نفهمیدیم داستان چیـه،
‫باید رعایت کنیم.

200
00:13:24,679 --> 00:13:27,389
‫اگه یه‌هو وسط جمعیت رد بدی،
‫برامون دردسر می‌شه.

201
00:13:27,414 --> 00:13:30,264
‫- واسه این کارها وقت نداریم.
‫- پیداش می‌کنیم. نگران نباش.

202
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
‫پیداش کنین!

203
00:13:57,970 --> 00:14:01,908
‫{\an8}[ ایندیاناپلیس ]

204
00:14:01,908 --> 00:14:11,908
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

205
00:14:57,647 --> 00:15:02,067
‫ای وای، دُکی‌جون.
‫چی‌کار می‌کنی، ناقلا؟

206
00:15:02,322 --> 00:15:03,407
‫عع!

207
00:15:03,871 --> 00:15:05,368
‫از این کارها نکن.

208
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
‫تو دیگه کی‌ای؟
‫پلیسـی؟

209
00:15:08,485 --> 00:15:09,980
‫کُس نگو بابا.

210
00:15:10,987 --> 00:15:12,740
‫مشخصـه این بُرش‌ها رو

211
00:15:12,765 --> 00:15:14,931
‫کسی انجام داده که
‫با آناتومی بدن آشنا بوده.

212
00:15:14,997 --> 00:15:16,540
‫پس دولت می‌ره سراغ کسایی که

213
00:15:16,565 --> 00:15:18,042
‫در زمینه‌ی پزشکی تجربه دارن.

214
00:15:18,067 --> 00:15:19,067
‫مثلاً جراح‌ها.

215
00:15:19,210 --> 00:15:21,003
‫نه، سوءتفاهم نشه.
‫من این‌ها رو نکُشتم.

216
00:15:21,048 --> 00:15:22,590
‫به تخمم که کُشتی یا نه.

217
00:15:22,615 --> 00:15:24,899
‫حتماً توی گوگل هم زدی
‫«چجوری از شر جسد خلاص بشیم؟»

218
00:15:24,924 --> 00:15:27,885
‫اون‌قدر با اینترنت ور رفتی
‫که شیطون رفته توی جلدت

219
00:15:27,969 --> 00:15:29,887
‫و با دخترهای خاصی رفیق شدی.

220
00:15:29,971 --> 00:15:32,071
‫منظورت «کلِر»ـه؟
‫تو کی هستی؟

221
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
‫چجوری با هم آشنا شدین؟

222
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
‫توی دارک وب بود.
‫یکی از همکارهام بهم معرفی کرد.

223
00:15:37,182 --> 00:15:37,687
‫{\an8}(دارک وب دنیای مخفی اینترنت هست که هرکسی بهش دسترسی نداره
‫و توش همه‌جور خلاف و معامله‌ای انجام می‌شه.)

224
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
‫می‌تونی توش تجهیزات پزشکی بخری و بفروشی...
‫حتی اعضای بدن...

225
00:15:40,565 --> 00:15:42,691
‫من هم کنجکاو شدم و بررسی کردم.

226
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
‫فکر کردی به معجزه رسیدی، نه؟

227
00:15:44,861 --> 00:15:49,073
‫دختر جذابی بود، ولی فکر کردم
‫حرف‌هاش دروغـه و قبول نکردم.

228
00:15:49,157 --> 00:15:50,992
‫ولی باز هم نتونستی
‫جلوی خودت رو بگیری.

229
00:15:52,443 --> 00:15:58,710
‫{\an8}[ «د»: شرایط عوض شده. پیشنهادت هنوز برقراره؟ ]

230
00:15:53,606 --> 00:15:58,720
‫{\an8}[ «ک»: معلومـه. پولش رو لازم دارم ]

231
00:15:55,284 --> 00:15:58,731
‫{\an8}[ «د»: کِی در دسترس هستی؟ ]

232
00:15:56,540 --> 00:15:58,722
‫{\an8}[ «ک»: بیت‌کوین رو واریز کن تا راه بیُفتم ]

233
00:15:59,584 --> 00:16:03,588
‫چیزی رو بهت فروخت که مال خودش نبود.

234
00:16:04,744 --> 00:16:06,245
‫آره.

235
00:16:06,424 --> 00:16:08,884
‫- ای وای. من خبر نداشتم.
‫- آره...

236
00:16:08,968 --> 00:16:11,095
‫به خدا فقط به یه مشتری فروختم.

237
00:16:11,179 --> 00:16:14,724
‫جرمی، از این مجردهای بدبخت.
‫می‌خواست من رو بُکشه.

238
00:16:16,934 --> 00:16:18,853
‫- قول مَردونه دیگه؟
‫- چی؟

239
00:16:20,070 --> 00:16:24,497
‫باشه.
‫اون این‌ها رو کُشت. روانیـه.

240
00:16:25,067 --> 00:16:30,364
‫روانیه منـم!
‫از سال ۱۹۶۱ تأیید شد که روانی‌ام.

241
00:16:31,949 --> 00:16:35,453
‫من چیزی نمی‌دونم...
‫تو رو خدا...

242
00:16:39,624 --> 00:16:41,792
‫آخ خدا...

243
00:16:41,876 --> 00:16:46,172
‫خبر نداری این شهر چه خراب‌آبادیـه؟

244
00:16:46,923 --> 00:16:49,258
‫واقعاً داشتم از مکالمه‌مون لذت می‌بردم

245
00:16:49,342 --> 00:16:52,636
‫ولی اگه به‌زودی به جواب نرسم،
‫کم‌کم رد می‌دم.

246
00:16:52,720 --> 00:16:54,012
‫تو رو خدا کمکم کن!

247
00:16:54,096 --> 00:16:56,723
‫- لیاقت من بیشتر از هتل هیلتون نیست؟
‫- چی؟

248
00:16:56,807 --> 00:16:59,017
‫جواب بده، دُکی. لیاقت من
‫بیشتر از هتل هیلتون نیست؟

249
00:16:59,042 --> 00:17:01,441
‫چرا هست!
‫آره! هست!

250
00:17:01,729 --> 00:17:02,897
‫من هم موافقـم.

251
00:17:04,023 --> 00:17:07,985
‫همیشه بهم می‌گن
‫مثل دخترها حساس و سخت‌پسندم...

252
00:17:08,069 --> 00:17:10,338
‫ولی من فقط دوست ندارم
‫روی تختی بخوابم

253
00:17:10,363 --> 00:17:12,531
‫که توش ساس داره
‫و پُر از لکه‌های آب منی‌ـه.

254
00:17:12,615 --> 00:17:14,383
‫وقتی دارم براشون جون می‌کَنم...

255
00:17:14,408 --> 00:17:16,008
‫باید بهترین‌ها رو بهم بدن.

256
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
‫پیداش کن، دکی.

257
00:17:21,791 --> 00:17:25,586
‫وگرنه جاهای دیگه‌ت هم از کار می‌افته.

258
00:17:30,383 --> 00:17:31,578
‫جـون.

259
00:17:32,969 --> 00:17:35,513
‫کی داره به آقات زنگ می‌زنه؟

260
00:17:40,518 --> 00:17:42,853
‫چطوری، دکترجون؟
‫حاجی‌ت سراپا گوشـه.

261
00:17:43,854 --> 00:17:48,692
‫سلام، جرمی جان.
‫زنگ زدم حالت رو بپرسم

262
00:17:48,776 --> 00:17:51,069
‫و ببینم از نتیجه‌ی آزمایش راضی هستی؟

263
00:17:51,153 --> 00:17:56,533
‫نتیجه‌ش؟ نتیجه‌ش...
‫نتیجه‌ش پشم‌ریزونـه.

264
00:17:56,617 --> 00:18:00,621
‫حسابی ترکوندی، دکتر.
‫صدا رو می‌شنوی؟

265
00:18:00,705 --> 00:18:02,623
‫هنوز توی شهری؟

266
00:18:02,707 --> 00:18:05,792
‫قرار بود برم بیرون از شهر.
‫یه‌لحظه گوشی دستت، دکتر.

267
00:18:05,876 --> 00:18:09,671
‫بچرخ. لنگ رو بده.
‫همین‌جوری بمون. آفرین.

268
00:18:09,755 --> 00:18:12,299
‫تکون نخوری.
‫همین‌طوری عالیـه.

269
00:18:12,383 --> 00:18:16,137
‫جون، پیشی داره میومیو می‌کنه.
‫قربون این پاها برم.

270
00:18:17,888 --> 00:18:20,766
‫خوبـه پس یه سر بیا مطب
‫که دوباره چکاپ بشی.

271
00:18:20,850 --> 00:18:25,312
‫باید یه تزریق دیگه انجام بدیم
‫که اثراتش موندگار باشه.

272
00:18:25,396 --> 00:18:30,609
‫چی؟ خب چرا قبلاً بهم نگفتی؟

273
00:18:30,693 --> 00:18:33,195
‫لطفاً بگو الان کجایـی؟
‫خودم می‌آم پیشِت.

274
00:18:33,279 --> 00:18:35,489
‫بیا، دکتر جون.
‫حسابی جات خالیـه...

275
00:18:35,573 --> 00:18:37,045
‫الان توی بهشتـم...

276
00:18:37,463 --> 00:18:39,796
‫♪ من و این‌همه خوش‌بختی محالـه ♪

277
00:18:40,754 --> 00:18:43,793
‫توی هتل هایت‌ـم. اون‌قدر می‌مونم
‫تا پیشی دیگه از حال بره.

278
00:18:45,712 --> 00:18:47,668
‫داره می‌آد...
‫داره می‌آد...

279
00:18:47,980 --> 00:18:49,481
‫کاری که گفتی، انجام دادم.

280
00:18:50,464 --> 00:18:51,605
‫درستـه.

281
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
‫ممنون، دکی.

282
00:18:55,343 --> 00:18:57,427
‫جــونم!

283
00:18:57,511 --> 00:19:00,265
‫توی دروازه...
‫آره...

284
00:19:53,067 --> 00:19:55,611
‫درک می‌کنم.
‫ظاهرت خیلی خوب شده.

285
00:19:55,695 --> 00:19:58,795
‫ولی خب حادثه خبر نمی‌کند، مگه نه؟

286
00:20:03,994 --> 00:20:04,995
‫ولم کن.

287
00:20:17,758 --> 00:20:21,428
‫ازت خوشم می‌آد، جرمی.
‫به‌عنوان کسی که صداقت براش اولویت داره...

288
00:20:21,512 --> 00:20:23,388
‫می‌خوام این رو بدونی...

289
00:20:23,472 --> 00:20:25,557
‫من به‌صورت حرفه‌ای
‫مشکلات رو برطرف می‌کنم

290
00:20:25,641 --> 00:20:28,644
‫و رئیسم بهم گفته تو هم یه مشکلـی.

291
00:20:28,728 --> 00:20:32,477
‫کیر توی خودت و رئیست.
‫من کاری نکردم.

292
00:20:35,000 --> 00:20:42,000
سینمافریک

293
00:20:44,118 --> 00:20:46,168
‫دیگه بازی بسـه، جرمی.

294
00:20:46,579 --> 00:20:48,997
‫کلِر تیکه‌ی خوبی بود، نه؟

295
00:20:49,081 --> 00:20:52,231
‫ولی خب هر چیزی زیادش خوب نیست.

296
00:20:52,418 --> 00:20:54,002
‫این اطراف کاندومی ندیدم

297
00:20:54,086 --> 00:20:56,254
‫و این یعنی با این
‫دختره هم خشک‌خشک زدی.

298
00:20:56,338 --> 00:20:59,091
‫می‌خواستی چی‌کار کنم؟
‫خودش خواست بهم بده.

299
00:20:59,116 --> 00:21:01,528
‫درباره‌ی بیماری مقاربتی‌ت بهش نگفتی؟

300
00:21:02,583 --> 00:21:03,625
‫چی؟

301
00:21:03,650 --> 00:21:06,556
‫یعنی اصلاً کنجکاو نیستی که چرا، چطور...

302
00:21:06,640 --> 00:21:07,974
‫و چی باعث شد این‌ریختی بشی؟

303
00:21:08,058 --> 00:21:11,687
‫نه، هُل شده بودم.
‫آخه دختره ازم خوشش اومده بود.

304
00:21:12,646 --> 00:21:15,482
‫بهش زنگ بزن.
‫مطمئنـم شماره‌ش رو بهت داده.

305
00:21:18,694 --> 00:21:19,862
‫زنگ بزن.

306
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
‫- سلام، عشقم.
‫- شما؟

307
00:21:23,981 --> 00:21:27,401
‫- شما؟ یعنی شماره‌م ذخیره نیست؟
‫- نه.

308
00:21:27,495 --> 00:21:29,329
‫یعنی چی؟ منـم دیگه.
‫باباشکلاتی.

309
00:21:28,824 --> 00:21:29,337
‫{\an8}(منظور از «شکلات» یه‌جور شوخی با رنگ پوستش هست)

310
00:21:32,625 --> 00:21:34,000
‫الان چی تنتـه؟

311
00:21:35,489 --> 00:21:37,296
‫چقدر تو شیطونـی.

312
00:21:38,506 --> 00:21:41,758
‫پس اگه این‌طوره، بیا بالا ببینمت.

313
00:21:41,842 --> 00:21:45,888
‫اگه الان توی بستر نبودم،
‫رسیده بودم دم اتاقت.

314
00:21:46,597 --> 00:21:47,747
‫می‌گه رفته خونه.

315
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
‫گفتی ساعت ۷ تعطیل می‌شی که.

316
00:21:49,809 --> 00:21:52,936
‫زودتر رفتم چون حالم خرابـه.

317
00:21:55,481 --> 00:21:57,899
‫فکر کنم یه کاریم شده.

318
00:21:57,983 --> 00:22:02,613
‫یه‌هو نمی‌دونم چرا تب کردم.

319
00:22:03,823 --> 00:22:09,077
‫خب من هم الان تب کردم
‫و باید پرستارم تو باشی، عشقم.

320
00:22:09,428 --> 00:22:12,205
‫- اصلاً خودم می‌آم پیشِت.
‫- واقعاً؟

321
00:22:12,289 --> 00:22:13,623
‫بله که می‌آم.

322
00:22:13,707 --> 00:22:18,462
‫برات شربت می‌آرم، قرص می‌آرم،
‫چندتا موز می‌آرم...

323
00:22:18,546 --> 00:22:22,299
‫سوپ هم می‌گیرم.
‫برات بیسکوییت تُرد هم می‌گیرم.

324
00:22:22,383 --> 00:22:24,683
‫- بابایی هوات رو داره.
‫- خیلی لطف می‌کنی.

325
00:22:26,053 --> 00:22:27,596
‫آدرس رو برات می‌فرستم.

326
00:22:27,680 --> 00:22:31,934
‫باباشکلاتی داره می آد سراغت، عزیزم.
‫توی راهـم.

327
00:22:34,344 --> 00:22:36,324
‫عجب کُسکشی هستی.

328
00:22:36,709 --> 00:22:40,921
‫لباس بپوش که بریم. سریع.

329
00:22:43,571 --> 00:22:46,281
‫بدون اون، جایی نمی‌رم.

330
00:22:46,365 --> 00:22:49,159
‫اگه نتیجه بیاد و آلوده نباشی،
‫سریع برمی‌گردی آمریکا.

331
00:22:49,243 --> 00:22:50,452
‫اوضاع نیویورک به گا رفته.

332
00:22:50,536 --> 00:22:53,789
‫ما پیداش می‌کنیم.
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم.

333
00:22:53,873 --> 00:22:55,665
‫خب بذار بمونم
‫و بالاسر گروه تجسس باشم.

334
00:22:55,749 --> 00:22:58,376
‫ببین، پای آبرو و حیثیت من هم در میونـه.

335
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
‫هنوز چندتا آشنا توی اطلاعات دارم.

336
00:23:00,379 --> 00:23:03,840
‫می‌گن یه گروه واکنش سریع
‫در حالت آماده‌باشـه. اوضاع خیلی خیتـه.

337
00:23:04,242 --> 00:23:07,251
‫یادتـه وقتی داداشم
‫توی بوستون گیر افتاده بود

338
00:23:07,276 --> 00:23:09,603
‫و می‌خواستم با پلیس‌های محلی
‫هماهنگ کنم، بهم چی گفتی؟

339
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
‫گیر افتاده بود؟ طرف مست و پاتیل
‫با ماشین رفته بود توی فروشگاه.

340
00:23:12,850 --> 00:23:13,900
‫بهم چی گفتی؟

341
00:23:16,353 --> 00:23:20,482
‫منظورت رو فهمیدم.
‫نباید نزدیک‌شون باشم.

342
00:23:20,566 --> 00:23:22,526
‫من به حرفت گوش دادم
‫و حالا نوبت توئـه.

343
00:23:22,931 --> 00:23:25,170
‫کارِت رو انجام دادی
‫و حالا اینجا لازمت داریم.

344
00:23:25,195 --> 00:23:28,532
‫همه باید کمک کنن تا این معما حل بشه.

345
00:23:37,666 --> 00:23:38,959
‫مشکلی نیست، قربان.

346
00:24:02,691 --> 00:24:05,691
‫پنج دقیقه تا مقصد فاصله دارید.

347
00:24:06,904 --> 00:24:08,321
‫خب وقتشـه آماده بشیم.

348
00:24:10,324 --> 00:24:11,325
‫بعله.

349
00:24:14,328 --> 00:24:15,578
‫می‌دونم بهم نمی‌خوره...

350
00:24:15,579 --> 00:24:19,667
‫ولی هیچی مثل موسیقی
‫یات راک تمرکزم رو بالا نمی‌بره.

351
00:24:32,471 --> 00:24:33,489
‫با من بخون، جرمی.

352
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
‫بخون، جرمی.

353
00:25:37,619 --> 00:25:39,412
‫تیکه‌ی آخرش با تو.

354
00:25:39,496 --> 00:25:41,873
‫بخون.
‫بخون دیگه، جرمی.

355
00:25:41,957 --> 00:25:44,293
‫من شعرش رو نشنیدم...
‫فکر کنم بهتره...

356
00:25:45,169 --> 00:25:46,711
‫هوی! هوی!

357
00:25:46,795 --> 00:25:48,421
‫وسط معروف‌ترین آهنگ کریستوفر کراس

358
00:25:48,505 --> 00:25:50,924
‫می‌خوای فرار کنی
‫و بهش بی‌احترامی کنی؟

359
00:25:51,008 --> 00:25:53,802
‫- بنده‌خدا کم زجر نکشیده.
‫- چرا کُس می‌گی، حاجی؟

360
00:25:53,886 --> 00:25:56,263
‫کریستوفر کراس دیگه کدوم خریـه؟

361
00:25:58,933 --> 00:26:02,728
‫کریستوفر کراس توی
‫سال ۱۹۸۰ اصل جنس بود.

362
00:26:04,028 --> 00:26:05,268
‫پنج‌میلیون نسخه فروخت.

363
00:26:05,314 --> 00:26:06,607
‫پنج‌تا جایزه‌ی گِرمی برد.

364
00:26:07,316 --> 00:26:10,444
‫ولی تهش چی شد؟

365
00:26:13,197 --> 00:26:16,866
‫- با توام! می‌گم تهش چی شد؟
‫- به خدا نمی‌دونم.

366
00:26:16,891 --> 00:26:18,464
‫سیاه‌پوست‌ها
‫به کریستوفر کراس گوش نمی‌دن.

367
00:26:18,494 --> 00:26:20,644
‫- چی می‌گی تو؟
‫- می‌گم نمی‌دونم، داداش.

368
00:26:21,622 --> 00:26:23,672
‫زندگی شغلی‌ش نابود شد.

369
00:26:25,459 --> 00:26:28,962
‫مطمئنـم برات سؤال شده
‫که چطور همچین چیزی ممکنـه.

370
00:26:29,046 --> 00:26:31,046
‫آخه به‌سرعت معروف شد.

371
00:26:31,090 --> 00:26:34,634
‫و اون زمان کسشعری مثل
‫فضای مجازی وجود نداشت.

372
00:26:34,718 --> 00:26:37,929
‫وقتی به مراسم اهدای جایزه اومد...

373
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
‫و مردم تازه چشم‌شون
‫به جمالش افتاد، گفتن:

374
00:26:41,183 --> 00:26:42,976
‫«این که یه آدم معمولیـه.»

375
00:26:43,060 --> 00:26:45,520
‫کچل بود و شکم داشت.

376
00:26:45,604 --> 00:26:48,941
‫ولی من دوستش داشتم.
‫صدای یه نسل بود.

377
00:26:50,609 --> 00:26:53,653
‫شبکه‌ی اِم‌تی‌وی هم وارد دنیای
‫سرگرمی شد و ریده شد به همه‌چی.

378
00:26:53,737 --> 00:26:57,198
‫دیگه کسی نمی‌خواست
‫موزیک‌ویدئوی یه آدم معمولی رو نگاه کنه.

379
00:26:57,282 --> 00:27:00,536
‫همه پیگیر موزیک‌ویدئوی
‫مَدونای نیمه‌لخت بودن.

380
00:27:00,034 --> 00:27:00,538
‫{\an8}(مَدونا از خواننده‌های مشهور و قدیمی آمریکایی هست
‫که جراحی‌های زیبایی مختلف و بحث‌برانگیزی داشته.)

381
00:27:01,328 --> 00:27:03,830
‫دفعه‌ی بعدی که داری
‫با کیر سوزنی‌ت ور می‌ری...

382
00:27:03,914 --> 00:27:05,964
‫- دست به بساطم نزن.
‫- این رو یادت باشه.

383
00:27:08,669 --> 00:27:09,670
‫فهمیدی؟

384
00:27:10,796 --> 00:27:14,675
‫دنیا به آدم‌های معمولی
‫که زیبا نیستن، وفا نمی‌کنه.

385
00:27:17,136 --> 00:27:18,302
‫بَدجور بی‌وفاست.

386
00:27:21,515 --> 00:27:23,558
‫سعی کن این شعر رو حفظ کنی.

387
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
‫به‌به.

388
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
‫چه محله‌ی باصفایی.

389
00:27:33,735 --> 00:27:34,736
‫بیا بیرون.

390
00:27:37,823 --> 00:27:38,949
‫راه برو، جرمی.

391
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
‫خب.

392
00:27:48,083 --> 00:27:50,085
‫زنگ رو بزن.

393
00:27:57,968 --> 00:28:00,553
‫- فکر کنم خونه نیست.
‫- دوباره زنگ رو بزن.

394
00:28:02,264 --> 00:28:04,390
‫- خیلی خوب. کنار وایستا.
‫- چی؟

395
00:28:04,474 --> 00:28:06,724
‫کنار وایستا.
‫برو اونجا.

396
00:28:07,895 --> 00:28:09,271
‫باشه.

397
00:28:17,642 --> 00:28:19,762
‫خیلی خوب.
‫بازش کن.

398
00:28:31,543 --> 00:28:32,544
‫آهای!

399
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
‫صاحب‌خونه؟

400
00:28:41,970 --> 00:28:42,971
‫برو بالا.

401
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
‫کسی نیست؟

402
00:29:12,042 --> 00:29:22,042
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

403
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
‫چی شد؟

404
00:30:25,991 --> 00:30:26,992
‫چی‌کار...

405
00:30:43,496 --> 00:30:45,540
‫بسـه.
‫بسـه!

406
00:30:56,772 --> 00:30:57,773
‫بیا اینجا.

407
00:31:05,322 --> 00:31:06,740
‫- مغز یا قلب؟
‫- چی؟

408
00:31:07,866 --> 00:31:09,966
‫فکر کردی اومدیم پیک‌نیک؟

409
00:31:10,452 --> 00:31:11,507
‫من جونت رو نجات دادم.

410
00:31:11,536 --> 00:31:13,450
‫و در ازاش من هم کل روز وقت نمی‌ذارم

411
00:31:13,475 --> 00:31:15,557
‫که تو رو به یه اثر هنری تبدیل کنم.

412
00:31:15,582 --> 00:31:18,582
‫حالا دوست داری بزنم
‫یا به هنر علاقه‌مندی؟

413
00:31:19,711 --> 00:31:21,861
‫اصلاً پا شو.
‫بچرخ.

414
00:31:23,090 --> 00:31:24,344
‫بچرخ.

415
00:31:25,934 --> 00:31:27,169
‫آروم باش.

416
00:31:29,602 --> 00:31:31,909
‫بابت هدیه‌ای که لایقش بودم،
‫ازتون ممنونـم.

417
00:31:32,724 --> 00:31:33,784
‫حرف نزن.

418
00:31:33,809 --> 00:31:38,229
‫توی زندگی‌م هیچ گُهی نبودم.
‫من یه بدبختـم

419
00:31:38,313 --> 00:31:40,627
‫که واسه یه حس خوب،
‫دستی‌دستی آدم کُشتم.

420
00:31:41,779 --> 00:31:43,427
‫هیچ گُهی نیستم.

421
00:31:44,277 --> 00:31:48,740
‫احتمالاً واسه همین بابام طلاق گرفت.
‫پس بزن و خلاصم کن.

422
00:31:48,824 --> 00:31:51,701
‫شلیک کن.
‫شلیک کن، لامصب.

423
00:31:51,785 --> 00:31:55,830
‫معمولاً این‌جور موقع‌ها
‫طرف به التماس می‌افته

424
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
‫و سعی می‌کنه چونه بزنه.

425
00:31:57,582 --> 00:32:00,210
‫پس تو هم التماس کن، جرمی.

426
00:32:02,462 --> 00:32:04,589
‫- زود باش.
‫- واسه چی التماس کنم؟

427
00:32:05,757 --> 00:32:07,801
‫می‌خوای چی بگم، داداش؟

428
00:32:09,165 --> 00:32:11,387
‫می‌خوای چی بگم؟

429
00:32:14,306 --> 00:32:16,308
‫من هیچی ندارم.

430
00:32:18,299 --> 00:32:20,122
‫هیچی.

431
00:32:21,773 --> 00:32:25,861
‫یه‌عمر منتظر بودم عشق‌وحال کنم.

432
00:32:27,529 --> 00:32:32,492
‫و حالا کردم.
‫پس بزن و تموش کن.

433
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
‫بزن، داداش.
‫خلاصم کن.

434
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
‫معطل نکن.
‫بزن.

435
00:32:46,464 --> 00:32:47,841
‫گشنه‌ت نیست؟

436
00:32:48,913 --> 00:32:49,913
‫چی؟

437
00:32:49,938 --> 00:32:52,303
‫اون‌قدر کُس گفتی که حوصله‌م سر رفت

438
00:32:52,387 --> 00:32:54,347
‫و قند خونم اومد پایین.

439
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
‫بریم یه چیزی بخوریم.

440
00:33:04,900 --> 00:33:08,611
‫ای وایِ من.
‫اسم‌هاشون دهنم رو آب انداخت.

441
00:33:08,695 --> 00:33:11,239
‫دِیل، این اولین باره
‫که اومدم رستوران شما.

442
00:33:11,323 --> 00:33:14,075
‫می‌شه خودت راهنمایی کنی؟
‫حقیقتش موندم چی انتخاب کنم.

443
00:33:14,159 --> 00:33:16,244
‫بین تاکوی مرغ

444
00:33:16,328 --> 00:33:20,540
‫و این... این دنده‌های آبدار گیر کردم.

445
00:33:20,624 --> 00:33:22,875
‫خودم هر دوشون رو دوست دارم.
‫خیالت راحت.

446
00:33:22,959 --> 00:33:24,669
‫فکر کنم یه موهبت دارم.

447
00:33:24,753 --> 00:33:28,798
‫فقط با نگاه به منوی غذا،
‫تشخیص می‌دم کدوم‌ها خوبـه.

448
00:33:28,882 --> 00:33:32,301
‫پس دو دقیقه به ما
‫وقت بده که تصمیم بگیریم.

449
00:33:32,385 --> 00:33:34,011
‫وقتی میزمون آماده شد، خبر بده.

450
00:33:34,095 --> 00:33:35,471
‫- حتماً.
‫- ما همین‌جایـیم.

451
00:33:35,555 --> 00:33:36,640
‫ممنون، دیل.

452
00:33:37,432 --> 00:33:40,017
‫غذاهای اینجا مثل خوراک مامان‌پزه.

453
00:33:40,101 --> 00:33:42,478
‫اگه الان سر کار نبودم...

454
00:33:42,562 --> 00:33:44,480
‫همه‌ی غذاهای تند این منو رو می‌گرفتم.

455
00:33:44,564 --> 00:33:45,857
‫لامصب حرف نداره.

456
00:33:45,941 --> 00:33:49,486
‫تا کِی می‌خوای من رو اُسگل کنی؟
‫با اون تفنگ تابلوت.

457
00:33:52,113 --> 00:33:55,116
‫لبخند بزن، جرمی.
‫اومدیم خوش بگذرونیم.

458
00:33:57,452 --> 00:34:00,037
‫اگه دست از پا خطا کنی
‫و بخوای بزنی به چاک...

459
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
‫کیرت رو ذوب می‌کنم.

460
00:34:05,794 --> 00:34:07,753
‫- اون پشت‌سری‌ها دارن نگاه می‌کنن.
‫- چی؟

461
00:34:07,837 --> 00:34:10,381
‫بهشون لبخند بزن.

462
00:34:10,465 --> 00:34:11,883
‫- لبخند بزنم؟
‫- پشت‌سرتـن.

463
00:34:15,220 --> 00:34:17,388
‫زنه چرا...
‫چرا اون‌جوری نگاهمون می‌کنن؟

464
00:34:17,472 --> 00:34:20,100
‫چون دیگه جذابـی.
‫بهش عادت کن.

465
00:34:27,190 --> 00:34:31,110
‫آها، فهمیدم چجور زنیـه.

466
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
‫بی‌بیِ پیک‌ـه.

467
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
‫چی‌چی؟

468
00:34:34,239 --> 00:34:36,157
‫بی‌بی پیک.
‫تو...

469
00:34:36,866 --> 00:34:39,702
‫مرتیکه‌ی عقب‌مونده،
‫یعنی این رو تا حالا نشنیدی؟

470
00:34:39,786 --> 00:34:43,369
‫زن‌های سفیدپوستی که فقط
‫دوست دارن به سیاه‌پوست‌ها بدن.

471
00:34:43,435 --> 00:34:45,625
‫در اصل سیاه‌پوست‌های
‫کیرکلفت یا همون بی‌بی‌سی.

472
00:34:45,112 --> 00:34:45,616
‫{\an8}(عبارت «بی‌بی‌سی» یا BBC مخفف «Big Black Cock» هست که
‫یه ژانر از فیلم‌های پورن رو شامل می‌شه؛ همچنین «بی‌بیِ پیک» یا «Queen of Spades».)

473
00:34:45,709 --> 00:34:46,876
‫مخفف چیـه...

474
00:34:46,960 --> 00:34:50,504
‫«کیر کلفت سیاه».
‫مخفف اینـه.

475
00:34:50,588 --> 00:34:52,048
‫کیر کلفت سیاه.

476
00:34:52,132 --> 00:34:53,966
‫- عجب.
‫- آره، بی‌بی‌سی دوست داره.

477
00:34:54,050 --> 00:34:56,177
‫شوهرش هم از اون‌هاست
‫که دوست داره قاطی شه.

478
00:34:56,261 --> 00:34:59,586
‫از اون‌ها که دوست داره
‫با گوشی‌ش فیلم بگیره.

479
00:34:59,090 --> 00:34:59,595
‫{\an8}(داره به یه ژانر دیگه از پورن اشاره می‌کنه: ژانر «بی‌غیرتی» یا «Cuckold»)

480
00:34:59,739 --> 00:35:02,501
‫ولی زنه لامصب...
‫من رو برد توی خاطرات.

481
00:35:03,018 --> 00:35:07,563
‫یادم نمی‌ره... یه دختره بود
‫با اسم «کون پروانه‌ای گوشتالو ۹۲».

482
00:35:07,647 --> 00:35:11,275
‫یادم نمی‌ره. ۲۰ کیلومتر
‫با ماشین مادرم به‌خاطرش رفتم.

483
00:35:11,359 --> 00:35:14,570
‫وقتی جلوش کیر شق‌کرده‌م رو درآوردم،
‫لبخندش محو شد.

484
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‫کیرم آماده بود...

485
00:35:16,114 --> 00:35:18,866
‫ولی بهم خیره شد و گفت
‫«فکر می‌کردم بزرگ‌تره».

486
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
‫- آخ آخ.
‫- لاشی قبلش عکس‌ها رو دیده بود.

487
00:35:20,994 --> 00:35:23,704
‫پس چه مرگش بود؟
‫اُسگلم کرده بود؟

488
00:35:23,788 --> 00:35:24,988
‫آره، تقصیر اون بوده.

489
00:35:24,998 --> 00:35:26,708
‫آقایون، میزتون آماده‌ست.

490
00:35:27,417 --> 00:35:30,461
‫- هیچ‌وقت این فانتزی‌م کامل نشد.
‫- راه برو.

491
00:35:30,535 --> 00:35:32,787
‫اگه کیر درست‌حسابی
‫نداشته باشم، بی‌فایده‌ست.

492
00:35:32,881 --> 00:35:34,382
‫لبخند بزن.

493
00:35:36,635 --> 00:35:40,639
‫- ولی حالا فرق کردم.
‫- خیلی به هم می‌آین.

494
00:35:44,934 --> 00:35:45,935
‫آره، عوض شدی.

495
00:35:48,438 --> 00:35:49,438
‫ولش کن.

496
00:35:49,522 --> 00:35:52,108
‫نه، همین‌طور از زندگی‌ت بگو.
‫می‌خوام بدونم.

497
00:35:52,192 --> 00:35:54,442
‫این‌جور که متوجه شدم،
‫قبل‌از تغییر...

498
00:35:54,444 --> 00:35:55,653
‫ظاهراً تو...

499
00:35:55,737 --> 00:35:57,637
‫- جذاب نبودم.
‫- از خودت متنفر بودی؟

500
00:35:57,656 --> 00:36:00,773
‫از احساسی که نگاه مردم
‫بهم می‌داد، متنفر بودم.

501
00:36:01,785 --> 00:36:03,535
‫تعارف که نداریم.

502
00:36:04,079 --> 00:36:08,374
‫سفیدپوست‌ها و کلاً مَردهای
‫پوست‌روشن، بیشتر گیرشون می‌آد.

503
00:36:08,458 --> 00:36:13,963
‫زیدهای بیشتری دارن، توجه بیشتری
‫بهشون می‌شه، همه‌چی براشون بیشتره...

504
00:36:14,047 --> 00:36:17,883
‫اگه ۲۴ساعت ازت فیلم بگیرم،
‫آخرش بهم اُسکار می‌دن.

505
00:36:17,967 --> 00:36:20,720
‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده تقدیم به شما.

506
00:36:20,804 --> 00:36:23,347
‫- ممنونـم، دیل.
‫- نوش جان. تصمیم‌تون رو گرفتین؟

507
00:36:23,431 --> 00:36:28,603
‫آره اتفاقاً.
‫همون گوشت دنده بی‌زحمت.

508
00:36:29,354 --> 00:36:31,940
‫- انتخاب خوبیـه.
‫- قربونت برم.

509
00:36:33,233 --> 00:36:37,028
‫چرا همه‌ش با اون ور می‌ری؟
‫تو واسه امرار معاش آدم می‌کُشی.

510
00:36:37,654 --> 00:36:39,905
‫اتفاقاً زخم صورت
‫باعث می‌شه خفن‌تر بشی.

511
00:36:39,989 --> 00:36:42,006
‫سعی کن به این طرفِ صورتم دقت کنی.

512
00:36:44,661 --> 00:36:47,539
‫من و تو بیشتر از چیزی که
‫فکر کنی، با هم تفاهم داریم.

513
00:36:50,417 --> 00:36:52,460
‫پشمام.

514
00:36:53,712 --> 00:36:57,215
‫اوه اوه.
‫تو هم آره؟

515
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
‫جزو اولین نفرها بودم. نسخه‌ی
‫خالص‌ترش رو مستقیم از آزمایشگاه زدم.

516
00:37:02,429 --> 00:37:07,225
‫یه‌جور ژن‌درمانی آزمایشیـه
‫که با دست‌کاری آر‌اِن‌اِی فعال می‌شه.

517
00:37:07,726 --> 00:37:09,185
‫بخوام ساده‌تر بگم...

518
00:37:09,269 --> 00:37:12,063
‫یه بازسازی سلولی
‫تقریباً کامل و فوق‌سریع

519
00:37:12,147 --> 00:37:13,856
‫از هویت فیزیکی توئـه.

520
00:37:13,940 --> 00:37:15,191
‫پس آزمایشیـه.

521
00:37:15,275 --> 00:37:16,317
‫یه تزریق.

522
00:37:17,360 --> 00:37:21,304
‫با یه تزریق می‌رسی به سرچشمه‌ی جوانی.

523
00:37:20,801 --> 00:37:21,315
‫{\an8}(سرچشمه‌ی جوانی عبارت معروفی هست که
‫توی روایت‌های مختلف بهش اشاره شده؛
‫از اساطیر ایران باستان توی شاهنامه گرفته
‫تا اساطیر یونان و حتی روایت‌های مذهبی ادیان ابراهیمی.)

524
00:37:22,449 --> 00:37:25,159
‫که البته خرجش هم...

525
00:37:25,243 --> 00:37:29,038
‫داروی اوزمپیک رو ببین.
‫ارزش شرکتش ۵۰۰میلیارد دلاره.

526
00:37:29,122 --> 00:37:32,708
‫به نظرت این میکروب چقدر می‌ارزه؟
‫یک‌تیلیارد؟ ۵۰۰تیلیارد؟

527
00:37:32,792 --> 00:37:36,379
‫و وقتی یه تکنیسین آزمایشگاهیِ
‫احمق، نمونه رو می‌دزده

528
00:37:36,463 --> 00:37:38,713
‫و شروع می‌کنه به گاییدن ملت
‫و پخش‌کردن ویروس...

529
00:37:39,299 --> 00:37:41,468
‫- برامون مشکل‌ساز می‌شه.
‫- بازار سیاه.

530
00:37:42,802 --> 00:37:46,848
‫ولی این انتقال ازطریق سکس
‫در اصل یه ایراده، نه ویژگی.

531
00:37:47,432 --> 00:37:50,982
‫نتیجه‌ش این می‌شه که وقتی مردم
‫دست‌شون به نسخه‌ی ارزون‌تر می‌افته...

532
00:37:51,019 --> 00:37:52,978
‫دیگه سراغ نسخه‌ی گرون نمی‌رن.

533
00:37:53,062 --> 00:37:56,232
‫و این برای شرکتی که می‌خواد
‫وارد بازار بورس بشه، خطرناکـه.

534
00:37:56,316 --> 00:38:00,236
‫واسه همین یه مشاور
‫مثل من رو استخدام می‌کنن.

535
00:38:00,320 --> 00:38:01,362
‫آها.

536
00:38:01,446 --> 00:38:03,656
‫که مشکلات رو برطرف کنه.

537
00:38:06,951 --> 00:38:10,538
‫حتماً خوب بهشون حال می‌دی که تا الان

538
00:38:10,622 --> 00:38:13,582
‫با قیافه‌ی ضایع تو کنار اومدن.

539
00:38:17,191 --> 00:38:20,870
‫حداقل هر روز صبح یه زن خونه‌دار
‫من رو با لگد از خواب بیدار نمی‌کنه، چاقالو.

540
00:38:22,354 --> 00:38:23,414
‫آره.

541
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
‫همین.
‫دقیقاً همین قیافه.

542
00:38:27,180 --> 00:38:30,330
‫مشخصـه از اون‌هاش نیستی
‫که از خونه‌ی ننه‌ت فرار کنی.

543
00:38:30,642 --> 00:38:33,728
‫یه جایی توی اون مغز به‌گا‌رفته‌ت...

544
00:38:33,812 --> 00:38:37,565
‫احساس کردی فرصت خوبیـه که
‫بُکشیش و بزنی به چاک.

545
00:38:38,576 --> 00:38:40,360
‫تاریکیِ عجیبی درونت داری.

546
00:38:41,569 --> 00:38:43,919
‫- پسر من هم یه‌جورهایی مثل توئـه.
‫- پسرت؟

547
00:38:44,656 --> 00:38:48,827
‫تو تهش ۳۰ سالتـه.
‫پسرت چند سالشـه؟

548
00:38:52,539 --> 00:38:53,998
‫من ۶۵ سالمـه.

549
00:38:55,750 --> 00:38:59,044
‫خیلی شبیه پسرمـی، هرچند
‫اون درگیر داستان دیگه‌ای شده.

550
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
‫داستان جذابی نیست، ولی خوشبختانه...

551
00:39:01,506 --> 00:39:03,340
‫اون بلده چجوری از پسش بربیاد.

552
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
‫ولی تو نه... نه...

553
00:39:05,260 --> 00:39:08,763
‫تو از اون گاگول‌هایی هستی
‫که هر جا دردسر می‌بینه...

554
00:39:08,847 --> 00:39:10,497
‫جفت‌پا می‌پره وسط.

555
00:39:11,381 --> 00:39:12,906
‫از خشمت درست استفاده کن.

556
00:39:14,978 --> 00:39:18,523
‫شاید این وسط یه پولی هم گیرت اومد.

557
00:39:20,650 --> 00:39:22,485
‫منظورت چیـه؟

558
00:39:24,445 --> 00:39:26,530
‫می‌خوای من رو استخدام کنی؟

559
00:39:26,614 --> 00:39:28,314
‫فرض کن یه‌جور توافق دوطرفه‌ست.

560
00:39:29,868 --> 00:39:30,918
‫من هم یه چیزی ازت می‌خوام.

561
00:39:31,953 --> 00:39:32,996
‫مثلاً چی؟

562
00:39:36,541 --> 00:39:39,586
‫یه شاگرد خوب.
‫یه قاتل.

563
00:39:42,422 --> 00:39:44,674
‫این هم گوشت دنده.

564
00:39:45,174 --> 00:39:48,928
‫به‌به. دستت درد نکنه، دیل.
‫بنازم سرعتت رو.

565
00:39:51,702 --> 00:39:53,434
‫انعام ویژه داری، داداش.

566
00:39:55,668 --> 00:39:58,165
‫کارش درستـه.

567
00:40:00,892 --> 00:40:02,108
‫بزن بر بدن.

568
00:40:05,862 --> 00:40:07,662
‫یعنی قشنگ ترکید؟

569
00:40:08,448 --> 00:40:10,575
‫بله.

570
00:40:14,704 --> 00:40:17,804
‫عکس‌های پاریس رو دیدم،
‫ولی از اون هم بَدتر بود.

571
00:40:17,999 --> 00:40:20,793
‫من بیرون بودم.
‫می‌گن شعاع انفجار کم بوده.

572
00:40:20,877 --> 00:40:23,379
‫فضای بسته بوده.
‫تو صحنه رو دیدی؟

573
00:40:23,463 --> 00:40:25,663
‫آره.

574
00:40:32,680 --> 00:40:37,435
‫دمای کبد بعداز دَه ساعت ۱۸۰ درجه‌ست.

575
00:40:39,145 --> 00:40:42,023
‫یا خدا.
‫هنوز این‌قدر داغـه؟

576
00:40:47,362 --> 00:40:49,822
‫بریتنی!

577
00:41:01,209 --> 00:41:02,210
‫مونرو.

578
00:41:03,836 --> 00:41:05,212
‫این‌ها کی‌ان؟

579
00:41:05,237 --> 00:41:08,637
‫کسایی که موقع
‫انفجار کافه، اون اطراف بودن.

580
00:41:08,758 --> 00:41:11,927
‫ترشحات بدن وارد چشم
‫و دهن بعضی‌هاشون شده.

581
00:41:12,011 --> 00:41:14,638
‫نحوه‌ی شیوع ازطریق غشاهای مخاطیـه.

582
00:41:14,722 --> 00:41:16,765
‫سطح بارِ ویروس اصلاً ثبات نداره.

583
00:41:16,849 --> 00:41:19,499
‫- می‌خواین باهاشون چی‌کار کنین؟
‫- منتظر دستوریـم.

584
00:41:21,938 --> 00:41:27,694
‫کسی که قراره باهاش مصلحه کنی،
‫ترسیده ولی همکاری می‌کنه.

585
00:41:29,278 --> 00:41:30,488
‫آلوده نشده؟

586
00:41:32,490 --> 00:41:33,491
‫فعلاً نه.

587
00:41:44,847 --> 00:42:04,847
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

