﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,749
‫آنچه گذشت...

2
00:00:01,750 --> 00:00:03,957
‫سردبیر مجله ریل ثینگ

3
00:00:03,958 --> 00:00:05,540
‫کلوئی تیلور

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,249
‫عصر بخیر

5
00:00:08,250 --> 00:00:09,957
‫شوهرش کجاست پس؟

6
00:00:09,958 --> 00:00:11,790
‫- شرمنده دیر کردم
‫- سلام

7
00:00:11,791 --> 00:00:12,832
‫خیلی خوشگل شدی

8
00:00:12,833 --> 00:00:15,124
‫- این برای شما اومده
‫- می‌دونی از طرف کیه؟

9
00:00:15,125 --> 00:00:16,707
‫یا خدا، کلو...

10
00:00:16,708 --> 00:00:18,165
‫آوردنش تو خونه‌مون

11
00:00:18,166 --> 00:00:19,916
‫گروه امنیتی خصوصی میارم

12
00:00:21,791 --> 00:00:23,540
‫وای خدا. آدام

13
00:00:25,041 --> 00:00:26,665
‫هیچوقت تهدیدها رو گزارش دادین؟

14
00:00:26,666 --> 00:00:28,082
‫تو اینترنت خیلی چیزا گفته شده

15
00:00:28,083 --> 00:00:29,625
‫ولی همیشه وارد دنیای واقعی نمیشن

16
00:00:30,875 --> 00:00:32,707
‫شیشه‌ها تو این تیکه موندن.
‫دست‌نخورده

17
00:00:32,708 --> 00:00:34,957
‫یه نفر صحنه‌سازی کرده

18
00:00:34,958 --> 00:00:36,957
‫بنظر تو منطقیه ایتن؟

19
00:00:36,958 --> 00:00:38,374
‫داری ازش می‌خوای

20
00:00:38,375 --> 00:00:40,332
‫خودش رو بذاره جای قاتل پدرش؟

21
00:00:40,333 --> 00:00:41,957
‫فقط دارم فرایند فکری‌مون
‫رو بهتون اطلاع میدم

22
00:00:41,958 --> 00:00:44,915
‫ایتن باید پیش قیم قانونیش باشه

23
00:00:44,916 --> 00:00:46,916
‫که در این مورد میشه مادر خونیش

24
00:00:49,458 --> 00:00:51,333
‫- سلام نیکی
‫- سلام آبجی

25
00:00:54,958 --> 00:00:57,082
‫آزمایشگاه دی‌ان‌ای ایتن مکینتاش

26
00:00:57,083 --> 00:00:58,665
‫رو زیر ناخن‌های آدام پیدا کرده

27
00:00:58,666 --> 00:01:00,500
‫حیف شد که

28
00:01:05,375 --> 00:01:07,458
‫کلوئی؟

29
00:01:10,458 --> 00:01:12,207
‫کلوئی؟

30
00:01:12,208 --> 00:01:13,707
‫کلوئی!

31
00:01:14,800 --> 00:01:22,800
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,332
‫حالا دراز می‌کشم و می‌خوابم...

33
00:01:26,333 --> 00:01:28,040
‫کلوئی!

34
00:01:28,041 --> 00:01:29,874
‫از خاک برخاست!

35
00:01:31,583 --> 00:01:33,582
‫از خدا می‌خوام

36
00:01:33,583 --> 00:01:35,165
‫روحم رو حفظ کنه

37
00:01:36,416 --> 00:01:39,041
‫می‌دونی، این دریاچه والاس ساخت انسانه

38
00:01:40,250 --> 00:01:42,165
‫کلوئی؟

39
00:01:42,166 --> 00:01:44,499
‫و اگه مردم...

40
00:01:44,500 --> 00:01:47,250
‫قبل از بیدار شدن...

41
00:01:48,666 --> 00:01:50,957
‫دفنم کن...

42
00:01:50,958 --> 00:01:52,540
‫در دریاچه شدو (سایه)

43
00:01:52,541 --> 00:01:54,082
‫کلوئی!

44
00:01:54,083 --> 00:01:56,249
‫آخه اینجا که دریاچه والاس‌ـه

45
00:01:56,250 --> 00:01:58,083
‫من شدو رو بیشتر دوست دارم

46
00:02:01,958 --> 00:02:03,165
‫کلوئی! کلوئی!

47
00:02:03,166 --> 00:02:04,665
‫کلوئی!

48
00:02:07,666 --> 00:02:08,666
‫کلوئی!

49
00:02:17,041 --> 00:02:19,957
‫خواهرم اومده اینجا

50
00:02:19,958 --> 00:02:22,166
‫شوهرم به قتل رسیده

51
00:02:23,833 --> 00:02:26,749
‫با وجود اینکه بخاطر این موضوع اضطراب دارم...

52
00:02:28,125 --> 00:02:29,499
‫آزادش می‌کنم

53
00:02:30,708 --> 00:02:33,082
‫♪ وقتی صندوق پول صدا داد ♪
‫♪ همه چیز از ذهنم پرید...
‫♪

54
00:02:33,083 --> 00:02:34,874
‫اون موزیک چه کوفتیه؟

55
00:02:34,875 --> 00:02:37,624
‫♪ اون رویاهایی که داشتیم از دست رفتن ♪

56
00:02:37,625 --> 00:02:38,915
‫فقط موزیکه

57
00:02:38,916 --> 00:02:41,082
‫♪ روزهایی که سپری کردیم از دست رفتن ♪

58
00:02:41,083 --> 00:02:42,665
‫فقط موزیکه

59
00:02:42,666 --> 00:02:44,249
‫♪ اما تو بهم خیانت کردی... ♪

60
00:02:44,250 --> 00:02:45,749
‫فقط موزیکه

61
00:02:45,750 --> 00:02:47,874
‫♪ اون ساختمونی که کردیمش خونه، از دست رفت ♪

62
00:02:48,875 --> 00:02:49,874
‫♪ اون... ♪

63
00:02:49,875 --> 00:02:51,957
‫خدایا. این موزیک لعنتی چیه؟

64
00:02:51,958 --> 00:02:54,457
‫نمی‌دونم این یارو آتولنگی چشه

65
00:02:54,458 --> 00:02:57,958
‫هر کرپش چهل تا ماده اولیه داره

66
00:03:00,375 --> 00:03:02,040
‫تموم بشه من اینجا رو تمیز می‌کنم

67
00:03:02,041 --> 00:03:05,040
‫اشکالی نداره عزیزم.
‫آنالیسا فردا میاد

68
00:03:05,041 --> 00:03:08,249
‫داریم کرپ پنیر با پسته

69
00:03:08,250 --> 00:03:09,374
‫و عسل درست می‌کنیم.
‫فقط باید بفهمیم...

70
00:03:09,375 --> 00:03:10,582
‫موزیک خاموش

71
00:03:10,583 --> 00:03:11,832
‫یکم احترام قائل باش

72
00:03:11,833 --> 00:03:13,915
‫می‌تونین بدون من غذاتون رو بخورین

73
00:03:13,916 --> 00:03:15,540
‫من تو دفتر چند تا کار دارم

74
00:03:15,541 --> 00:03:16,810
‫با متخصص امنیت سایبریِ کاترین

75
00:03:16,822 --> 00:03:18,790
‫جلسه دارم.
‫چند تا سوال ازش دارم

76
00:03:18,791 --> 00:03:21,582
‫ولی تو خوبی؟
‫اصلا دلم نمی‌خواد برم ولی...

77
00:03:21,583 --> 00:03:24,791
‫- مشکلی نیست، اوکیه
‫- آره. من هستم

78
00:03:26,708 --> 00:03:29,582
‫امشب با همدیگه شام می‌خوریم.
‫یه غذای خوشمزه

79
00:03:29,583 --> 00:03:30,666
‫باشه

80
00:03:31,750 --> 00:03:32,832
‫دوستت دارم

81
00:03:32,833 --> 00:03:34,165
‫دوستت دارم

82
00:03:36,916 --> 00:03:38,333
‫رژ لب قشنگیه کلو

83
00:03:39,458 --> 00:03:41,499
‫خوشگل شدی

84
00:03:41,500 --> 00:03:43,790
‫مرسی. گوشیت رو روشن نگه دار، خب؟
‫که بتونم ازت خبر بگیرم

85
00:03:43,791 --> 00:03:44,999
‫بله رئیس

86
00:03:55,833 --> 00:03:58,207
‫خواهرن، باورتون میشه؟

87
00:03:58,208 --> 00:04:00,249
‫هروقت بهش فکر می‌کنم
‫لبخند میاد رو لبم

88
00:04:00,250 --> 00:04:01,749
‫پس مادر پسره

89
00:04:01,750 --> 00:04:04,582
‫که زن سابق مقتول هم هست،
‫میشه خواهرِ زن الانش؟

90
00:04:04,583 --> 00:04:07,999
‫♪ اینطوری شد که تبدیل شدن به خانواده‌ برِیدی بانچ ♪

91
00:04:10,458 --> 00:04:11,999
‫نیکول مکینتاش

92
00:04:12,000 --> 00:04:14,624
‫خواهر، مادر، زن سابق اهل اوهایو

93
00:04:14,625 --> 00:04:16,749
‫منتظریم سوابق تلفنش دربیاد

94
00:04:16,750 --> 00:04:18,624
‫موقعیتش در زمان قتل هم تایید بشه

95
00:04:18,625 --> 00:04:20,957
‫جواب نمونه‌هایی که تو بسته‌ای بودن که خانم تیلور
‫دریافت کرده بود هم آماده شد

96
00:04:20,958 --> 00:04:22,082
‫- همون کادو پورنه؟
‫- آره

97
00:04:22,083 --> 00:04:24,707
‫اثر انگشت مرتبط بود
‫به خانمی به نام کارن دی‌مانکو

98
00:04:24,708 --> 00:04:26,749
‫چی؟ کار زن بوده؟

99
00:04:26,750 --> 00:04:28,540
‫- آره
‫- خدایا

100
00:04:28,541 --> 00:04:30,249
‫همین یعنی پایان تمدن

101
00:04:30,250 --> 00:04:33,374
‫توی بِی‌ساید زندگی می‌کنه،
‫سابقه هم داره. یه شورش رو...

102
00:04:33,375 --> 00:04:35,540
‫بوون میشه سرپا وایسی لطفا؟
‫نمی‌بینمت

103
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
‫بله قربان

104
00:04:38,125 --> 00:04:42,165
‫قبلاً به خاطر تشویق به شورش و برنامه‌ریزی سفر

105
00:04:42,166 --> 00:04:45,207
‫با اتوبوس به واشینگتن دی‌سی
‫در ششم ژانویه متهم شده

106
00:04:45,208 --> 00:04:47,374
‫اما مدرک عدم حضور در صحنه قتل رو داره

107
00:04:47,375 --> 00:04:49,540
‫بازم می‌خوام ببینمش. حال میده

108
00:04:49,541 --> 00:04:51,874
‫با مهمون‌های جشنی که خانم تیلور درش حاضر بود

109
00:04:51,875 --> 00:04:52,915
‫صحبت می‌کنیم

110
00:04:52,916 --> 00:04:54,499
‫بی‌سروصدا تو مدرسه پسره تحقیق کردیم

111
00:04:54,500 --> 00:04:56,040
‫امروز هم با مدیر مدرسه حرف می‌زنیم

112
00:04:56,041 --> 00:04:57,790
‫اون دربانی که رسوندش،
‫واقعا بنظرم...

113
00:04:57,791 --> 00:04:59,832
‫اصل موضوع اینه که...

114
00:04:59,833 --> 00:05:03,040
‫دی‌ان‌ای بچهه زیر ناخن‌های مقتول پیدا شده

115
00:05:03,041 --> 00:05:04,624
‫خودم دیدم. چه برداشتی ازش داری؟

116
00:05:04,625 --> 00:05:05,749
‫بعضی خانواده‌ها صمیمیت فیزیکی دارن

117
00:05:05,750 --> 00:05:07,249
‫- اَی
‫- ببین، من امروز صبح

118
00:05:07,250 --> 00:05:09,415
‫موهای نوه‌ام رو شونه کردم

119
00:05:09,416 --> 00:05:12,040
‫اگه من رو هم آزمایش کنین
‫احتمالا به همین نتیجه می‌رسین

120
00:05:12,041 --> 00:05:13,290
‫ولی قطعا بی‌اهمیت نیست

121
00:05:13,291 --> 00:05:16,290
‫فقط بی‌اهمیت نیست؟
‫اینو بذاریم کنار اینکه درباره مدرک عدم حضورش

122
00:05:16,291 --> 00:05:17,415
‫دروغ گفته، خیلی هم بااهمیته

123
00:05:17,416 --> 00:05:18,499
‫تنها اقلام گمشده

124
00:05:18,500 --> 00:05:19,582
‫مال اتاق اون بودن

125
00:05:19,583 --> 00:05:22,249
‫راستی، خودمون درخواست حکم تفتیش

126
00:05:22,250 --> 00:05:23,707
‫آپارتمان منهتن رو دادیم

127
00:05:23,708 --> 00:05:25,707
‫- خوبه
‫- اونجا با دربان حرف می‌زنیم

128
00:05:25,708 --> 00:05:29,165
‫من که میگم بچهه با یه چاقو
‫و ناشیانه این کارو کرده

129
00:05:29,166 --> 00:05:33,124
‫ولی می‌خوام دوباره باهاش حرف بزنم،
‫اگه مادرها اجازه بدن

130
00:05:33,125 --> 00:05:35,957
‫این خانواده از هم گسسته شده نان

131
00:05:35,958 --> 00:05:37,549
‫بهتره از کنار حرکت کنی

132
00:05:37,561 --> 00:05:39,541
‫نه اینکه با بولدوزر بری تو زندگیشون، خب؟

133
00:05:40,750 --> 00:05:42,790
‫بله؟

134
00:05:42,791 --> 00:05:44,457
‫جیک رودریگز اومده برای مصاحبه

135
00:05:44,458 --> 00:05:46,791
‫باشه. هی، موش خونگی

136
00:05:47,916 --> 00:05:49,999
‫باید موهات رو اصلاح کنی

137
00:05:50,000 --> 00:05:51,915
‫تو هم همینطور آقای سرپیکو

138
00:05:51,916 --> 00:05:54,207
‫یا مو یا سیبیل، خودت انتخاب کن

139
00:05:54,208 --> 00:05:55,832
‫- بله قربان
‫- خیلی‌خب، تمومه

140
00:05:55,833 --> 00:05:57,790
‫منو در جریان بذارید.
‫گیدری، تو وایسا

141
00:05:57,791 --> 00:05:59,207
‫باشه

142
00:05:59,208 --> 00:06:01,165
‫زود برو بیرون

143
00:06:01,166 --> 00:06:02,415
‫باشه

144
00:06:02,416 --> 00:06:04,457
‫گوش کن...

145
00:06:04,458 --> 00:06:07,249
‫کسی جز تو نیست که بخوام
‫روی این پرونده کار کنه

146
00:06:07,250 --> 00:06:08,499
‫ممنون لو

147
00:06:08,500 --> 00:06:11,124
‫ولی نمی‌خوام تو این پرونده به جونم بیفتن

148
00:06:11,125 --> 00:06:13,082
‫فقط هم توجه شرق‌نشین‌ها جلب نشده

149
00:06:13,083 --> 00:06:16,415
‫نصف منهتن همین الانم
‫کله‌شون رو کردن تو کار من، خب؟

150
00:06:16,416 --> 00:06:18,374
‫کسی رو با دفتر تلفن هم بزنی

151
00:06:18,375 --> 00:06:19,999
‫نمی‌تونم جمعش کنم

152
00:06:20,000 --> 00:06:22,415
‫بیخیال رئیس.
‫دفتر تلفن دیگه تولید نمیشه

153
00:06:22,416 --> 00:06:25,499
‫هار هار. هشدار دوستانه بود

154
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
‫ممنون

155
00:06:29,875 --> 00:06:31,249
‫چی می‌گفت؟

156
00:06:31,250 --> 00:06:33,165
‫دستورپخت گربه‌ماهی سرخ‌شده‌ام رو می‌خواست

157
00:06:33,166 --> 00:06:34,250
‫هوم

158
00:06:36,375 --> 00:06:39,458
‫- آقای رودریگز، ممنون که اومدید
‫- بله. البته

159
00:06:41,708 --> 00:06:43,624
‫امیدوارم خیلی سختتون نبوده باشه

160
00:06:43,625 --> 00:06:45,749
‫نه. اصلا

161
00:06:45,750 --> 00:06:49,290
‫خب، خانم تیلور بهمون اطلاع داد
‫که شما و آدام مکینتاش

162
00:06:49,291 --> 00:06:52,499
‫با همدیگه با یه مشتری کار می‌کردید
‫به نام گروه جنتری؟

163
00:06:52,500 --> 00:06:55,415
‫- درسته
‫- وبسایتشون میگه

164
00:06:55,416 --> 00:06:57,216
‫که «مدیریت لجستیک و عملیات را برای

165
00:06:57,228 --> 00:06:59,040
‫توسعه‌دهندگان در سراسر جهان انجام می‌دهند

166
00:06:59,041 --> 00:07:01,832
‫با رویکرد هم‌افزایانه در زمینه خرید املاک

167
00:07:01,833 --> 00:07:06,457
‫و مدیریت ساخت‌وساز، از مرحله طراحی تا اجرا»

168
00:07:06,458 --> 00:07:08,374
‫برای ما معمولی‌ها توضیح بده

169
00:07:08,375 --> 00:07:10,915
‫خب...

170
00:07:10,916 --> 00:07:13,249
‫به بقیه کمک می‌کنن چیز میز بسازن

171
00:07:13,250 --> 00:07:17,457
‫یعنی... اوه، نه

172
00:07:17,458 --> 00:07:19,290
‫- ممنون
‫- انگار از اون چایی‌خورهایی

173
00:07:19,291 --> 00:07:21,875
‫- آره
‫- دو جور آدم تو دنیا داریم

174
00:07:22,875 --> 00:07:26,165
‫سوابق تقویمی که فرستادن

175
00:07:26,166 --> 00:07:28,582
‫نشون میده که شرکت شما
‫از چهار روز قبل از قتل آدام

176
00:07:28,583 --> 00:07:33,290
‫از جمله روز وقوعش، باهاشون جلسه داشته

177
00:07:33,291 --> 00:07:34,881
‫حضور شما در تمام اون جلسات

178
00:07:34,893 --> 00:07:36,540
‫ثبت شده، جز آخریه

179
00:07:36,541 --> 00:07:38,290
‫آدام اون جلسه رو تنها رفته

180
00:07:38,291 --> 00:07:40,665
‫آره، خیلی نادر نیست

181
00:07:40,666 --> 00:07:43,624
‫که یکی از اعضا یه جلسه اضافه داشته باشه

182
00:07:43,625 --> 00:07:46,082
‫رایجه که یکی رو به اون یکی ترجیح بدن؟

183
00:07:46,083 --> 00:07:47,290
‫- منظورتون چیه؟
‫- انتخابِ اینکه

184
00:07:47,291 --> 00:07:48,374
‫با کی جلسه برگزار کنن

185
00:07:48,375 --> 00:07:49,707
‫اینم عادیه تو روالتون؟

186
00:07:49,708 --> 00:07:53,332
‫مثلا اینکه چجوری شریکشون رو انتخاب می‌کنن؟

187
00:07:53,333 --> 00:07:58,708
‫عه، باید از رئیسمون بپرسید، بیل براداک

188
00:07:59,583 --> 00:08:02,041
‫آدام تو چند روز آخر چطور بنظر میومد؟

189
00:08:04,708 --> 00:08:05,749
‫مثل همیشه

190
00:08:05,750 --> 00:08:08,540
‫آخرین بار کِی باهاش صحبت کردین؟

191
00:08:08,541 --> 00:08:10,165
‫- تو جشن کلوئی
‫- صحیح

192
00:08:10,166 --> 00:08:11,249
‫شما سه تا با هم صمیمی بودین

193
00:08:11,250 --> 00:08:13,290
‫خب، آره، با همدیگه وقت می‌گذروندیم

194
00:08:13,291 --> 00:08:15,665
‫و کِی رسیدین اینجا؟

195
00:08:15,666 --> 00:08:19,749
‫پریروز. آره. با پیمانکارم جلسه داشتم

196
00:08:19,750 --> 00:08:22,874
‫یکم وقت خالی داشتی،
‫تو جلسه هم نبودی

197
00:08:24,375 --> 00:08:26,582
‫بعدش شام خوردیم

198
00:08:26,583 --> 00:08:29,582
‫دیت بود؟ قرارت با پیمانکارت؟

199
00:08:29,583 --> 00:08:32,125
‫عه...

200
00:08:33,125 --> 00:08:34,708
‫تایپ من نیست

201
00:08:40,083 --> 00:08:41,166
‫تمام

202
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
‫از آدام متنفر بوده

203
00:08:52,625 --> 00:08:53,999
‫الان از تو هم متنفره

204
00:08:54,000 --> 00:08:56,249
‫- نه بابا؟
‫- آره

205
00:08:56,250 --> 00:08:59,541
‫سوابق تلفنش رو گیر بیاریم.
‫به فران هم بگو اون لیوان رو بذاره تو کیسه مدرک

206
00:09:05,000 --> 00:09:12,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

207
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
‫تــرجمه از « حسین رضایی »

208
00:09:28,208 --> 00:09:30,957
‫سلام، با کی کار دارین؟

209
00:09:30,958 --> 00:09:33,499
‫کلوئی تیلور. منم، آدام

210
00:09:38,791 --> 00:09:39,833
‫سلام

211
00:09:41,000 --> 00:09:44,165
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- همین نزدیکی‌ها بودم گفتم بیام

212
00:09:44,166 --> 00:09:46,665
‫اوه. واقعا؟

213
00:09:46,666 --> 00:09:49,207
‫عه، نه. نه راستش

214
00:09:56,791 --> 00:09:59,332
‫- کمک می‌خوای؟
‫- نه، نیازی نیست

215
00:09:59,333 --> 00:10:00,874
‫به سرایدار ساختمون میگم بیاد.
‫نمی‌خواد

216
00:10:00,875 --> 00:10:03,957
‫یکم بَتونه درستش می‌کنه

217
00:10:08,500 --> 00:10:10,124
‫بله. ممنون

218
00:10:13,000 --> 00:10:15,415
‫ایتن عاشق مدرسه‌ای شده که براش پیدا کردی

219
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
‫اونجا خیلی خوشحاله

220
00:10:17,000 --> 00:10:18,415
‫خیلی خوبه

221
00:10:18,416 --> 00:10:20,302
‫آره. اگه تو دخالت نکرده بودی

222
00:10:20,314 --> 00:10:22,165
‫نمی‌دونم الان زندگیش چه شکلی بود

223
00:10:30,333 --> 00:10:34,290
‫از اینکه کمکمون کردی
‫و اون برگه‌ها رو امضا کردی پشیمونی

224
00:10:34,291 --> 00:10:36,999
‫نه، نه. مامانم...

225
00:10:37,000 --> 00:10:38,874
‫فقط...

226
00:10:38,875 --> 00:10:40,707
‫این مدت...

227
00:10:40,708 --> 00:10:42,375
‫می‌دونی دیگه

228
00:10:45,416 --> 00:10:48,208
‫هنوز بابت اون کار ازم عصبانیه

229
00:10:52,416 --> 00:10:54,165
‫دلم برای حرف زدن باهات تنگ شده

230
00:10:54,166 --> 00:10:58,165
‫- خب، ایتن اینجاست و جاش امنه
‫- هدف فقط اون نبود

231
00:11:04,625 --> 00:11:07,665
‫دیگه واقعا باید برگردم سراغ کارم

232
00:11:23,166 --> 00:11:24,499
‫خواهش می‌کنم

233
00:12:03,541 --> 00:12:05,082
‫خانم تیلور؟ جری مک‌کیب هستم

234
00:12:05,083 --> 00:12:06,624
‫خوشحالم از نزدیک می‌بینمتون

235
00:12:06,625 --> 00:12:08,707
‫یکم از مشکلت برام بگو

236
00:12:08,708 --> 00:12:11,832
‫یه مدتی هست این وضعیت و تهدیدها ادامه داره

237
00:12:11,833 --> 00:12:13,040
‫کدوم پلتفرم؟

238
00:12:13,041 --> 00:12:16,207
‫خب، بیشتر پاپیت، یا...

239
00:12:16,208 --> 00:12:18,957
‫هر فورومی که به اسم من اشاره کنه

240
00:12:18,958 --> 00:12:21,112
‫می‌دونین، بعضی از اسم‌ها

241
00:12:21,124 --> 00:12:23,290
‫اون نام کاربری‌هایی که دیشب

242
00:12:23,291 --> 00:12:24,957
‫براتون فرستادم، تکرار میشن

243
00:12:24,958 --> 00:12:26,790
‫عه...

244
00:12:26,791 --> 00:12:29,290
‫کیلرچد69

245
00:12:29,291 --> 00:12:31,165
‫کرت‌رومین

246
00:12:31,166 --> 00:12:33,499
‫خیلی از اینا اکانت‌های فیکن

247
00:12:33,500 --> 00:12:35,109
‫بیشتر طول می‌کشه که

248
00:12:35,121 --> 00:12:37,499
‫وارد سرورشون بشم،
‫اطلاعات مشترک

249
00:12:37,500 --> 00:12:39,165
‫و هویت‌های مربوط به اون ایمیل رو دربیارم

250
00:12:39,166 --> 00:12:41,258
‫با یکم زمان می‌تونم برات جورش کنم

251
00:12:41,270 --> 00:12:43,374
‫ولی تو دادگاه قابل ارائه نیست

252
00:12:43,375 --> 00:12:46,790
‫من فکر می‌کردم یکی از آدم خوبام
‫و می‌خوام به مردم کمک کنم

253
00:12:46,791 --> 00:12:48,457
‫بیخیال خانم تیلور

254
00:12:48,458 --> 00:12:52,457
‫سنت ترسا هم اگه توییتر داشت
‫بهش می‌گفتن کسخل

255
00:12:53,791 --> 00:12:56,540
‫بذار خیالت رو راحت کنم خانم تیلور

256
00:12:56,541 --> 00:12:59,124
‫برام مهم نیست چند تا رمزنگاری پسورد

257
00:12:59,125 --> 00:13:01,749
‫آی‌پی جعلی، نرم‌افزار مخفی‌کننده،

258
00:13:01,750 --> 00:13:04,749
‫یا فایروال‌های پیچیده استفاده کنن

259
00:13:04,750 --> 00:13:07,957
‫کامپیوتر عمومی، قرضی، دزدی هم فرقی نداره

260
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
‫من پیداشون می‌کنم

261
00:13:11,500 --> 00:13:14,540
‫حالا این کامنت‌ها

262
00:13:14,541 --> 00:13:17,415
‫چقدر پیش میاد که...

263
00:13:17,416 --> 00:13:20,207
‫از حد کامنت فراتر برن؟

264
00:13:20,208 --> 00:13:21,957
‫چقدر پیش میاد...

265
00:13:21,958 --> 00:13:24,707
‫چقدر پیش میاد که
‫حرفشون رو عملی کنن؟

266
00:13:24,708 --> 00:13:27,124
‫خب، تو این چند سال افزایش داشته

267
00:13:27,125 --> 00:13:29,457
‫بعضی از این تهدیدها

268
00:13:29,458 --> 00:13:33,415
‫دارن از کامپیوتری میان
‫که به نام «ریل ثینگ» ثبت شده

269
00:13:36,083 --> 00:13:38,499
‫اون که دفتر کار منه

270
00:13:38,500 --> 00:13:40,624
‫آره

271
00:13:40,625 --> 00:13:42,249
‫متأسفم

272
00:13:42,250 --> 00:13:44,582
‫در تماس خواهیم بود

273
00:13:51,875 --> 00:13:54,790
‫تو همچین موردی کار رو با تمام سرعت
‫و بی‌سروصدا انجام میدیم

274
00:13:54,791 --> 00:13:56,790
‫نمی‌خوایم پای کس دیگه‌ای بیاد وسط

275
00:13:56,791 --> 00:13:59,624
‫ما همه سوالات رسانه‌ای رو مدیریت می‌کنیم

276
00:13:59,625 --> 00:14:02,165
‫که الان مجبور نباشی مستقیم پاسخ بدی

277
00:14:02,166 --> 00:14:04,165
‫هرچی کمتر حرف بزنی، جلوه بهتری داری

278
00:14:04,166 --> 00:14:05,957
‫البته تجربه‌ام نشون داده اینطور نیست

279
00:14:05,958 --> 00:14:07,458
‫ببخشید

280
00:14:11,333 --> 00:14:14,332
‫تو کویینز چه خبره؟

281
00:14:14,333 --> 00:14:15,415
‫جان؟

282
00:14:16,875 --> 00:14:18,707
‫- زود اومدی
‫- همیشه

283
00:14:18,708 --> 00:14:21,999
‫بیل، فریس و لازار رو فرستاده

284
00:14:22,000 --> 00:14:24,082
‫فریس. سلام

285
00:14:24,083 --> 00:14:26,124
‫اتاق رو خالی کنید لطفا

286
00:14:26,125 --> 00:14:27,541
‫حتما

287
00:14:28,541 --> 00:14:31,040
‫ما انتهای راهرو منتظر می‌مونیم

288
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
‫نیازی نیست

289
00:14:36,750 --> 00:14:38,957
‫تا یه ساعت دیگه جایگزینشون رو می‌فرستم

290
00:14:38,958 --> 00:14:40,415
‫ممنون

291
00:14:40,416 --> 00:14:42,082
‫و ممنون بابت معرفی مک‌کیب

292
00:14:42,083 --> 00:14:44,707
‫البته. جری اصل جنسه

293
00:14:44,708 --> 00:14:47,833
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی، برخلاف اون دوتا

294
00:14:48,916 --> 00:14:52,290
‫تا حالا اینجا با کسی مشکلی داشتی که...

295
00:14:52,291 --> 00:14:54,207
‫ببخشید کلوئی،
‫فقط خواستم اینا رو ببرم

296
00:14:54,208 --> 00:14:55,332
‫می‌دونم بوی گل سوسن حالت رو بد می‌کنه

297
00:14:55,333 --> 00:14:57,624
‫حتما دستیار معرکه‌‌ام
‫سونیا کارتر رو به خاطر داری

298
00:14:57,625 --> 00:15:01,124
‫- بازم از دیدارتون خیلی خوشحال شدم
‫- همچنین

299
00:15:02,333 --> 00:15:03,957
‫- کارت رو بکن
‫- صحیح

300
00:15:03,958 --> 00:15:06,832
‫می‌خوای سوالات مطبوعات رو چیکار کنم؟

301
00:15:06,833 --> 00:15:09,124
‫از صبح بیشتر از 75 تا سوال رسیده

302
00:15:09,125 --> 00:15:11,874
‫همه روزنامه‌های بزرگ،
‫مجلات بین‌المللی، همه

303
00:15:11,875 --> 00:15:13,874
‫- همه رو بفرست بخش حقوقی
‫- اوهوم

304
00:15:13,875 --> 00:15:16,582
‫تمام سوالات مطبوعاتی رو بفرست برای من لطفا

305
00:15:16,583 --> 00:15:19,082
‫و تمام مکاتبات آینده رو برای من هم بفرست

306
00:15:19,083 --> 00:15:21,624
‫- می‌خوام بدونن که همه‌چیز رو می‌شنوم
‫- بله

307
00:15:21,625 --> 00:15:24,040
‫یه لیست درست از اینکه
‫کی چی فرستاده

308
00:15:24,041 --> 00:15:26,207
‫تمام غذاها رو اهدا کن به پناهگاه زنان

309
00:15:26,208 --> 00:15:27,915
‫گل‌ها رو هم می‌تونی ببری اتاق استراحت

310
00:15:27,916 --> 00:15:30,915
‫شیرینی‌ها رو هم برای پسرم نگه دار

311
00:15:30,916 --> 00:15:33,290
‫ایتن در چه حاله؟

312
00:15:33,291 --> 00:15:34,875
‫نمی‌دونم راستش

313
00:15:36,875 --> 00:15:37,999
‫راستی سونیا؟

314
00:15:38,000 --> 00:15:40,290
‫اگه خواهرم زنگ زد

315
00:15:40,291 --> 00:15:41,707
‫- وصلش کن بهم
‫- اوه...

316
00:15:41,708 --> 00:15:43,333
‫نمی‌دونستم خواهر دارین

317
00:15:45,333 --> 00:15:46,458
‫آره

318
00:15:50,750 --> 00:15:53,249
‫- تو خونه‌مه
‫- مصرف داره؟

319
00:15:53,250 --> 00:15:55,624
‫ظاهرا پاکه

320
00:15:55,625 --> 00:15:58,165
‫اومده مثلا کمک کنه

321
00:15:58,166 --> 00:16:01,791
‫زن سابق آدام چی؟ مادر ایتن؟

322
00:16:02,833 --> 00:16:04,915
‫عه، هنوز از اون خبری نشده

323
00:16:04,916 --> 00:16:06,165
‫قرارت با بیل کِیه؟

324
00:16:06,166 --> 00:16:07,582
‫تا قبل از امروز بعدظهر وقت نداشت

325
00:16:07,583 --> 00:16:09,374
‫تعجبی نداره.
‫حتما نخواسته

326
00:16:09,375 --> 00:16:11,374
‫جلسه «باشگاه سلامتی»ش رو عقب بندازه

327
00:16:11,375 --> 00:16:12,749
‫پیر خرفت

328
00:16:12,750 --> 00:16:16,083
‫شوهرش واقعا قدیسه که تحملش می‌کنه

329
00:16:34,333 --> 00:16:36,457
‫وای خدا

330
00:16:46,333 --> 00:16:48,083
‫الان داخلشی

331
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
‫جای دیگه‌ای هم نمی‌تونی باشی

332
00:16:55,291 --> 00:16:57,207
‫ولی تنها نیستی

333
00:16:57,208 --> 00:16:59,040
‫گندش بزنن

334
00:16:59,041 --> 00:17:00,665
‫تا چند روز دیگه

335
00:17:00,666 --> 00:17:03,082
‫یه مراسم کوچیک

336
00:17:03,083 --> 00:17:05,833
‫تو ساحل تدارک می‌بینم،
‫دور از تمام اون لاشخورها

337
00:17:07,208 --> 00:17:09,499
‫که بتونی با خانواده‌ات...

338
00:17:09,500 --> 00:17:11,749
‫عزاداری کنی

339
00:17:11,750 --> 00:17:14,582
‫ممنونم. ممنون

340
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
‫باید برای کارمندهات حرف بزنی

341
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
‫باشه

342
00:18:07,500 --> 00:18:09,540
‫هی، سونیا

343
00:18:09,541 --> 00:18:10,707
‫میشه همه رو تو لابی جمع کنی؟

344
00:18:10,708 --> 00:18:12,915
‫می‌خوام چند کلمه باهاشون صحبت کنم

345
00:18:12,916 --> 00:18:15,000
‫- چشم
‫- مرسی

346
00:18:24,125 --> 00:18:26,040
‫حافظه پیغام‌ها پر شده

347
00:18:26,041 --> 00:18:28,749
‫- و دیگر پیغامی نمی‌پذیرد
‫- تعجبی نداره

348
00:18:43,666 --> 00:18:46,165
‫- نیکی؟
‫- سلام

349
00:18:46,166 --> 00:18:47,915
‫حالت خوبه؟

350
00:18:47,916 --> 00:18:49,207
‫آره

351
00:18:49,208 --> 00:18:50,624
‫کجایی؟

352
00:18:50,625 --> 00:18:52,583
‫ته راهرو

353
00:18:54,583 --> 00:18:56,249
‫خواب بودی؟

354
00:18:56,250 --> 00:18:59,374
‫آره، اون سیصدتا کرپ
‫از پا درم آوردن

355
00:19:00,875 --> 00:19:03,207
‫فقط خواستم یه سلامی کنم

356
00:19:03,208 --> 00:19:05,082
‫و حالتو بپرسم

357
00:19:05,083 --> 00:19:06,375
‫حله

358
00:19:07,416 --> 00:19:08,833
‫فعلا

359
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
‫دوستت دارم

360
00:19:12,291 --> 00:19:22,291
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

361
00:20:53,750 --> 00:20:55,166
‫اوه

362
00:21:03,416 --> 00:21:05,082
‫سلام آبجی

363
00:21:05,083 --> 00:21:08,832
‫بچه که بودیم هیچوقت
‫آبجی صدام نزدی. یه جوریه

364
00:21:08,833 --> 00:21:10,290
‫اینجا همه‌چی روبراهه

365
00:21:10,291 --> 00:21:12,124
‫- ایتن خوابه
‫- عالیه

366
00:21:12,125 --> 00:21:15,165
‫حافظه پیغام‌هات پر شده،
‫پیغام‌هات رو پاک کن، خب؟

367
00:21:15,166 --> 00:21:18,082
‫ای بابا. باشه، شرمنده

368
00:21:18,083 --> 00:21:20,957
‫چندتا پیام از مامان نگه داشتم توش

369
00:21:20,958 --> 00:21:23,624
‫باشه. باید بتونم باهات در تماس باشم، پس...

370
00:21:23,625 --> 00:21:25,665
‫آره، باشه. حله

371
00:21:25,666 --> 00:21:27,125
‫جدی میگم نیکول

372
00:21:27,125 --> 00:21:37,125
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

373
00:22:06,791 --> 00:22:09,041
‫کلی آسمون داره اینجا

374
00:22:13,875 --> 00:22:16,790
‫فراموشش کن

375
00:22:16,791 --> 00:22:18,415
‫بهش فکرم نکن

376
00:22:21,666 --> 00:22:23,666
‫برو گمشو، بابا

377
00:22:38,708 --> 00:22:40,375
‫اینو برام نگه دار

378
00:22:43,416 --> 00:22:45,165
‫صبح همگی بخیر

379
00:22:45,166 --> 00:22:49,290
‫خیلی ممنونم بابت یادداشت‌ها
‫و ایمیل‌های محبت‌آمیزتون

380
00:22:49,291 --> 00:22:50,750
‫برام ارزشمند بودن

381
00:22:51,791 --> 00:22:53,082
‫ای کاش...

382
00:22:53,083 --> 00:22:55,457
‫ای کاش یه...

383
00:22:55,458 --> 00:22:57,415
‫برنامه‌ای داشتم

384
00:22:57,416 --> 00:23:01,540
‫یا یه حرف خردمندانه که بهتون بگم

385
00:23:01,541 --> 00:23:03,833
‫ولی فقط می‌تونم اینو بگم که...

386
00:23:06,583 --> 00:23:09,165
‫وحشتناکه

387
00:23:09,166 --> 00:23:10,875
‫اول تا آخرش

388
00:23:13,250 --> 00:23:17,082
‫و قراره اوضاع سخت بشه،
‫پس خودتون رو آماده کنین

389
00:23:17,083 --> 00:23:19,749
‫چون قراره حمله کنن

390
00:23:19,750 --> 00:23:23,999
‫به این آرمان، این مجله، خانواده‌ام

391
00:23:24,000 --> 00:23:29,582
‫تمام خوبی‌ها به واسطه ارتباط
‫با این موضوع لکه‌دار میشن

392
00:23:29,583 --> 00:23:33,749
‫این بهترین فرصته براشون که

393
00:23:33,750 --> 00:23:35,749
‫تفاوتی که رقم زدیم رو خراب کنن

394
00:23:35,750 --> 00:23:40,124
‫اما قول میدم که اگه برام مایه بذارید

395
00:23:40,125 --> 00:23:41,915
‫منم براتون مایه می‌ذارم

396
00:23:48,291 --> 00:23:49,582
‫ممنونم

397
00:23:51,416 --> 00:23:54,999
‫در ضمن، یه کارشناس امنیت سایبری استخدام کردم

398
00:23:55,000 --> 00:23:56,972
‫چون یه نفر تو این سالن

399
00:23:56,984 --> 00:23:59,416
‫داره من و خانواده‌ام رو تو اینترنت تهدید می‌کنه

400
00:24:00,916 --> 00:24:05,082
‫و این من رو غمگین می‌کنه

401
00:24:05,083 --> 00:24:08,375
‫اما اون فرد رو پیدا می‌کنیم

402
00:24:09,375 --> 00:24:11,375
‫دیر یا زود

403
00:24:14,541 --> 00:24:16,124
‫ممنونم

404
00:24:18,583 --> 00:24:21,040
‫پس زیاد پیش میومد
‫که ایتن رو برسونید؟

405
00:24:21,041 --> 00:24:22,457
‫آره، هرازگاهی

406
00:24:22,458 --> 00:24:25,040
‫یه کمکی به خانم تیلور می‌کردم،
‫یه پولی هم درمی‌آوردم

407
00:24:25,041 --> 00:24:26,457
‫قبلا راننده بودم اصلا

408
00:24:26,458 --> 00:24:28,082
‫بعد از اینکه می‌رسوندینش چی؟

409
00:24:28,083 --> 00:24:30,457
‫می‌رفتم یه بار پیش یکی از رفقام

410
00:24:30,458 --> 00:24:33,540
‫اگه قبل ساعت شیش بری،
‫بال بی‌نهایت بهت میدن

411
00:24:33,541 --> 00:24:36,165
‫امکانش هست اطلاعات دوستتون رو بنویسین...

412
00:24:36,166 --> 00:24:38,124
‫- حتما
‫- و نام بار رو؟

413
00:24:38,125 --> 00:24:41,332
‫میشه گفت با اون خانواده صمیمی هستین؟

414
00:24:41,333 --> 00:24:44,125
‫تو این کار آدم‌ها رو خیلی خوب میشه شناخت

415
00:24:45,625 --> 00:24:47,415
‫بخصوص اگه بچه داشته باشن

416
00:24:47,416 --> 00:24:49,915
‫و بزرگ شدنشون رو می‌بینی، می‌دونی؟

417
00:24:49,916 --> 00:24:53,665
‫کلوئی و ایتن از موردعلاقه‌های من هستن

418
00:24:53,666 --> 00:24:56,500
‫می‌دونین خانم تیلور کِی ممکنه برگردن؟

419
00:24:57,583 --> 00:24:59,625
‫ولی بهشون میگم که اومدین

420
00:25:00,666 --> 00:25:02,583
‫منتظر می‌مونیم. ممنون

421
00:25:03,958 --> 00:25:05,290
‫لعنتی...

422
00:25:05,291 --> 00:25:06,749
‫خیلی ممنون

423
00:25:06,750 --> 00:25:08,332
‫دربان مدرک عدم حضور در صحنه داره

424
00:25:08,333 --> 00:25:10,540
‫و ملاقات با رئیس آدام هم فعلا مالیده

425
00:25:10,541 --> 00:25:12,249
‫- چه خبر از حکم تفتیش؟
‫- هنوز منتظریم، نباید زیاد طول بکشه

426
00:25:12,250 --> 00:25:14,249
‫الان آشنام تو بایگانی شهرستان زنگ زده بود

427
00:25:14,250 --> 00:25:16,374
‫گفت پدر آدام مکینتاش

428
00:25:16,375 --> 00:25:19,499
‫در حین گذروندن بیست سال حبس
‫به جرم حمل مواد مخدر مُرده

429
00:25:19,500 --> 00:25:21,499
‫- مادرش چی؟
‫- کلاهبردار رفاه اجتماعی بوده

430
00:25:21,500 --> 00:25:23,749
‫انگار فوت شده
‫و مدارک خاصی ازش وجود نداره

431
00:25:23,750 --> 00:25:25,707
‫ولی پدری که خونه نبوده؟

432
00:25:25,708 --> 00:25:28,207
‫ممکنه همین باعث شده باشه
‫به بچه‌ش سخت بگیره

433
00:25:28,208 --> 00:25:30,415
‫- یا هرچی که خودش نداشته رو براش فراهم کرده
‫- بعضی وقتا

434
00:25:30,416 --> 00:25:31,749
‫اینجوریه، ولی...

435
00:25:31,750 --> 00:25:33,874
‫خودتو بذار جای اون

436
00:25:33,875 --> 00:25:36,540
‫هرجا رو نگاه می‌کنی
‫می‌فهمی موفق بودی

437
00:25:36,541 --> 00:25:38,582
‫همسر زیبا، حرفه‌ی خوب

438
00:25:38,583 --> 00:25:40,874
‫بعد بچه‌ت گُل می‌کشه

439
00:25:40,875 --> 00:25:42,637
‫یه ابله بی‌دست‌وپا تو خونه‌ته

440
00:25:42,649 --> 00:25:44,374
‫که هر بار نگاش می‌کنی

441
00:25:44,375 --> 00:25:45,958
‫بهت یادآوری می‌کنه که

442
00:25:45,970 --> 00:25:47,915
‫زیر اون کت شلوار باکلاست واقعا کی هستی

443
00:25:47,916 --> 00:25:49,707
‫- بدجور افتادی به جون ایتن، ها؟
‫- نه، نه، نه

444
00:25:49,708 --> 00:25:53,124
‫باور کن، ای کاش مادره
‫این کارو کرده باشه

445
00:25:53,125 --> 00:25:56,249
‫ببین، هیچکس به اندازه من
‫دوست نداره هبوط یه زن ثروتمند رو ببینه

446
00:25:58,041 --> 00:26:01,832
‫دلم نمی‌خواد اون پسر مهربون گناهکار باشه

447
00:26:01,833 --> 00:26:05,415
‫شاید ایتن مکینتاش احساس مطرود بودن می‌کرده

448
00:26:05,416 --> 00:26:07,457
‫حس می‌کرده یه آشغال دوست‌نداشتنیه

449
00:26:07,458 --> 00:26:10,749
‫و پدر موفق و خوش‌هیکلش
‫سرزنشش می‌کرده...

450
00:26:10,750 --> 00:26:12,707
‫نمی‌دونم، شاید ایتن هم خسته شده

451
00:26:12,708 --> 00:26:15,165
‫شاید دیگه همه کتونی‌های گوچی دنیا

452
00:26:15,166 --> 00:26:17,707
‫هم براش کافی نبودن

453
00:26:17,708 --> 00:26:21,708
‫شاید زده نفله‌ش کرده
‫که گاله‌ش رو ببنده

454
00:26:22,750 --> 00:26:24,332
‫همینجوری میگم

455
00:26:24,333 --> 00:26:27,083
‫تو بچگی اذیتت می‌کردن؟

456
00:26:28,541 --> 00:26:31,249
‫زن همجنسگرای ساکن جنوب آمریکا.
‫نظر خودت چیه؟

457
00:26:31,250 --> 00:26:32,958
‫هوم

458
00:26:34,958 --> 00:26:36,582
‫بریم داخل منتظر باشیم

459
00:26:36,583 --> 00:26:38,708
‫استرس بندازیم به جون همه

460
00:26:45,458 --> 00:26:48,207
‫- سلام
‫- عزیزم

461
00:26:49,958 --> 00:26:52,249
‫مشروب‌لازمی

462
00:26:52,250 --> 00:26:53,988
‫انقدر سرم شلوغه که
‫حتی وقت نکردم

463
00:26:54,000 --> 00:26:55,749
‫عزاداری کنم

464
00:26:55,750 --> 00:26:57,540
‫خواهرم هر جا باشه

465
00:26:57,541 --> 00:26:59,708
‫اونجا نمیشه نفس کشید

466
00:27:00,708 --> 00:27:02,082
‫وقتی کسی رو ناگهانی از دست میدی

467
00:27:02,083 --> 00:27:05,082
‫دنیات زیر و رو میشه

468
00:27:05,083 --> 00:27:07,125
‫حالا هر حسی هم که به طرف داشته باشی

469
00:27:09,125 --> 00:27:10,749
‫من آدام رو دوست داشتم

470
00:27:10,750 --> 00:27:12,708
‫البته که داشتی

471
00:27:13,750 --> 00:27:16,499
‫اولین معشوق من، لوکاس

472
00:27:16,500 --> 00:27:18,333
‫خیلی خوشگل بود

473
00:27:19,541 --> 00:27:21,999
‫اون موقعی ایدز داشت
‫که هیچ کاری نمیشد کرد

474
00:27:22,000 --> 00:27:23,708
‫نه دارویی، نه هیچی

475
00:27:25,708 --> 00:27:27,832
‫می‌دونستم می‌میره

476
00:27:27,833 --> 00:27:31,915
‫ولی یه شب رفت تو ساحل قدم بزنه و...

477
00:27:31,916 --> 00:27:34,207
‫- خودش رو کشت
‫- یا خدا

478
00:27:34,208 --> 00:27:36,040
‫من شاممون رو گذاشته بودم رو گاز

479
00:27:36,041 --> 00:27:38,083
‫میگو و هالوپینو

480
00:27:39,375 --> 00:27:42,874
‫نمی‌خوام خودم رو موضوع بحث کنم،
‫ولی بهرحال این کارو بکنیم

481
00:27:44,791 --> 00:27:48,332
‫سوالات تو ذهنم تمومی ندارن

482
00:27:48,333 --> 00:27:51,957
‫حتی نمی‌دونم آدام آخرین روز زندگیش کجا بوده

483
00:27:51,958 --> 00:27:54,165
‫نمی‌دونم داشته چیکار می‌کرده

484
00:27:54,166 --> 00:27:57,499
‫و این شرکت، جنتری، چی هست؟

485
00:27:57,500 --> 00:28:00,624
‫شبیه تمام گروه‌های دیگه‌ای‌ان
‫که وکالتشون رو می‌کنیم

486
00:28:00,625 --> 00:28:03,457
‫ولی میگم یکی از وکیل‌های جوون‌تر
‫یه بررسی بکنه

487
00:28:03,458 --> 00:28:04,957
‫باشه ممنون

488
00:28:04,958 --> 00:28:08,165
‫همسرت برای من خیلی مهم بود

489
00:28:08,166 --> 00:28:09,624
‫خیلی سخت‌کوش بود

490
00:28:09,625 --> 00:28:11,541
‫آروم نمی‌گرفت

491
00:28:12,583 --> 00:28:13,624
‫تشکر

492
00:28:13,625 --> 00:28:16,040
‫به افتخار مردهای آروم‌نگیری که دوستشون داشتیم

493
00:28:16,041 --> 00:28:18,915
‫شاید بمونم همینجا و مست پاره بشم

494
00:28:20,875 --> 00:28:24,165
‫اوم

495
00:28:24,166 --> 00:28:27,165
‫ببخشید. دربان خونه‌مه

496
00:28:27,166 --> 00:28:29,874
‫- سلام آرتی. اوضاع روبراهه؟
‫- دو تا کاراگاه اومدن اینجا

497
00:28:29,875 --> 00:28:32,207
‫دنبال شمان.
‫بهشون گفتم خونه نیستین

498
00:28:32,208 --> 00:28:34,000
‫الان میام

499
00:28:35,166 --> 00:28:37,540
‫کاراگاه‌های همپتنز اومدن خونه‌ام

500
00:28:37,541 --> 00:28:39,999
‫امیدوارم یه خبرایی داشته باشن. اوه

501
00:28:40,000 --> 00:28:42,291
‫این فاکتور لیفت رو پیدا کردم
‫(تاکسی اینترنتی)

502
00:28:43,291 --> 00:28:45,374
‫مال آدامه، دو شب پیش

503
00:28:45,375 --> 00:28:47,665
‫اونجایی نبوده که گفته

504
00:28:47,666 --> 00:28:50,916
‫بذارش پیش من.
‫با مخارج دیگه‌ش بررسی می‌کنم

505
00:28:52,291 --> 00:28:53,759
‫تو که وکلایی که صبح برات فرستادم

506
00:28:53,771 --> 00:28:55,166
‫رو اخراج نکردی، ها؟

507
00:28:56,208 --> 00:28:57,915
‫کاترین بود

508
00:28:57,916 --> 00:28:59,874
‫از جیک یه نامه ارجاع وکیل بگیر

509
00:28:59,875 --> 00:29:02,000
‫وکیل بگیر. همین الان

510
00:29:03,083 --> 00:29:04,249
‫باشه

511
00:29:05,500 --> 00:29:12,500
سینمافریک

512
00:29:14,541 --> 00:29:17,374
‫یه چیزی رو برام چک کن

513
00:29:17,375 --> 00:29:20,208
‫تا این دختره خودش رو به کشتن نداده

514
00:29:22,708 --> 00:29:24,999
‫- ممنون آرتی
‫- در خدمتم

515
00:29:25,000 --> 00:29:26,249
‫خانم تیلور، ببخشید سرزده اومدیم

516
00:29:26,250 --> 00:29:28,832
‫برای کار دیگه‌ای اومده بودیم این شهر

517
00:29:28,833 --> 00:29:30,290
‫اوه

518
00:29:30,291 --> 00:29:33,832
‫فکر کردم درباره قاتل آدام
‫اطلاعات جدیدی بدست آوردین

519
00:29:33,833 --> 00:29:36,499
‫- نه. شرمنده
‫- پسرتون چطوره؟

520
00:29:36,500 --> 00:29:38,833
‫بیاین. بریم بالا حرف بزنیم

521
00:29:54,041 --> 00:29:55,290
‫موزیک خاموش

522
00:29:55,291 --> 00:29:57,290
‫موزیک خاموش

523
00:29:57,291 --> 00:29:58,457
‫کیه؟

524
00:29:58,458 --> 00:29:59,999
‫- سلام
‫- عه سلام

525
00:30:00,000 --> 00:30:01,207
‫سلام

526
00:30:01,208 --> 00:30:03,374
‫خواهرم نیکول

527
00:30:03,375 --> 00:30:05,999
‫کاراگاهان گیدری و بوون هستن

528
00:30:06,000 --> 00:30:08,290
‫آره. تلفنی حرف زدیم

529
00:30:08,291 --> 00:30:11,457
‫- نیکی
‫- ایتن هنوز خوابه؟

530
00:30:11,458 --> 00:30:13,165
‫حالش خوبه

531
00:30:13,166 --> 00:30:14,749
‫بریم بشینیم

532
00:30:14,750 --> 00:30:16,208
‫کارمون زیاد طول نمی‌کشه

533
00:30:17,250 --> 00:30:19,040
‫آره. میرم سر اصل مطلب

534
00:30:19,041 --> 00:30:22,290
‫سوابق نشون میدن که
‫شوهرتون یه اسلحه کمری داشته

535
00:30:22,291 --> 00:30:24,374
‫بله، آدام روی امنیتمون حساس بود

536
00:30:24,375 --> 00:30:26,040
‫شهرتم داشت بیشتر می‌شد

537
00:30:26,041 --> 00:30:28,040
‫و همین یه توجه ناخواسته‌ای
‫رو به خانواده‌مون جلب کرد

538
00:30:28,041 --> 00:30:30,040
‫من هیچوقت نمی‌خواستم تفنگ تو خونه باشه

539
00:30:30,041 --> 00:30:33,207
‫ازش خواستم از شرش خلاص شه،
‫قول داد این کارو می‌کنه

540
00:30:33,208 --> 00:30:35,290
‫- ما خیلی اهل اسلحه نیستیم
‫- منظورتون چیه

541
00:30:35,291 --> 00:30:36,624
‫از «اهل اسلحه»؟

542
00:30:36,625 --> 00:30:38,707
‫پدرمون تو ویتنام خدمت کرده بود

543
00:30:38,708 --> 00:30:41,540
‫جنگ رو دیده بود

544
00:30:41,541 --> 00:30:43,790
‫و از هر گونه سلاح گرمی نفرت داشت

545
00:30:43,791 --> 00:30:45,499
‫آره. آره

546
00:30:45,500 --> 00:30:47,121
‫نمی‌دونم چرا باید اینا رو بگیم

547
00:30:47,133 --> 00:30:49,000
‫ولی آره، بیشتر اهل سرنیزه بود

548
00:30:50,583 --> 00:30:52,499
‫- تفنگ الان کجاست؟
‫- عه نمی‌دونم...

549
00:30:52,500 --> 00:30:54,374
‫ببخشید، چرا داریم درباره اسلحه حرف می‌زنیم؟

550
00:30:54,375 --> 00:30:56,457
‫آلت قتاله چاقو بوده

551
00:30:56,458 --> 00:30:59,290
‫فقط می‌خوایم یه تصویر کامل
‫از خانواده‌تون داشته باشیم

552
00:30:59,291 --> 00:31:01,540
‫- آها
‫- و اسلحه نُه میلی‌متری

553
00:31:01,541 --> 00:31:04,915
‫ثبتش هشت ماه طول می‌کشه

554
00:31:04,916 --> 00:31:08,165
‫که شامل ارائه اثر انگشت،
‫و امضای سوگندنامه از طرف شما هم میشه

555
00:31:08,166 --> 00:31:10,040
‫دوندگیش بیشتر از اونه که آدم یادش بره

556
00:31:10,041 --> 00:31:12,582
‫در ضمن، این همون تفنگیه

557
00:31:12,583 --> 00:31:14,124
‫که ایتن با خودش برده مدرسه؟

558
00:31:14,125 --> 00:31:16,332
‫ببخشید. چی؟ چیکار کرده؟

559
00:31:16,333 --> 00:31:19,332
‫اون فقط یه سوءتفاهم بود

560
00:31:19,333 --> 00:31:21,165
‫مدیر مدرسه ایتن که اینطور نگفت

561
00:31:21,166 --> 00:31:24,207
‫نمی‌فهمم اینها چه ارتباطی به کار ما داره

562
00:31:24,208 --> 00:31:26,999
‫اما من اطلاعاتی دارم که ممکنه مرتبط باشه

563
00:31:27,000 --> 00:31:29,207
‫آدام طی چند روز اخیر...

564
00:31:29,208 --> 00:31:33,207
‫با کارت اعتباری شخصی‌مون
‫لیفت گرفته بود

565
00:31:33,208 --> 00:31:36,207
‫تو یه تقاطع تو محله کویینز پیاده شده

566
00:31:36,208 --> 00:31:37,915
‫اگه آدام مشغول کار بود

567
00:31:37,916 --> 00:31:40,541
‫اون لیفت‌ها رو با حساب کاریش
‫پرداخت می‌کرد

568
00:31:42,125 --> 00:31:45,165
‫اغلب وقتی کسی تو تقاطع پیاده میشه

569
00:31:45,166 --> 00:31:47,540
‫و نه یه نشونی خاص

570
00:31:47,541 --> 00:31:50,374
‫بخاطر یه رفتار ناپسنده

571
00:31:50,375 --> 00:31:52,083
‫رابطه ما قوی بود

572
00:31:53,083 --> 00:31:56,290
‫یه شرکت امنیت فناوری خصوصی هم گرفتم

573
00:31:56,291 --> 00:31:58,207
‫که تهدیدهای سایبری رو پیگیری کنن

574
00:31:58,208 --> 00:31:59,415
‫و گمونم شما اون موضوع رو هم پیگیری نکردید

575
00:31:59,416 --> 00:32:01,415
‫نه، بچه‌هامون دارن روش کار می‌کنن

576
00:32:01,416 --> 00:32:02,925
‫باشه، خب اون تهدیدها

577
00:32:02,937 --> 00:32:04,457
‫از طرف یه نفر تو دفتر کار خودم هستن

578
00:32:04,458 --> 00:32:06,457
‫پس به محض اینکه اطلاعات بیشتری...

579
00:32:06,458 --> 00:32:08,707
‫- مامان؟
‫- برگرد تو اتاقت

580
00:32:08,708 --> 00:32:12,665
‫اتفاقا چند تا سوال دیگه هم از ایتن داریم
‫اگه شما مشکلی نداشته باشین

581
00:32:12,666 --> 00:32:14,165
‫- یعنی چی چند تا سوال دیگه؟
‫- اشکالی نداره. می‌تونم جواب...

582
00:32:14,166 --> 00:32:15,249
‫- نه
‫- اشکالی نداره

583
00:32:15,250 --> 00:32:16,082
‫اگه خودش بخواد جواب بده

584
00:32:16,094 --> 00:32:16,790
‫اجازه نمیدم...

585
00:32:16,791 --> 00:32:18,332
‫- نیکی...
‫- خیلی هم اشکال داره

586
00:32:18,333 --> 00:32:19,832
‫اصلا... برو اتاقت!

587
00:32:19,833 --> 00:32:22,749
‫من مادرتم

588
00:32:22,750 --> 00:32:26,165
‫برو تو اتاقت.
‫حرفم نباشه

589
00:32:34,666 --> 00:32:36,333
‫خیلی‌خب

590
00:32:37,416 --> 00:32:40,500
‫این ملاقات بی‌غرضتون دیگه تمومه

591
00:32:47,166 --> 00:32:48,541
‫خیلی‌خب

592
00:32:50,541 --> 00:32:51,874
‫- یه چیز دیگه...
‫- نه

593
00:32:51,875 --> 00:32:54,290
‫- با وکیلمون حرف بزنید
‫- نتایج آزمایش

594
00:32:54,291 --> 00:32:56,540
‫دی‌ان‌ای ایتن رو زیر ناخن‌های آدام تشخیص داده

595
00:32:57,750 --> 00:33:00,207
‫ممنون بابت زمانتون.
‫دیگه میریم

596
00:33:00,208 --> 00:33:02,499
‫آپارتمان زیبایی دارید خانم تیلور

597
00:33:02,500 --> 00:33:04,082
‫- واقعا خوشگله
‫- دارید میرید

598
00:33:04,083 --> 00:33:05,499
‫یه لگد هم به کون خودتون بزنین

599
00:33:07,791 --> 00:33:10,707
‫اون سلیطه مایه دردسره

600
00:33:10,708 --> 00:33:12,381
‫خب، اینکه تو مثل سفیدهای بدبخت

601
00:33:12,393 --> 00:33:14,124
‫رفتار می‌کنی هم کمکی بهمون نمی‌کنه

602
00:33:14,125 --> 00:33:15,790
‫ببخشید، الان نگرانی اینی تو؟

603
00:33:15,791 --> 00:33:17,249
‫اینکه چطور بنظر میایم؟

604
00:33:17,250 --> 00:33:20,957
‫هی، متوجه‌ای داستان چیه؟

605
00:33:20,958 --> 00:33:22,374
‫- آره کلوئی؟
‫- بله

606
00:33:22,375 --> 00:33:24,499
‫- نامه ارجاع می‌گیرم برای یه وکیل
‫- ارجاع؟

607
00:33:24,500 --> 00:33:27,457
‫- ارجاع می‌گیرم
‫- به خودت بیا کلوئی

608
00:33:27,458 --> 00:33:29,457
‫اونا فکر می‌کنن ایتن پدرش رو کشته

609
00:33:29,458 --> 00:33:31,790
‫دی‌ان‌ای‌ـش. یعنی چی لامصب؟

610
00:33:31,791 --> 00:33:32,999
‫میشه بس کنی؟

611
00:33:33,000 --> 00:33:34,082
‫- چرا انقدر لفتش میدی؟
‫- بس کن فقط

612
00:33:34,083 --> 00:33:35,332
‫- وکیله رو بگیر
‫- بسه

613
00:33:35,333 --> 00:33:37,082
‫- یه دقیقه امون بده. یه دقیقه امون بده
‫- از دست تو کلوئی

614
00:33:37,083 --> 00:33:39,582
‫تو گذاشتی تنها باهاشون حرف بزنه؟

615
00:33:39,583 --> 00:33:41,249
‫اون صغیره

616
00:33:41,250 --> 00:33:42,874
‫فقط یه دقیقه وقت بده

617
00:33:42,875 --> 00:33:44,415
‫باشه؟

618
00:33:44,416 --> 00:33:47,624
‫مشخصه اون یکی قشنگ با
‫پرونده‌های کیفری آشنایی داره

619
00:33:47,625 --> 00:33:49,374
‫شرمنده غافلگیرت کردم

620
00:33:49,375 --> 00:33:50,665
‫موردی نداره

621
00:33:50,666 --> 00:33:52,915
‫شاید بتونیم بریم دادگاه
‫یه خبری بگیریم

622
00:33:52,916 --> 00:33:55,082
‫آی گل گفتی

623
00:33:55,083 --> 00:33:56,749
‫- سلام جیک
‫- چطوری؟

624
00:33:56,750 --> 00:33:59,957
‫آره، فعلا پایداریم

625
00:33:59,958 --> 00:34:02,874
‫کاری از دست من برمیاد؟

626
00:34:02,875 --> 00:34:04,332
‫آره، یه وکیل جزا می‌خوام

627
00:34:04,333 --> 00:34:06,332
‫با تجربه‌ی کار با بچه‌ها

628
00:34:06,333 --> 00:34:10,665
‫بله، با تجربه وکالت نوجوان‌ها

629
00:34:10,666 --> 00:34:12,082
‫برای ایتن؟

630
00:34:12,083 --> 00:34:13,707
‫بله، برای ایتن. فوراً

631
00:34:13,708 --> 00:34:16,124
‫- لطفا
‫- آره، مشکلی نیست

632
00:34:16,125 --> 00:34:17,957
‫فقط یه لحظه صبر کن

633
00:34:17,958 --> 00:34:19,915
‫- چی میگه؟
‫- خفه شو. فقط...

634
00:34:19,916 --> 00:34:21,707
‫- خفه شو فقط
‫- چی؟

635
00:34:21,708 --> 00:34:23,999
‫نه، نه، ببخشید. با تو نبودم

636
00:34:25,166 --> 00:34:26,999
‫فکر کنم یه نفر رو می‌شناسم

637
00:34:27,000 --> 00:34:28,415
‫بهش زنگ بزنم
‫یا خودت می‌خوای تماس بگیری؟

638
00:34:28,416 --> 00:34:30,040
‫نه، نه، بهت اعتماد دارم

639
00:34:30,041 --> 00:34:31,707
‫فقط تماسه رو بگیر. خواهش می‌کنم

640
00:34:31,708 --> 00:34:33,875
‫- باشه. حله
‫- مرسی

641
00:34:35,000 --> 00:34:36,499
‫خیلی‌خب، کسی پیدا شد یا نه؟

642
00:34:36,500 --> 00:34:38,540
‫کسی پیدا شد ولی تو چت شده؟

643
00:34:38,541 --> 00:34:39,707
‫- این چه رفتاریه؟
‫- چی چه رفتاریه؟

644
00:34:39,708 --> 00:34:42,457
‫- چیزی زدی؟
‫- من...

645
00:34:42,458 --> 00:34:43,707
‫- چی؟
‫- این چیه الان؟

646
00:34:43,708 --> 00:34:44,790
‫این انرژی الانت چیه؟

647
00:34:44,791 --> 00:34:46,540
‫داری به خودت...

648
00:34:46,541 --> 00:34:49,790
‫- می‌پیچی
‫- من به خودم نمی‌پیچم

649
00:34:49,791 --> 00:34:51,999
‫خب چی می‌خوای؟
‫می‌خوای به حامی پاکیت زنگ بزنی؟

650
00:34:52,000 --> 00:34:54,249
‫به حامیت زنگ بزن

651
00:34:54,250 --> 00:34:56,499
‫بنظرم برو درت رو بذار

652
00:34:56,500 --> 00:34:58,582
‫اینم یکی از دوازده قدمه؟

653
00:34:58,583 --> 00:35:00,249
‫- من میرم دوش بگیرم
‫- لطفا، لطفا

654
00:35:00,250 --> 00:35:01,582
‫- برو دوش بگیر
‫- هی

655
00:35:01,583 --> 00:35:03,249
‫- لطفا از جلو چشمم گمشو
‫- اون وکیله

656
00:35:03,250 --> 00:35:05,040
‫- داره میاد یا نه؟
‫- دارم ترتیبش رو میدم

657
00:35:05,041 --> 00:35:07,499
‫آره؟ اون دوتا جاکش رو دیدی؟

658
00:35:07,500 --> 00:35:10,707
‫- شک نکن دوباره میان اینجا
‫- معلوم نیست

659
00:35:10,708 --> 00:35:12,874
‫- کلوئی
‫- برو، برو

660
00:35:12,875 --> 00:35:15,915
‫- سرت رو از تو کونت بیار بیرون
‫- برو!

661
00:35:21,291 --> 00:35:23,540
‫خدا!

662
00:35:35,190 --> 00:35:37,280
‫[ جیک: وکیل میشل سندرز ]

663
00:35:37,681 --> 00:35:40,001
‫[ جیک: ترتیبش رو دادم. به فکرت هستم ]

664
00:36:06,041 --> 00:36:07,165
‫سلام بیل

665
00:36:07,166 --> 00:36:09,040
‫سلام. جیک کی رو پیشنهاد داد؟

666
00:36:09,041 --> 00:36:10,957
‫میشل سندرز. می‌شناسیش؟

667
00:36:10,958 --> 00:36:13,749
‫می‌شناسم؟ حرف نداره

668
00:36:13,750 --> 00:36:15,165
‫خواهرت چطوره؟

669
00:36:15,166 --> 00:36:17,624
‫پرخاشگر و ناشایست

670
00:36:17,625 --> 00:36:19,040
‫احتمالا نئشه

671
00:36:19,041 --> 00:36:21,874
‫معتادها دست خودشون نیست

672
00:36:21,875 --> 00:36:24,041
‫همه‌چی رو تو مسیرشون نابود می‌کنن

673
00:36:25,125 --> 00:36:26,541
‫به زودی حرف می‌زنیم

674
00:36:42,416 --> 00:36:45,082
‫این همون با اون روال همیشگیش

675
00:36:45,083 --> 00:36:46,874
‫که پیغام‌های صوتی پُره
‫و بعدم گوشیش خاموش میشه فرق داره مامان

676
00:36:46,875 --> 00:36:48,790
‫خیلی بدتر شده

677
00:36:48,791 --> 00:36:51,415
‫یکم دلسوزی داشته باش.
‫دعا کن پیداش کنی

678
00:36:51,416 --> 00:36:53,499
‫- من دیگه دعا نمی‌کنم
‫- این که افتخار کردن نداره

679
00:36:53,500 --> 00:36:56,625
‫می‌دونی که وقتی خونه‌ست
‫آدام احساس امنیت نمی‌کنه؟

680
00:36:58,625 --> 00:37:00,040
‫مراقب حرفات باش

681
00:37:00,041 --> 00:37:01,999
‫به تو مربوط نیست

682
00:37:02,000 --> 00:37:03,332
‫اومدم خونه که خودم از نزدیک ببینم

683
00:37:03,333 --> 00:37:05,874
‫- دیگه کل روز داره الکل می‌خوره؟
‫- نیکول خیلی سختی کشیده

684
00:37:05,875 --> 00:37:08,874
‫اوه باشه. این توجیه می‌کنه
‫که کاری که باید

685
00:37:08,875 --> 00:37:10,124
‫رو برای پسرش نمی‌کنه؟

686
00:37:10,125 --> 00:37:12,249
‫مامان، اون نرفته جنگ ویتنام

687
00:37:12,250 --> 00:37:15,540
‫- مشکل واقعی رو بابا داشت
‫- اون ذهنت واقعا یه موهبته

688
00:37:15,541 --> 00:37:17,583
‫پای بچه وسطه

689
00:37:18,583 --> 00:37:21,957
‫دقیقا. تو نمی‌دونی بارداری
‫با بعضی زن‌ها چیکار می‌کنه

690
00:37:21,958 --> 00:37:23,040
‫باشه

691
00:37:23,041 --> 00:37:25,002
‫فهمیدم. من مادر نیستم

692
00:37:25,014 --> 00:37:26,790
‫پس امکان نداره درک کنم

693
00:37:26,791 --> 00:37:28,665
‫چرا همیشه دعوا درست می‌کنی؟

694
00:37:28,666 --> 00:37:29,915
‫چون تو هم مثل اون مریضی

695
00:37:29,916 --> 00:37:32,125
‫اگه می‌خوای این رفتار کیریش رو تشویق کنی...

696
00:37:34,625 --> 00:37:36,832
‫به درون خودت رجوع کن

697
00:37:36,833 --> 00:37:39,624
‫درد تو اون بچه نیست

698
00:37:53,916 --> 00:37:55,540
‫کلوئی؟

699
00:37:55,541 --> 00:37:57,582
‫هنوز اینجایی

700
00:37:57,583 --> 00:37:59,499
‫آره

701
00:38:01,416 --> 00:38:03,540
‫اوهوم...

702
00:38:05,375 --> 00:38:07,707
‫چه بوی خوبی میدی

703
00:38:07,708 --> 00:38:09,790
‫شامپوی هربال اسنسز زدی

704
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
‫من باید لباس بپوشم

705
00:38:12,833 --> 00:38:15,915
‫بعدم تو فکرم بود
‫ایتن رو ببریم ساموسکی

706
00:38:15,916 --> 00:38:18,290
‫و چند تا دونات بگیریم

707
00:38:18,291 --> 00:38:19,832
‫نظرته؟

708
00:38:29,083 --> 00:38:30,082
‫- مامان؟
‫- چیه؟

709
00:38:30,083 --> 00:38:31,082
‫مامان

710
00:38:33,458 --> 00:38:35,041
‫- این چه کوفتیه
‫- چیه؟

711
00:38:36,041 --> 00:38:38,165
‫- چی شده؟
‫- این تبلویده

712
00:38:38,166 --> 00:38:41,040
‫اینا هر چیزی رو چاپ می‌کنن.
‫عزیزم، کسی باور نمی‌کنه

713
00:38:41,041 --> 00:38:43,124
‫- وای خدا. اون پلیسه اینو لو داده
‫- چی؟

714
00:38:43,125 --> 00:38:45,457
‫زنه با مدرسه‌ت حرف زده درباره

715
00:38:45,458 --> 00:38:47,165
‫- قضیه‌ی تفنگه
‫- سوءتفاهم بوده

716
00:38:47,166 --> 00:38:48,193
‫وقتی داشتیم خونه رو جابه‌جا می‌کردیم

717
00:38:48,205 --> 00:38:49,374
‫تفنگ تو کیف اشتباهی مونده بود

718
00:38:49,375 --> 00:38:50,582
‫کلا قضیه الکی بزرگ شد

719
00:38:50,583 --> 00:38:52,790
‫باشه. ولی قضیه مال کِیه؟

720
00:38:52,791 --> 00:38:54,500
‫ترم پیش

721
00:38:55,541 --> 00:38:58,000
‫باشه...

722
00:39:02,083 --> 00:39:04,082
‫- الو؟
‫- ببخشید خانم تیلور

723
00:39:04,083 --> 00:39:06,415
‫کاراگاه‌ها با پلیس اومدن جلوی ساختمون

724
00:39:06,416 --> 00:39:08,332
‫اگه بخوان بیان بالا کاری از من برنمیاد

725
00:39:08,333 --> 00:39:10,458
‫باشه آرتی. ممنون

726
00:39:13,000 --> 00:39:15,583
‫کاراگاه‌ها با پلیس‌های دیگه اومدن

727
00:39:17,708 --> 00:39:19,999
‫- برو لباس بپوش
‫- حواست به ایتن باشه

728
00:39:20,000 --> 00:39:22,666
‫- نگران من و لباسم نباش
‫- مامان!

729
00:39:24,083 --> 00:39:25,749
‫چرا دوباره اومدن؟ داستان چیه؟

730
00:39:25,750 --> 00:39:27,458
‫نمی‌دونم عزیزم

731
00:39:28,708 --> 00:39:30,499
‫می‌فهمیم

732
00:39:30,500 --> 00:39:33,749
‫شاید لازم شه مادر واقعیه رو دستبند بزنیم
‫ببریمش بیرون

733
00:39:33,750 --> 00:39:36,249
‫دیوونه شدی؟
‫نمیشه زن‌های سفیدپوست رو بیرون کرد

734
00:39:36,250 --> 00:39:38,458
‫شاید تو نتونی، ولی من می‌تونم

735
00:39:39,708 --> 00:39:41,415
‫بچهه مال تو

736
00:39:49,833 --> 00:39:52,082
‫حکم تفتیش منزل

737
00:39:52,083 --> 00:39:54,040
‫دو نفر دم در بمونن

738
00:39:54,041 --> 00:39:55,957
‫از اتاق خواب‌ها شروع می‌کنن

739
00:39:55,958 --> 00:39:58,415
‫کلوئی، حکم رو نشونت دادن؟

740
00:39:58,416 --> 00:40:01,332
‫- دستمه
‫- ای خدا

741
00:40:01,333 --> 00:40:03,540
‫وایسا، می‌خوان همه‌جا رو بگردن؟
‫قانونیه؟ ها؟

742
00:40:03,541 --> 00:40:04,705
‫حق داریم شما رو یک جا بنشونیم

743
00:40:04,717 --> 00:40:06,207
‫تا تفتیش انجام بشه

744
00:40:06,208 --> 00:40:09,707
‫نمی‌دونم... این مال کار جواهرات منه، خب؟

745
00:40:09,708 --> 00:40:11,999
‫- با این چیکار می‌کنی؟
‫- می‌کنمش تو کون تو

746
00:40:12,000 --> 00:40:13,790
‫- واقعا؟
‫- آره، همه‌چی رو کیسه کن الکس

747
00:40:13,791 --> 00:40:16,290
‫- چی؟ نمیشه که...
‫- عزیزان کاراگاه، وکیل رسیده

748
00:40:16,291 --> 00:40:18,207
‫افسر ارشد اینجا کیه؟

749
00:40:18,208 --> 00:40:19,874
‫- چه عجب
‫- کاراگاه نان گیدری

750
00:40:19,875 --> 00:40:21,124
‫همکارم مت بوون

751
00:40:21,125 --> 00:40:23,291
‫چهار افسر آوردم که ملک رو تفتیش کنن

752
00:40:24,333 --> 00:40:25,665
‫میشل سندرز هستم.
‫من توسط خانواده

753
00:40:25,666 --> 00:40:27,624
‫بعنوان وکیل ایتن مکینتاش استخدام شدم

754
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
‫می‌تونم حکم رو ببینم لطفا؟

755
00:40:33,166 --> 00:40:35,540
‫«بنا بر دلایلی باور داریم خانم تیلور
‫از ارائه مدارک جرم خودداری می‌کند»؟

756
00:40:35,541 --> 00:40:37,040
‫حکم واضح نوشته

757
00:40:37,041 --> 00:40:39,749
‫یه لحظه بچه‌ها.
‫تفتیش رو نگه دارید

758
00:40:39,750 --> 00:40:42,707
‫این حکم برای تمام محدوده‌هایی‌ست که مظنون

759
00:40:42,708 --> 00:40:44,374
‫آقای مکینتاش به آنها دسترسی دارد

760
00:40:44,375 --> 00:40:46,113
‫شما دارید با خانم تیلور و پسرش

761
00:40:46,125 --> 00:40:47,874
‫جوری رفتار می‌کنید که انگار هم‌خانه هستن

762
00:40:47,875 --> 00:40:49,502
‫و هیچ تلاشی نمی‌کنید

763
00:40:49,514 --> 00:40:51,832
‫که فضای سکونتشون رو متمایز کنید

764
00:40:51,833 --> 00:40:53,665
‫حالا، تصور می‌کنم

765
00:40:53,666 --> 00:40:56,165
‫با چنین آپارتمان بزرگی،
‫بخشی از فضای ملک

766
00:40:56,166 --> 00:40:58,166
‫مخصوص کاره، درسته؟

767
00:41:00,791 --> 00:41:01,874
‫بله

768
00:41:01,875 --> 00:41:04,040
‫ایتن هیچوقت از دفتر کار استفاده نمی‌کنه

769
00:41:04,041 --> 00:41:07,874
‫صرفاً برای نوشتن من و تحقیقات حقوقی شوهرمه

770
00:41:07,875 --> 00:41:10,415
‫تو مدارک مالیاتی‌مون هم ثبت شده،
‫اگه خواستید ببینید

771
00:41:10,416 --> 00:41:13,540
‫- یه کسر مالیاتی قانونیه
‫- لزومی نداره. باشه

772
00:41:13,541 --> 00:41:15,749
‫دفتر کار محدوده ممنوعه‌ست.
‫ما اونجا می‌مونیم

773
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
‫خوبه. ممنون

774
00:41:25,375 --> 00:41:28,165
‫ایتن، منو ببین. منو ببین

775
00:41:28,166 --> 00:41:29,672
‫پلیس‌ها فقط می‌خوان تا جایی که میشه

776
00:41:29,684 --> 00:41:31,124
‫اطلاعات جمع کنن، خب؟

777
00:41:31,125 --> 00:41:32,915
‫مثل تو خونه

778
00:41:32,916 --> 00:41:35,040
‫این هیچ ربطی به تحقیقات صحنه جرمی که

779
00:41:35,041 --> 00:41:36,749
‫توی ایست همپتن انجام دادن نداره

780
00:41:36,750 --> 00:41:39,124
‫دنبال مدرک جنایی می‌گردن

781
00:41:39,125 --> 00:41:42,124
‫اونم بر اساس علت احتمالی
‫موجود علیه یه مظنون خاص

782
00:41:42,125 --> 00:41:43,804
‫خب، یعنی چی؟ کی؟

783
00:41:43,816 --> 00:41:45,291
‫اطلاعاتی دارن که ما نداریم

784
00:41:47,125 --> 00:41:48,291
‫ایتن

785
00:41:49,708 --> 00:41:51,583
‫می‌دونی چه اطلاعاتی ممکنه باشه؟

786
00:41:54,708 --> 00:41:56,915
‫شاید...

787
00:41:56,916 --> 00:41:59,374
‫کوین حرفی که زده با من فرق داشته

788
00:41:59,375 --> 00:42:01,500
‫- منظورت چیه؟
‫- خانم تیلور، صبر کنین

789
00:42:04,750 --> 00:42:05,938
‫شبی که بابا مرد

790
00:42:05,950 --> 00:42:07,665
‫خودم تنهایی یکم رفته بودم ساحل

791
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
‫ولی اینو به پلیس نگفتی؟

792
00:42:12,333 --> 00:42:15,124
‫نه. بهشون گفتم کل شب با هم بودیم

793
00:42:15,125 --> 00:42:16,624
‫چرا دروغ گفتی؟

794
00:42:16,625 --> 00:42:18,332
‫چه مرگته تو؟

795
00:42:18,333 --> 00:42:21,040
‫- ایتن، من می‌دونم این کار تو نیست
‫- البته که کار اون نیست

796
00:42:21,041 --> 00:42:22,457
‫- شما عضو خانواده‌این؟
‫- چی؟

797
00:42:22,458 --> 00:42:24,124
‫- این خواهرمه
‫- و مادر ایتن

798
00:42:24,125 --> 00:42:25,707
‫مادر بیولوژیکی. ایتن با من زندگی می‌کنه

799
00:42:25,708 --> 00:42:27,999
‫خیلی‌خب. اصلا چرا
‫بدون وکیل با پلیس حرف زده؟

800
00:42:28,000 --> 00:42:30,332
‫نمی‌دونم. من تا حالا دستگیر نشدم، برخلاف تو...

801
00:42:30,333 --> 00:42:31,915
‫- چرا دروغ گفتی؟
‫- که خوب این چیزا رو بلدی

802
00:42:31,916 --> 00:42:33,208
‫بسه!

803
00:42:34,250 --> 00:42:35,458
‫الان احساسات بهتون غلبه کرده

804
00:42:35,470 --> 00:42:36,957
‫می‌فهمم، ولی باید با موکلم صحبت کنم

805
00:42:36,958 --> 00:42:40,207
‫باید خصوصی باهاش صحبت کنم

806
00:42:40,208 --> 00:42:42,082
‫پس...

807
00:42:42,083 --> 00:42:44,582
‫خانوما لطف کنید...

808
00:42:44,583 --> 00:42:46,332
‫لطفا

809
00:43:04,000 --> 00:43:06,250
‫خیلی‌خب

810
00:43:07,875 --> 00:43:09,375
‫دیگه فقط خودمونیم

811
00:43:14,333 --> 00:43:16,948
‫پسرم، بهت قول میدم

812
00:43:16,960 --> 00:43:19,916
‫تمام تلاشم رو برای حفاظت ازت
‫و کمک بهت می‌کنم

813
00:43:21,500 --> 00:43:23,624
‫ولی تو هم باید یه کاری برام بکنی، خب؟

814
00:43:25,625 --> 00:43:27,832
‫بله خانم

815
00:43:27,833 --> 00:43:31,582
‫بدون حضور من نمی‌تونی
‫با مقامات صحبت کنی

816
00:43:31,583 --> 00:43:35,165
‫و اگه حاضر نبودم، صرفا میگی

817
00:43:35,166 --> 00:43:37,916
‫«من بدون وکیلم صحبت نمی‌کنم»

818
00:43:39,083 --> 00:43:40,833
‫فقط و فقط همین

819
00:43:43,500 --> 00:43:45,624
‫ده بار همینو بگو

820
00:43:45,625 --> 00:43:48,624
‫من بدون وکیلم صحبت نمی‌کنم

821
00:43:48,625 --> 00:43:50,207
‫من بدون وکیلم صحبت نمی‌کنم

822
00:43:50,208 --> 00:43:51,237
‫ولی بیماری روانی‌ای چیزی داره؟

823
00:43:51,249 --> 00:43:52,290
‫من بدون وکیلم صحبت نمی‌کنم

824
00:43:52,291 --> 00:43:53,457
‫دیوونه‌ای چیزی شده؟

825
00:43:53,458 --> 00:43:56,082
‫نگاش کن. بچه خوبیه

826
00:43:56,083 --> 00:43:58,874
‫کلوئی، اون الان شبیه هیولاها شده

827
00:43:58,875 --> 00:44:01,082
‫چون اون مادرخراب‌ها دارن
‫اینجوری جلوه‌ش میدن

828
00:44:01,083 --> 00:44:03,415
‫ای خدا. این شلوغ‌بازی‌های
‫جری اسپرینگرطوری رو بذار کنار

829
00:44:03,416 --> 00:44:06,000
‫این تیکه مال 1998ـه

830
00:44:13,125 --> 00:44:14,124
‫سلام کاترین

831
00:44:14,125 --> 00:44:15,790
‫مقاله‌ای که درباره ایتن نوشتن رو دیدی؟

832
00:44:15,791 --> 00:44:17,540
‫آره معلومه که دیدم. کی نوشته؟

833
00:44:17,541 --> 00:44:19,582
‫اسم و شماره‌ش رو می‌خوام

834
00:44:19,583 --> 00:44:22,415
‫اون لاشی‌های روانی اسم همه‌شون جیمی‌ـه

835
00:44:22,416 --> 00:44:23,875
‫حقیقت داره؟

836
00:44:24,875 --> 00:44:27,332
‫خیلی‌خب. هروقت تونستی زنگ بزن

837
00:44:27,333 --> 00:44:28,582
‫خیلی‌خب

838
00:44:28,583 --> 00:44:29,749
‫نگران اون مقاله کیری نباش

839
00:44:29,750 --> 00:44:31,624
‫ده دقیقه دیگه یکی دیگه رو جاش می‌نویسن

840
00:44:31,625 --> 00:44:33,665
‫تمایل داری فقط یه لحظه متمدنانه رفتار کنی

841
00:44:33,666 --> 00:44:35,040
‫تا بفهمیم داری چیکار می‌کنیم؟

842
00:44:35,041 --> 00:44:37,665
‫چطوره خودت انقدر خایه‌های پلیس‌ها
‫رو بوس و مالش نکنی؟

843
00:44:37,666 --> 00:44:38,790
‫- چی؟
‫- ماچ، ماچ، ماچ

844
00:44:38,791 --> 00:44:40,582
‫چی داری زر می‌زنی؟
‫کدوم رو میگی؟

845
00:44:40,583 --> 00:44:42,957
‫بورات یا هر خری که

846
00:44:42,958 --> 00:44:44,624
‫- اون سیبیلوئه فکر می‌کنه هست
‫- حداقل

847
00:44:44,625 --> 00:44:45,707
‫از اون یکیه بهتره

848
00:44:45,708 --> 00:44:47,749
‫راست میگی، زنه خیلی کسکشه

849
00:44:47,750 --> 00:44:48,749
‫آره

850
00:44:48,750 --> 00:44:50,415
‫مثل سگ استخون‌به‌دهنه

851
00:44:50,416 --> 00:44:52,040
‫- می‌دونم
‫- خانوما

852
00:44:52,041 --> 00:44:53,624
‫تفتیش تموم شد

853
00:44:53,625 --> 00:44:55,125
‫لطفا به محدود نشیمن برگردید

854
00:44:57,416 --> 00:45:00,499
‫- به محدوده نشیمن برگردید؟
‫- آره، خیلی رو مخه

855
00:45:00,500 --> 00:45:02,165
‫یه چیزی پیدا کردن کلو

856
00:45:02,166 --> 00:45:03,874
‫- دنبال چی بودن اصلا؟
‫- چی پیدا می‌کنن؟

857
00:45:03,875 --> 00:45:05,833
‫- نمی‌دونم
‫- ما کاری نکردیم

858
00:45:08,541 --> 00:45:10,207
‫مظنون، لطفا اینجا بایست

859
00:45:10,208 --> 00:45:13,040
‫وایسا. بهش نگو مظنون زنیکه

860
00:45:13,041 --> 00:45:14,582
‫- نیکی. نیکی، نترسونش
‫- مامان؟

861
00:45:14,583 --> 00:45:15,874
‫- عزیزم، اصلا...
‫- مامان؟

862
00:45:15,875 --> 00:45:17,457
‫اقلامِ ظاهرا سرقت‌شده‌ از خونه‌ی

863
00:45:17,458 --> 00:45:20,290
‫لانگ آیلند رو در اتاق مظنون پیدا کردیم

864
00:45:20,291 --> 00:45:21,540
‫- چی؟
‫- که در کیسه زباله پیچیده

865
00:45:21,541 --> 00:45:22,957
‫و پشت کمدش قرار داده شده بود

866
00:45:22,958 --> 00:45:26,082
‫- روی لنگه کفش راست لکه خون هست
‫- ایتن؟

867
00:45:26,083 --> 00:45:28,290
‫گواه بر اینکه مظنون این اقلام رو

868
00:45:28,291 --> 00:45:29,874
‫بعد از به قتل رسوندن آدام مکینتاش دزدیده

869
00:45:29,875 --> 00:45:32,124
‫بلکه ظاهر سرقت به موضوع بده

870
00:45:32,125 --> 00:45:34,874
‫موکل من صغیره.
‫از تمام حقوق مربوطه‌ش استفاده می‌کنه

871
00:45:34,875 --> 00:45:37,124
‫از جمله حق سکوت و حق داشتن وکیل

872
00:45:37,125 --> 00:45:38,207
‫هی، دستت بهش نخوره!

873
00:45:38,208 --> 00:45:39,380
‫- ایتن
‫- لازم نیست بهم دست بزنین

874
00:45:39,392 --> 00:45:39,999
‫ایتن مکینتاش

875
00:45:40,000 --> 00:45:41,790
‫تو به اتهام قتل آدام مکینتاش بازداشتی

876
00:45:41,791 --> 00:45:42,790
‫نه، نه، نه

877
00:45:42,791 --> 00:45:44,749
‫قبل از اینکه سوالی ازت بپرسیم

878
00:45:44,750 --> 00:45:46,707
‫باید متوجه حقوقت باشی

879
00:45:46,708 --> 00:45:47,881
‫اختیار داری که هیچ سوالی

880
00:45:47,893 --> 00:45:49,374
‫رو جواب ندی، هیچ اظهاری نکنی

881
00:45:49,375 --> 00:45:50,499
‫متوجه حرفای من هستی ایتن؟

882
00:45:50,500 --> 00:45:51,586
‫خیلی‌خب... با موکلم مکالمه نکن

883
00:45:51,598 --> 00:45:52,415
‫فقط می‌خوام مطمئن شم که...

884
00:45:52,416 --> 00:45:55,082
‫- با موکل من مکالمه نکن
‫- آروم باش خانوم وکیل

885
00:45:55,083 --> 00:45:57,624
‫- این آروممه
‫- بیخیال، ایتن

886
00:45:57,625 --> 00:45:59,082
‫بدون اجازه وکیلم صحبت نمی‌کنم

887
00:45:59,083 --> 00:46:01,082
‫بیخیال. برید کنار دیگه

888
00:46:01,083 --> 00:46:02,582
‫ایتن، متاسفم.
‫عزیزم، درستش می‌کنم

889
00:46:02,583 --> 00:46:03,665
‫- قول میدم
‫- بسه

890
00:46:03,666 --> 00:46:04,749
‫دست نزنین بهم. ای خدا!

891
00:46:04,750 --> 00:46:06,207
‫مراقب حرفات باش مامانش

892
00:46:06,208 --> 00:46:07,249
‫لطفا دست نزنین بهم

893
00:46:07,250 --> 00:46:10,874
‫اگه به مقاومت ادامه بدی،
‫تو رو هم دستگیر می‌کنیم

894
00:46:10,875 --> 00:46:11,958
‫باشه

895
00:46:20,083 --> 00:46:20,999
‫نه

896
00:46:21,000 --> 00:46:22,582
‫ایتن!

897
00:46:22,583 --> 00:46:24,957
‫ایتن!

898
00:46:24,958 --> 00:46:26,540
‫ایتن!

899
00:46:26,541 --> 00:46:28,250
‫ایتن!

900
00:46:37,833 --> 00:46:40,040
‫نیکی. نیکول، نیکول

901
00:46:42,291 --> 00:46:45,541
‫نیکول، بیدار شو. بیدار شو

902
00:46:49,541 --> 00:46:50,749
‫اینجا بمون

903
00:46:52,625 --> 00:46:53,707
‫ایتن

904
00:46:53,708 --> 00:46:55,791
‫ایتن

905
00:46:57,791 --> 00:46:58,749
‫نیکی!

906
00:46:58,750 --> 00:47:00,958
‫حالت خوبه؟

907
00:47:04,000 --> 00:47:05,291
‫نیکی

908
00:47:14,333 --> 00:47:15,916
‫خداروشکر که اونجا بودی

909
00:47:16,958 --> 00:47:20,749
‫اگه امشب وارد بستری روانی اجباری نکنمش

910
00:47:20,750 --> 00:47:22,832
‫فردا برمی‌گرده خونه

911
00:47:22,833 --> 00:47:25,207
‫و این چرخه دوباره شروع میشه

912
00:47:25,208 --> 00:47:27,624
‫تا اینکه آخرش پسرم رو می‌کشه

913
00:47:29,875 --> 00:47:31,790
‫چی لازم داری؟

914
00:47:31,791 --> 00:47:34,874
‫اینکه یکی دیگه از اعضای خانواده
‫درخواستش رو بده، جز من

915
00:47:34,875 --> 00:47:36,375
‫مادرت گفت نه

916
00:47:38,791 --> 00:47:40,125
‫به تو نیاز دارم

917
00:48:07,533 --> 00:48:27,533
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

