﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,874
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:01,875 --> 00:00:03,165
‫امکانش هست این رو برای من بخونید؟

3
00:00:03,166 --> 00:00:04,958
«بکشمش؟ حاضرم»

4
00:00:06,083 --> 00:00:07,707
‫ایتن بدجوری توی دردسر افتاده

5
00:00:07,708 --> 00:00:09,957
باید مظنون دیگه‌ای ارائه بدم

6
00:00:09,958 --> 00:00:11,540
‫فایل‌های توی دفترش رو بگرد و

7
00:00:11,541 --> 00:00:13,415
‫اگه چیزی پیدا کردی برام بفرست

8
00:00:13,416 --> 00:00:15,165
‫توی تک‌تک جلسات گروه جنتری حضور داشتی

9
00:00:15,166 --> 00:00:16,582
‫به نظرت بتونی به نفع ما شهادت بدی؟

10
00:00:16,583 --> 00:00:17,707
این ‫بین من و موکلمـه

11
00:00:17,708 --> 00:00:20,083
‫- حتی با اینکه کشته شده؟
‫- مهم نیست

12
00:00:21,375 --> 00:00:24,749
‫- کاری از دست من بر میاد؟
‫- سم‌پاشی کامل علف‌های هرز برای جنتری

13
00:00:24,750 --> 00:00:26,040
‫بس کن!

14
00:00:26,041 --> 00:00:28,374
‫هی، هی

15
00:00:28,375 --> 00:00:30,499
‫نان، بیخیال

16
00:00:30,500 --> 00:00:31,790
‫هر کسی که

17
00:00:31,791 --> 00:00:34,832
‫ضربه بخوره و مقابله‌به‌مثل کنه،
‫تأییدیه می‌گیره

18
00:00:34,833 --> 00:00:38,207
‫واست وقت می‌گیرم بری ارزیابی روانی

19
00:00:38,208 --> 00:00:40,165
‫پسرم رو که ازم گرفتن،

20
00:00:40,166 --> 00:00:41,833
‫خیال می‌کردم دارن از دست خودم
‫نجاتش میدن

21
00:00:43,458 --> 00:00:45,457
‫- ولی اشتباه می‌کردم
‫- کسی هست که

22
00:00:45,458 --> 00:00:47,915
‫در جریان سوءاستفاده‌ی آدام از تو باشه؟

23
00:00:47,916 --> 00:00:48,915
‫جیک رودریگز

24
00:00:48,916 --> 00:00:50,165
رابطه‌مون فراتر از دوستی رفت

25
00:00:51,583 --> 00:00:52,749
تو آدام مکینتاش رو

26
00:00:52,750 --> 00:00:54,999
‫کُشتی؟

27
00:00:55,000 --> 00:00:57,082
‫جوابی نمیدم

28
00:00:57,083 --> 00:00:59,999
‫چون ممکنه حرفی بزنم که
‫علیه خودم استفاده بشه

29
00:01:00,000 --> 00:01:03,165
‫هیئت‌منصفه ایتن مکینتاش رو

30
00:01:03,166 --> 00:01:04,624
‫بی‌گناه اعلام می‌کنه

31
00:01:06,375 --> 00:01:07,582
‫چرا اون وسایل رو برداشتی؟

32
00:01:07,583 --> 00:01:09,290
‫برای محافظت از تو

33
00:01:09,291 --> 00:01:11,000
‫آخه فکر می‌کردم کار توئـه

34
00:01:15,868 --> 00:01:20,376
‫« این قسمت حاوی صحنه‌هایی‌ است که خشونت خانگی را به تصویر می‌کشد »
‫« تماشای آن به افراد با روحیه‌ی حساس توصیه نمی‌گردد »

35
00:01:22,000 --> 00:01:33,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

36
00:01:35,583 --> 00:01:37,249
‫تو می‌دونستی. کلاً توی تقویم بود

37
00:01:37,250 --> 00:01:38,874
‫قرار بود فقط صبح باشه

38
00:01:38,875 --> 00:01:40,749
‫الان پذیرش، شام...

39
00:01:40,750 --> 00:01:43,874
‫خب، بعدش به‌ناچار با
‫حامی‌های مالی کنگره جلسه برگزار کردیم

40
00:01:43,875 --> 00:01:44,957
‫برای چی؟

41
00:01:44,958 --> 00:01:46,540
‫برای تولید محتوا

42
00:01:47,625 --> 00:01:49,291
‫خانم اسمیت واسه اینستاگرام
‫تا واشینگتن میره

43
00:01:50,375 --> 00:01:51,707
‫ای خدا، چقدر عوضی هستی

44
00:01:51,708 --> 00:01:53,290
‫تو هم سمج‌بازی در میاری.
‫همینجوری داری

45
00:01:53,291 --> 00:01:55,124
‫پشت سر هم ایونت ردیف می‌کنی

46
00:01:55,125 --> 00:01:56,332
‫برات مهم نیست
‫چقدر تحت فشارم

47
00:01:56,333 --> 00:01:57,499
‫- تا وقتی که...
‫- می‌دونم، خیلی سختـه

48
00:01:57,500 --> 00:01:59,040
‫- که از من دفاع کنی
‫- اصلاً برات مهم نیست

49
00:01:59,041 --> 00:02:00,124
‫چی توی ذهنمـه،
‫چی عین خوره افتاده به جونم!

50
00:02:00,125 --> 00:02:02,540
‫آره، تو آدم بدبختی هستی.
‫باز هم از بدبختی‌هات برام بگو.

51
00:02:02,541 --> 00:02:03,749
‫دارم باهات حرف می‌زنم ها

52
00:02:03,750 --> 00:02:05,207
‫یه بار هم به حرف‌های من گوش بده!

53
00:02:06,666 --> 00:02:08,499
‫- ولم کن
‫- بچه‌بازی در نیار

54
00:02:08,500 --> 00:02:10,040
‫کلوئی، آروم باش

55
00:02:10,041 --> 00:02:11,499
‫ولم کن دیگه، عوضی!

56
00:02:11,500 --> 00:02:12,832
‫تمومش کن!

57
00:02:14,208 --> 00:02:15,665
‫حالا عین بچه‌ی آدم گوش میدی به حرف‌هام؟

58
00:02:15,666 --> 00:02:17,582
‫نخیر

59
00:02:17,583 --> 00:02:19,082
‫داری اذیتم می‌کنی

60
00:02:22,916 --> 00:02:24,499
‫بیا، راضی شدی؟

61
00:02:24,500 --> 00:02:26,207
‫کثافتِ حیوون

62
00:02:26,208 --> 00:02:27,790
‫برو گمشو ببینم

63
00:02:33,250 --> 00:02:36,582
‫یه بار دیگه دستت بهم بخوره،

64
00:02:36,583 --> 00:02:38,540
‫مثل سگ می‌کشمت!

65
00:02:38,541 --> 00:02:39,915
‫شنیدی چی گفتم؟

66
00:02:39,916 --> 00:02:42,333
‫مثل سگ می‌کشمت!

67
00:02:43,625 --> 00:02:45,957
‫آره

68
00:02:45,958 --> 00:02:48,541
‫الان فهمیدم چرا فکر کردی کشتمش

69
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
‫آره

70
00:02:52,958 --> 00:02:56,082
‫کفرم رو در آورده بود

71
00:02:56,083 --> 00:02:57,249
‫حق هم داشتی

72
00:02:57,250 --> 00:02:58,665
‫ولی من نکشتمش

73
00:03:01,041 --> 00:03:03,708
‫پس کار کیـه، مامان؟

74
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
‫نمی‌دونم

75
00:03:09,341 --> 00:03:11,258
‫« خواهرِ بهتر »
‫« فصل اول، قسمت هفتم »

76
00:03:11,291 --> 00:03:13,624
‫سرش رو جدا کن دیگه

77
00:03:13,625 --> 00:03:15,290
‫- باشه
‫- تو که بلدی

78
00:03:15,291 --> 00:03:17,499
‫کلوئی بلده با چاقوی شکار کار کنه

79
00:03:17,500 --> 00:03:19,582
‫چاقوی شکار مختص شکاره

80
00:03:19,583 --> 00:03:22,124
یه بار یه خرگوش گنده رو چاقو زده بود

81
00:03:22,125 --> 00:03:23,582
‫عوق. واقعاً؟

82
00:03:23,583 --> 00:03:24,915
‫خب، فکر نکن...

83
00:03:24,916 --> 00:03:27,665
‫نجات دادم، نجاتش دادم

84
00:03:27,666 --> 00:03:30,207
‫از سر دلسوزی این کار رو کردم.
‫خرگوشه رو به موت بود.

85
00:03:30,208 --> 00:03:32,790
‫خیلی‌خب، شدی یکی لنگه‌ی هنک

86
00:03:32,791 --> 00:03:35,832
‫قبلاً بابا ما رو می‌برد
‫دم دریاچه‌ی مسخره‌ی والاس اتراق کنیم...

87
00:03:35,833 --> 00:03:37,165
‫به من که خوش می‌گذشت

88
00:03:37,166 --> 00:03:39,999
‫ماهی که می‌گرفتن،
‫گردن‌شون رو کج می‌کردن تا

89
00:03:40,000 --> 00:03:42,415
‫خونِشون کامل تخلیه بشه

90
00:03:42,416 --> 00:03:43,999
‫- اشتهام داره کور میشه
‫- فقط حرفم اینـه که

91
00:03:44,000 --> 00:03:46,540
‫بیشتر از اون چیزی که نشون میدی
اهل گشت و گذاری

92
00:03:46,541 --> 00:03:50,041
‫می‌مُردم واسه قصه‌های ترسناک و مراسمات

93
00:03:51,416 --> 00:03:54,625
‫«به خواب که می‌روم» که قصه نیست، دعاست

94
00:03:55,958 --> 00:03:58,790
‫آره. «اکنون که به خواب می‌روم...

95
00:03:58,791 --> 00:04:02,124
‫از خداوند خواستارم که
‫حافظ روحم باشد،

96
00:04:02,125 --> 00:04:04,124
‫اگر هم در خواب مُردم،

97
00:04:04,125 --> 00:04:06,499
‫از خداوند خواستارم که مرا قبض روح کند.»

98
00:04:06,500 --> 00:04:07,874
‫- خیلی قشنگـه، نه؟
‫- آره

99
00:04:07,875 --> 00:04:09,749
‫یادتـه روحت سر و شکل داشت؟

100
00:04:09,750 --> 00:04:11,957
‫بیضی بود

101
00:04:11,958 --> 00:04:14,124
‫آره، مات هم بود

102
00:04:14,125 --> 00:04:16,833
‫- آره
‫- باورم نمیشه یادتـه

103
00:04:18,666 --> 00:04:20,166
‫برگرفته از آیه‌ی ۸ مزموره

104
00:04:21,250 --> 00:04:23,040
‫«با خیال راحت دراز می‌کشم و می‌خوابم،

105
00:04:23,041 --> 00:04:26,582
‫چون فقط تو ای یَهُوَه،‏
‫مرا در امنیت نگه می‌داری»

106
00:04:26,583 --> 00:04:28,332
‫چادر که زده بودیم،

107
00:04:28,333 --> 00:04:30,082
‫نیکی دعا رو عوض کرد به:

108
00:04:30,083 --> 00:04:32,707
‫«دم دریاچه‌ی والاس چشم‌انتظارتم»

109
00:04:32,708 --> 00:04:33,749
‫دریاچه‌ی شدو

110
00:04:33,750 --> 00:04:35,332
‫- نه، والاس
‫- نه، گذاشتمش

111
00:04:35,333 --> 00:04:39,499
‫شدو لیک چون با رفقام واسه آبجوخوری
‫رفته بودیم اونجا

112
00:04:39,500 --> 00:04:40,499
‫خیلی‌خب

113
00:04:40,500 --> 00:04:42,624
‫قشنگـه می‌بینم

114
00:04:42,625 --> 00:04:45,832
‫از دوران بچگی‌تون تعریف می‌کنید،

115
00:04:45,833 --> 00:04:47,332
‫حتی با اینکه نمی‌تونید

116
00:04:47,333 --> 00:04:50,957
‫روی اسم این دریاچه‌ی والاس شدو
‫به توافق برسید

117
00:04:50,958 --> 00:04:52,540
‫نه، راستش رو بخوای،
‫گمونم این یه مورد رو راست میگه

118
00:04:52,541 --> 00:04:53,624
‫چی؟

119
00:04:53,625 --> 00:04:55,582
این لحظه‌ی تاریخی رو ثبت کن

120
00:04:55,583 --> 00:04:57,040
واجب شد ‫یه لوح یادبود دست‌وپا کنیم

121
00:04:57,041 --> 00:04:59,749
‫با اینکه گفتنش برام سختـه،
‫ولی حق با اونـه

122
00:04:59,750 --> 00:05:02,749
‫زندگی‌مون باید اینجوری پیش بره،
‫خودمون سه‌تا

123
00:05:06,541 --> 00:05:07,999
‫امروز باید برم شهر

124
00:05:08,000 --> 00:05:10,207
‫گفتم شاید تو هم بخوای همراهم بیای

125
00:05:10,208 --> 00:05:12,207
‫بریم لباس بخریم؟

126
00:05:12,208 --> 00:05:14,290
‫ما...

127
00:05:14,291 --> 00:05:16,582
‫به مدرسه گفتیم که می‌خوایم

128
00:05:16,583 --> 00:05:18,165
‫- یه چند وقتی استراحت کنیم...
‫- آره

129
00:05:18,166 --> 00:05:20,040
‫تا همه چی رو سر و سامون بدیم

130
00:05:20,041 --> 00:05:21,832
‫آره، با عقل جور در میاد

131
00:05:21,833 --> 00:05:24,040
‫فقط باید یه سر تا یه جایی برم و
بعدش می‌تونیم بریم

132
00:05:24,041 --> 00:05:25,540
‫عالیـه

133
00:05:25,541 --> 00:05:27,500
‫- آره، این رو بگیر
‫- ممنون. باشه

134
00:05:28,500 --> 00:05:30,166
‫خیلی خوشمزه‌ست

135
00:05:31,166 --> 00:05:33,874
‫رابطه‌ی عاشقانه‌ی این بیوه سوپرایزمون کرد

136
00:05:33,875 --> 00:05:36,665
‫از فنجون قهوه‌ی رودریگز
‫آزمایش دی‌ان‌ای گرفتیم

137
00:05:36,666 --> 00:05:38,624
‫- توی صحنه‌ی جرم چیزی پیدا نکردیم
‫- عذر موجه هم داشت

138
00:05:38,625 --> 00:05:41,082
‫چطور پیام‌هایی که
‫بین‌شون رد و بدل شد رو ندیدی؟

139
00:05:41,083 --> 00:05:42,165
‫خرابکاری کردم

140
00:05:43,333 --> 00:05:44,916
‫بله، بیا تو

141
00:05:45,916 --> 00:05:48,707
‫ستوان، خبرنگار سی‌بی‌اس پشت خطـه

142
00:05:48,708 --> 00:05:50,332
‫- ردشون کن
‫- باشه

143
00:05:50,333 --> 00:05:51,708
‫راستی، مأمور هان؟

144
00:05:53,291 --> 00:05:55,749
‫شرمنده اگه

145
00:05:55,750 --> 00:05:59,624
‫نظراتم در مورد موهات بهت حس بدی داد

146
00:05:59,625 --> 00:06:03,541
‫اینجا هر روز یه چیز جدید
‫به معلومات‌مون اضافه میشه

147
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
‫ممنون، قربان

148
00:06:09,666 --> 00:06:12,707
‫خب، جای اینکه برم قایق‌سواری و
‫بُردم رو جشن بگیرم،

149
00:06:12,708 --> 00:06:16,874
‫شبانه‌روزی اینجام و دارم پاچه‌خواری می‌کنم

150
00:06:16,875 --> 00:06:18,374
‫اگه توی این پرونده
‫یکی رو دستگیر نکنیم،

151
00:06:18,375 --> 00:06:20,582
‫کلهم به چوخ میریم

152
00:06:20,583 --> 00:06:21,832
‫خیلی‌خب، می‌تونیم مجدد
‫شاهدها رو بررسی کنیم

153
00:06:21,833 --> 00:06:24,249
‫سوابق تماس‌شون. باید ببینیم چی رو جا انداختیم.
‫آره، ناامیدت نمی‌کنیم.

154
00:06:24,250 --> 00:06:26,207
‫- گور بابای سوابق. کار رو یک‌سره کنید
‫- به روی چشم، قربان

155
00:06:26,208 --> 00:06:28,915
‫آره، بعید می‌دونم بشه
چیزی رو یک‌سره کرد

156
00:06:28,916 --> 00:06:31,082
‫- آره، آره. برو رد کارت، رفیق
‫- خیلی‌خب

157
00:06:32,166 --> 00:06:33,291
‫- هی، نان
‫- بله؟

158
00:06:34,625 --> 00:06:38,583
‫می‌دونم سرگرم «کمیسیون لیتل لیگ» هستی

159
00:06:39,791 --> 00:06:41,332
‫آها، ارزیابی روانی

160
00:06:41,333 --> 00:06:43,457
‫آره، خب، درست حرف زدن به من نیومده

161
00:06:44,875 --> 00:06:46,916
‫ببین، می‌خوام کاری کنی کارستون، خب؟

162
00:06:48,041 --> 00:06:49,874
‫بعدش بیست‌چهاری روی این کار کن

163
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
‫چشم، رئیس. ممنونم

164
00:06:54,125 --> 00:06:56,291
اون هم ‫دلش برای سیبیل تنگ شده

165
00:07:00,000 --> 00:07:07,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

166
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک »

167
00:07:17,208 --> 00:07:19,332
‫من قبول کردم
‫توی لیست شهود باشم

168
00:07:19,333 --> 00:07:22,790
‫چرا یه ندا ندادی که
همچین چیزی میشه؟

169
00:07:22,791 --> 00:07:25,999
‫موظف بودم به انجام همچین کاری؟

170
00:07:26,000 --> 00:07:28,790
‫خب، نه، ولی به نظرم
‫وقتی با همدیگه دوستیم...

171
00:07:28,791 --> 00:07:30,332
‫آره، با همدیگه دوستیم

172
00:07:30,333 --> 00:07:31,957
‫دوستی‌ای که مجابت کرد

173
00:07:31,958 --> 00:07:35,624
‫بهم بگی عاشق مادر متهم بودی؟

174
00:07:35,625 --> 00:07:37,332
‫بیخیال

175
00:07:37,333 --> 00:07:39,332
‫- هیچوقت حاضر نمی‌شدی پرونده رو قبول کنی
‫- خب...

176
00:07:39,333 --> 00:07:41,082
‫- مطمئنم
‫- آره

177
00:07:41,083 --> 00:07:44,957
‫واسه همدیگه ساخته شدید.
‫یه جفت دروغگو.

178
00:07:44,958 --> 00:07:46,832
‫ولی تو مثل اونها وضعت خراب نیست،

179
00:07:46,833 --> 00:07:48,332
‫سفیدپوست‌های کیری

180
00:07:51,208 --> 00:07:54,040
‫- نه
‫- ای خدا

181
00:07:54,041 --> 00:07:55,874
‫میگما، سعی کن

182
00:07:55,875 --> 00:07:57,874
‫از اون خانواده دوری کنی

183
00:07:57,875 --> 00:07:59,999
‫آره، می‌دونم.
‫باید دوباره برگردم توی مسیر خودم، نه؟

184
00:08:00,000 --> 00:08:01,499
‫آره، برگرد توی مسیر خودت

185
00:08:01,500 --> 00:08:03,540
‫خوابیدن‌هات با زنِ این و اون...

186
00:08:03,541 --> 00:08:04,624
‫بیخیال،

187
00:08:04,625 --> 00:08:06,707
‫- نطق نکن
‫- فقط دارم میگم،

188
00:08:06,708 --> 00:08:09,791
‫خیال می‌کردم دفعه‌ی قبل
‫برات درس عبرت شد

189
00:08:12,333 --> 00:08:14,041
‫شد؟

190
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
‫سلام

191
00:08:21,458 --> 00:08:22,457
‫کلوئی

192
00:08:22,458 --> 00:08:24,832
‫به‌به، ببین کی با موج دریا ظاهر شده

193
00:08:24,833 --> 00:08:26,957
‫- خواستم از در ورودی بیام، ولی...
‫- من باید برم

194
00:08:26,958 --> 00:08:30,624
‫با دادستان قرار گذاشتم واسه پُز دادن

195
00:08:32,875 --> 00:08:34,541
‫کاریم داشتی، خبرم کن

196
00:08:37,791 --> 00:08:39,625
‫چند وقتیـه ذهنم درگیر ایتنـه

197
00:08:40,875 --> 00:08:42,957
‫از طرف من بغلش کن

198
00:08:42,958 --> 00:08:44,500
‫حتماً

199
00:08:51,500 --> 00:08:53,624
‫اگه وقت مناسبی نیست، می‌تونم...

200
00:08:53,625 --> 00:08:56,165
‫آم...

201
00:08:56,166 --> 00:08:57,874
‫منابع انسانی براداکـه

202
00:08:57,875 --> 00:09:01,332
‫قراره تا اطلاع ثانوی بفرستنم مرخصی اجباری

203
00:09:01,333 --> 00:09:04,416
‫مرسی بابت کاری که
‫توی دادگاه کردی

204
00:09:05,833 --> 00:09:08,458
‫به خاطر ایتن بود، نه تو

205
00:09:09,541 --> 00:09:11,290
‫شرمنده نتونستم برنامه‌مون رو بهت بگم

206
00:09:11,291 --> 00:09:14,665
‫فقط خیال می‌کردم همه چی خراب بشه

207
00:09:14,666 --> 00:09:18,207
‫برات پشیزی ارزش ندارم، نه؟

208
00:09:18,208 --> 00:09:19,916
‫اینجوری نگو، اشتباه می‌کنی

209
00:09:20,916 --> 00:09:23,374
‫خب، تو اومدی اینجا و ما با هم خوابیدیم

210
00:09:23,375 --> 00:09:26,124
اون هم ‫بعد تموم بلاهایی که سرم آوردی

211
00:09:26,125 --> 00:09:29,000
‫در حالیکه می‌دونستی...

212
00:09:30,708 --> 00:09:32,749
‫می‌دونستی هر کاری به خاطرت می‌کنم

213
00:09:32,750 --> 00:09:35,041
‫هر کاری، اِلا اون چیزی که لنگش بودم

214
00:09:36,416 --> 00:09:38,040
‫باید می‌فهمیدم

215
00:09:38,041 --> 00:09:40,374
‫چرا نمیشه جفتش حقیقت داشته باشه؟

216
00:09:40,375 --> 00:09:42,124
‫چرا نمیشه هم رابطه‌مون واقعی باشه و

217
00:09:42,125 --> 00:09:45,707
‫هم اینکه من ازش برای
برگردوندن پسرم استفاده کنم؟

218
00:09:49,208 --> 00:09:51,415
من نمی‌شناسمت و

219
00:09:51,416 --> 00:09:53,957
‫این بدجور می‌ترسونتم

220
00:09:53,958 --> 00:09:56,457
‫هر چی دوست داری بپرس،
‫همش رو جواب میدم

221
00:09:56,458 --> 00:09:58,666
‫تو کشتیش؟

222
00:09:59,916 --> 00:10:02,499
‫نه، چرا باید...

223
00:10:02,500 --> 00:10:05,457
‫تقریباً دو روز بعد از قتل آدام،
‫دیدم قفسه‌ی سینه‌ات کبوده

224
00:10:05,458 --> 00:10:07,874
‫من که بهت گفتم هولم داده. یادت نیست؟

225
00:10:07,875 --> 00:10:11,791
‫یادت نیست چقدر ناراحت بودی؟

226
00:10:12,791 --> 00:10:14,208
‫اینکه چقدر عصبانی بودی؟

227
00:10:15,708 --> 00:10:18,124
‫وایسا، کلوئی، تو...

228
00:10:18,125 --> 00:10:20,249
‫می‌خوای بندازیش گردن من؟

229
00:10:20,250 --> 00:10:21,624
هرگز

230
00:10:21,625 --> 00:10:22,791
‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم

231
00:10:24,833 --> 00:10:27,124
‫جیک، شرمنده که اذیتت کردم

232
00:10:27,125 --> 00:10:29,250
‫چطوری جبرانش کنم؟

233
00:10:31,250 --> 00:10:33,165
‫- هوم؟
‫- برو خونه، کلوئی

234
00:10:37,083 --> 00:10:38,291
‫برو خونه

235
00:10:41,958 --> 00:10:43,540
‫بله، مامان

236
00:10:43,541 --> 00:10:45,500
‫نه، همه چی مرتبـه

237
00:11:00,625 --> 00:11:02,624
‫خانم تیلور

238
00:11:02,625 --> 00:11:04,707
‫کارآگاه بوون،
‫لطفاً توی مسیر پرسه نزنید

239
00:11:04,708 --> 00:11:06,457
‫همسایه‌ها صداشون در میاد

240
00:11:06,458 --> 00:11:08,999
می‌خواستم مودبانه رفتار کنم

241
00:11:09,000 --> 00:11:11,166
‫خب، چی شده؟

242
00:11:12,166 --> 00:11:14,540
‫ما همچنان دنبال قاتل همسرتون هستیم،
‫در جریان هستید دیگه

243
00:11:14,541 --> 00:11:15,999
امیدوارم همینطور باشه

244
00:11:16,000 --> 00:11:17,832
‫با توجه به اینکه
‫با اف‌بی‌آی ملاقات داشتید،

245
00:11:17,833 --> 00:11:19,249
‫مشخصـه شما هم در تلاشید

246
00:11:19,250 --> 00:11:21,290
‫- تعقیبم می‌کنید؟
‫- بله

247
00:11:21,291 --> 00:11:24,665
‫با مأمور اولیورو و یانگر که قرار داشتید،
‫من بیرون غذاخوری بودم

248
00:11:24,666 --> 00:11:27,124
‫خیلی‌خب، جرمـه مگه؟

249
00:11:27,125 --> 00:11:28,790
‫اگه مدرکی مرتبط با قتل همسرتون رو

250
00:11:28,791 --> 00:11:30,999
‫از ما پنهون کنید...

251
00:11:31,000 --> 00:11:33,916
‫مدرکی که ممکنه شما رو متهم کنه،
‫جرم محسوب میشه

252
00:11:37,125 --> 00:11:39,499
‫مأمور اولیورو روانیـه

253
00:11:39,500 --> 00:11:41,208
‫عملاً بی‌خاصیتـه

254
00:11:42,208 --> 00:11:44,291
‫آره، چون دغدغه‌های خودش رو داره

255
00:11:45,625 --> 00:11:46,790
‫منظور؟

256
00:11:46,791 --> 00:11:47,957
‫شما

257
00:11:47,958 --> 00:11:50,375
‫گمونم ایشون رو با خودتون اشتباه گرفتید

258
00:11:53,208 --> 00:11:56,374
‫خیلی‌خب، فقط مراقب باشید

259
00:11:56,375 --> 00:11:57,999
‫همچنان قاتل آزاد و رهاست

260
00:11:58,000 --> 00:11:59,790
‫ممنون بابت نگرانی‌تون

261
00:11:59,791 --> 00:12:01,833
‫حتماً ساعتم رو کوک می‌کنم. تشکر

262
00:12:02,833 --> 00:12:03,875
‫راستی،

263
00:12:05,750 --> 00:12:07,999
‫من و ایتن می‌خوایم بریم شهر،

264
00:12:08,000 --> 00:12:10,333
‫گفتم شاید همچنان
پیگیر برنامه‌ی امروزم باشید

265
00:12:17,666 --> 00:12:19,582
‫ایتن، آماده‌ای؟

266
00:12:19,583 --> 00:12:20,874
‫اومدم

267
00:12:20,875 --> 00:12:23,457
‫- نیکی؟
‫- بله؟

268
00:12:23,458 --> 00:12:25,249
‫کارآگاه بوون اینجا بود الان

269
00:12:25,250 --> 00:12:27,916
‫شک ندارم توی شهر هم دنبالم بود

270
00:12:28,916 --> 00:12:30,999
‫- خداحافظ، نیکی. می‌بینمت
‫- خداحافظ، عزیزم

271
00:12:31,000 --> 00:12:32,832
‫- باشه، می‌بینمت باز
‫- آره

272
00:12:32,833 --> 00:12:34,916
‫- الان میام
‫- باشه

273
00:12:37,083 --> 00:12:39,999
‫بعید نیست اون یکی افتاده باشه دنبال تو

274
00:12:40,000 --> 00:12:42,499
‫خب، آره، همجنسگراها می‌میرن واسم

275
00:12:42,500 --> 00:12:44,415
‫- حماقت نکن فقط
‫- باشه

276
00:12:44,416 --> 00:12:46,665
‫- هی، مسخره‌بازی در نیار
‫- گوش بده

277
00:12:46,666 --> 00:12:48,499
‫من اون کار رو فقط به خاطر ایتن کردم

278
00:12:48,500 --> 00:12:51,415
‫مگه مهمـه تعقیب‌مون کنن؟

279
00:12:51,416 --> 00:12:53,458
‫چیزی برای مخفی کردن نداریم، درستـه؟

280
00:12:54,500 --> 00:12:56,208
‫- درستـه
‫- آره

281
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
‫خیلی‌خب. می‌بینمت

282
00:13:00,416 --> 00:13:02,290
‫میشه ماشین آدام رو قرض بگیرم؟

283
00:13:02,291 --> 00:13:04,790
‫- ماشین کرایه‌ایم رو تحویل دادم
‫- آره

284
00:13:04,791 --> 00:13:07,415
‫فقط... داری میری
‫حواست به چمن باشه

285
00:13:07,416 --> 00:13:09,707
‫ای خدا، باشه

286
00:13:09,708 --> 00:13:11,457
‫کجا تشریف می‌بری حالا؟
‫پیش دوست‌پسرت؟

287
00:13:11,458 --> 00:13:13,082
‫چی؟

288
00:13:13,083 --> 00:13:15,374
‫- همینگوی‌جون توی دادگاه
‫- خیلی‌خب، اون...

289
00:13:15,375 --> 00:13:20,207
‫شرط می‌زنم ‫بوی برگه‌های
یه دایرةالمعارف قدیمی رو میده

290
00:13:20,208 --> 00:13:22,040
‫خیلی‌خب، با یه خداحافظی خوشحالم کن

291
00:13:22,041 --> 00:13:25,999
‫- کتابخونه‌ی یه قایقرون...
‫- دارم میرم جلسه، ممنون

292
00:13:26,000 --> 00:13:27,582
‫شرط می‌زنم عاشق «موبی دیک»ـه

293
00:13:27,583 --> 00:13:30,665
‫بله. چی تو فکر توئـه؟

294
00:13:30,666 --> 00:13:32,290
شک ندارم دیکـه (= کیر)

295
00:13:32,291 --> 00:13:35,207
‫می‌دونستم محالـه کار اون بچه باشه.
‫به عمرش دست به سیاه و سفید نزده،

296
00:13:35,208 --> 00:13:38,207
‫نرم و بدون پینه

297
00:13:38,208 --> 00:13:40,207
‫اونقدری لیز و غلیظـه که
چاقو از دستش سُر می‌خوره

298
00:13:40,208 --> 00:13:45,040
‫آرتی بلو، دربانی که
‫برای خانواده‌ی مکینتاش کار می‌کرد

299
00:13:45,041 --> 00:13:48,499
‫شب حادثه ایتن رو آورده بود این طرفی

300
00:13:48,500 --> 00:13:52,374
‫آقای بلو گفت بعدش اومد اینجا تا
‫یکی از دوستانش رو ملاقات کنه

301
00:13:52,375 --> 00:13:53,582
‫صد البته

302
00:13:53,583 --> 00:13:55,749
‫- پس می‌شناسیش؟
‫- معلومـه که آره

303
00:13:55,750 --> 00:13:57,749
‫یادتون میاد اون شب
‫چند ساعت اینجا بود؟

304
00:13:57,750 --> 00:13:59,415
‫بعید می‌دونم بیشتر از یکی دو ساعت بوده باشه

305
00:13:59,416 --> 00:14:02,290
‫البته که توی همون دو ساعت هم
‫تا خرخره خورده بود

306
00:14:02,291 --> 00:14:03,707
‫پس کل شب رو اینجا نبود؟

307
00:14:03,708 --> 00:14:06,915
‫اگه اشتباه نکنم،
‫طرف‌های ساعت ۷ عذرش رو خواستم

308
00:14:06,916 --> 00:14:09,124
‫می‌ترسیدم کار به کتک‌کاری بکشه

309
00:14:09,125 --> 00:14:12,665
‫هم اون و هم اون خدا بیامرز رو

310
00:14:12,666 --> 00:14:13,957
‫کی رو میگید؟

311
00:14:19,458 --> 00:14:21,582
‫سلام، بی‌زحمت دبل بوربون می‌ریزی برام؟

312
00:14:21,583 --> 00:14:23,333
‫الساعه

313
00:14:29,625 --> 00:14:31,333
‫- می‌خوای نسیه بنویسم؟
‫- نه

314
00:14:32,333 --> 00:14:34,249
باقیش مال خودت

315
00:14:34,250 --> 00:14:36,625
‫مرسی

316
00:14:38,833 --> 00:14:41,457
‫خالی شد، ران

317
00:14:41,458 --> 00:14:44,125
‫قبل اینکه برم،
‫جا واسه یه پیک دیگه دارم

318
00:14:49,291 --> 00:14:50,582
‫حتماً

319
00:14:50,583 --> 00:14:52,207
‫بفرما، آرتی

320
00:14:52,208 --> 00:14:53,750
‫ممنون

321
00:14:57,416 --> 00:15:00,207
‫- آدام
‫- سلام، آرتی

322
00:15:00,208 --> 00:15:03,249
‫- خوشحالم از دیدنت
‫- حال‌واحوال؟

323
00:15:03,250 --> 00:15:05,249
‫آره، قبل اینکه بیام جایی کار داشتم

324
00:15:05,250 --> 00:15:08,999
‫بدجور ترافیک بود، گفتم یه پیک بزنم
‫بعد راهی خونه بشم

325
00:15:09,000 --> 00:15:11,415
‫حتماً، خیلی‌خب

326
00:15:11,416 --> 00:15:13,749
‫ایتن...

327
00:15:13,750 --> 00:15:16,291
‫خونه‌تونـه. رسوندمش

328
00:15:17,875 --> 00:15:20,915
‫آره، دیگه تحمل نداشتم
‫یه شب دیگه باهاشون شام بخورم...

329
00:15:20,916 --> 00:15:22,541
‫دوست‌های خانمت رو میگی؟

330
00:15:23,625 --> 00:15:26,707
‫خوشحال میشم
‫به کسی نگی من رو اینجا دیدی

331
00:15:26,708 --> 00:15:29,582
‫به کلوئی گفتم نمی‌رسم بیام

332
00:15:29,583 --> 00:15:31,290
‫خب، شاید بهتر باشه تلاشت رو بکنی

333
00:15:31,291 --> 00:15:33,165
‫جان؟

334
00:15:33,166 --> 00:15:35,957
‫همچین زنی...

335
00:15:35,958 --> 00:15:40,291
‫اگه من همچین زنی داشتم،
‫کافی بود لب تَر کنه تا با کله برم پیشش

336
00:15:45,333 --> 00:15:47,915
‫عه؟ به نظرم برگرد سراغ کارت

337
00:15:47,916 --> 00:15:50,582
‫به نظر من بهتره...

338
00:15:50,583 --> 00:15:53,957
تو ‫یه تکونی به خودت بدی و
‫واسه خانمت شوهری کنی

339
00:15:59,583 --> 00:16:01,666
‫می‌خوای من رو بزنی، کله‌گنده؟

340
00:16:02,666 --> 00:16:05,165
‫خیلی‌خب، حالیت نیست
‫چی داره از دهنت در میاد

341
00:16:05,166 --> 00:16:09,165
‫از شوتینگ زباله صدای نکره‌ات رو می‌شنوم که
‫سرش داد و هوار می‌کشی

342
00:16:10,875 --> 00:16:14,540
‫بشنوم یه بار دیگه گریه‌اش رو درآوردی

343
00:16:14,541 --> 00:16:18,499
‫به والله قسم،
خودم دهنت رو آسفالت می‌کنم

344
00:16:18,500 --> 00:16:20,582
نه اگه به قیمت شغلت تموم شه

345
00:16:20,583 --> 00:16:22,290
‫هی، هی، هی

346
00:16:22,291 --> 00:16:24,790
‫- مرد و مردونه، بی‌خایه
‫- بیا بریم، آرتی

347
00:16:24,791 --> 00:16:26,665
‫- یالا
‫- بریم

348
00:16:26,666 --> 00:16:28,874
‫بریم، بریم

349
00:16:28,875 --> 00:16:31,749
‫می‌خوام این مادرسگ مشروبم رو حساب کنه

350
00:16:31,750 --> 00:16:33,166
‫حلـه

351
00:16:37,625 --> 00:16:39,749
‫وای به حالت اگه شغلم رو نشونه بگیری

352
00:16:39,750 --> 00:16:41,457
‫امتحانش ضرری نداره

353
00:16:41,458 --> 00:16:44,458
‫مگه اینکه خدا بهت رحم کنه که
‫از زیر دستم جون سالم به در ببری، بی‌شرف

354
00:16:50,458 --> 00:16:52,707
‫نان، گند دروغ دربان در اومد

355
00:16:52,708 --> 00:16:55,207
‫صاحب مشروب‌فروشی میگه
‫زودتر از اون چیزی که میگه رفته

356
00:16:55,208 --> 00:16:58,457
‫با آدام حرفش شده بود،
همون موقع که اومد اینجا بوربون بزنه و

357
00:16:58,458 --> 00:17:00,499
‫بره خونه و کشته بشه

358
00:17:00,500 --> 00:17:02,374
‫یه سر برو پیشش، میری؟

359
00:17:02,375 --> 00:17:04,833
این دربان گرگـه تو لباس برّه

360
00:17:08,916 --> 00:17:10,124
‫هیچ زنی نیست که
‫پاش رو از اون در بذاره تو و

361
00:17:10,125 --> 00:17:12,374
هیولا بودن خودش رو زیر سؤال نبره

362
00:17:12,375 --> 00:17:15,915
‫- مردها چطور؟
‫- می‌دونن که هستن. مایه‌ی افتخار بعضی‌ها هم هست

363
00:17:15,916 --> 00:17:18,875
‫این شغل تموم زندگیمـه

364
00:17:19,916 --> 00:17:23,040
‫- نمی‌خوام دوباره خرابکاری کنم
‫- متوجهم

365
00:17:23,041 --> 00:17:26,040
‫هر چقدر هم که خانواده‌ات رو دوست داشته باشی،
‫هیچی به اندازه‌ی دستگیری بقیه بهت نمی‌چسبه

366
00:17:26,041 --> 00:17:28,875
‫نکنه دفترچه‌ی خاطراتم رو خوندی، دکترجون؟

367
00:17:30,750 --> 00:17:34,083
‫چند ماهـه دنبال این باباییم و

368
00:17:35,166 --> 00:17:37,083
‫تموم بلاهایی که

369
00:17:38,166 --> 00:17:42,582
‫سر این دختربچه آورده بود و
‫عکس‌هایی که ازش فروخته بود

370
00:17:42,583 --> 00:17:46,457
‫- اون تصاویر از جلوی چشم‌هات نمیرن
‫- مسئله اینـه که آدم اشتباهی بود

371
00:17:46,458 --> 00:17:48,082
‫توی مکان درست

372
00:17:48,083 --> 00:17:50,332
‫ولی وقتی که تو سر رسیدی،
‫اون آدم اشتباهی فلنگ رو بست

373
00:17:50,333 --> 00:17:53,332
‫وقتی براشون پاپوش می‌دوزن،
‫همچین کاری طبیعیـه

374
00:17:53,333 --> 00:17:55,207
‫- دنبالش کردی؟
‫- آره

375
00:17:55,208 --> 00:17:58,082
‫سرعتم اونقدر بالا نیست،
‫ولی می‌تونم بی‌وقفه ادامه بدم

376
00:17:58,083 --> 00:18:01,958
‫وقتی هم که بهش رسیدم،
‫من بودم و... خودش

377
00:18:03,291 --> 00:18:05,707
‫نیروهام یه بلوک اونورتر بودن و

378
00:18:05,708 --> 00:18:08,625
‫یه نیم‌نگاهی به اطراف انداخت و
‫تا دید من تنهام

379
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
‫تا می‌خوردم من رو زد

380
00:18:15,000 --> 00:18:18,083
‫اسلحه‌ام رو ازم گرفت،
‫شلوارمم جر داد

381
00:18:19,083 --> 00:18:21,540
‫بعدش نیروهام از راه دسیدن و
‫زمین‌گیرش کردن

382
00:18:21,541 --> 00:18:23,165
‫پیدات که کردن داشتی چیکار می‌کردی؟

383
00:18:23,166 --> 00:18:25,750
‫داشتم جون می‌کَندم

384
00:18:28,833 --> 00:18:32,915
اشتباه بزرگی کردم که بردمش اونجا

385
00:18:32,916 --> 00:18:35,083
‫خشونتت موجه بود؟

386
00:18:36,375 --> 00:18:38,458
‫اگه همونی بود که دنبالش بودی

387
00:18:40,333 --> 00:18:41,833
‫نمی‌دونم

388
00:18:42,875 --> 00:18:44,499
‫دیگه ندیدیش؟

389
00:18:44,500 --> 00:18:46,333
‫توی فکرشم

390
00:18:48,250 --> 00:18:49,958
‫علی‌الخصوص این چند وقت

391
00:18:50,958 --> 00:18:53,165
‫توی خونه هوات رو دارن؟

392
00:18:53,166 --> 00:18:56,124
‫آره، آره، البته

393
00:18:56,125 --> 00:18:57,374
‫بچه داری که بهت متکی باشه؟

394
00:18:57,375 --> 00:18:59,832
‫آره، دوتا هم دارم

395
00:18:59,833 --> 00:19:02,957
‫- نظر اونها درباره‌ی مادرشون چیـه؟
‫- کدوم یکی‌؟

396
00:19:02,958 --> 00:19:05,290
‫تو

397
00:19:11,250 --> 00:19:12,958
‫آم...

398
00:19:16,208 --> 00:19:18,374
‫واقعاً نمی‌دونم

399
00:19:18,375 --> 00:19:20,499
‫شاید هیچوقت نشناسنت، نانسی

400
00:19:20,500 --> 00:19:21,833
‫نه

401
00:19:23,375 --> 00:19:25,375
‫باید باهاش کنار بیای

402
00:19:27,500 --> 00:19:28,957
‫آره

403
00:19:30,291 --> 00:19:32,250
آدم‌ درستش رو پیدا می‌کنی

404
00:19:35,166 --> 00:19:36,625
‫آره

405
00:19:40,000 --> 00:19:42,750
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باشه

406
00:19:43,750 --> 00:19:46,082
‫وای، سلام

407
00:19:46,083 --> 00:19:48,249
‫عجب روزیـه

408
00:19:48,250 --> 00:19:49,624
‫سلام، آرتی

409
00:19:49,625 --> 00:19:50,915
‫- سلام
‫- سلام

410
00:19:50,916 --> 00:19:52,832
‫حالتون چطوره؟

411
00:19:52,833 --> 00:19:55,040
‫ما... حالمون خوبـه، نه؟

412
00:19:55,041 --> 00:19:57,665
‫خوشحالم از دیدنت

413
00:19:57,666 --> 00:19:59,249
‫دلم براتون تنگ شده بود

414
00:19:59,250 --> 00:20:00,707
‫- ما هم همینطور
‫- آره

415
00:20:00,708 --> 00:20:03,874
‫- یه عالمه نامه برات اومده
‫- مطمئن بودم

416
00:20:03,875 --> 00:20:06,291
‫این جعبه هم برات اومده

417
00:20:07,750 --> 00:20:09,500
‫خب، چی هست؟

418
00:20:11,083 --> 00:20:13,290
‫از دفتر خدمات ترحیمـه

419
00:20:13,291 --> 00:20:14,708
‫آره

420
00:20:15,791 --> 00:20:18,083
‫من می‌گیرمش

421
00:20:24,500 --> 00:20:27,540
‫خیلی لطف کردی که این همه راه
‫برای شهادت اومدی

422
00:20:27,541 --> 00:20:29,083
‫کاری نکردم

423
00:20:30,541 --> 00:20:35,665
‫تموم حرف‌هات،
‫دیدگاهی که این همه سال به ایتن داشتی...

424
00:20:35,666 --> 00:20:38,749
‫نمی‌دونستم حواست هست

425
00:20:38,750 --> 00:20:41,582
‫یه هدیه‌ی ناقابل برای تشکر ازت

426
00:20:41,583 --> 00:20:43,083
‫برام ارزشمنده

427
00:20:44,416 --> 00:20:46,915
‫حتم دارم شنیدن تموم سختی‌هایی که
‫کشیدی، خیلی سخت بوده

428
00:20:46,916 --> 00:20:49,415
‫مخصوصاً برای اون یارو جیک

429
00:20:49,416 --> 00:20:52,750
‫مجبور بود احساسات واقعیش رو پنهون کنه

430
00:20:54,916 --> 00:20:56,666
‫برای همه سخت بود

431
00:20:57,916 --> 00:20:59,165
‫فعلاً

432
00:20:59,166 --> 00:21:00,707
‫میگما...

433
00:21:00,708 --> 00:21:03,832
‫هنوز هم کلید خونه‌ات دستشـه

434
00:21:03,833 --> 00:21:05,040
‫می‌خوای برات پسش بگیرم؟

435
00:21:05,041 --> 00:21:06,832
‫نه، خودم حلش می‌کنم

436
00:21:06,833 --> 00:21:08,707
‫- مطمئن؟
‫- آره، بسپارش به خودم

437
00:21:08,708 --> 00:21:10,250
‫- خیلی‌خب
‫- ممنون

438
00:21:39,625 --> 00:21:41,500
‫آخ

439
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
‫وای، بیخیال

440
00:21:52,625 --> 00:21:54,250
‫بیلِ حرومی

441
00:22:17,791 --> 00:22:22,082
به سرچشمه‌ی خودت، خاک، برگشتی

442
00:22:22,083 --> 00:22:23,916
به اصل خودت

443
00:22:27,541 --> 00:22:29,832
‫امیدوارم از بند تموم چیزهایی که

444
00:22:29,833 --> 00:22:31,791
‫ناراحتت می‌کرد، رها شده باشی

445
00:22:35,208 --> 00:22:38,915
‫بابا، بابت تموم کارهای نکرده‌ام متأسفم

446
00:22:38,916 --> 00:22:41,332
‫خودت منظورم رو می‌فهمی

447
00:22:41,333 --> 00:22:43,416
‫پس...

448
00:22:49,458 --> 00:22:51,415
‫بالگرد اینجاست، بابا

449
00:22:51,416 --> 00:22:56,249
‫یادت میاد هلیکوپترهای پلیس نیویورک رو
که می‌دیدی خونت به جوش میومد و

450
00:22:56,250 --> 00:22:59,500
توی کل خونه ‫همه‌ی پنجره‌ها رو می‌کوبیدی

451
00:23:01,708 --> 00:23:03,082
‫خیلی رو مخت بود

452
00:23:03,083 --> 00:23:06,624
‫راستش به چشم من خیلی خفن بود؛

453
00:23:06,625 --> 00:23:08,290
‫با تصور اینکه دنبال چی افتادن

454
00:23:08,291 --> 00:23:10,832
‫انگار همه چی اعصابت رو به هم می‌ریخت

455
00:23:10,833 --> 00:23:14,082
‫همیشه‌ی خدا، حتی موقع خندیدن‌هات هم
‫ازت می‌ترسیدم

456
00:23:14,083 --> 00:23:15,707
‫وای!

457
00:23:15,708 --> 00:23:18,957
‫الان می‌تونم کلی وزنه بزنم

458
00:23:20,958 --> 00:23:23,415
‫باور کن می‌تونم ازت جلو بزنم

459
00:23:27,833 --> 00:23:30,415
‫گمونم دیگه الان همه چی رو می‌دونی

460
00:23:30,416 --> 00:23:31,915
‫پس...

461
00:23:35,541 --> 00:23:37,500
‫لابد این رو هم می‌دونی که

462
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‫دوستت داشتم

463
00:23:43,333 --> 00:23:44,708
‫یه دنیا

464
00:23:48,833 --> 00:23:50,125
‫خیلی‌خب

465
00:23:52,166 --> 00:23:53,374
‫آره

466
00:23:53,374 --> 00:24:03,374
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

467
00:24:43,500 --> 00:24:46,957
‫چیزهایی که نمی‌تونی
اون تو تغییر بدی رو پذیرفتی؟

468
00:24:46,958 --> 00:24:48,665
داری حیف میشی

469
00:24:48,666 --> 00:24:50,750
‫چند تا پیغام برات گذاشتم

470
00:24:51,875 --> 00:24:54,083
اعتقادی بهشون ندارم

471
00:24:55,083 --> 00:24:57,624
‫هر چقدر هم که شما
‫احساس متفاوتی به متوفی داشته باشید،

472
00:24:57,625 --> 00:24:58,957
‫باز هم عدالت باید برقرار شه

473
00:24:58,958 --> 00:25:01,707
‫آره، لیست آدم‌هایی که به خونش تشنه بودن
‫روز به روز داره بیشتر میشه

474
00:25:01,708 --> 00:25:04,957
‫- وقت واسه سر خاروندن برات نمی‌مونه
‫- آره، معشوقه‌ی خواهرت

475
00:25:04,958 --> 00:25:07,082
‫حسم میگه همچین کاری ازش بر نمیاد

476
00:25:07,083 --> 00:25:08,999
‫سرنخ دیگه‌ای داری؟

477
00:25:09,000 --> 00:25:11,208
‫- همکار شدیم؟
‫- سلام

478
00:25:12,510 --> 00:25:14,592
‫این همون کارآگاهیـه که بهت گفتم

479
00:25:15,002 --> 00:25:16,993
‫من هم تو خونه‌مون پشت‌سرش حرف می‌زنم

480
00:25:17,018 --> 00:25:18,707
‫واسه جلسه اومدید؟

481
00:25:18,708 --> 00:25:22,150
‫نه، نه. ایشون ذره‌ای به ناشناس بودنِ
‫اعضای جلسه‌مون اهمیت نمیده

482
00:25:22,175 --> 00:25:25,260
‫مگه من رفتم داخل به داستان‌هات گوش بدم؟ نه

483
00:25:25,285 --> 00:25:28,304
‫این بیرون وایسادم و سعی می‌کردم
‫«خرد تشخیص تفاوت» داشته باشم

484
00:25:29,177 --> 00:25:31,176
‫الان فهمیدم چی می‌گفتی

485
00:25:31,201 --> 00:25:35,458
‫من احترام زیادی قائلم واسه اونایی که
‫توی زمان‌های ناامیدی همدمی پیدا می‌کنن

486
00:25:36,833 --> 00:25:39,582
‫- چرا زنگ می‌زدی؟
‫- فرض کن اصلاً بتونم جلوی...

487
00:25:39,583 --> 00:25:42,415
‫- خودت رو معرفی نکردی
‫- کن وینیک

488
00:25:42,416 --> 00:25:44,624
‫- آقای وینیک. خیلی‌خب
‫- اوهوم

489
00:25:44,625 --> 00:25:46,915
‫چه محکم دست میدید. خوشم اومد

490
00:25:46,916 --> 00:25:49,624
‫- حرفت رو بزن، نان
‫- باید آداب معاشرت رو رعایت کنم

491
00:25:49,625 --> 00:25:53,165
‫تحقیقات در جریانـه،
‫که یعنی برگشتیم به خونه‌ی اول

492
00:25:53,166 --> 00:25:55,370
‫پس قراره دم‌به‌دقیقه جلو چشمت باشم

493
00:25:55,395 --> 00:25:57,850
‫خب، ممنون از ادبی که به خرج دادی

494
00:25:57,875 --> 00:26:01,107
‫هر چقدر که بتونیم کمک‌تون می‌کنیم

495
00:26:01,132 --> 00:26:02,891
‫ملاقات با شما باعث افتخار بود

496
00:26:02,916 --> 00:26:04,832
‫شما خواهرها مراقب خودتون باشید

497
00:26:04,833 --> 00:26:06,499
‫خب؟

498
00:26:06,500 --> 00:26:08,208
‫شما هم همینطور، آقای وینیک

499
00:26:09,750 --> 00:26:11,749
‫حالا گرفتی چی میگم؟
‫انگار که خیلی لذت می‌بره...

500
00:26:11,750 --> 00:26:13,999
‫یه سرخوشی‌ای درونشـه، نه؟

501
00:26:14,000 --> 00:26:15,540
‫خیلی از این کار لذت می‌بره

502
00:26:15,541 --> 00:26:19,333
‫عاشق شکار کردنن و
‫همین بهشون انگیزه میده

503
00:26:22,054 --> 00:26:23,683
‫شکار...

504
00:26:23,708 --> 00:26:26,577
‫شاید بهتره شکار تبدیل به شکارچی بشه

505
00:26:26,602 --> 00:26:28,028
‫هوم؟

506
00:26:28,250 --> 00:26:32,166
‫- بیا. یالا
‫- خیلی‌خب

507
00:26:33,250 --> 00:26:36,375
‫- فکر بکریـه
‫- مطمئنی؟

508
00:26:43,604 --> 00:26:46,103
‫خیلی‌خب، کاگنی، بذار ببینیم تو کجا میری

509
00:26:51,833 --> 00:26:54,332
‫اینجا یه آرامش خاصی داره

510
00:26:54,333 --> 00:26:56,458
‫اوهوم

511
00:27:01,083 --> 00:27:03,707
‫کاترین، حالا که ایتن خونه‌ست،

512
00:27:03,708 --> 00:27:05,124
‫می‌خوام برگردم سر کارمون

513
00:27:05,125 --> 00:27:06,582
‫- دیگه آماده‌ام
‫- چرا؟

514
00:27:06,583 --> 00:27:09,056
‫تو دیگه اون آدم سابق نیستی

515
00:27:10,463 --> 00:27:13,123
‫دیگه اون کار به دردت نمی‌خوره

516
00:27:14,708 --> 00:27:17,169
‫فکر کنم الان بیشتر مناسب من باشه

517
00:27:17,884 --> 00:27:21,683
‫بدجوری تشنه‌مـه

518
00:27:21,708 --> 00:27:24,749
‫بهم گفته بود این ماشروم‌ها تشنه‌ات می‌کنن،
‫ولی شنیدن کِی بُوَد مانند دیدن

519
00:27:24,750 --> 00:27:26,964
‫ماشروم؟ همون... مواد؟

520
00:27:26,989 --> 00:27:28,281
‫نه

521
00:27:29,902 --> 00:27:32,593
‫دوزهای خیلی کم. فرق داره

522
00:27:32,618 --> 00:27:35,243
‫اونوقت حالا که ترک کردی
‫مشکلی نداری باهاش؟

523
00:27:35,268 --> 00:27:37,017
‫- نه
‫- چرا؟

524
00:27:37,125 --> 00:27:38,915
‫- درمانیـه
‫- عجب

525
00:27:46,125 --> 00:27:49,854
‫من و تو دیشب که
‫حالم بد شد همدیگه رو دیدیم

526
00:27:52,750 --> 00:27:55,375
‫کلی راجع‌بهت فکر کردم

527
00:27:56,611 --> 00:27:59,228
‫جزئیاتش رو مثل وقتی که
‫توی جایگاه اومدی مرور می‌کنم

528
00:27:59,413 --> 00:28:01,457
‫تعرضی که شد

529
00:28:02,694 --> 00:28:04,818
‫بعدش هم وقتی که اعتراف کردی
‫چقدر احساس دو رو بودن کردی

530
00:28:04,843 --> 00:28:06,718
‫انگار خیلی...

531
00:28:08,283 --> 00:28:11,023
‫خیلی خاص بود

532
00:28:12,083 --> 00:28:13,625
‫شجاعانه بود

533
00:28:15,958 --> 00:28:18,290
‫از اولش هم شک داشتی؟

534
00:28:18,291 --> 00:28:22,250
‫اگه مطمئن بودم که
‫خودم دخل اون حرومی رو میاوردم

535
00:28:23,833 --> 00:28:25,250
‫هنوز نشئه‌ای؟

536
00:28:28,422 --> 00:28:31,671
‫فکر نکنم

537
00:28:38,916 --> 00:28:41,294
‫بگو چرا اون کار رو با خواهرت کردی

538
00:28:41,319 --> 00:28:43,527
‫کسشعرهایی که تحویل سید دادی،
‫تحویل من نده

539
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
‫اصلاً قضیه سر ایتن بود؟

540
00:28:48,708 --> 00:28:50,375
‫همیشه سر ایتن بود

541
00:28:51,781 --> 00:28:54,347
‫رابطه‌ام با آدام یهویی شروع شد و

542
00:28:54,937 --> 00:28:57,019
‫تا جایی که می‌تونستم براش جنگیدم

543
00:28:59,757 --> 00:29:01,692
‫دلم نمی‌خواست مادر بشم

544
00:29:02,500 --> 00:29:04,332
‫همین زهره‌ترکم می‌کرد

545
00:29:04,333 --> 00:29:06,332
‫آره

546
00:29:06,333 --> 00:29:08,981
‫الان می‌دونی ترس واقعی یعنی چی

547
00:29:10,708 --> 00:29:14,290
‫آره، ولی چیزی که روش حساب نمی‌کردم

548
00:29:14,291 --> 00:29:17,040
‫این بود که از دست دادن خواهر

549
00:29:17,327 --> 00:29:20,035
‫چه داغی رو دلت می‌ذاره

550
00:29:21,077 --> 00:29:24,058
‫چون وقتی اون رو
‫از زندگی مشترک‌مون کنار گذاشتیم

551
00:29:24,083 --> 00:29:27,750
‫معقول بود

552
00:29:29,330 --> 00:29:31,705
‫همچنین واسه بقا بود

553
00:29:32,426 --> 00:29:34,989
‫ولی هر بار به کاری که
‫باهاش کردم فکر می‌کنم

554
00:29:38,458 --> 00:29:40,541
‫باعث میشد بخوام سر به تنم نباشه

555
00:29:44,666 --> 00:29:47,249
‫کنار گذاشتنش از زندگیم
‫تنها راهم واسه زندگی بود

556
00:29:47,250 --> 00:29:49,957
‫پس باید همین رو تعریف کنی

557
00:29:50,339 --> 00:29:51,975
‫این که چطور اتفاق افتاد

558
00:29:52,000 --> 00:29:54,124
‫چطور همه چی برملا شد

559
00:29:54,125 --> 00:29:56,537
‫دیگه رازی نمونده.
‫خیلی خوب پیش نرفت.

560
00:29:56,562 --> 00:30:00,145
‫اینجوری حال هر دوتون بهتر میشه

561
00:30:01,041 --> 00:30:04,540
‫کاترین، واقعاً کِی چیزی بهتر شده؟

562
00:30:04,541 --> 00:30:06,411
‫با پول میشه

563
00:30:06,436 --> 00:30:08,249
‫بهش زندگی‌ای رو ببخش که
‫تا به حال نداشته

564
00:30:08,250 --> 00:30:11,499
‫یه زندگی آزاد و مستقل

565
00:30:11,500 --> 00:30:13,415
‫- فکر نکنم به پول اهمیتی بده
‫- چی؟

566
00:30:13,416 --> 00:30:16,624
‫فقط پولدارها از این حرف‌ها می‌زنن

567
00:30:16,625 --> 00:30:19,957
‫دست بردار

568
00:30:22,125 --> 00:30:23,957
‫می‌ترسونتت، نه؟

569
00:30:23,958 --> 00:30:25,749
‫اینکه بهش جایگاهی ببخشی و

570
00:30:25,750 --> 00:30:29,381
‫وارد دنیای کوچیک‌مون کنیش

571
00:30:29,406 --> 00:30:31,489
‫اصلاً چی داریم می‌گیم؟

572
00:30:31,623 --> 00:30:33,433
‫داریم راجع‌به نویسندگی حرف می‌زنیم؟

573
00:30:33,458 --> 00:30:37,124
‫آره. با خواهرت

574
00:30:37,125 --> 00:30:40,499
‫جدی میگم. بهش فکر کن

575
00:30:40,500 --> 00:30:44,540
‫می‌تونی واسه تبلیغش
‫از مجله استفاده کنی،

576
00:30:44,541 --> 00:30:46,290
‫بعدش دوتایی چاپش کنید

577
00:30:46,291 --> 00:30:48,165
‫که میشه قطعه‌ای از کتاب

578
00:30:48,166 --> 00:30:50,665
‫هیئت‌مدیره عاشقش میشن

579
00:30:51,057 --> 00:30:53,420
‫اینجوری دوباره به اوج برمی‌گردیم

580
00:31:00,512 --> 00:31:02,100
‫باز هم بیل

581
00:31:02,869 --> 00:31:04,516
‫می‌خواست باهات تماس بگیره

582
00:31:04,541 --> 00:31:06,915
‫می‌دونم، می‌دونم

583
00:31:07,484 --> 00:31:10,225
‫از من به تو نصیحت، عزیزم

584
00:31:10,250 --> 00:31:12,665
‫از دست بیل فرار نکن

585
00:31:12,666 --> 00:31:14,666
‫اون عاشق همین موش و گربه بازیـه

586
00:31:16,833 --> 00:31:19,958
‫حرکت می‌کنن

587
00:31:21,000 --> 00:31:23,040
‫لامصب

588
00:31:23,041 --> 00:31:25,540
‫...و «دیز تایم» در بیرون.

589
00:31:25,541 --> 00:31:27,374
‫سلام، ادی

590
00:31:27,702 --> 00:31:29,242
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

591
00:31:29,455 --> 00:31:30,788
‫من هم از دیدنت خوشحالم

592
00:31:30,813 --> 00:31:32,141
‫مِیدن فِر

593
00:31:32,166 --> 00:31:34,249
‫میدن فر، خانم‌ها و آقایون...

594
00:31:36,375 --> 00:31:38,999
‫برای بار دوم توی مسابقه...

595
00:31:41,246 --> 00:31:43,578
‫بگیر بشین تا از رو پات رد نشدم

596
00:31:43,786 --> 00:31:46,740
‫خالی نبند. دستت بسته‌ست

597
00:31:47,000 --> 00:31:49,375
‫ولی میدن فر فاصله‌اش رو حفظ می‌کنه

598
00:31:53,500 --> 00:31:55,665
‫- اجازه هست؟
‫- بفرما

599
00:31:58,115 --> 00:32:00,322
‫مادرم بچه‌ی هشتم خانواده بود

600
00:32:00,347 --> 00:32:02,013
‫هفت‌تا برادر داشت

601
00:32:02,038 --> 00:32:03,762
‫هرگز یاد نگرفت
‫چطور گوشت رو ببُره

602
00:32:03,787 --> 00:32:05,100
‫همیشه یکی بود

603
00:32:05,125 --> 00:32:07,581
‫امیدوارم دهنش گاییده شده باشه

604
00:32:08,532 --> 00:32:11,324
‫آمفیزم، ولی در نهایت فرقی نکرد

605
00:32:12,750 --> 00:32:14,041
‫این خوبـه؟

606
00:32:15,083 --> 00:32:16,625
‫با سیب‌زمینی پوره شده

607
00:32:28,683 --> 00:32:31,058
‫گند بزنن به این دندونی که درد می‌کنه

608
00:32:31,237 --> 00:32:33,414
‫من هم عاشق شیرینی‌ام

609
00:32:33,439 --> 00:32:37,023
‫کرم خوردگی داشت.
‫باید ایمپلنت می‌کردم.

610
00:32:38,214 --> 00:32:42,047
‫قبل از اینکه ایمپلنت کنن
‫حسابی بی‌حست می‌کنن

611
00:32:42,958 --> 00:32:44,707
‫خیلی خرج داره

612
00:32:44,708 --> 00:32:47,999
‫می‌بینم خوب جایی برات جور کردن

613
00:32:49,500 --> 00:32:52,550
‫حقم بیشتر از اینها بود،
‫با توجه به کاری که باهام کردی

614
00:32:52,575 --> 00:32:54,449
‫چیزی نمونده بود من رو بکشی

615
00:32:57,549 --> 00:32:58,780
‫عوضی

616
00:33:04,041 --> 00:33:07,500
‫یکی از اقوامم دندون‌پزشکی داره، می‌دونستی؟

617
00:33:07,525 --> 00:33:09,254
‫احتمالاً چون آشنایی بهت تخفیف میده

618
00:33:09,446 --> 00:33:12,846
‫عملاً یعنی برات... مجانی میفته

619
00:33:12,871 --> 00:33:14,977
‫- اون هم عینهو خودت سلیطه‌ست؟
‫- شک نکن

620
00:33:15,002 --> 00:33:17,584
‫همه خانوادگی همین‌ایم

621
00:33:27,319 --> 00:33:29,416
‫من هم مثل خودت هاج و واج موندم

622
00:33:29,441 --> 00:33:30,732
‫هیچ نظری ندارم

623
00:33:30,757 --> 00:33:32,867
‫می‌تونم یه حدس‌هایی بزنم

624
00:33:32,892 --> 00:33:34,350
‫صبر کن ببینم

625
00:33:34,375 --> 00:33:36,124
‫خیلی عذر می‌خوام

626
00:33:36,125 --> 00:33:37,957
‫نه، مشکلی نیست

627
00:33:37,958 --> 00:33:40,415
‫یه ملاقات سخت با بابا بود

628
00:33:40,416 --> 00:33:42,790
‫متوجه‌ام

629
00:33:43,492 --> 00:33:47,333
‫باباش با اون یارو هفته‌ی پیش
‫داشت کاناستا بازی می‌کرد

630
00:33:47,410 --> 00:33:48,752
‫آدم خوبیـه

631
00:33:48,777 --> 00:33:50,653
‫اسمش رو یادم نمیاد

632
00:33:50,678 --> 00:33:52,624
‫ادی، طبقه‌ی چهارمـه

633
00:33:52,625 --> 00:33:56,041
‫- اون همسرشـه؟
‫- نه دقیقاً

634
00:33:57,483 --> 00:33:59,282
‫بخاطر اونـه که اینجا بستریـه

635
00:34:05,047 --> 00:34:07,172
‫حالا دیگه برادر و خواهر شدیم؟

636
00:34:07,920 --> 00:34:09,137
‫خیلی عجیب شد؟

637
00:34:09,162 --> 00:34:10,870
‫یه جورایی جذابـه

638
00:34:18,778 --> 00:34:20,444
‫بالاخره پیدات شد

639
00:34:23,811 --> 00:34:25,976
‫روز سنگینی تو دادگاه بود

640
00:34:26,264 --> 00:34:28,222
‫حتماً خسته و کوفته‌ای

641
00:34:30,083 --> 00:34:32,249
‫- بشین
‫- بیل، نمی‌تونی جیک رو اخراج کنی

642
00:34:32,250 --> 00:34:34,352
‫اون خیلی سختی کشیده

643
00:34:34,377 --> 00:34:35,834
‫موقتاً قراره بره

644
00:34:35,859 --> 00:34:38,643
‫به محض اینکه آب‌ها از آسیاب بیفته،
‫اوضاع به روال سابق برمی‌گرده

645
00:34:39,416 --> 00:34:41,332
‫جیک می‌دونه که من آدم وفاداری‌ام

646
00:34:41,577 --> 00:34:44,475
‫وفاداری براش خیلی مهمـه

647
00:34:45,013 --> 00:34:46,512
‫واسه تو چی؟

648
00:34:47,042 --> 00:34:48,527
‫هر وقت که اثبات بشه

649
00:34:48,552 --> 00:34:49,676
‫سلام، کلوئی

650
00:34:49,701 --> 00:34:51,034
‫سلام

651
00:34:51,833 --> 00:34:54,165
‫ولی حالا که محاکمه تموم شده،

652
00:34:54,166 --> 00:34:56,290
‫امیدوار بودم که همگی بتونیم دوباره

653
00:34:56,291 --> 00:34:59,050
‫پولدار و قدرتمند بشیم

654
00:34:59,075 --> 00:35:01,391
‫می‌دونی، همه‌ی قضایا رو پشت‌سر بذاریم

655
00:35:01,416 --> 00:35:02,915
‫یه شروع تازه

656
00:35:02,916 --> 00:35:05,207
‫پس واسه همین تمام فایل‌های

657
00:35:05,208 --> 00:35:07,786
‫گروه جنتری توی سیستم آدام رو پاک کردی

658
00:35:07,811 --> 00:35:09,842
‫که یه شروع تازه داشته باشی؟

659
00:35:11,208 --> 00:35:13,381
‫من همچین کاری نکردم

660
00:35:13,406 --> 00:35:15,041
‫برایس، کار تو بوده؟

661
00:35:15,066 --> 00:35:16,290
‫نه

662
00:35:18,306 --> 00:35:20,201
‫دنبال چی می‌گشتی؟

663
00:35:21,166 --> 00:35:23,818
‫حقیقت ماجرا که
‫چه اتفاقی واسه آدام افتاد

664
00:35:25,272 --> 00:35:26,558
‫خب...

665
00:35:26,583 --> 00:35:28,458
‫خدا رو چه دیدی

666
00:35:31,003 --> 00:35:33,030
‫می‌دونی، توی وسایل‌های آدام

667
00:35:33,055 --> 00:35:37,221
‫یه کارت از مأمور اف‌بی‌آی پیدا کردم

668
00:35:37,529 --> 00:35:39,555
‫شاید یه زنگی بهش بزنم

669
00:35:39,580 --> 00:35:42,038
‫شاید بهتره از خر شیطون بیای پایین

670
00:35:43,183 --> 00:35:45,557
‫الان مهم خانواده‌تـه

671
00:35:45,720 --> 00:35:47,183
‫امنیتت

672
00:35:47,448 --> 00:35:49,447
‫و اینکه دیگه پسرت رو پس گرفتی

673
00:35:49,801 --> 00:35:51,991
‫من اگه جات بودم
‫به این فکر می‌کردم

674
00:35:54,632 --> 00:35:56,391
‫نصیحت خوبی بود

675
00:35:56,416 --> 00:35:59,349
‫ممنون که همیشه به فکرمی، بیل

676
00:35:59,374 --> 00:36:01,770
‫تو که می‌دونی همیشه
‫هر کاری بتونم برات می‌کنم

677
00:36:03,458 --> 00:36:05,458
‫البته که می‌دونم

678
00:36:09,223 --> 00:36:11,098
‫به جنتری زنگ بزن

679
00:36:12,041 --> 00:36:13,541
‫زود

680
00:36:18,083 --> 00:36:19,582
‫سلام، چه خبر بچه‌جون؟

681
00:36:19,583 --> 00:36:20,999
‫سلام

682
00:36:22,611 --> 00:36:23,944
‫می‌دونی...

683
00:36:23,969 --> 00:36:25,343
‫همچین چیزی رو میشه بازیافت کرد؟

684
00:36:25,368 --> 00:36:27,016
‫یا جزو زباله‌های حجیمـه؟

685
00:36:27,041 --> 00:36:29,457
‫آره. خودم ردیفش می‌کنم

686
00:36:29,458 --> 00:36:30,707
‫- مرسی
‫- خواهش

687
00:36:30,708 --> 00:36:31,999
‫مرسی

688
00:36:32,079 --> 00:36:34,385
‫- اون مبل رو می‌بینی؟
‫- آره

689
00:36:34,406 --> 00:36:35,558
‫یه مبل سه‌نفره‌ست

690
00:36:35,583 --> 00:36:37,457
‫هر سال یه جدیدش رو می‌خرن

691
00:36:37,458 --> 00:36:39,124
‫توی «کریگزلسیت» پستش می‌کنم،

692
00:36:39,125 --> 00:36:42,398
‫بوم، زیر دو ساعت یکی میاد می‌برتش

693
00:36:45,041 --> 00:36:47,249
‫مگه یه مبل باید چند سال عمر کنه؟

694
00:36:47,250 --> 00:36:49,249
‫خب، به نظرم چند دهه

695
00:36:49,250 --> 00:36:50,791
‫از این لباسه خسته شدی؟

696
00:36:51,791 --> 00:36:53,082
‫آره

697
00:36:53,083 --> 00:36:55,173
‫اگه بفروشمش مشکلی نداره؟

698
00:36:55,296 --> 00:36:57,200
‫نه، نه. راحت باش

699
00:37:00,291 --> 00:37:02,290
‫می‌دونی، پدرم...

700
00:37:02,291 --> 00:37:04,249
‫وقتی داشت حیاط رو تمیز می‌کرد

701
00:37:04,250 --> 00:37:06,249
‫دندون‌هاش رو در میاورد

702
00:37:06,250 --> 00:37:09,415
‫فقط همون موقع‌ها بود که
‫خنده‌اش رو می‌دیدم

703
00:37:12,887 --> 00:37:15,336
‫از پارو کردن برف کنارت لذت می‌برم

704
00:37:15,506 --> 00:37:17,479
‫بهترین روزهای زمستون بود

705
00:37:21,041 --> 00:37:22,582
‫مرسی

706
00:37:22,583 --> 00:37:24,041
‫خیلی‌خب

707
00:37:25,544 --> 00:37:26,793
‫مرسی بابت لباس

708
00:37:26,818 --> 00:37:28,443
‫خواهش

709
00:37:43,000 --> 00:37:44,375
‫خدایا!

710
00:37:49,839 --> 00:37:51,672
‫مگه اومدی کاروانسرا؟

711
00:38:02,125 --> 00:38:03,851
‫چطور این بالا اومدی؟

712
00:38:03,876 --> 00:38:05,959
‫سیستم امنیتی‌ای ندارید

713
00:38:07,809 --> 00:38:09,475
‫ما رو قال گذاشتی

714
00:38:09,589 --> 00:38:10,963
‫آره، ببین پسر...

715
00:38:10,988 --> 00:38:13,487
‫الان کلی بدبختی سرم ریخته، خب؟

716
00:38:13,644 --> 00:38:15,309
‫چقدر هم به خودت رسیدی

717
00:38:15,334 --> 00:38:17,251
‫حتماً قرار مهمیـه

718
00:38:19,947 --> 00:38:21,677
‫خیلی‌خب

719
00:38:21,954 --> 00:38:23,949
‫از ملک من گم شو بیرون

720
00:38:27,217 --> 00:38:28,966
‫ما هیچ رفاقتی با هم نداریم

721
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
‫ولی یه قول و قراری داشتیم

722
00:38:31,276 --> 00:38:33,290
‫تو بهم آمار و اطلاعات میدی

723
00:38:33,291 --> 00:38:35,290
‫تا پرونده‌مون علیه
‫گروه جنتری رو سنگین کنیم و

724
00:38:35,291 --> 00:38:37,749
‫ما هم به جاش واسه
‫دخالتی که داشتی دستگیرت نمی‌کنیم

725
00:38:37,750 --> 00:38:39,165
‫مفهوم شد؟

726
00:38:39,166 --> 00:38:41,165
‫آره، اخاذی

727
00:38:41,166 --> 00:38:42,457
‫اسمش قول و قرار نیست

728
00:38:42,458 --> 00:38:45,999
‫ما بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی
‫آمار کثافتکاری‌هات رو با اون عوضی‌ها داریم

729
00:38:46,000 --> 00:38:49,904
‫مدارکی که واسه لاپوشونی
‫گندکاری‌هاشون امضا کردی

730
00:38:49,929 --> 00:38:53,058
‫من که می‌دونم یکی رو تو جنتری داری

731
00:38:53,083 --> 00:38:56,629
‫چون ملاقاتی رو تأیید کردن که
‫هرگز اتفاق نیفتاده

732
00:38:56,814 --> 00:38:58,690
‫نه. ببین، خیلی تمیز بود

733
00:38:58,715 --> 00:39:00,707
‫در ضمن، کارآگاه‌ها باورشون شد

734
00:39:00,708 --> 00:39:02,707
‫براداک هم همینطور

735
00:39:02,708 --> 00:39:04,499
‫پس فقط...

736
00:39:04,500 --> 00:39:07,090
‫از همون آدمی که
‫تو شرکت داری بپرس، خب؟

737
00:39:08,250 --> 00:39:09,638
‫من دیگه کنار می‌کشم

738
00:39:09,663 --> 00:39:11,496
‫می‌دونی، آدام هم همین حرف‌ها رو میزد

739
00:39:14,375 --> 00:39:16,290
‫آخرین باری که دیدیمش

740
00:39:16,964 --> 00:39:19,430
‫یه اتهام قتل هم داری که پرونده‌اش بازه

741
00:39:21,583 --> 00:39:25,514
‫من هیچ پرونده‌ی بازی ندارم،
‫فهمیدی عوضی؟

742
00:39:25,539 --> 00:39:27,891
‫براداک هم دسترسی کارت‌هام رو قطع کرد

743
00:39:27,916 --> 00:39:30,165
‫دیگه توی دفتر خودم هم نمی‌تونم برم

744
00:39:30,166 --> 00:39:32,653
‫تو آدم باهوشی هستی،
‫چرا یه راه چاره پیدا نمی‌کنی؟

745
00:39:32,678 --> 00:39:33,850
‫وگرنه؟

746
00:39:33,875 --> 00:39:37,086
‫وگرنه توی دیوان عالی نیویورک
‫ازت شکایت می‌کنیم و

747
00:39:37,111 --> 00:39:39,667
‫پروانه‌ی وکالتت رو از دست میدی

748
00:39:41,559 --> 00:39:42,891
‫گوه توش

749
00:39:42,916 --> 00:39:45,082
‫زیر همین عرشه

750
00:39:45,083 --> 00:39:46,582
‫دفنت می‌کنم

751
00:39:46,583 --> 00:39:48,250
‫دفنت می‌کنم

752
00:39:50,291 --> 00:39:52,250
‫باشه، باشه

753
00:39:57,041 --> 00:39:59,999
‫حالا برو چیزی که بهم بدهکاری رو جور کن!

754
00:40:18,013 --> 00:40:20,679
‫کارمندها گفتن اینجا میشه پیدات کرد

755
00:40:20,704 --> 00:40:24,004
‫آره، منتظر بودم بچه‌ها بیان مبل رو ببرن

756
00:40:24,029 --> 00:40:25,611
‫این واسه توئه؟

757
00:40:25,636 --> 00:40:27,344
‫آره، یکی از...

758
00:40:27,483 --> 00:40:29,614
‫تفریحات محبوبمـه

759
00:40:29,639 --> 00:40:31,850
‫همه چی روبراهـه، کارآگاه؟

760
00:40:32,313 --> 00:40:33,937
‫تو بهم بگو

761
00:40:33,962 --> 00:40:36,961
‫بیخیال، آرتی، عذر موجه‌ات چرند بود

762
00:40:36,986 --> 00:40:38,707
‫صاحب بار یه داستان متفاوتی برام تعریف کرد

763
00:40:38,708 --> 00:40:40,958
‫داستانی که تو و آدام توش بودید

764
00:40:42,125 --> 00:40:44,832
‫دوست داری بیای اداره اونجا صحبت کنی؟

765
00:40:44,833 --> 00:40:46,249
‫کسی هم نیست چیزی بشنوه

766
00:40:46,250 --> 00:40:48,040
‫اونجوری که فکر می‌کنی نیست

767
00:40:48,041 --> 00:40:49,499
‫همیشه همینطوره

768
00:40:49,810 --> 00:40:51,766
‫من با یکی رفته بودم سر قرار

769
00:40:51,791 --> 00:40:53,207
‫با یه خانم

770
00:40:53,208 --> 00:40:55,363
‫که وقتی از بار بیرون اومدم رفتم دیدنش

771
00:40:55,388 --> 00:40:57,346
‫گمونم همسرت نبوده

772
00:40:58,291 --> 00:41:01,290
‫شاید هر دو سال یه بار همدیگه رو ببینیم

773
00:41:01,507 --> 00:41:03,808
‫همون اتاق، همون هتل

774
00:41:03,833 --> 00:41:05,249
‫این فیلمـه برام آشناست

775
00:41:05,250 --> 00:41:06,832
‫آره

776
00:41:06,833 --> 00:41:09,291
‫بگو سر چی با آدام بحثت شد

777
00:41:11,416 --> 00:41:14,546
‫باید یه مردِ دیگه یه حرف‌هایی رو
‫آویزه‌ی گوشش می‌کرد

778
00:41:15,577 --> 00:41:17,118
‫من هم از کوره در رفتم

779
00:41:17,523 --> 00:41:18,596
‫درستـه

780
00:41:18,621 --> 00:41:21,329
‫بعدش رفتی پیش خانمی که
‫باهاش رابطه داری؟

781
00:41:23,252 --> 00:41:25,210
‫شماره‌ی معشوقه‌ات رو بده

782
00:41:35,791 --> 00:41:39,164
‫لطفاً، دارم ازت خواهش می‌کنم

783
00:41:40,084 --> 00:41:41,542
‫صداش رو در نیار

784
00:41:42,043 --> 00:41:44,225
‫همسرم حقش نیست

785
00:41:44,250 --> 00:41:46,582
‫جنس هر چی که بخوای بهت میگه

786
00:41:46,583 --> 00:41:48,447
‫تمام شب باهام بود

787
00:41:49,750 --> 00:41:52,082
‫با اون خواهره برخوردی نداشتی؟

788
00:41:52,083 --> 00:41:53,290
‫- کدوم؟ نیکی؟
‫- آره

789
00:41:53,291 --> 00:41:54,540
‫چرا

790
00:41:54,541 --> 00:41:56,207
‫اومد اینجا یه دودی گرفت

791
00:41:56,208 --> 00:41:58,040
‫یه سری تماس‌های خصوصی زد

792
00:41:58,041 --> 00:42:00,957
‫بعد از تموم اون مشکلات
‫هنوز از مادرش مراقبت می‌کنه

793
00:42:00,958 --> 00:42:02,207
‫مادر کی؟

794
00:42:02,208 --> 00:42:04,708
‫آدام، اونی که توی اوهایو زندگی می‌کنه

795
00:42:05,916 --> 00:42:07,540
‫که اینطور

796
00:42:07,541 --> 00:42:09,207
‫عذر موجه دربان درستـه

797
00:42:09,208 --> 00:42:11,040
‫رفت روی مبل پسرخاله‌اش تامی خوابید

798
00:42:11,041 --> 00:42:13,540
‫گمونم به زنش راجع‌به تعداد

799
00:42:13,541 --> 00:42:16,111
‫آبجوهایی که آخرهفته‌ها می‌خوره دروغ می‌گفته

800
00:42:16,136 --> 00:42:18,766
‫همچنین گفته که نیکول مکینتاش و

801
00:42:18,791 --> 00:42:21,332
‫مادر آدام توی اوهایو با هم صمیمی‌ان

802
00:42:21,333 --> 00:42:22,499
‫من فکر می‌کردم مادرش مُرده

803
00:42:22,500 --> 00:42:23,665
‫شاید

804
00:42:23,666 --> 00:42:25,457
‫وقتی پسرش مرد پیداش نشد

805
00:42:25,693 --> 00:42:27,109
‫تو نظری نداری؟

806
00:42:27,134 --> 00:42:28,508
‫فردا بهت میگم

807
00:42:28,818 --> 00:42:30,156
‫تو چی؟

808
00:42:30,181 --> 00:42:32,097
‫هنوز نه

809
00:42:35,796 --> 00:42:37,746
‫ممنون که تماس گرفتی

810
00:42:37,771 --> 00:42:39,979
‫خب، شانس آوردی مسیرم خورد

811
00:42:40,004 --> 00:42:42,003
‫می‌خواستی چیکار کنی؟

812
00:42:42,171 --> 00:42:44,754
‫داشتم فکر می‌کردم که
‫شاید بتونی کمکم کنی

813
00:42:48,833 --> 00:42:51,312
‫این چه کثافتیـه؟

814
00:42:53,697 --> 00:42:55,529
‫سلام

815
00:42:55,754 --> 00:42:58,171
‫یکی از اوهایو یه چیزی برات فرستاده

816
00:42:59,958 --> 00:43:02,142
‫اینا اسناد اداری پلیسـه

817
00:43:02,605 --> 00:43:04,798
‫می‌خواستم بدونم اون روز توی استخر

818
00:43:04,823 --> 00:43:07,157
‫که بچه بودم چه اتفاقی افتاد

819
00:43:08,083 --> 00:43:10,540
‫چند وقت پیش درخواست دادم

820
00:43:10,541 --> 00:43:12,750
‫قبل از تمام اتفاقات

821
00:43:14,000 --> 00:43:15,582
‫نمی‌خواستم زخم‌های کهنه رو باز کنی

822
00:43:15,583 --> 00:43:17,416
‫فقط می‌خواستم بدونم چی شده

823
00:43:18,708 --> 00:43:21,041
‫حتماً، زندگی خودتـه

824
00:43:28,369 --> 00:43:30,084
‫- سلام
‫- سلام

825
00:43:32,075 --> 00:43:34,658
‫می‌بینم باشگاه هواداریت داره بزرگ‌تر میشه

826
00:43:34,683 --> 00:43:36,182
‫خب، بیشترشون قبض آب و برقن

827
00:43:36,207 --> 00:43:37,915
‫و البته این یکی

828
00:43:41,041 --> 00:43:42,707
‫این برات بامزه‌ست؟

829
00:43:42,708 --> 00:43:44,540
‫خب آخه...

830
00:43:44,541 --> 00:43:46,249
‫واقعاً چندشـه

831
00:43:46,250 --> 00:43:48,165
‫- آره
‫- حال‌به‌هم‌زنـه

832
00:43:48,166 --> 00:43:50,749
‫- از کجا آوردیش؟
‫- یکی اینو فرستاد خونه‌مون

833
00:43:50,750 --> 00:43:52,707
‫توی شهر و آرتی دادش بهم

834
00:43:52,708 --> 00:43:54,249
‫شاید از طرف اونـه

835
00:43:54,250 --> 00:43:56,534
‫- نه! میدمش پلیس‌ها
‫- چی؟

836
00:43:56,559 --> 00:43:58,457
‫که باهاش بزنن؟

837
00:43:58,458 --> 00:44:01,332
‫امروز کارآگاه دیلدو اومده بود سر قرارم

838
00:44:01,333 --> 00:44:03,124
‫شرم و حیا سرش نمیشه

839
00:44:03,125 --> 00:44:05,415
‫- من هم دنبالش کردم
‫- آنلاین؟

840
00:44:05,416 --> 00:44:07,374
‫آنلایـ... نه

841
00:44:07,375 --> 00:44:08,790
‫توی واقعیت. خدایا!

842
00:44:08,791 --> 00:44:10,915
‫رفتم دنبالش

843
00:44:10,916 --> 00:44:13,208
‫وقتی که بهت گفتم «مسخره‌بازی»

844
00:44:13,233 --> 00:44:15,358
‫منظورم دقیقاً همین بود، نیکی

845
00:44:16,666 --> 00:44:18,707
‫- حالا چی دست‌گیرت شد؟
‫- رفت دیدن یه سیاه‌پوستی که

846
00:44:18,708 --> 00:44:21,415
‫توی خونه‌ی سالمندان روی ویلچر بود

847
00:44:21,416 --> 00:44:23,665
‫نمی‌دونم ملاقاتش شخصی بود

848
00:44:23,666 --> 00:44:25,499
‫- یا کاری
‫- وایسا، منظورت چیـه؟

849
00:44:25,500 --> 00:44:26,957
‫ولی یه خبرهایی هست

850
00:44:26,958 --> 00:44:29,195
‫اما چیزی آنلاین ازش پیدا نکردم

851
00:44:29,220 --> 00:44:31,683
‫دیگه حالم از اینکه ادای
‫روستایی‌ها رو در میاره به هم می‌خوره

852
00:44:31,708 --> 00:44:33,999
‫تاب تحملش رو ندارم

853
00:44:34,000 --> 00:44:36,100
‫واسه من صداش رو نازک می‌کنه، اینجوری

854
00:44:36,125 --> 00:44:38,374
‫کلمات رو می‌کشه

855
00:44:38,375 --> 00:44:40,457
‫فلان شد و بسار شد

856
00:44:40,458 --> 00:44:42,165
‫بهش فکر کنی بیشتر رو مخت میره، خب؟

857
00:44:42,166 --> 00:44:43,957
‫من؟ اونـه که گیر داده به من

858
00:44:43,958 --> 00:44:44,957
‫آخه...

859
00:44:44,958 --> 00:44:47,583
‫این اصلاً با عقل جور درنمیاد

860
00:44:50,282 --> 00:44:51,898
‫اون چیـه؟

861
00:44:51,923 --> 00:44:54,256
‫- خب، بذار ببینم
‫- تو خوبی؟

862
00:44:55,416 --> 00:44:57,291
‫- آره، فقط...
‫- بهش بگو

863
00:44:58,458 --> 00:44:59,957
‫می‌خواستم حقیقت رو بدونم

864
00:44:59,958 --> 00:45:02,040
‫واسه همین...

865
00:45:02,041 --> 00:45:04,730
‫درخواست مدارک اتفاقاتی که

866
00:45:04,755 --> 00:45:06,808
‫اون روز توی استخر افتاد رو دادم

867
00:45:07,146 --> 00:45:09,021
‫همون شبی که بردنت

868
00:45:10,416 --> 00:45:12,749
‫اوه

869
00:45:13,236 --> 00:45:15,652
‫درست... درست همینجاست

870
00:45:17,000 --> 00:45:20,957
‫اینجا نوشته: «پدر اظهار کرد که پسرش را
‫در حالی که با صورت در آب بوده و

871
00:45:20,958 --> 00:45:23,332
‫بدنش رو به کبودی می‌رفته یافته،

872
00:45:23,333 --> 00:45:29,059
‫اما در معاینه، هیچ گونه جراحت یا نشانه‌ای
‫از ورود آب به بدن مشاهده نشده است»

873
00:45:29,551 --> 00:45:31,299
‫فکر کردم داشتم غرق می‌شدم

874
00:45:34,416 --> 00:45:38,082
‫«میزان الکل خونِ نیکول مکینتاش: ۰.۳۰»

875
00:45:38,083 --> 00:45:42,164
‫«همچنین در بدنش آثار آمبین و زاناکس پیدا شد»

876
00:45:44,833 --> 00:45:49,708
‫«همسرش گفته که یک دعای خانوادگی را
‫بارها و بارها تکرار می‌کرد»

877
00:45:50,958 --> 00:45:55,207
‫«توی دریاچه‌ی والس منتظرت می‌مونم»؟

878
00:45:55,628 --> 00:45:59,045
‫چرا گفتی دریاچه‌ی والس؟

879
00:46:00,708 --> 00:46:02,355
‫نباید می‌گفتم

880
00:46:02,380 --> 00:46:05,582
‫- چرا اون باید همچین حرفی بزنه؟
‫- چون من بهش گفتم

881
00:46:06,176 --> 00:46:08,720
‫من راجع‌به دعای دریاچه‌ی والس به بابات گفتم

882
00:46:08,891 --> 00:46:10,849
‫کار من بود. من...

883
00:46:12,382 --> 00:46:14,423
‫اون زمان خیلی باهم حرف می‌زدیم

884
00:46:15,901 --> 00:46:17,150
‫این الان...

885
00:46:17,451 --> 00:46:19,108
‫یعنی چی؟

886
00:46:23,833 --> 00:46:26,333
‫یعنی دروغ گفته

887
00:46:29,111 --> 00:46:30,739
‫دروغ گفته

888
00:46:49,375 --> 00:46:50,958
‫مجبور بودم

889
00:47:02,666 --> 00:47:06,124
‫سلام، عزیزم. روزت چطور بود؟

890
00:47:06,125 --> 00:47:08,332
‫- خوب بود
‫- عالی

891
00:47:08,333 --> 00:47:10,082
‫سلام

892
00:47:10,083 --> 00:47:11,999
‫- ایتن کجاست؟
‫- ببین

893
00:47:12,000 --> 00:47:16,082
‫براش یه تیوپ گرفتم.
‫عاشق استخره. خیلی خوشحالـه.

894
00:47:16,083 --> 00:47:19,540
‫هات‌داگ گرفتم کباب کنیم.
‫منقل رو آماده کردم، پس...

895
00:47:19,541 --> 00:47:21,524
‫- کم‌کم شام می‌خوریم، آره؟
‫- خوبـه. خوبـه. آره، دلم ضعف رفت

896
00:47:21,549 --> 00:47:22,683
‫خوبـه

897
00:47:22,708 --> 00:47:25,832
‫می‌خوام یکی واسه خودم آماده کنم.
‫می‌خوام واسه تو هم بریزم؟

898
00:47:25,833 --> 00:47:28,541
‫چی بهتر از این؟ آره، مرسی

899
00:47:29,625 --> 00:47:32,291
‫ایتن، بابایی اومده

900
00:48:04,598 --> 00:48:06,092
‫« آلپرازولام و هیدروکودون »

901
00:48:06,092 --> 00:48:16,092
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

902
00:48:43,250 --> 00:48:44,875
‫- به‌سلامتی
‫- مرسی، به‌سلامتی

903
00:48:50,666 --> 00:48:51,749
‫سوسیس‌ها رو بده به من

904
00:48:51,750 --> 00:48:53,500
‫- تو برو پیش پسرمون
‫- باشه

905
00:48:55,583 --> 00:48:59,000
‫کوچولو موچولوی من کیـه؟
‫کوچولو موچولوی من کیـه؟

906
00:49:03,833 --> 00:49:06,333
‫به بابایی نشون بده
‫چجوری پا می‌زنی. هوم؟ همینجا

907
00:49:30,333 --> 00:49:31,624
‫اورژانس، مورد اورژانسی‌تون چیـه؟

908
00:49:31,625 --> 00:49:35,124
‫همسرم و پسرمون... بچه‌ی نوزادمون

909
00:49:35,125 --> 00:49:38,124
‫توی استخرن و نفس نمی‌کشن

910
00:49:38,125 --> 00:49:39,833
‫بالاخره اون بچه رو می‌کشت

911
00:49:40,875 --> 00:49:43,203
‫شاید اون موقع نه،
‫ولی یه وقتِ دیگه کارش رو می‌کرد

912
00:49:43,228 --> 00:49:45,141
‫اگه طلاقش می‌دادم هم

913
00:49:45,166 --> 00:49:47,040
‫حضانتش مشترک میشد و

914
00:49:47,041 --> 00:49:49,290
‫اینجوری واسه ایتن خطرناک‌تر بود

915
00:49:50,958 --> 00:49:53,125
‫تو زندگیش رو نابود کردی

916
00:49:54,666 --> 00:49:57,540
‫و تمام اون دوران کودکی

917
00:49:57,541 --> 00:49:59,953
‫ایتن رو ازش دزدیدی

918
00:49:59,978 --> 00:50:02,732
‫کاری رو کردم که فکر می‌کردم بهترینـه

919
00:50:02,757 --> 00:50:06,641
‫تو کی هستی که بخوای
‫جای همه‌مون تصمیم بگیری؟

920
00:50:06,666 --> 00:50:09,749
‫تو دلت نمی‌خواست این کار رو کنم؟
‫زندگی خودت چی؟

921
00:50:09,750 --> 00:50:12,046
‫اون سال‌هایی که
‫تو و ایتن کنار هم بودید چی؟

922
00:50:12,071 --> 00:50:15,716
‫اگه من این کار رو نکرده بودم
‫تو الان کی بودی؟

923
00:50:15,741 --> 00:50:17,575
‫قطعاً اسمت مادر نبود

924
00:50:19,291 --> 00:50:20,333
‫خفه شو!

925
00:50:22,298 --> 00:50:23,516
‫خفه شو!

926
00:50:23,541 --> 00:50:25,250
‫خفه شو!

927
00:50:48,250 --> 00:50:50,957
‫من آخه چیکارت کردم؟

928
00:50:53,166 --> 00:50:56,083
‫با خودمون چیکار کردم؟

929
00:51:02,875 --> 00:51:05,457
‫تمام خوبی‌ها و بدی‌ها رو
‫با هم با خودت بردی، کلوئی

930
00:51:05,458 --> 00:51:09,415
‫و خدا رو شکر،
‫چون من جون سالم به در نمی‌بردم

931
00:51:13,126 --> 00:51:15,798
‫به پلیس دروغی نگفتی، خب؟

932
00:51:16,707 --> 00:51:19,516
‫گوه توش. بخاطر من به اجبار بستری شدی

933
00:51:19,541 --> 00:51:21,707
‫اون بیشرفت دروغ گفت

934
00:51:21,708 --> 00:51:23,832
‫به تو هم دروغ گفت

935
00:51:23,833 --> 00:51:27,069
‫نمی‌خوام تو برام...
‫نمی‌خوام تو از گناهام کم کنی

936
00:51:29,583 --> 00:51:32,500
‫وقتی به شما دوتا فکر می‌کردم

937
00:51:33,833 --> 00:51:38,208
‫به خودم می‌گفتم که اون بهتر و قوی‌تره

938
00:51:40,458 --> 00:51:42,790
‫تو اون رو به اوج می‌بری

939
00:51:42,791 --> 00:51:43,958
‫کون لقش

940
00:51:50,813 --> 00:51:53,396
‫ولی وقتی که حقیقت رو فهمیدم...

941
00:51:59,875 --> 00:52:01,915
‫چند وقتـه که می‌دونی؟

942
00:52:02,635 --> 00:52:04,282
‫دو سه سالی میشه

943
00:52:09,041 --> 00:52:12,625
‫اون وکیل شهری‌ای که داشتم رو یادتـه؟
‫اون مُرد و...

944
00:52:13,750 --> 00:52:16,833
‫دفترش رو که خالی کردن،
‫مدارک رو برام فرستادن

945
00:52:19,875 --> 00:52:21,707
‫من هم همین حس رو داشتم

946
00:52:21,708 --> 00:52:23,458
‫خونم به جوش اومده بود و

947
00:52:24,750 --> 00:52:26,166
‫دیوونه شده بودم

948
00:52:27,750 --> 00:52:29,083
‫حق رو به خودم می‌دادم

949
00:52:31,625 --> 00:52:34,165
‫همیشه برام سؤال بود

950
00:52:34,166 --> 00:52:36,332
‫خاطراتی تو سرم بود که...

951
00:52:36,333 --> 00:52:38,449
‫چرا چیزی نگفتی؟

952
00:52:38,474 --> 00:52:40,030
‫خب، به چه دردی می‌خورد؟

953
00:52:42,291 --> 00:52:46,040
‫دوباره کل زندگی‌مون رو نابود کنیم؟

954
00:52:46,041 --> 00:52:48,207
‫ایتن هم از خونه زده شده بود و

955
00:52:48,208 --> 00:52:52,124
‫تو و آدام بهش تصویر دوباره‌ای از زندگی دادید

956
00:52:52,125 --> 00:52:53,707
‫خدایا

957
00:52:55,076 --> 00:52:57,367
‫وقتی من و ایتن باهم صبحت کردیم

958
00:52:58,321 --> 00:53:00,080
‫اون بهم گفت...

959
00:53:01,708 --> 00:53:03,499
‫مسئله...

960
00:53:03,846 --> 00:53:05,929
‫مسئله این نبود

961
00:53:06,833 --> 00:53:08,458
‫من رو نابود کرد، کلوئی

962
00:53:10,958 --> 00:53:14,290
‫این که آدام قرار بود
‫زندگی جفت‌مون رو نابود کنه

963
00:53:14,291 --> 00:53:17,832
‫تحملش رو نداشتم

964
00:53:22,458 --> 00:53:24,208
‫واسه همین اومدم

965
00:53:26,375 --> 00:53:28,624
‫مجبور بودم

966
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‫باید ازت محافظت می‌کردم

967
00:53:34,541 --> 00:53:36,000
‫نیکی...

968
00:53:38,666 --> 00:53:40,875
‫چی داری میگی؟

969
00:53:42,000 --> 00:54:12,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

