﻿1
00:00:06,008 --> 00:00:08,672
‫[ پاریس ]

2
00:01:23,709 --> 00:01:24,751
‫آروم باش!

3
00:01:24,751 --> 00:01:34,751
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

4
00:03:27,416 --> 00:03:29,466
‫چیزی شده، خانم؟

5
00:03:38,510 --> 00:03:40,803
‫خانم، نمی‌تونین همین‌طوری...

6
00:04:31,980 --> 00:04:33,440
‫ایست.

7
00:05:04,638 --> 00:05:07,488
‫آماده‌ی شلیک باشین!

8
00:05:24,283 --> 00:05:35,283
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

9
00:06:08,889 --> 00:06:12,850
‫[ زیـبـایـی ]

10
00:06:13,697 --> 00:06:16,940
‫(قسمت اول: «آغاز زیبا»)

11
00:06:20,000 --> 00:06:27,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

12
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی

13
00:06:52,996 --> 00:06:54,748
‫اصل جنس خودتـی.

14
00:06:56,875 --> 00:06:58,251
‫حرف نداری.

15
00:06:59,419 --> 00:07:00,962
‫جدی می‌گم.

16
00:07:01,493 --> 00:07:03,369
‫بله، می‌دونم.

17
00:07:03,465 --> 00:07:04,784
‫کارم رو بلدم.

18
00:07:05,342 --> 00:07:06,760
‫تو هم بَدک نیستی.

19
00:07:07,385 --> 00:07:08,637
‫لطف داری.

20
00:07:12,015 --> 00:07:17,270
‫کاش حداقل یه بار می‌شد
‫توی هتل ریتزِ پاریس اتاق بگیریم.

21
00:07:16,764 --> 00:07:17,268
‫(هتل ریتز یکی از گرون‌ترین و مجلل‌ترین هتل‌های جهانـه.)

22
00:07:17,354 --> 00:07:20,565
‫موقع طلوع آفتاب،
‫به نمای شهر خیره می‌شدیم...

23
00:07:20,649 --> 00:07:22,484
‫من که از نمای روبه‌روم راضی‌ام.

24
00:07:24,361 --> 00:07:30,658
‫یا مثلاً هتل آرتمیده توی رُم
‫یا هتل گریتی پالاس توی ونیز...

25
00:07:30,866 --> 00:07:32,166
‫واسه من که مهم نیست.

26
00:07:33,435 --> 00:07:35,540
‫شغل‌مون ایجاب می‌کنه.

27
00:07:35,955 --> 00:07:37,999
‫واسه پولش که نیومدیم توی این کار.

28
00:07:38,083 --> 00:07:42,379
‫بعدش هم کلوچه‌هایی
‫که اینجا می‌دن، نظیر نداره.

29
00:07:44,631 --> 00:07:46,382
‫- کلوچه؟
‫- کلوچه.

30
00:07:46,407 --> 00:07:47,653
‫آتیش بده ببینم.

31
00:07:51,596 --> 00:07:54,015
‫قضاوتم نکن.
‫ناسلامتی توی پاریس هستیم.

32
00:07:53,509 --> 00:07:54,023
‫(پاریس، پایتخت فرانسه، معروف به مهد آزادی)

33
00:07:54,099 --> 00:07:55,600
‫من که چیزی نگفتم.

34
00:08:08,321 --> 00:08:11,908
‫با موهات کاری کردی؟

35
00:08:13,076 --> 00:08:15,036
‫مگه فرق کرده؟

36
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‫- آها، اون‌ها.
‫- اون‌ها؟

37
00:08:18,832 --> 00:08:21,167
‫- آره دیگه...
‫- بله، سینه کاشتم.

38
00:08:21,251 --> 00:08:22,377
‫عجب.

39
00:08:24,003 --> 00:08:25,379
‫خب چرا؟

40
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫چه‌می‌دونم.
‫ذهنم درگیرش بود.

41
00:08:27,448 --> 00:08:28,799
‫توی مدرسه هم مسخره‌م می‌کردن.

42
00:08:28,872 --> 00:08:30,892
‫می‌گفتن «رئیس انجمن سینه‌بشقابی‌ها».

43
00:08:31,010 --> 00:08:33,060
‫انگار زیر لباس هیچی نداشتم.

44
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
‫ولی حالا...

45
00:08:34,723 --> 00:08:36,808
‫حالا عاشق بدنم شدم.

46
00:08:38,893 --> 00:08:40,186
‫درد نداشت؟

47
00:08:41,059 --> 00:08:42,918
‫زیبایی یعنی تحمل درد، عزیزم.

48
00:08:44,659 --> 00:08:48,009
‫نمونه‌ها رو ببینید و انتخاب کنید.

49
00:08:59,873 --> 00:09:01,791
‫حالا تو بگو ببینم.

50
00:09:01,875 --> 00:09:04,877
‫هفته‌ی پیش با یکی رفتی
‫خوش‌گذرونی و بهم هیچی نگفتی.

51
00:09:04,961 --> 00:09:06,754
‫با جزئیات کامل تعریف کن.

52
00:09:06,838 --> 00:09:10,258
‫جزئیات حساس و آبدار.

53
00:09:13,351 --> 00:09:14,946
‫خب چی بهت بگم؟

54
00:09:14,971 --> 00:09:16,077
‫همه‌چی.

55
00:09:17,557 --> 00:09:19,052
‫نگو که با رایا بودی.

56
00:09:19,559 --> 00:09:20,601
‫نه، گرایندر بود.

57
00:09:20,685 --> 00:09:21,881
‫صحیح.

58
00:09:23,480 --> 00:09:25,564
‫دختر بَدی نبود.
‫به لیوان دوم که رسیدیم...

59
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
‫از ماجرای غواصی‌م با کوسه‌ها
‫توی مالدیو تعریف کردم...

60
00:09:28,735 --> 00:09:30,778
‫داستان دیگه‌ای نبود تعریف کنی، کوپ؟

61
00:09:30,862 --> 00:09:33,114
‫- خب داستان خفنیـه.
‫- واسه مخ‌زدن نه.

62
00:09:33,198 --> 00:09:35,282
‫حواسش جای دیگه بود و یه‌هو گفت...

63
00:09:35,366 --> 00:09:38,661
‫توی بچگی‌ت تتراسایکلین مصرف می‌کردی؟

64
00:09:39,727 --> 00:09:41,566
‫مریضی داشتی که مصرف می‌کردی؟

65
00:09:43,058 --> 00:09:44,059
‫عع...

66
00:09:44,084 --> 00:09:48,754
‫آخه دندون‌هات یه‌کم خاکستری شده.

67
00:09:48,838 --> 00:09:50,882
‫البته زیاد نه.

68
00:09:52,550 --> 00:09:53,760
‫می‌تونی درستش کنی.

69
00:09:54,302 --> 00:09:55,302
‫عع...

70
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
‫- شوخی نکن.
‫- واقعاً گفت.

71
00:09:56,805 --> 00:09:57,805
‫چه بدجنس.

72
00:09:57,889 --> 00:09:59,640
‫قرارگذاشتن هم سختـه‌ها.

73
00:09:59,724 --> 00:10:01,392
‫بسیار سختـه، جُردن جان.

74
00:10:01,751 --> 00:10:03,728
‫من دقت نکرده بودم.
‫کو ببینم.

75
00:10:06,147 --> 00:10:07,565
‫آره، داغون شدن.

76
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
‫به نظر من که دندون‌هات عالی‌ان.

77
00:10:11,444 --> 00:10:12,904
‫- واقعاً؟
‫- بعله.

78
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
‫شرمنده می‌کنی.

79
00:10:15,573 --> 00:10:16,825
‫اتفاقاً خیلی خوبـه.

80
00:10:17,867 --> 00:10:20,327
‫خوبـه که بعداز شنیدن حرف دختره...

81
00:10:20,411 --> 00:10:23,581
‫اعتمادبه‌نفست آسیب ندیده

82
00:10:23,665 --> 00:10:26,584
‫و مثلاً بلافاصله نرفتی
‫دندونت رو درست کنی.

83
00:10:26,668 --> 00:10:28,169
‫تو خودِ واقعی‌ت هستی.

84
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
‫راز موفقیتت چیـه؟

85
00:10:32,549 --> 00:10:33,924
‫چجوری بگم...

86
00:10:34,008 --> 00:10:36,677
‫باز می‌خوای
‫یه سخنرانی فلسفی ارائه بدی.

87
00:10:36,761 --> 00:10:38,721
‫ولی جدا از شوخی...

88
00:10:39,222 --> 00:10:40,640
‫می‌خوام بشنوم.

89
00:10:41,176 --> 00:10:42,177
‫باشه.

90
00:10:43,552 --> 00:10:45,286
‫زمانی که به ژاپن اعزام شده بودم...

91
00:10:45,311 --> 00:10:47,147
‫- شروع شد.
‫- سال‌ها پیش...

92
00:10:47,689 --> 00:10:49,315
‫- یه دهه قبل.
‫- آها.

93
00:10:51,067 --> 00:10:56,197
‫یه روز یه سفالگر رو دیدم...

94
00:10:57,157 --> 00:11:01,327
‫به سبک کینتسوگی سفالگری می‌کرد.

95
00:11:01,411 --> 00:11:05,122
‫وقتی ظرف سفالی می‌شکنه،
‫طرف به‌جای این‌که بندازش دور...

96
00:11:05,206 --> 00:11:08,000
‫می‌آرنش پیش این سفالگر کارکشته
‫تا دوباره قطعاتش رو به هم بچسبونه.

97
00:11:08,084 --> 00:11:11,880
‫توی این سبک،
‫شکاف ظرف‌ها با پودر طلا پُر می‌شه.

98
00:11:12,243 --> 00:11:13,578
‫- باریکلا.
‫- بله.

99
00:11:14,883 --> 00:11:18,595
‫مفهوم این سبک اینـه که
‫آدم با پذیرش نقص‌های خودش...

100
00:11:19,762 --> 00:11:24,183
‫می‌تونه به چیزی قوی‌تر
‫و زیباتر از قبل تبدیل بشه.

101
00:11:23,678 --> 00:11:24,192
‫(سبک «کینتسوگی» یا «کینتسوکوروی»، به‌معنای لغوی «اتصال با طلا»
‫در واقع استعاره‌ای از فلسفه‌ی «وابی‌سابی» هست؛
‫«وابی» به‌معنای «ستایشِ فقر و سادگی» و
‫«سابی» به‌معنای «ستایشِ پیری و تنهایی».
‫پیروان مکتب وابی‌سابی، کمال رو توی نقص‌ها می‌بینن.)

102
00:11:27,357 --> 00:11:28,813
‫من که نفهمیدم.

103
00:11:32,311 --> 00:11:33,993
‫شوخی کردم.
‫فهمیدم.

104
00:11:35,737 --> 00:11:37,197
‫پس شکاف‌ها واسه‌ت مهمـه.

105
00:11:36,694 --> 00:11:37,208
‫(جُردن با کنایه حرف می‌زنه و شوخی جنسی می‌کنه.
‫شکاف ظرف ~ شکاف واژن)

106
00:11:39,199 --> 00:11:40,999
‫فکر می‌کنی کارمون اشتباهـه؟

107
00:11:43,181 --> 00:11:44,515
‫چی؟
‫سکس؟

108
00:11:44,704 --> 00:11:47,457
‫چون همکاریـم، می‌گی؟
‫نه، اشتباه نیست.

109
00:11:52,921 --> 00:11:56,841
‫هر دو داریم توی
‫کارمون پیشرفت می‌کنیم...

110
00:11:56,925 --> 00:12:00,803
‫- آها.
‫- و نمی‌خوایم وارد رابطه‌ی جدی بشیم.

111
00:12:01,304 --> 00:12:07,389
‫تازه سکس باعث ترشح
‫اکسی‌توسین می‌شه که برای رفع خستگی مفیده.

112
00:12:06,894 --> 00:12:07,399
‫(هورمون اکسی‌توسین معروف به «هورمون عشق»ـه
‫که باعث آرامش و کاهش فشار خون می‌شه.)

113
00:12:07,644 --> 00:12:08,895
‫دانشمندها می‌گن.

114
00:12:10,897 --> 00:12:13,816
‫دودول تو واسه‌م مثل پروویژیل‌ـه.
‫چاره‌ای نداری.

115
00:12:13,312 --> 00:12:13,818
‫(«پروویژیل» اسم دیگه‌ی داروی «مودافینیل»ـه
‫که باعث بیداری و ایجاد تمرکز بیشتر می‌شه.)

116
00:12:16,069 --> 00:12:17,528
‫من که راضی‌ام.

117
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
‫پا شو بریم.

118
00:12:21,824 --> 00:12:23,492
‫- کجا؟
‫- بیرون.

119
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
‫- چی؟
‫- بله.

120
00:12:24,702 --> 00:12:26,002
‫- پا شو.
‫- بیخیال، جردن.

121
00:12:26,079 --> 00:12:28,873
‫بهتر نیست همین‌طور
‫لخت توی تخت بمونیم

122
00:12:28,957 --> 00:12:31,959
‫و گوشت حلزون و استیک
‫سفارش بدیم و لَش کنیم؟

123
00:12:32,043 --> 00:12:34,044
‫فردا صبح باید بریم سر کار.

124
00:12:34,128 --> 00:12:35,688
‫نه، این‌طوری بیشتر خسته می‌شیم.

125
00:12:35,713 --> 00:12:36,839
‫زود باش.
‫می‌ریم بیرون.

126
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
‫اوف.
‫سنگین بود.

127
00:12:57,902 --> 00:12:59,486
‫بگیرش...
‫بگیرش...

128
00:13:04,867 --> 00:13:05,868
‫عع...

129
00:13:06,369 --> 00:13:07,578
‫سلام.

130
00:13:14,669 --> 00:13:15,669
‫ممنون.

131
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
‫حتماً محو سینه‌های جدیدم شده.

132
00:13:18,673 --> 00:13:19,674
‫که این‌طور.

133
00:13:21,134 --> 00:13:22,484
‫قطعاً همین‌طوره.

134
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
‫آخ.

135
00:13:57,183 --> 00:13:59,108
‫دیشب چقدر خوردم؟

136
00:14:00,292 --> 00:14:01,877
‫ممنون...
‫هوی!

137
00:14:24,348 --> 00:14:26,354
‫[ کوپِر مَدسِن - مأمور ویژه‌ی اِف‌بی‌آی ]

138
00:14:30,328 --> 00:14:33,873
‫کوپر، جردن، به کابوس من خوش اومدین.

139
00:14:34,234 --> 00:14:36,557
‫آروم باش، دوست من.
‫اصل‌کاری‌ها از راه رسیدن.

140
00:14:37,043 --> 00:14:39,628
‫لُران داره به رئیس‌جمهور گزارش می‌ده.

141
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
‫یعنی هم سازمان اطلاعات
‫خارجی دخیلـه و هم داخلی؟

142
00:14:42,090 --> 00:14:44,008
‫اطلاعات ارتش، پلیس بین‌الملل...

143
00:14:44,092 --> 00:14:45,592
‫و البته ما.

144
00:14:45,676 --> 00:14:48,554
‫فکر کنم از سال ۲۰۱۸
‫همچین دورهمی‌ای نداشتین.

145
00:14:48,638 --> 00:14:52,141
‫اون روز وحشتناک بود،
‫ولی این از اون هم بَدتره.

146
00:14:52,225 --> 00:14:54,996
‫اسمش رو گذاشتن «کُشتار کَت‌واک».

147
00:14:54,501 --> 00:14:55,005
‫(«کَت‌واک»: سکویی که مدل‌ها توی مراسم مُد روی اون قدم می‌زنن.)

148
00:14:55,144 --> 00:14:56,145
‫اوه اوه.

149
00:14:57,522 --> 00:15:00,024
‫دو روز پیش، حدوداً ساعت ۴ عصر...

150
00:15:00,108 --> 00:15:01,942
‫یه سوپرمدل توی مراسم بالنسیگا

151
00:15:02,026 --> 00:15:04,945
‫یه‌هو از خودش
‫رفتار پرخاشگرانه نشون داد.

152
00:15:08,407 --> 00:15:09,700
‫این فقط شروعش بود.

153
00:15:09,784 --> 00:15:12,995
‫- چی مصرف کرده؟
‫- مگه هنوز نمک حموم مصرف می‌شه؟

154
00:15:12,486 --> 00:15:13,000
‫(«نمک حمام» نوعی ماده‌ی مخدر مصنوعیـه که حدوداً دو دهه‌ی پیش توی آمریکا معروف بود.
‫مصرف‌کننده‌هاش رفتارهای پرخاشگرانه و دیوانه‌وار داشتن
‫و حتی آدم‌ها رو مثل زامبی‌ها گاز می‌گرفتن.)

155
00:15:13,249 --> 00:15:17,000
‫منتظر نتیجه‌ی آزمایش هستیم،
‫ولی رفتارش مشابه مواد مخدرهای قدیمی نبود.

156
00:15:17,291 --> 00:15:20,461
‫در کل پنج‌نفر مُردن
‫و هفت‌نفر زخمی شدن.

157
00:15:20,545 --> 00:15:22,588
‫به نظر ما یه عمل تروریستی نیست.

158
00:15:22,672 --> 00:15:24,339
‫فضای مجازی‌ش رو بررسی کردین؟

159
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
‫پلیس داره دنبال آدرس خونه‌ش می‌گرده.

160
00:15:26,803 --> 00:15:29,264
‫پس گرگ تنها بوده.
‫ترسناک‌ترین نوع مجرم‌ها.

161
00:15:30,858 --> 00:15:32,096
‫توی خودت نریز.

162
00:15:32,682 --> 00:15:34,767
‫شیش ماه پیش توی لندن...

163
00:15:35,098 --> 00:15:38,392
‫یه مورد انفجار دیگه
‫برای یه مدل پیش اومد.

164
00:15:38,746 --> 00:15:42,166
‫یه ماه بعدش، یه مورد دیگه توی برلین.

165
00:15:42,191 --> 00:15:44,791
‫جزئیات اون‌یکی محدوده.
‫ازش ویدئو نداریم.

166
00:15:45,111 --> 00:15:47,154
‫چرا این‌قدر دیر به ما خبر دادین؟

167
00:15:47,238 --> 00:15:48,238
‫آره واقعاً.

168
00:15:48,322 --> 00:15:50,991
‫آخه تازه تونستیم
‫پرونده‌ها رو به هم ربط بدیم.

169
00:15:51,075 --> 00:15:52,326
‫نگه دار.

170
00:15:52,410 --> 00:15:53,411
‫برگرد عقب.

171
00:15:54,512 --> 00:15:56,597
‫وسط کار تشنه‌ش شده؟

172
00:15:56,622 --> 00:16:00,710
‫شاهدها می‌گن از همه آب می‌خواسته.
‫عطش عجیبی داشته.

173
00:16:01,419 --> 00:16:02,836
‫اینجاست که می‌ترکه.

174
00:16:04,589 --> 00:16:05,868
‫یا خدا...

175
00:16:08,467 --> 00:16:10,717
‫فکر کنم زیادی بهش شوکر زدین.

176
00:16:11,240 --> 00:16:12,699
‫هیچ‌کس شلیک نکرد.

177
00:16:22,362 --> 00:16:24,321
‫[ ایالت نیوجرسی ]

178
00:16:30,688 --> 00:16:31,517
‫[ ممی‌هات رو نشون بده ]

179
00:16:31,969 --> 00:16:32,517
‫[ ممه‌هات رو نشون بده ]

180
00:16:33,326 --> 00:16:38,539
‫وای، کیرکلفت6969...

181
00:16:39,582 --> 00:16:46,005
‫می‌خوای ممه‌های خوشگلم رو ببینی؟

182
00:16:48,633 --> 00:16:51,718
‫اگه پستون‌هام رو دوست داری...

183
00:16:51,802 --> 00:16:55,139
‫قبلش باید یه‌کم کوپن بدی.

184
00:16:55,806 --> 00:16:57,307
‫عشقت ۲۰ دلار خرج داره.

185
00:17:02,730 --> 00:17:05,023
‫شرمنده، مفت‌خور جان.

186
00:17:05,107 --> 00:17:07,426
‫الان یه پیشنهاد ۷۵دلاری واسه‌م اومد.

187
00:17:30,466 --> 00:17:31,634
‫باشه بابا.

188
00:17:32,134 --> 00:17:34,595
‫ممنون.
‫واسه هر وعده غذا باید تشکر کنم؟

189
00:17:35,263 --> 00:17:38,363
‫اگه این‌جوریـه، از این به بعد،
‫غذا از بیرون سفارش می‌دم.

190
00:17:53,364 --> 00:17:56,284
‫بله، این هفته هم دنبال کار گشتم.

191
00:17:57,159 --> 00:17:59,286
‫کار درست‌حسابی نیست.
‫همه‌ش خسته‌کننده‌ست.

192
00:18:04,750 --> 00:18:08,004
‫نمی‌خوام برگردم مدرسه.
‫حالم از مدرسه به هم می‌خوره، مامان.

193
00:18:08,796 --> 00:18:11,299
‫اصلاً... اصلاً حوصله‌ی حرف‌زدن ندارم.

194
00:18:15,009 --> 00:18:16,572
‫می‌گم حوصله‌ی حرف‌زدن ندارم.

195
00:18:20,683 --> 00:18:22,184
‫ببند دهنت رو!

196
00:18:23,185 --> 00:18:24,478
‫از من بِکش بیرون!

197
00:19:00,152 --> 00:19:03,435
‫[ افزایش اندازه‌ی آلت تناسلی تا دو برابر ]

198
00:19:04,471 --> 00:19:08,186
‫[ «خرمذهب»: یعنی چی؟ من از پمپ‌های شما استفاده کردم ]

199
00:19:07,534 --> 00:19:08,195
‫[ «خرمذهب»: و الان کیرم سرخ شده و تاول زده ]

200
00:19:11,641 --> 00:19:14,367
‫[ «خرمذهب»: بزرگ‌تر نشده، فقط باد کرده ]

201
00:19:12,300 --> 00:19:14,377
‫[ «خرمذهب»: حالم از زندگی‌م به هم می‌خوره! ]

202
00:19:18,932 --> 00:19:24,686
‫[ «تونیِ پشم‌قرمز»: داداش، دخترها به سایز کیرت اهمیت نمی‌دن ]

203
00:19:21,439 --> 00:19:24,696
‫[ «تونی پشم‌قرمز»: فقط بیشتر می‌خوان ]

204
00:19:22,991 --> 00:19:24,695
‫[ «تونی پشم‌قرمز»: از روی تجربه می‌گم ]

205
00:19:29,561 --> 00:19:30,596
‫[ «خرمذهب»: چی بیشتر می‌خوان؟ ]

206
00:19:34,439 --> 00:19:35,679
‫[ «حق‌گو»: یه راه دیگه هم داری ]

207
00:19:39,556 --> 00:19:41,804
‫[ «حق‌گو»: با این شماره تماس بگیر. پشیمون نمی‌شی ]

208
00:19:54,312 --> 00:19:55,836
‫گلوله اینجا گیر کرده.

209
00:19:56,074 --> 00:19:57,969
‫توی بقایای کتفش.

210
00:19:58,146 --> 00:20:00,091
‫و انگار زخم خودبه‌خود بسته شده.

211
00:20:00,116 --> 00:20:01,203
‫علتش بدون شک...

212
00:20:01,228 --> 00:20:04,689
‫سوختن در دمای بسیار بالاست.

213
00:20:04,745 --> 00:20:06,079
‫بله، دمای به‌شدت بالا.

214
00:20:06,163 --> 00:20:09,166
‫اون‌قدر بالا که
‫اندام داخلی رو ذوب یا ذغال کنه.

215
00:20:09,250 --> 00:20:11,450
‫پس یه واکنش شیمیایی بوده؟
‫کاتالیزگر داشته؟

216
00:20:11,502 --> 00:20:13,462
‫والا من هم نمی‌دونم.

217
00:20:13,546 --> 00:20:16,131
‫بدنش عملاً جزغاله شده

218
00:20:16,215 --> 00:20:17,215
‫و توخالیـه.

219
00:20:17,299 --> 00:20:20,428
‫آخه از داخل سوخته.

220
00:20:21,095 --> 00:20:23,013
‫ببینید، من ۲۳ سال
‫توی آزمایشگاه بودم...

221
00:20:23,097 --> 00:20:25,557
‫و علم رو بالاتر از هر مکتبی می‌دونم...

222
00:20:25,641 --> 00:20:27,559
‫ولی شواهد این جسد...

223
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
‫ببینین.

224
00:20:28,728 --> 00:20:31,897
‫این قطعاً یه مورد انفجار انسانی نیست.

225
00:20:31,981 --> 00:20:35,609
‫آخه دائماً به دلایل
‫غیرعلمی فکر می‌کنم.

226
00:20:35,964 --> 00:20:38,842
‫اون جاسوس سال پیش رو یادتـه؟

227
00:20:39,155 --> 00:20:42,032
‫مجبور شد یه بمب حرارتی رو قورت بده

228
00:20:42,116 --> 00:20:44,868
‫و بعدش یکی دکمه رو زد و منفجر شد.

229
00:20:44,952 --> 00:20:46,161
‫تیکه‌تیکه شد.

230
00:20:46,245 --> 00:20:48,080
‫آخه این دختر منفجر نشده.

231
00:20:48,164 --> 00:20:51,958
‫از درون سوخته و هیچ ردی
‫از مواد شیمیایی نیست.

232
00:20:52,042 --> 00:20:53,185
‫چرا هنوز داره می‌سوزه؟

233
00:20:53,210 --> 00:20:55,921
‫دمای فعلی بدنش چقدره؟

234
00:20:56,005 --> 00:20:57,714
‫البته بقایای بدنش.

235
00:20:57,798 --> 00:21:00,258
‫یه ساعت پیش ۱۷۵ درجه بود.

236
00:21:00,342 --> 00:21:02,386
‫دوتا از اره‌های استخونی‌م ذوب شد.

237
00:21:04,221 --> 00:21:07,683
‫چرا اون‌همه آب خورد؟

238
00:21:07,767 --> 00:21:09,101
‫منطقی نیست.

239
00:21:10,019 --> 00:21:12,813
‫شاید می‌خواسته
‫آتیش رو به‌نوعی خاموش کنه.

240
00:21:12,897 --> 00:21:15,273
‫بله، ولی بیشتر شبیه علامت یه بیماریـه.

241
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
‫یعنی مداخله‌ی پزشکی بوده؟

242
00:21:17,568 --> 00:21:20,028
‫عفونت گرفته؟
‫ویروس هاری؟

243
00:21:20,112 --> 00:21:24,032
‫بله، برای تشنگی‌ش توجیه هست،
‫ولی برای ذوب‌شدنش نه.

244
00:21:24,116 --> 00:21:27,745
‫فقط این مورد هست
‫که توی آزمایش عجیب دراومد.

245
00:21:34,668 --> 00:21:36,418
‫شاید یه چیز کاملاً جدیده.

246
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
‫ایستگاه بعدی: ایندیاناپلیس.

247
00:21:57,000 --> 00:22:04,000
سینمافریک

248
00:22:26,444 --> 00:22:29,251
‫[ مرکز جراحی پلاستیکِ آنیو ]

249
00:22:31,603 --> 00:22:33,324
‫از مبانی شروع می‌کنیم.

250
00:22:35,062 --> 00:22:36,813
‫کی ما رو به شما معرفی کرد؟

251
00:22:36,897 --> 00:22:39,942
‫توی اینترنت دیدم.

252
00:22:40,651 --> 00:22:42,027
‫من تبلیغات نمی‌کنم.

253
00:22:42,111 --> 00:22:43,945
‫تبلیغات نبود.

254
00:22:44,029 --> 00:22:46,532
‫یه اتاق گفت‌وگوی مجازی بود.

255
00:22:47,032 --> 00:22:48,283
‫آها.

256
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
‫از یه مشتری راضی شنیدی.

257
00:22:50,202 --> 00:22:52,872
‫آره، گفت روش جراحی فشرده انجام دادین

258
00:22:53,372 --> 00:22:55,624
‫و اعتمادبه‌نفسش زیاد شده
‫و زندگی‌ش تغییر کرده.

259
00:22:55,708 --> 00:22:58,418
‫بله، کار من همیشه همین‌طوره.

260
00:22:58,502 --> 00:23:00,752
‫ببین، کاری که برای دوست مجازی‌ت کردم

261
00:23:00,754 --> 00:23:04,341
‫و قراره روی تو انجام بدم،
‫دیگه تخصص من شده.

262
00:23:04,925 --> 00:23:07,678
‫ازت یه «چَد» می‌سازم، جِرِمی.

263
00:23:08,178 --> 00:23:09,346
‫چَد دیگه چیـه؟

264
00:23:08,892 --> 00:23:09,340
‫(اصطلاح انگلیسی «چَد» یا Chad معمولاً به مَردانی گفته می‌شه
‫که عضلانی، خوش‌چهره و در کل جذاب هستن.
‫اصطلاح «گیگاچَد» هم از زیرشاخه‌هاست.)

265
00:23:11,307 --> 00:23:14,852
‫قبل‌از این‌که بگم چَد چیـه،
‫می‌خوام از خودت بهت بگم.

266
00:23:17,855 --> 00:23:19,857
‫تو یه مجرد ناخواسته‌ای.

267
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
‫خب...

268
00:23:23,319 --> 00:23:24,528
‫یعنی چی؟

269
00:23:24,612 --> 00:23:26,739
‫یه مجرد ناخواسته...

270
00:23:27,615 --> 00:23:31,076
‫یعنی هرچی تلاش می‌کنی،
‫نمی‌تونی با زن‌ها رابطه برقرار کنی

271
00:23:31,577 --> 00:23:35,580
‫و این داره تو رو
‫دیوونه می‌کنه، درستـه، جرمی؟

272
00:23:35,664 --> 00:23:39,460
‫افکار بَدی رو توی ذهنت شکل داده
‫و می‌خوای همه‌چی رو به هم بریزی.

273
00:23:39,960 --> 00:23:43,171
‫به بن‌بست رسیدی
‫و فکر می‌کنی هر کار بکنی...

274
00:23:43,196 --> 00:23:45,695
‫یا هرچی بگی، به‌خاطر
‫ظاهرت بهت توجه نمی‌شه.

275
00:23:47,760 --> 00:23:48,928
‫من قیافه ندارم.

276
00:23:50,554 --> 00:23:53,641
‫این رو می‌دونم.
‫مردم هم هرروز بهم یادآوری می‌کنن.

277
00:23:54,934 --> 00:23:58,062
‫ولی شخصیت جذاب و پُرانرژی‌ای دارم.

278
00:23:58,771 --> 00:24:01,065
‫این‌ها تقصیر تو نیست، جرمی.

279
00:24:01,732 --> 00:24:03,525
‫می‌خوام این رو متوجه بشی.

280
00:24:04,026 --> 00:24:06,487
‫تقصیر تو نیست که چنین ظاهری داری.

281
00:24:07,154 --> 00:24:10,323
‫تقصیر کروموزوم‌های والدینت هست.

282
00:24:10,407 --> 00:24:12,117
‫مقصر ژن ناقص اون‌هاست.

283
00:24:12,201 --> 00:24:16,372
‫دست تو نبوده.
‫البته خیلی‌ها مثل تو هستن.

284
00:24:17,456 --> 00:24:21,752
‫هرروز مَردهای قوی زیادی رو می‌بینم
‫که دقیقاً وضعیت تو رو دارن.

285
00:24:23,003 --> 00:24:24,286
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم.

286
00:24:28,467 --> 00:24:29,927
‫دنبال یه هدف می‌گردم.

287
00:24:33,722 --> 00:24:35,422
‫به نظرتون طنزپرداز بشم؟

288
00:24:36,433 --> 00:24:41,063
‫یه همکار داشتم که همیشه می‌گفت
‫بهم می‌خوره استندآپ اجرا کنم...

289
00:24:42,606 --> 00:24:44,232
‫شاید هدف زندگی‌م همینـه.

290
00:24:44,316 --> 00:24:46,735
‫جرمی، این رو هیچ‌وقت فراموش نکن.

291
00:24:47,695 --> 00:24:50,280
‫چَدها مَردهای خوش‌تیپ جامعه هستن.

292
00:24:50,628 --> 00:24:52,198
‫مثل گلِن پاول...

293
00:24:52,282 --> 00:24:54,076
‫یا برادرهای همسورت...

294
00:24:53,576 --> 00:24:54,080
‫(تعدادی از بازیگرهای مَرد آمریکایی)

295
00:24:55,160 --> 00:24:57,746
‫فاصله‌ی تو تا رسیدن به چَدشدن...

296
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
‫اندازه‌ی چند میلی‌متر استخونـه.

297
00:25:01,166 --> 00:25:02,960
‫یه بدن تراشیده لازم داری.

298
00:25:04,920 --> 00:25:08,632
‫به‌خاطر استخون‌هاتـه که
‫هیشکی نمی‌خواد بهت بده

299
00:25:09,216 --> 00:25:12,761
‫و نمی‌تونی به خوش‌بختی‌ای که حقتـه، برسی.

300
00:25:16,223 --> 00:25:17,683
‫پس بذار درستش کنم.

301
00:25:19,509 --> 00:25:21,286
‫بیا یه‌کم استخون خُرد کنیم.

302
00:25:40,289 --> 00:25:41,831
‫گزارش کالبدشکافی اومد.

303
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
‫سرنخی داریم؟

304
00:25:43,000 --> 00:25:44,125
‫یه خوبش رو داریم.

305
00:25:44,209 --> 00:25:45,586
‫خوبـه.
‫ببینیم چیـه.

306
00:25:46,128 --> 00:25:49,839
‫این‌ها عکس‌های روبی راسدیل، مدل بالنسیگاست.
‫این هم کارین دِسرف

307
00:25:49,923 --> 00:25:52,223
‫که جلوی فروشگاه بیگ‌بِن زنده‌زنده سوخت.

308
00:25:52,551 --> 00:25:55,701
‫یوهان گراف هم توی برلین خودسوزی کرد.

309
00:25:56,096 --> 00:25:58,556
‫ویدئویی نداریم و فقط از روی سوابق
‫دندون‌پزشکی شناسایی شدن.

310
00:25:58,640 --> 00:26:01,726
‫- خب.
‫- این هم نسخه‌ی مدل‌شونـه.

311
00:26:01,810 --> 00:26:03,460
‫صبر کن ببینم...

312
00:26:03,687 --> 00:26:05,563
‫یعنی چی؟
‫این‌ها یه‌نفرن؟

313
00:26:05,588 --> 00:26:07,816
‫- حتماً اشتباه شده.
‫- سوابق دندون‌پزشکی‌شون یکیـه.

314
00:26:08,484 --> 00:26:10,134
‫تا حالا همچین چیزی ندیدم.

315
00:26:11,695 --> 00:26:14,895
‫یعنی همه‌ی قربانی‌ها یه‌هو مدل شدن؟

316
00:26:14,948 --> 00:26:18,118
‫همه‌شون هم بعداز
‫دو سال موفقیت توی کارشون مُردن.

317
00:26:19,966 --> 00:26:21,889
‫آژانس استعدادیابی‌شون یکی بوده؟

318
00:26:21,914 --> 00:26:23,206
‫بافت پیوندی مشترک داشتن؟

319
00:26:23,290 --> 00:26:26,835
‫نه، آزانس‌ها متفاوت بوده
‫و ظاهراً هیچ ارتباطی با هم نداشتن.

320
00:26:26,919 --> 00:26:29,505
‫عجیبـه.
‫پس جراحی پلاستیک بوده.

321
00:26:30,121 --> 00:26:31,214
‫جراحی گرونی هم بوده.

322
00:26:31,239 --> 00:26:34,992
‫آره، اون‌قدر مونجارو بهشون تزریق کردن
‫که استخون‌های گونه‌شون زده بیرون.

323
00:26:35,135 --> 00:26:36,761
‫مونجارو دیگه چیـه؟

324
00:26:36,263 --> 00:26:36,767
‫(«مونجارو» همون داروی تیرزپاتید هست که برای دیابتی‌ها
‫تجویز می‌شه و معروفـه به این‌که شدیداً لاغر می‌کنه.)

325
00:26:36,845 --> 00:26:39,195
‫بیخیال... خودت هم
‫می‌دونی که این آدم‌ها

326
00:26:39,223 --> 00:26:41,973
‫توی زندگی‌شون
‫هیچ ارتباطی با مدل‌ها نداشتن.

327
00:26:42,184 --> 00:26:44,269
‫تا قبلش عملاً گمنام بودن.

328
00:26:46,146 --> 00:26:47,409
‫این رو داشته باش.

329
00:26:48,398 --> 00:26:49,899
‫همه‌ی قربانی‌ها از دو سال قبل

330
00:26:49,983 --> 00:26:52,783
‫با خونواده و دوست‌هاشون هم قطع رابطه کردن.

331
00:26:53,112 --> 00:26:55,113
‫دوتا زن‌ها آمریکایی بودن
‫و مهاجرت کردن.

332
00:26:55,197 --> 00:26:58,491
‫یارو آلمانیه نه اسمش رو
‫عوض کرده و نه خونه‌ش رو.

333
00:26:58,575 --> 00:27:01,161
‫طرف با مادرش تنها زندگی می‌کرده
‫و مغازه‌ی پروتئینی داشته.

334
00:27:01,245 --> 00:27:04,706
‫مادرش هم ۱۸ ماه پیش به مرگ طبیعی مُرد.

335
00:27:05,249 --> 00:27:06,249
‫درخواست نبش قبر دادم.

336
00:27:06,333 --> 00:27:09,878
‫زن‌ها اسم‌شون رو عوض کردن
‫که می‌تونه به قاچاق جنسی مربوط باشه.

337
00:27:09,962 --> 00:27:12,673
‫شاید، ولی باز هم توجیهی
‫برای طرز مُردن‌شون نیست.

338
00:27:14,800 --> 00:27:16,552
‫قضیه بزرگ‌تر از باند کارتل‌ـه.

339
00:27:16,047 --> 00:27:16,552
‫(«کارتل»: بزرگ‌ترین مافیای مکزیک)

340
00:27:17,761 --> 00:27:19,555
‫چون این کار...
‫هرچی که هست...

341
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
‫منابع زیادی می‌خواد.

342
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
‫به آزمایشگاه، تجهیزات
‫پیشرفته و دانشمند نیاز داره.

343
00:27:25,644 --> 00:27:28,522
‫سازمان امنیت روسیه یا دولت عربستان؟

344
00:27:59,636 --> 00:28:00,762
‫به حساب خانم‌هاست.

345
00:28:19,573 --> 00:28:21,742
‫من و دوست‌هام با هم شرط بستیم.

346
00:28:22,618 --> 00:28:23,911
‫آخه به نظرمون خیلی جذابـی.

347
00:28:24,870 --> 00:28:25,871
‫واقعاً؟

348
00:28:26,455 --> 00:28:29,415
‫باهاشون شرط بستم که
‫می‌آی با هم جشن بگیریم.

349
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
‫اون‌ها گفتن عمراً نمی‌آی.

350
00:28:31,293 --> 00:28:34,963
‫می‌گن حتماً دوست‌دختر داری
‫و بهش خیانت نمی‌کنی.

351
00:28:36,465 --> 00:28:38,550
‫حالا برنده‌ی شرط‌بندی کیـه؟

352
00:28:42,191 --> 00:28:43,717
‫برنده که شمایـی.

353
00:29:07,037 --> 00:29:08,162
‫سلامتی!

354
00:30:10,809 --> 00:30:12,436
‫داداش، حسابت چی شد؟

355
00:30:13,687 --> 00:30:15,146
‫من پول خودم رو دادم.

356
00:30:15,230 --> 00:30:18,480
‫ولی رفیق‌هات گفتن
‫پول اون‌ها رو هم می‌دی.

357
00:30:19,860 --> 00:30:22,403
‫- کجائـن؟
‫- ۲۰ دقیقه پیش رفتن.

358
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‫حسابت ۳۰۰ دلاره.

359
00:30:26,992 --> 00:30:28,368
‫رفتن؟

360
00:30:30,620 --> 00:30:32,539
‫ولی من که خوش‌قیافه‌ام!

361
00:31:03,028 --> 00:31:04,487
‫- دروغ گفتی.
‫- منظورت چیـه؟

362
00:31:04,571 --> 00:31:05,572
‫دروغ گفتی!

363
00:31:06,990 --> 00:31:10,140
‫گفتی قراره یه چَد بشم، ولی نشدم!

364
00:31:11,119 --> 00:31:12,120
‫دروغ گفتی.

365
00:31:12,871 --> 00:31:14,747
‫حالا مجبورم برم استندآپ اجرا کنم.

366
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
‫جرمی، من دروغ نگفتم.

367
00:31:16,124 --> 00:31:18,960
‫- اتفاقاً دروغ گفتی.
‫- جرمی.

368
00:31:19,461 --> 00:31:21,629
‫- درستش می‌کنم.
‫- چجوری؟

369
00:31:21,713 --> 00:31:23,172
‫عمراً نمی‌تونی.

370
00:31:23,256 --> 00:31:25,633
‫یه ابزار دیگه هم دارم
‫که هنوز ازش استفاده نکردم.

371
00:31:25,717 --> 00:31:27,094
‫خیلی گرونـه.

372
00:31:28,011 --> 00:31:29,053
‫صبر کن...

373
00:31:32,516 --> 00:31:33,891
‫بهم گوش کن.

374
00:31:33,975 --> 00:31:37,478
‫یه کار دیگه هم می‌شه کرد
‫و بعدش دیگه بی‌نقص می‌شی

375
00:31:37,562 --> 00:31:39,612
‫و دیگه عذاب نمی‌کِشی.

376
00:31:40,107 --> 00:31:41,526
‫مطمئنـم خوشت می‌آد.

377
00:32:05,715 --> 00:32:06,758
‫سلام.

378
00:32:06,842 --> 00:32:09,136
‫بهترین اتاق‌تون رو لطف کنید.

379
00:32:21,815 --> 00:32:23,149
‫چی‌کار می‌کنی؟

380
00:32:23,233 --> 00:32:25,193
‫این‌قدر حرف نزن
‫و هرچی می‌گم، انجام بده.

381
00:32:25,277 --> 00:32:27,403
‫می‌دونی که می‌تونم راحت بُکشمت.

382
00:32:27,487 --> 00:32:29,530
‫دیگه همه‌چی به تخممـه.
‫هیچی واسه از دست دادن ندارم.

383
00:32:29,614 --> 00:32:31,299
‫ولی یه دنیای جدید
‫واسه به دست آوردن داری.

384
00:32:31,324 --> 00:32:32,551
‫دختره دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسه.

385
00:32:32,576 --> 00:32:34,471
‫لباس‌هات رو دربیار
‫و روی تخت دراز بِکش.

386
00:32:34,496 --> 00:32:36,215
‫چرا کُس می‌گی؟
‫نمی‌خوام.

387
00:32:36,621 --> 00:32:38,831
‫می‌خوای یه بار دیگه عمل کنی؟

388
00:32:38,915 --> 00:32:41,584
‫دیگه نمی‌خوام بی‌هوشم کنی
‫و روم جراحی انجام بدی.

389
00:32:41,668 --> 00:32:42,752
‫جراحی نمی‌خواد.

390
00:32:42,988 --> 00:32:44,197
‫ببین.

391
00:32:44,963 --> 00:32:47,048
‫من در اصل تو رو مقصر نمی‌دونم.

392
00:32:47,911 --> 00:32:51,111
‫تو تلاشت رو کردی
‫و من هم این رو می‌فهمم.

393
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
‫پس بذار قال قضیه رو بِکنم.

394
00:32:55,682 --> 00:32:57,184
‫دیگه امیدی به من نیست.

395
00:32:58,560 --> 00:33:02,439
‫بذار اول تو رو بُکشم
‫و بعدش هم خودم رو.

396
00:33:03,607 --> 00:33:04,858
‫اتاق قشنگی هم هست.

397
00:33:06,568 --> 00:33:07,986
‫جای مناسبی واسه مُردنـه.

398
00:33:41,061 --> 00:33:43,661
‫لباس‌هات رو دربیار
‫و روی تخت دراز بِکش.

399
00:33:43,688 --> 00:33:44,738
‫بهم اعتماد کن.

400
00:33:44,773 --> 00:33:46,524
‫من به هیشکی اعتماد ندارم.

401
00:33:47,567 --> 00:33:49,486
‫فقط یه ساعت بهم وقت بده.

402
00:33:50,153 --> 00:33:54,074
‫اگه از نتیجه راضی نبودی،
‫ما دوتا رو بُکش.

403
00:33:55,617 --> 00:33:57,827
‫حواست باشه این تفنگ دست من می‌مونه

404
00:33:57,911 --> 00:34:00,121
‫و اگه فرار کنی، پیدات می‌کنم.

405
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
‫کجاست؟

406
00:34:16,012 --> 00:34:17,138
‫توی اتاق‌خواب.

407
00:34:52,799 --> 00:34:54,884
‫تو دیگه کی‌ای؟

408
00:34:54,968 --> 00:34:56,302
‫اسمم «کلِر»ـه.

409
00:34:56,386 --> 00:34:57,429
‫آروم باش.

410
00:34:57,971 --> 00:34:59,055
‫بهت رسیدگی می‌کنم.

411
00:35:28,335 --> 00:35:30,337
‫تو پرستاری؟

412
00:35:30,837 --> 00:35:32,088
‫آره یه‌جورهایی.

413
00:35:32,172 --> 00:35:35,299
‫آخه من باکره‌ام و تا حالا...

414
00:35:37,302 --> 00:35:38,345
‫سعی کن لذت ببری.

415
00:37:18,695 --> 00:37:19,695
‫پذیرش، بفرمایید.

416
00:37:19,779 --> 00:37:21,364
‫از پنت‌هاس تماس می‌گیرم.

417
00:37:22,699 --> 00:37:26,619
‫لطفاً چندتا بطری آب
‫و مُسکن برام بیارین.

418
00:37:28,496 --> 00:37:30,623
‫تب‌سنج هم دارین؟

419
00:37:30,623 --> 00:37:40,623
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

420
00:41:21,104 --> 00:41:22,105
‫آره.

421
00:41:22,647 --> 00:41:23,648
‫آره.

422
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
‫خودشـه.

423
00:41:25,692 --> 00:41:26,859
‫آره.

424
00:41:32,031 --> 00:41:33,282
‫جونم.

425
00:41:33,366 --> 00:41:34,366
‫آره.

426
00:41:34,450 --> 00:41:35,451
‫آره!

427
00:41:47,814 --> 00:41:48,881
‫چیـه؟

428
00:41:48,965 --> 00:41:50,633
‫نتیجه‌ی آزمایش ژنتیک اومد.

429
00:41:51,300 --> 00:41:52,385
‫خوبـه.

430
00:41:56,055 --> 00:41:58,705
‫- مرگ‌بارتر از اِبولا؟
‫- پس چرا بیکار نشستیم؟

431
00:41:58,205 --> 00:41:58,709
‫(«اِبولا»: یکی از کُشنده‌ترین ویروس‌های شناخته‌شده‌ی تاریخ
‫که باعث خون‌ریزی داخلی و مرگ سریع می‌شه.)

432
00:41:58,725 --> 00:42:01,268
‫باید هرکی سر صحنه‌ی
‫جُرم بوده، قرنطینه بشه.

433
00:42:01,352 --> 00:42:02,770
‫نه، لازم نیست.
‫بررسی کردم.

434
00:42:02,854 --> 00:42:06,649
‫ویروسی که بهش مبتلا شدن،
‫زیادی غلیظـه و توی هوا پخش نمی‌شه.

435
00:42:06,733 --> 00:42:10,027
‫از توالی مشخصـه که یه عامل
‫بیماری‌زای فرانکنشتاینی هست.

436
00:42:09,533 --> 00:42:10,037
‫(فرانکنشتاین هیولای معروف از رمان مری شلی هست؛
‫یه هیولای مصنوعی بود که توی آزمایشگاه ساخته شد.
‫این ویروس هم مصنوعی هست.)

437
00:42:10,111 --> 00:42:14,991
‫غیرتنفسی هست؛ مثل فرزند نامشروع ویروس
‫ایدز و هاری‌ـه و هم‌زمان هیچ‌کدوم نیست.

438
00:42:15,662 --> 00:42:18,984
‫شواهد نشون می‌ده
‫عامل انتقال، ترشحات بدنیـه.

439
00:42:19,078 --> 00:42:22,581
‫ولی باز هم ممکنـه صدها
‫یا هزاران‌نفر بهش مبتلا شده باشن.

440
00:42:22,665 --> 00:42:23,666
‫پس جدیده؟

441
00:42:23,750 --> 00:42:25,042
‫ساختارش قطعاً مصنوعیـه.

442
00:42:25,067 --> 00:42:27,527
‫خاستگاهش نامعلومـه ولی کاملاً جدیده.

443
00:42:27,670 --> 00:42:29,270
‫- پس توی آزمایشگاه بوده.
‫- آره.

444
00:42:29,297 --> 00:42:30,356
‫جنگ‌افزار شیمیایی‌ـه؟

445
00:42:30,381 --> 00:42:32,531
‫فعلاً نمی‌شه نظر قطعی داد.

446
00:42:32,675 --> 00:42:35,094
‫سازمان بهداشت هم
‫گزارش روزانه می‌خواد.

447
00:42:35,178 --> 00:42:37,228
‫- بالاسری‌ها حسابی پیگیر شدن.
‫- ای بابا.

448
00:42:38,014 --> 00:42:41,064
‫- امیدوارم این‌دفعه گند نزنن.
‫- این یکی خیلی جدیـه.

449
00:42:42,268 --> 00:42:43,811
‫امشب باید برین ونیز.

450
00:42:43,895 --> 00:42:45,604
‫- برین وسایل‌تون رو آماده کنین.
‫- ونیز؟

451
00:42:45,629 --> 00:42:47,314
‫- ساحل ونیز؟
‫- نه، ایتالیا.

452
00:42:47,398 --> 00:42:51,819
‫مرگ مراسم‌گونه‌ی یه مدل دیگه
‫که توی فضای مجازی هم معروف بوده.

453
00:42:52,695 --> 00:42:54,614
‫صحنه‌ی جُرمش وحشتناکـه.

454
00:42:55,093 --> 00:42:56,935
‫یه ارتباط مشترک دیگه هم داره.

455
00:42:57,950 --> 00:43:00,369
‫همون ویروس توی بدنش بوده.

456
00:43:04,749 --> 00:43:08,711
‫مرگ خیره‌کننده‌ی مدل‌ها...
‫پاریس... ونیز...

457
00:43:08,795 --> 00:43:09,845
‫بهترین مأموریت عمرمونـه.

458
00:43:09,870 --> 00:43:12,008
‫آره، فقط کاش دوباره
‫توی هتل هیلتون نبودیم.

459
00:43:16,285 --> 00:43:36,285
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

