﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,267 --> 00:00:08,267
‫« خواهر بهتر »

3
00:00:08,291 --> 00:00:09,999
‫ممنون. خیلی خوش گذشت

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,332
‫دوست دارم. خیلی حال داد

5
00:00:11,333 --> 00:00:13,665
‫- ممنون
‫- آروم برون

6
00:00:13,666 --> 00:00:15,915
‫خدافظ. خدافظ

7
00:00:15,916 --> 00:00:17,499
‫- از دیدن دوتاتون خیلی خوشحال شدم
‫- دوست دارم

8
00:00:17,500 --> 00:00:20,082
‫به زودی می‌بینمت.
‫خوشمزه است. به به

9
00:00:20,083 --> 00:00:21,415
‫♪ ارتباط ریشه‌ای ♪

10
00:00:21,416 --> 00:00:23,749
‫♪ داره ارتباط می‌گیره... ♪

11
00:00:23,750 --> 00:00:25,250
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

12
00:00:26,250 --> 00:00:30,249
‫♪ دارم میرم و نمی‌دونم چرا ♪

13
00:00:30,250 --> 00:00:33,833
‫♪ بدجوری عاشق شدم ♪

14
00:00:34,916 --> 00:00:41,875
‫♪ یعنی داره هوش و حواسم رو می‌بره؟ ♪

15
00:00:42,875 --> 00:00:46,582
‫♪ دارم پابرهنه می‌رقصم ♪

16
00:00:46,583 --> 00:00:50,749
‫♪ میرم یه دوری بزنم ♪

17
00:00:50,750 --> 00:00:54,665
‫♪ یه آهنگ عجیب نظرم رو جلب می‌کنه ♪

18
00:00:54,666 --> 00:01:01,083
‫♪ حس می‌کنم قهرمانم ♪

19
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

20
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
‫ترجمه از «امیرعلی»

21
00:02:50,791 --> 00:02:52,624
‫یا خدا

22
00:02:52,625 --> 00:02:53,957
‫آدام

23
00:02:53,958 --> 00:02:56,415
‫خدای من. آدام

24
00:02:56,416 --> 00:02:58,791
‫عزیزم؟ عزیزم؟

25
00:03:02,000 --> 00:03:03,708
‫خدای من

26
00:03:08,083 --> 00:03:09,583
‫اوه...

27
00:03:12,500 --> 00:03:13,915
‫وای خدا

28
00:03:13,916 --> 00:03:16,582
‫ای خدا. خدای من

29
00:03:22,291 --> 00:03:24,915
‫۹۱۱. مورد اضطراری‌تون چیه؟

30
00:03:24,916 --> 00:03:26,290
‫آمبولانس نیاز دارم

31
00:03:26,291 --> 00:03:28,415
‫شوهرم سر تا پا خونیـه و بیهوشـه

32
00:03:28,416 --> 00:03:29,582
‫آدرس‌تون چیه؟

33
00:03:29,583 --> 00:03:31,665
‫لوور وودساید پلاک ۴۲۹

34
00:03:31,666 --> 00:03:33,374
‫باشه، فوراً یکی رو می‌فرستیم

35
00:03:33,375 --> 00:03:35,041
‫توی خونه تنها هستید؟

36
00:03:37,666 --> 00:03:39,249
‫نمی‌دونم

37
00:03:39,250 --> 00:03:42,540
‫خانم، می‌شه برید بیرون که منتظر اومدنِ آمبولانس بشید؟

38
00:03:42,541 --> 00:03:43,874
‫آره

39
00:03:43,875 --> 00:03:45,375
‫باشه

40
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
‫[۳۶ ساعت قبل]

41
00:04:16,125 --> 00:04:18,457
‫سلام کلیر، با مامانم کار داشتم

42
00:04:18,458 --> 00:04:19,833
‫آره. همونجاست

43
00:04:29,041 --> 00:04:30,707
‫نیویورک تایمز نوتیفیکیشن فرستاده

44
00:04:30,708 --> 00:04:33,124
‫این روزها تقریباً واسه هر چیزی
‫برای آدم هشدار می‌فرستن

45
00:04:33,125 --> 00:04:35,874
‫«کلوئی تیلور، نویسنده پُرفروش و سردبیر ارشد

46
00:04:35,875 --> 00:04:37,582
‫مجله ریل ثینگ،
[به معنی اصل کار]

47
00:04:37,583 --> 00:04:39,332
‫- دیروز در حمایت از...»
‫- ممنون

48
00:04:39,333 --> 00:04:40,540
‫«لایحه جدید حقوق کارگران شهادت داد،

49
00:04:40,541 --> 00:04:43,832
‫تا تلاش‌هاش برای شفافیت حقوقی
‫و تساوی جنسیتی در محل کار

50
00:04:43,833 --> 00:04:45,374
‫ادامه پیدا کنند

51
00:04:45,375 --> 00:04:47,499
‫برخی راست‌گرا از خانم تیلور انتقاد کرده‌اند...»

52
00:04:47,500 --> 00:04:49,165
‫- لاشی‌ها
‫- «...به خاطر استفاده از مجله

53
00:04:49,166 --> 00:04:51,874
‫به عنوان تریبون سیاسی شخصی خودش»

54
00:04:51,875 --> 00:04:53,999
‫- ضربه‌شون رو زدن
‫- «این کلیپ وایرال،

55
00:04:54,000 --> 00:04:57,082
‫ظرف فقط ۲۴ ساعت

56
00:04:57,083 --> 00:04:59,499
‫بیش از ۱۵ میلیون بار بازدید گرفت

57
00:04:59,500 --> 00:05:01,915
‫و در رسانه اجتماعی شدیداً به اشتراک گذاشته شد،

58
00:05:01,916 --> 00:05:04,249
‫که باعث شده برخی گمانه‌زنی کنند
‫که در آینده وارد حرفه سیاسی خواهد شد»

59
00:05:04,250 --> 00:05:06,290
‫خواهشاً بذارش کنار

60
00:05:06,291 --> 00:05:07,707
‫- سلام
‫- سلام عشقم

61
00:05:07,708 --> 00:05:10,082
‫- ببخشید زود اومدم
‫- مشکلی نیست

62
00:05:10,083 --> 00:05:12,540
‫آرایشگر و گریمور اومده. یعنی اِنزو

63
00:05:12,541 --> 00:05:14,207
‫خیاط لباست رو آورده

64
00:05:14,208 --> 00:05:16,915
‫باشه، خیلی ممنون از همگی

65
00:05:16,916 --> 00:05:18,249
‫و امشب می‌بینیمـتون

66
00:05:26,625 --> 00:05:27,832
‫ممنون

67
00:05:27,833 --> 00:05:31,249
‫ویراستارِ «ریل ثینگ» کلوئی تیلور

68
00:05:31,250 --> 00:05:32,999
‫و ناشر مجله کاترین لنکستر اومدن

69
00:05:33,000 --> 00:05:35,249
‫کلوئی، شایعات حرفه سیاسی حقیقت دارن؟

70
00:05:35,250 --> 00:05:36,832
‫کلوئی؟ کلوئی، می‌شه یه نگاه دیگه بندازی؟

71
00:05:38,625 --> 00:05:40,582
‫شوهرش کجاست؟

72
00:05:40,583 --> 00:05:44,499
‫همیشه لحظه آخر پیداش می‌شه

73
00:05:44,500 --> 00:05:45,749
‫خدایا، کاش هنوز مصرف می‌کردی

74
00:05:45,750 --> 00:05:48,624
‫می‌دونم. افتضاحه، نه؟

75
00:05:48,625 --> 00:05:50,915
‫ولی به یه ورم

76
00:05:50,916 --> 00:05:53,540
‫اومدم اینجا و دورتادورِ میزم

77
00:05:53,541 --> 00:05:55,249
‫چهارتا براداک

78
00:05:55,250 --> 00:05:57,249
‫- نشستن
‫- مجبور شدم دوتا میز رزرو کنم

79
00:05:57,250 --> 00:05:58,790
‫که همه‌شون جا بشن

80
00:05:58,791 --> 00:05:59,874
‫طالعش رو گرفتم

81
00:05:59,875 --> 00:06:02,540
‫و همه‌ی ماه‌هاش تو خونه ایگو هستن

82
00:06:02,541 --> 00:06:04,125
‫- سلام
‫- سلام

83
00:06:06,125 --> 00:06:07,915
‫- شب بزرگیه
‫- آره. ممنون که اومدی

84
00:06:07,916 --> 00:06:10,499
‫خواهش می‌کنم...

85
00:06:10,500 --> 00:06:12,540
‫چشم‌مون روشن شد. تبریک میگم،

86
00:06:12,541 --> 00:06:14,666
‫- زیبا شدی
‫- ممنون

87
00:06:15,708 --> 00:06:17,665
‫برامون سؤال شده بود که شوهرت کجاست

88
00:06:17,666 --> 00:06:19,540
‫خب، شرکتش مثل سگ ازش کار می‌کشه

89
00:06:19,541 --> 00:06:22,124
‫داره یه سری از امور

90
00:06:22,125 --> 00:06:24,957
‫گروه جنتری رو انجام میده،
‫ولی جیک یه جوری تونسته زود بپیچونه

91
00:06:24,958 --> 00:06:26,665
‫فقط به آدام اعتماد دارم

92
00:06:26,666 --> 00:06:28,915
‫که از مشتری‌های گروه جنتری پذیرایی کنه

93
00:06:28,916 --> 00:06:31,332
‫- قصدم توهین به تو بود، جیک
‫- بهم برخورد، رئیس

94
00:06:31,333 --> 00:06:33,624
‫اون استادیوم‌ها خودبه‌خود ساخته نمی‌شن

95
00:06:33,625 --> 00:06:36,207
‫شرمنده دیر اومدم

96
00:06:36,208 --> 00:06:38,832
‫- سلام
‫- خوشگل شدی

97
00:06:38,833 --> 00:06:40,415
‫- ممنون
‫- سلام رفیق

98
00:06:40,416 --> 00:06:41,374
‫سلام

99
00:06:41,375 --> 00:06:44,207
‫پیشاپیش بابت هر حرفی که بیل زده عذرخواهی می‌کنم

100
00:06:44,208 --> 00:06:47,957
‫تازه وقتی که می‌خواستم درباره معاینه مقعدم صحبت کنم

101
00:06:47,958 --> 00:06:49,499
‫اینم از این

102
00:06:49,500 --> 00:06:50,916
‫- من باید برم بالا
‫- موفق باشی

103
00:06:52,041 --> 00:06:53,915
‫قصه‌های ما، تنهایی...

104
00:06:53,916 --> 00:06:54,915
‫خوشحالم رسیدی

105
00:06:54,916 --> 00:06:56,499
‫ناراحت‌کننده‌ان،

106
00:06:56,500 --> 00:06:58,374
‫ولی باهم،

107
00:06:58,375 --> 00:07:00,332
‫انقلابی می‌شن

108
00:07:00,333 --> 00:07:02,249
‫و گاهی اون انقلاب

109
00:07:02,250 --> 00:07:03,790
‫از جایی میاد که اصلاً انتظارش رو نداری،

110
00:07:03,791 --> 00:07:06,790
‫مثل بین تبلیغات ساعت‌های رولکس و عطر شنل

111
00:07:08,541 --> 00:07:10,999
‫باعث افتخارمه که

112
00:07:11,000 --> 00:07:12,874
‫سردبیر ارشد «ریل ثینگ»

113
00:07:12,875 --> 00:07:14,749
‫کلوئی تیلور رو معرفی کنم

114
00:07:22,666 --> 00:07:24,999
‫شب بخیر. از همگی ممنونم

115
00:07:25,000 --> 00:07:27,874
‫که حضور به‌هم رسوندین
‫تا انتشار شماره‌ی «زنان ضروری‌اند» رو جشن بگیریم

116
00:07:27,875 --> 00:07:30,166
‫قراره خیلی خمار بشم

117
00:07:33,250 --> 00:07:34,624
‫امشب خوب پیش رفت

118
00:07:34,625 --> 00:07:36,915
‫قول میدم، جشن کاترین دیگه آخریشه

119
00:07:36,916 --> 00:07:40,374
‫مهمونی شبونه‌ی تابستونی، البته

120
00:07:40,375 --> 00:07:42,124
‫احتمالاً باید یه‌راست

121
00:07:42,125 --> 00:07:43,957
‫از فرودگاه بیام اونجا

122
00:07:43,958 --> 00:07:45,540
‫جنتری می‌خواد کنار فرودگاه جان اف کندی جلسه بذاره

123
00:07:45,541 --> 00:07:47,207
‫تا بتونن مستقیماً به لندن پرواز کنن

124
00:07:47,208 --> 00:07:49,290
‫اونجا دارن روی یه مجتمع بزرگ کار می‌کنن

125
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
‫هروقت کارت تموم شد بیا

126
00:07:55,000 --> 00:07:57,083
‫فکر کنم آرتی ایتن رو ببره

127
00:07:58,500 --> 00:07:59,499
‫با قطار نمیره؟

128
00:07:59,500 --> 00:08:02,458
‫خب، اینجوری آسونتره،
‫تازه آرتی پول‌لازمه

129
00:08:07,583 --> 00:08:08,625
‫وای

130
00:08:10,291 --> 00:08:13,707
‫ببخشید خیلی شلوغ‌پلوغ شده

131
00:08:13,708 --> 00:08:15,583
‫نه، من شرمنده‌ام. من...

132
00:08:17,250 --> 00:08:19,041
‫فقط دلم برات تنگ شده

133
00:08:21,500 --> 00:08:24,165
‫بیا آخرهفته رو ریلکس کنیم،

134
00:08:24,166 --> 00:08:25,958
‫خودمون سه‌نفر...

135
00:08:26,958 --> 00:08:28,958
‫هیچ کاری نکنیم

136
00:08:31,916 --> 00:08:32,958
‫تخصصت اینه

137
00:08:34,041 --> 00:08:35,791
‫ببند در گاله رو

138
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
‫[گفتم شاید لازمت بشه.]
‫[امشب می‌بینمت، عاشقتم]

139
00:09:00,083 --> 00:09:01,999
‫مادرم نظافت منازل انجام می‌داد

140
00:09:02,000 --> 00:09:03,624
‫تا هزینه خانه سالمندانش رو در بیاره

141
00:09:03,625 --> 00:09:05,707
‫دیدم که برای مراقبت چقدر زحمت کشیده می‌شه

142
00:09:05,708 --> 00:09:07,582
‫و اون زحمت چقدر کم‌ارزشه

143
00:09:07,583 --> 00:09:08,874
‫اوهوم

144
00:09:12,250 --> 00:09:13,250
‫خوبه

145
00:09:15,166 --> 00:09:17,540
‫به عنوان یه لیبرال احمق حق‌به‌جانب

146
00:09:17,541 --> 00:09:21,249
‫که می‌خواد امرار معاش ما رو قطع کنه، جذابه

147
00:09:21,250 --> 00:09:24,124
‫#کیرضروریه

148
00:09:24,125 --> 00:09:27,582
‫خب، خیلی ممنون، چدِقاتل۶۹

149
00:09:27,583 --> 00:09:29,957
‫«خانم تیلور همونقدری از اداره کسب و کار می‌دونه

150
00:09:29,958 --> 00:09:32,082
‫که شوهرش درباره گاییدنش می‌دونه

151
00:09:32,083 --> 00:09:33,707
‫قیافه‌ی عبوسش رو ببین»

152
00:09:33,708 --> 00:09:35,333
‫تو این مورد اشتباه می‌کنی

153
00:09:36,500 --> 00:09:41,041
‫«بهم بگید این جنده مرفه از کار ضروری چی می‌دونه»

154
00:09:43,833 --> 00:09:46,916
‫خدای من، مبلمان خیلی قشنگیه

155
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
‫[لو رفتن آدرس منزل کلوئی تیلور]

156
00:09:53,416 --> 00:09:55,249
‫اوه

157
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
‫خدای من

158
00:10:11,166 --> 00:10:13,832
‫سلام آرتی. واسه شما، دوست من

159
00:10:13,833 --> 00:10:16,207
‫حرف نداری

160
00:10:16,208 --> 00:10:19,000
‫صبح که آقایی داشت واسه دوی شش صبحیش می‌رفت
‫گفت دیشب فوق‌العاده بوده

161
00:10:20,333 --> 00:10:22,453
‫- به این میگن ازخودگذشتگی
‫- من شاید یه چیز دیگه بگم

162
00:10:24,250 --> 00:10:25,665
‫این براتون اومد

163
00:10:25,666 --> 00:10:26,750
‫هوم

164
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
‫می‌دونی از طرف کیه؟

165
00:10:31,541 --> 00:10:32,750
‫ولی ظاهر قشنگی داره

166
00:10:34,291 --> 00:10:35,957
‫مطمئنی که هنوز می‌خوای ایتن رو

167
00:10:35,958 --> 00:10:37,915
‫- بعداً واسه همپتنز ببری؟
‫- با کمال میل

168
00:10:37,916 --> 00:10:40,415
‫ممنون، ممنون

169
00:10:40,416 --> 00:10:42,415
‫- بعداً می‌بینمت، آرتی
‫- بچه همراه خوبیه

170
00:10:42,416 --> 00:10:45,415
‫مجبورش می‌کنم تا خود ساحل
‫به بازی مِتز گوش کنه

171
00:10:45,416 --> 00:10:46,499
‫حالش گرفته می‌شه

172
00:10:46,500 --> 00:10:48,416
‫حال میده

173
00:10:59,958 --> 00:11:01,041
‫هوم

174
00:11:57,250 --> 00:11:59,458
‫خدای من

175
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
‫[زنان برای یه سری کارها ضروری‌اند.]
‫[دهنت رو ببند وگرنه ما برات می‌بندیمش]

176
00:12:14,333 --> 00:12:15,457
‫سلام عزیزم

177
00:12:15,458 --> 00:12:17,082
‫حالِ خوشگلِ مهمونی چطوره؟

178
00:12:17,083 --> 00:12:19,415
‫خوبه

179
00:12:19,416 --> 00:12:20,582
‫چی شده؟

180
00:12:20,583 --> 00:12:22,582
‫هیچی، از نگهبانی یه پکیج بهم دادن،

181
00:12:22,583 --> 00:12:25,915
‫که فقط یه دی‌وی‌دی جنسی عجیبه

182
00:12:25,916 --> 00:12:28,540
‫یه لاشی عکس صورتم رو بُرش داده
‫و روی بدن لخت یه زن قرار داده

183
00:12:28,541 --> 00:12:30,749
‫- که داره خفه می‌شه
‫- خدای من. کلو...

184
00:12:30,750 --> 00:12:33,165
‫نمی‌دونم، دی‌وی‌دیش که کلاسیکه

185
00:12:33,166 --> 00:12:34,415
‫به نظرت خنده‌داره؟

186
00:12:34,416 --> 00:12:36,749
‫آوردنش دم خونه‌مون

187
00:12:36,750 --> 00:12:40,165
‫آره، می‌دونستم اون شماره مجله ایده افتضاحیه

188
00:12:40,166 --> 00:12:43,040
‫خدا نکنه مردم بدونن تراس‌مون راه پشتی داره

189
00:12:43,041 --> 00:12:44,624
‫باید زنگ بزنی پلیس

190
00:12:44,625 --> 00:12:47,540
‫نه بابا... دیگه راه افتادم

191
00:12:47,541 --> 00:12:49,249
‫خب، می‌خوام سکیوریتی خصوصی استخدام کنم

192
00:12:49,250 --> 00:12:52,582
‫همگی اعضای بازنشسته اف‌بی‌آی هستن،
‫به این لاشی‌ها رسیدگی می‌کنن

193
00:12:52,583 --> 00:12:54,165
‫امشب درباره‌اش صحبت می‌کنیم

194
00:12:54,166 --> 00:12:56,332
‫حتماً. کیر توش

195
00:12:56,333 --> 00:12:58,415
‫تو پارتی کاترین می‌بینمت؟

196
00:12:58,416 --> 00:13:00,957
‫بهت پیامک میدم، ولی احتمالاً

197
00:13:00,958 --> 00:13:03,082
‫همون خونه می‌بینمت

198
00:13:03,083 --> 00:13:06,624
‫خب، اگه تونستی بیا. عاشقتم

199
00:13:06,625 --> 00:13:08,083
‫منم عاشقتم

200
00:13:13,833 --> 00:13:17,165
‫نه که کسی تا حالا از سالن رقص رفته باشه که سکس کنه

201
00:13:17,166 --> 00:13:22,375
‫همه‌چیز خیلی جامع و دموکراتیک بود

202
00:13:23,458 --> 00:13:25,874
‫شوهرم مخالفه

203
00:13:25,875 --> 00:13:27,665
‫ببخشید که خاطرات

204
00:13:27,666 --> 00:13:31,499
‫جنسی نامشروع دوران دیسکوم برات جالب نیست، کلوئی

205
00:13:31,500 --> 00:13:34,415
‫خب، فقط تویی که می‌تونی سکس در ملأ عام رو کسل‌کننده کنی، بیل

206
00:13:34,416 --> 00:13:36,999
‫نامرد

207
00:13:37,000 --> 00:13:38,624
‫شوخی کردم

208
00:13:38,625 --> 00:13:41,290
‫ببخشید، امشب زمان‌بندیم جور نیست

209
00:13:41,291 --> 00:13:42,957
‫آدام الان پیامک داد

210
00:13:42,958 --> 00:13:44,707
‫جلسه‌شون طول کشیده،
‫پس سلامش رو به همه‌تون می‌رسونه

211
00:13:44,708 --> 00:13:47,915
‫به خاطر آدام نیست. مشکل از اون کثافت‌های ترول‌باز اینترنته

212
00:13:47,916 --> 00:13:49,124
‫بدترین چیزی که کسی می‌تونه

213
00:13:49,125 --> 00:13:50,665
‫درباره تو بگه چیه؟

214
00:13:50,666 --> 00:13:53,625
‫مگر اینکه چیزی رو مخفی کرده باشی

215
00:13:55,875 --> 00:13:58,582
‫در اون صورت، باید دست پیش رو بگیری.
‫مگه نه، کاترین؟

216
00:13:58,583 --> 00:14:00,582
‫بیل راست میگه.
‫هیچی درباره من نگفتن

217
00:14:00,583 --> 00:14:01,999
‫که خودم به خودم نگفته باشم

218
00:14:02,000 --> 00:14:04,124
‫سلیطه بدبخت؟ گفتم

219
00:14:04,125 --> 00:14:06,249
‫معتاد ترک‌‌کرده؟ قطعاً

220
00:14:06,250 --> 00:14:09,040
‫جنده تشنه قدرت؟ آره

221
00:14:09,041 --> 00:14:10,999
‫نه به اندازه کافی سیاه، زیادی سیاه،

222
00:14:11,000 --> 00:14:14,290
‫شوهر سفیدپوست، از خودش متنفره،
‫همه و همه

223
00:14:14,291 --> 00:14:15,499
‫حالا دیگه داری پُز میدی

224
00:14:15,500 --> 00:14:16,624
‫خیلی روون گفت

225
00:14:16,625 --> 00:14:19,707
‫به یک زن در اینترنت بودن خوش اومدی، درسته؟

226
00:14:19,708 --> 00:14:21,832
‫خب، اگه لحن‌شون خیلی تهدیدکننده بشه
‫می‌تونیم کلی کارها بکنیم

227
00:14:21,833 --> 00:14:22,790
‫مامان، بابا...

228
00:14:22,791 --> 00:14:24,665
‫مامان منم

229
00:14:24,666 --> 00:14:26,082
‫بابت نگرانی‌تون ممنونم

230
00:14:26,083 --> 00:14:28,833
‫توانایی انجام هرکاری که لازم باشه رو داریم

231
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
‫[خبری نشد؟ لطفاً بهم بگو]

232
00:14:46,024 --> 00:14:48,024
‫[میرم خونه کوین]

233
00:15:01,541 --> 00:15:03,457
‫مال تو در مقایسه با مال من ترکیده

234
00:15:03,458 --> 00:15:06,207
‫سیکتیر بابا

235
00:15:07,583 --> 00:15:10,291
‫لعنتی. پسر، باید برم

236
00:15:12,458 --> 00:15:13,707
‫یکی واسه جاده می‌برم

237
00:15:13,708 --> 00:15:15,165
‫چیه، نمیای؟

238
00:15:15,166 --> 00:15:17,886
‫بابام می‌کشتم اگه بدونه با یه ساقی می‌گردم

239
00:15:21,416 --> 00:15:23,790
‫بابات یه لاشی کسکشه

240
00:15:23,790 --> 00:15:33,790
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

241
00:17:25,625 --> 00:17:27,540
‫اونجا بود که پیدام کردین

242
00:17:27,541 --> 00:17:30,665
‫متوجهم که این صحبت‌ها کار سختیه

243
00:17:30,666 --> 00:17:32,374
‫از اینکه کامل توضیح میدین ممنونیم

244
00:17:32,375 --> 00:17:34,415
‫فقط اگه مشکلی نیست، چندتا سؤال دیگه داریم

245
00:17:34,416 --> 00:17:36,999
‫البته هروقت بخواید می‌تونیم توقف کنیم،

246
00:17:37,000 --> 00:17:38,999
‫یا بازم میگم، اگه ترجیح میدین وکیل باشه،

247
00:17:39,000 --> 00:17:41,833
‫- فقط بهمون...
‫- نه، مشکلی نیست

248
00:17:43,416 --> 00:17:45,375
‫زخم‌ها چی؟

249
00:17:49,583 --> 00:17:51,166
‫می‌شه یکم آب بخورم؟

250
00:17:52,250 --> 00:17:54,125
‫البته

251
00:17:56,500 --> 00:18:00,333
‫آمبولانس رسید، زانوها و دست‌هات جای زخم داشت

252
00:18:01,416 --> 00:18:03,249
‫وقتی دویدم بیرون زمین خوردم

253
00:18:03,250 --> 00:18:05,249
‫وقتی...

254
00:18:05,250 --> 00:18:08,374
‫با اپراتور صحبت می‌کردم
‫و ازم پرسید تنهام یا نه

255
00:18:08,375 --> 00:18:12,040
‫پس بعد از اینکه جسد آقای مکینتاش رو پیدا کردی صدمه دیدی؟

256
00:18:16,875 --> 00:18:18,832
‫آره

257
00:18:18,833 --> 00:18:20,290
‫فقط می‌خوام خط‌زمانی رو مشخص کنم

258
00:18:20,291 --> 00:18:22,790
‫توی خونه آلارم داشتید؟

259
00:18:22,791 --> 00:18:24,665
‫که وقتی رفتید داخل غیرفعالش کردین؟

260
00:18:24,666 --> 00:18:26,832
‫آهای؟ پیشخدمت؟ می‌شه برام قهوه بیاری؟

261
00:18:26,833 --> 00:18:28,666
‫این واسه شما بود

262
00:18:30,416 --> 00:18:31,957
‫هیچوقت ازش استفاده نمی‌کنیم

263
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
‫پس دیشب تنظیم نشده بود؟

264
00:18:34,666 --> 00:18:36,540
‫گفتم که، هیچوقت ازش استفاده نمی‌کنیم

265
00:18:36,541 --> 00:18:38,125
‫عجب

266
00:18:40,125 --> 00:18:42,332
‫بر اساس سوابق تلفنی،
‫شما ساعت ۹:۳۴ به ۹۱۱ زنگ زدین

267
00:18:42,333 --> 00:18:45,791
‫گفتید ساعت ۸:۴۵ از منزل خانم لنکستر رفتین؟

268
00:18:46,875 --> 00:18:48,040
‫- بله
‫- اون وقت شب،

269
00:18:48,041 --> 00:18:50,915
‫از سگ هاربر تا ایست همپتن، نهایتاً ۲۰ دقیقه مسیره

270
00:18:50,916 --> 00:18:53,790
‫اوهوم

271
00:18:53,791 --> 00:18:56,291
‫من موقع رانندگی هیچوقت پیامک نمیدم

272
00:18:57,375 --> 00:18:58,750
‫باشه

273
00:19:01,666 --> 00:19:04,249
‫طرف دنبالم بود پس زدم بغل،

274
00:19:04,250 --> 00:19:06,665
‫و دیدم برام پیامک اومده

275
00:19:06,666 --> 00:19:09,082
‫و منتظر بودم که آدام خبرم کنه،

276
00:19:09,083 --> 00:19:10,790
‫ولی از طرف کاترین بود

277
00:19:10,814 --> 00:19:12,814
‫[شب خیلی خوبی بود.]
‫[امیدوارم بهت خوش گذشته باشه]

278
00:19:12,838 --> 00:19:13,838
‫[به سلامت برسی خونه]

279
00:19:14,862 --> 00:19:16,862
‫[حرف نداشت. ممنون، ممنون، ممنون]

280
00:19:17,041 --> 00:19:20,125
‫هنوز آدام خبری نداده بود،
‫پس دوباره بهش پیامک دادم

281
00:19:29,166 --> 00:19:31,916
‫بعدش می‌دونید که چطوریه

282
00:19:36,250 --> 00:19:38,250
‫گرداب گوشی

283
00:19:39,933 --> 00:19:41,933
‫[هستی؟]

284
00:19:41,958 --> 00:19:45,582
‫اینستاگرام، بعدش توئیتر...

285
00:19:45,583 --> 00:19:51,416
‫زمان می‌گذره و توی چاه رسانه اجتماعی کشیده می‌شی

286
00:20:16,125 --> 00:20:19,915
‫پس شب، تنها، به مدت ۲۰ دقیقه زدی کنار،

287
00:20:19,916 --> 00:20:21,332
‫وقتی داشتی تهدیدهای خشونت‌آمیز دریافت می‌کردی؟

288
00:20:21,333 --> 00:20:22,665
‫توی منزلت تهدید می‌شدی،

289
00:20:22,666 --> 00:20:25,540
‫تهدیدهایی که اینقدر نگران‌کننده بودن
‫که فکر کردی افتادن دنبالت

290
00:20:25,541 --> 00:20:29,500
‫اینقدر نگران‌کننده بودن
‫که تو فکر سکیوریتی بودی؟

291
00:20:31,916 --> 00:20:33,165
‫- آره
‫- پیش اومد

292
00:20:33,166 --> 00:20:36,040
‫- که این تهدیدها رو گزارش کنی؟
‫- خیلی‌هاش توی اینترنت گفته شده

293
00:20:36,041 --> 00:20:38,624
‫همیشه وارد زندگی واقعی نمی‌شه

294
00:20:38,625 --> 00:20:41,499
‫- فقط عجیب بود؟
‫- آره خب، شاید پنج سال پیش،

295
00:20:41,500 --> 00:20:43,332
‫ولی الان؟

296
00:20:43,333 --> 00:20:45,082
‫به فاضلاب جدید خوش اومدی

297
00:20:45,083 --> 00:20:49,165
‫شدیداً مفیده که اون بخش از شب رو برامون شفاف کنید

298
00:20:49,166 --> 00:20:51,624
‫شما و شوهرتون معمولاً جداگونه
‫فعالیت‌های اجتماعی می‌کنید؟

299
00:20:51,625 --> 00:20:53,832
‫نه، اون با یه مشتری کار داشت

300
00:20:53,833 --> 00:20:57,665
‫گروه جنتری. تا دیروقت کار می‌کرد

301
00:20:57,666 --> 00:21:00,207
‫تو بیشتر از زن من با درک و شعوری

302
00:21:00,208 --> 00:21:02,540
‫سالی یه بار بهم جیره میده،

303
00:21:02,541 --> 00:21:04,249
‫که بعدش باور کن از باربیکیوی آرلین سر در میارم

304
00:21:04,250 --> 00:21:06,708
‫خدای من، باربیکیوش خیلی خوشمزه است

305
00:21:08,000 --> 00:21:10,290
‫- بگذریم...
‫- کسِ دیگه‌ای هست که ممکنه با آدام

306
00:21:10,291 --> 00:21:11,583
‫توی جلسه بوده باشه؟

307
00:21:13,041 --> 00:21:15,665
‫همکارش جیک رودریگز

308
00:21:15,666 --> 00:21:16,999
‫جیک رادریگ...

309
00:21:17,000 --> 00:21:18,207
‫شاید. نمی‌دونم

310
00:21:18,208 --> 00:21:19,666
‫چند وقته که زن و شوهرید؟

311
00:21:21,208 --> 00:21:23,665
‫امسال پاییز می‌شه ده سال

312
00:21:23,666 --> 00:21:25,582
‫عملاً تازه زن و شوهرید

313
00:21:25,583 --> 00:21:26,915
‫خب، از بچگی همدیگه رو می‌شناختیم، پس...

314
00:21:26,916 --> 00:21:28,458
‫معشوقه دوران دبیرستان بودین؟

315
00:21:30,458 --> 00:21:34,375
‫یه جورایی، ولی اوایلش یکم پیچیده بود

316
00:21:36,041 --> 00:21:38,749
‫کسی دیگه هم بوده

317
00:21:38,750 --> 00:21:41,666
‫که به طور دقیق دلیلی داشته
‫که بخواد به آدام صدمه بزنه؟

318
00:21:42,875 --> 00:21:45,207
‫نمی‌دونم

319
00:21:45,208 --> 00:21:50,124
‫اون وکیله، ولی کارش یقه‌سفیده

320
00:21:50,125 --> 00:21:54,000
‫این تهدیدات اینترنتی واسه من بوده

321
00:22:00,208 --> 00:22:02,250
‫می‌خواستن من رو بکشن

322
00:22:03,541 --> 00:22:05,374
‫واسه دونستنش خیلی زوده

323
00:22:05,375 --> 00:22:08,332
‫هرکاری لازم باشه می‌کنیم

324
00:22:08,333 --> 00:22:10,665
‫تا بفهمیم کی این کار رو با شوهرتون کرده

325
00:22:10,666 --> 00:22:12,250
‫ممنون

326
00:22:14,083 --> 00:22:17,540
‫اگه هرچی لازم بود رو شنیدین،
‫واقعاً دوست دارم برم پیش پسرم

327
00:22:17,541 --> 00:22:18,790
‫دوست دارم لباسم رو عوض کنم

328
00:22:18,791 --> 00:22:22,999
‫حتماً. فقط چندتا نمونه امحا،

329
00:22:23,000 --> 00:22:24,915
‫عکس و لباس‌تون رو نیاز داریم

330
00:22:24,916 --> 00:22:26,624
‫هرچی

331
00:22:52,916 --> 00:22:55,790
‫- قهوه یا آب؟
‫- نه، ممنون

332
00:22:55,791 --> 00:22:57,332
‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتیم خبرتون می‌کنیم

333
00:22:57,333 --> 00:22:59,916
‫پسرها تو اتاق کوین هستن.
‫بالا سمت چپه

334
00:23:01,708 --> 00:23:02,999
‫بیدارشون نکردم

335
00:23:03,000 --> 00:23:04,666
‫ممنون

336
00:23:22,375 --> 00:23:25,124
‫نمی‌تونم. از پسش بر نمیام

337
00:23:25,125 --> 00:23:28,166
‫مشکلی نیست

338
00:23:30,000 --> 00:23:32,791
‫با اجازه شما، ما می‌تونیم بهش بگیم

339
00:23:35,166 --> 00:23:36,500
‫آره

340
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
‫- باشه
‫- آره

341
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
‫آبی چیزی؟

342
00:24:12,166 --> 00:24:15,124
‫من کارآگاه گیدری هستم.
‫ایشون کارآگاه بوون

343
00:24:15,125 --> 00:24:17,666
‫- شما ایتن هستی؟
‫- نه

344
00:24:18,833 --> 00:24:20,874
‫یه لحظه

345
00:24:20,875 --> 00:24:24,166
‫هی، دوتا کارآگاه کیری کارت دارن، دادا

346
00:24:35,166 --> 00:24:37,040
‫شما ایتن هستی؟

347
00:24:37,041 --> 00:24:38,874
‫- چی شده؟
‫- من کارآگاه گیدری هستم

348
00:24:38,875 --> 00:24:40,415
‫ایشون همکارم کارآگاه بوون هستن

349
00:24:40,416 --> 00:24:43,332
‫دیشب یه حادثه‌ای توی خونه‌تون رخ داده
‫که به پدرتون مربوط می‌شه

350
00:24:43,333 --> 00:24:45,415
‫به ایشون ضربات چاقوی سنگین وارد شده

351
00:24:45,416 --> 00:24:47,916
‫متأسفانه باید بگیم زنده نمونده

352
00:24:52,708 --> 00:24:54,082
‫مامانم کو؟

353
00:24:54,083 --> 00:24:56,291
‫طبقه پایینه. منتظرته

354
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
‫کارآگاه گیدری

355
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
‫- باید جسد رو ببرم
‫- باشه

356
00:26:06,416 --> 00:26:08,166
‫داخل یکم بیشتر وقت نیاز دارن

357
00:26:12,000 --> 00:26:14,332
‫می‌خواید توی ماشین منتظر بمونید؟

358
00:26:14,333 --> 00:26:15,958
‫فقط کنار استخر منتظر می‌مونیم

359
00:26:20,083 --> 00:26:22,875
‫آره، الان دارن آماده انتقال‌شون می‌کنن

360
00:26:28,666 --> 00:26:33,832
‫وقتی تازه می‌خوای خبر رو بدی،
‫بهتره یکم وقت بهشون بدی تا هضمش کنن

361
00:26:33,833 --> 00:26:37,165
‫ببینی چه واکنشی به اطلاعات میدن

362
00:26:37,166 --> 00:26:40,874
‫پدرش مُرده. باید چطوری واکنش نشون بده؟

363
00:26:40,875 --> 00:26:43,124
‫بستگی به این داره که اون کشتتش یا نه

364
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
‫گشنته؟

365
00:27:07,541 --> 00:27:09,458
‫چی شده؟

366
00:27:10,541 --> 00:27:12,916
‫نمی‌دونم

367
00:27:16,250 --> 00:27:17,624
‫کاش می‌تونستم بیشتر بهت بگم

368
00:27:17,625 --> 00:27:19,207
‫سرم داره منفجر می‌شه

369
00:27:19,208 --> 00:27:20,791
‫فقط می‌خوام چشم‌هام رو ببندم

370
00:27:21,833 --> 00:27:24,207
‫آره. خوبه، خوبه. می‌ذارم...

371
00:27:24,208 --> 00:27:26,040
‫وقتی دوباره کارمون داشتن بهت میگم

372
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
‫- سلام، فرن
‫- کارآگاه‌ها

373
00:28:11,458 --> 00:28:12,499
‫باشه

374
00:28:12,500 --> 00:28:15,582
‫- وای مرد
‫- خدای من

375
00:28:15,583 --> 00:28:17,540
‫اه...

376
00:28:19,583 --> 00:28:21,665
‫نان، می‌دونی واسه این کار آدم داریم

377
00:28:21,666 --> 00:28:24,374
‫حرفه‌ای‌هایی که میان و کارشون رو می‌کنن

378
00:28:24,375 --> 00:28:26,124
‫چیزی که من می‌بینم شاید فرق کنه

379
00:28:26,125 --> 00:28:29,040
‫این رو می‌بینی؟
‫شیشه اینجا دست‌نخورده است

380
00:28:29,041 --> 00:28:31,707
‫تمیز تمیزه. هیچی روی زمین نریخته

381
00:28:31,708 --> 00:28:33,207
‫بالای کوسن ریخته

382
00:28:33,208 --> 00:28:36,457
‫بعد از بهم ریختنِ خونه
‫پنجره از بیرون شکسته شده

383
00:28:36,458 --> 00:28:39,790
‫احسنت.
‫حالا چرا از این پنجره وارد بشن،

384
00:28:39,791 --> 00:28:42,332
‫نه از یه پنجره کناری که منظره خیابون رو نداره؟

385
00:28:42,333 --> 00:28:44,624
‫- دسترسی آسون، اولین چیزی که دیدن
‫- شاید،

386
00:28:44,625 --> 00:28:46,207
‫اگه آماتور باشی

387
00:28:46,208 --> 00:28:50,250
‫اگه آماتور باشی، آخرش طرف رو نمی‌کشی

388
00:28:51,291 --> 00:28:55,582
‫احتمال سرقت از منزلی که بد پیش رفته
‫به سرعت داره برام حذف می‌شه

389
00:28:55,583 --> 00:28:57,040
‫این که سلفی بود

390
00:28:57,041 --> 00:28:59,124
‫چی جاش رو می‌گیره؟

391
00:28:59,125 --> 00:29:00,458
‫یکی صحنه‌سازی کرده

392
00:29:03,625 --> 00:29:05,458
‫کلوئی؟

393
00:29:06,500 --> 00:29:13,500
سینمافریک

394
00:29:15,250 --> 00:29:17,832
‫به محض اینکه شنیدم اومدم

395
00:29:17,833 --> 00:29:20,166
‫چطوری شنیدی؟

396
00:29:21,666 --> 00:29:23,832
‫آشنام توی دیلی نیوز گفت.
‫شوهرش توی پلیس نیویورکه

397
00:29:23,833 --> 00:29:26,500
‫حال پسرت چطوره؟

398
00:29:31,166 --> 00:29:32,332
‫لعنتی

399
00:29:32,333 --> 00:29:35,208
‫لاشخورهای کیری

400
00:29:37,500 --> 00:29:40,290
‫می‌دونم این آخرین چیزیه که الان
‫می‌خوای بهش فکر کنی، عزیزدلم،

401
00:29:40,291 --> 00:29:42,125
‫ولی...

402
00:29:43,625 --> 00:29:45,290
‫باید یه اظهاریه برات آماده کنیم

403
00:29:45,291 --> 00:29:47,540
‫قبل از اینکه حدس و گمانه‌زنی جا بیفته

404
00:29:47,541 --> 00:29:50,207
‫خدای من. باشه. آره، البته

405
00:29:50,208 --> 00:29:54,958
‫به آشنای امنیت سایبریم مک‌کیوب زنگ زدم.
‫در جریان گذاشتمش. بهت زنگ می‌زنه

406
00:29:56,000 --> 00:29:57,332
‫گوش کن چی میگم،

407
00:29:57,333 --> 00:29:59,207
‫تو مقصر نیستی

408
00:29:59,208 --> 00:30:01,457
‫ممکنه ربطی به تهدیدها نداشته باشه،

409
00:30:01,458 --> 00:30:03,874
‫ولی بیا هوشمندانه عمل کنیم،

410
00:30:03,875 --> 00:30:06,415
‫این لاشی‌ها رو پیدا کنیم
‫قبل از اینکه بهت صدمه بزنن

411
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
‫باشه

412
00:30:10,708 --> 00:30:11,999
‫بیا پیش من بمون

413
00:30:12,000 --> 00:30:14,707
‫سیرک خبرنگارها رو نمیارم در خونه تو

414
00:30:14,708 --> 00:30:16,957
‫من خودم شیررام‌کُنِ سیرکم، عزیزم

415
00:30:16,958 --> 00:30:18,332
‫بیارشون

416
00:30:18,333 --> 00:30:19,875
‫الان نباید تنها باشی

417
00:30:21,416 --> 00:30:23,624
‫موندن توی شهر برامون بهتره

418
00:30:23,625 --> 00:30:25,707
‫واسه ایتن هم همینطور

419
00:30:25,708 --> 00:30:27,290
‫خانم تیلور؟

420
00:30:27,291 --> 00:30:29,540
‫الان برای شما و ایتن آماده‌ایم،
‫اگه بتونید بیاید داخل

421
00:30:29,541 --> 00:30:31,083
‫باشه

422
00:30:32,750 --> 00:30:34,791
‫این یکی بدجور رو مُخه

423
00:30:39,875 --> 00:30:41,208
‫هر چی نیاز داشتی خبرم کن

424
00:30:42,291 --> 00:30:43,375
‫ممنون

425
00:30:50,833 --> 00:30:52,082
‫قدم‌زدن خوش گذشت؟

426
00:30:52,083 --> 00:30:54,958
‫میرم دنبال ایتن

427
00:31:00,458 --> 00:31:02,332
‫اداره مدارک قیّم بچه رو آماده کرده

428
00:31:02,333 --> 00:31:03,874
‫بهش میدیمش

429
00:31:03,875 --> 00:31:06,124
‫مسئله همینه. زنه نیست.
‫به نیکول مکینتاش داده می‌شه،

430
00:31:06,125 --> 00:31:09,125
‫مامان خونیش. زن سابق آدام

431
00:31:10,333 --> 00:31:13,124
‫- پیچیدگی‌هاش به خاطر همینه
‫- آره، درسته

432
00:31:13,125 --> 00:31:15,624
‫آره، الان دیدمش

433
00:31:15,625 --> 00:31:17,500
‫خودت چی فکر می‌کنی که حالش چطوره؟

434
00:31:19,791 --> 00:31:21,624
‫راستش...

435
00:31:21,625 --> 00:31:23,708
‫خوب شد که از شرّش خلاص شد

436
00:31:25,458 --> 00:31:26,915
‫بهش زنگ می‌زنی؟

437
00:31:26,916 --> 00:31:28,332
‫- آره، می‌زنم
‫- آره؟

438
00:31:28,333 --> 00:31:30,458
‫- آره، الان می‌خواستم بزنم
‫- عالیه

439
00:31:34,350 --> 00:31:36,350
‫[کلیولند، اوهایو]

440
00:31:36,375 --> 00:31:38,457
‫این رو می‌ذاریم

441
00:31:38,458 --> 00:31:40,082
‫حالا می‌خوایم

442
00:31:40,083 --> 00:31:43,207
‫یکم پودر برداریم و براش بزنیم...

443
00:32:24,850 --> 00:32:26,850
‫[پلیس ایست همپتون]

444
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
‫این‌ها نمونه امحاست.
‫از هر کسی که

445
00:32:28,916 --> 00:32:31,165
‫با قربانی تو یه فضا بوده می‌گیریم،

446
00:32:31,166 --> 00:32:33,040
‫که حضور دی‌ان‌ای شما رو
‫در صحنه شناسایی کنیم،

447
00:32:33,041 --> 00:32:34,790
‫و اثرانگشت هم به همین شکله

448
00:32:34,791 --> 00:32:37,082
‫از مامانت توی اداره نمونه گرفتیم،

449
00:32:37,083 --> 00:32:38,958
‫- پس در کل پروتکله
‫- ممنون

450
00:32:42,500 --> 00:32:44,125
‫باشه

451
00:32:46,291 --> 00:32:48,708
‫پس اومدی خونه

452
00:32:50,666 --> 00:32:53,874
‫کفشت رو در آوردی، وسایلت رو گذاشتی زمین

453
00:32:53,875 --> 00:32:57,040
‫رفتی آشپزخونه، چندتا انگور برداشتی

454
00:32:57,041 --> 00:32:59,333
‫اومدی اینجا

455
00:33:00,333 --> 00:33:02,666
‫منظره قشنگیه

456
00:33:04,000 --> 00:33:07,457
‫برگشتی، گلدون رو دیدی

457
00:33:07,458 --> 00:33:11,625
‫رفتی سمت راست گلدون،
‫ولی یه چیزی رو زیر پات حس کردی

458
00:33:14,833 --> 00:33:18,208
‫اون موقع بود که شوهرت رو دیدی

459
00:33:19,708 --> 00:33:21,375
‫همونطور که عرض کردم

460
00:33:23,791 --> 00:33:25,999
‫جرم در این اتاق رخ داده،

461
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
‫و توی اتاق کار...

462
00:33:29,125 --> 00:33:32,457
‫که ظاهراً مجرم از طریق یه پنجره وارد شده،

463
00:33:32,458 --> 00:33:34,082
‫مشخصاً دنبال یه چیزی بوده

464
00:33:34,083 --> 00:33:35,332
‫شما

465
00:33:35,333 --> 00:33:37,915
‫چیزهایی مثل پاسپورت

466
00:33:37,916 --> 00:33:40,874
‫گواهی تولد یا هرچیزی که بشه
‫در سرقت هویت استفاده بشه، اونجا دارید؟

467
00:33:40,875 --> 00:33:43,458
‫همه‌چیز توی خونه شهره.
‫اینجا خونه دومه

468
00:33:46,166 --> 00:33:47,332
‫درسته

469
00:33:47,333 --> 00:33:48,999
‫خب، شاید فکر کرده

470
00:33:49,000 --> 00:33:50,374
‫خونه دوم خالیه

471
00:33:50,375 --> 00:33:52,499
‫ببخشید. باشه

472
00:33:52,500 --> 00:33:53,832
‫اومده توی اتاق خواب

473
00:33:53,833 --> 00:33:57,332
‫که دنبال اشیای ارزشمند بگرده،
‫آدام سر و صدا رو شنیده،

474
00:33:57,333 --> 00:33:59,374
‫اومده که ببینه چه خبره

475
00:33:59,375 --> 00:34:00,665
‫بعد از مواجه شدن باهاش،

476
00:34:00,666 --> 00:34:04,458
‫مجرم ترسیده و فرار کرده

477
00:34:06,916 --> 00:34:08,916
‫برات منطقیه، ایتن؟

478
00:34:10,583 --> 00:34:14,165
‫ببخشید، داری ازش می‌خوای

479
00:34:14,166 --> 00:34:16,249
‫خودش رو جای قاتل پدرش بذاره؟

480
00:34:16,250 --> 00:34:19,333
‫فقط دارم در جریان روال فکری‌مون قرارتون میدم

481
00:34:21,166 --> 00:34:22,582
‫شاید بتونیم چندتا اتاق خواب دیگه رو بگردیم

482
00:34:22,583 --> 00:34:24,457
‫مستر رو دیدیم

483
00:34:24,458 --> 00:34:25,618
‫ببینیم وسیله‌ای دزدیده شده یا نه

484
00:34:27,583 --> 00:34:28,874
‫حتماً

485
00:34:28,875 --> 00:34:30,790
‫راستش در مورد بسته

486
00:34:30,791 --> 00:34:33,375
‫یه سؤالاتی ازتون داشتم، خانم تیلور

487
00:34:34,458 --> 00:34:35,666
‫کدوم... کدوم بسته؟

488
00:34:37,000 --> 00:34:38,332
‫اه...

489
00:34:38,333 --> 00:34:39,750
‫می‌تونم اتاقم رو نشون‌تون بدم

490
00:34:41,416 --> 00:34:43,041
‫عالیه

491
00:34:46,250 --> 00:34:47,707
‫آره. دی‌وی‌دیـه رو میگم

492
00:34:47,708 --> 00:34:49,499
‫اوه

493
00:34:49,500 --> 00:34:51,290
‫آره، توی ماشینه

494
00:34:51,291 --> 00:34:54,874
‫- باشه
‫- باشه

495
00:35:14,500 --> 00:35:17,166
‫خیلی‌خب. یکم...

496
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
‫آره، باعث تأسفه

497
00:35:21,291 --> 00:35:22,833
‫زاویه‌ی خیلی خوبی ازم نیست

498
00:35:23,916 --> 00:35:26,040
‫آره، این رو می‌برم. ممنون

499
00:35:26,041 --> 00:35:27,540
‫مایکل

500
00:35:27,541 --> 00:35:29,261
‫- این رو بذار توی کیسه مدارک و اثرانگشت‌برداریش کن
‫- باشه

501
00:35:40,416 --> 00:35:42,666
‫حله؟ خانم تیلور

502
00:35:43,958 --> 00:35:45,083
‫می‌تونیم برگردیم داخل

503
00:35:53,208 --> 00:35:54,415
‫اتاق قشنگیه

504
00:35:54,416 --> 00:35:55,957
‫تمیزه

505
00:35:55,958 --> 00:35:57,874
‫خب، تو و کوین دوست صمیمی هستین؟

506
00:35:57,875 --> 00:35:59,457
‫خونه‌اش اینجاست

507
00:35:59,458 --> 00:36:01,749
‫تابستون‌ها باهم وقت می‌گذرونیم،
‫هروقت من بیام اینجا

508
00:36:01,750 --> 00:36:04,082
‫دیشب چی کار کردین؟
‫حرکت خاصی زدین؟

509
00:36:04,083 --> 00:36:06,915
‫فقط کارهای شب جمعه‌ای دیگه

510
00:36:06,916 --> 00:36:09,458
‫دور دور کردیم، روی ساحل نشستیم و برگشتیم

511
00:36:11,458 --> 00:36:12,915
‫اون همه کتاب می‌خونی؟

512
00:36:12,916 --> 00:36:16,457
‫شاید نصف‌شون رو. توی تابستون‌ها

513
00:36:16,458 --> 00:36:17,958
‫خیلی خوبه

514
00:36:19,166 --> 00:36:21,874
‫خب، اینجا چه خبره؟
‫چیزی گم شده یا...

515
00:36:31,875 --> 00:36:33,583
‫اینجا یه سری وسیله گم شده

516
00:36:38,958 --> 00:36:40,458
‫چه وسیله‌هایی؟

517
00:36:45,458 --> 00:36:48,875
‫خانم تیلور، می‌شه یه لحظه توی آشپزخونه باهات صحبت کنم؟

518
00:36:50,291 --> 00:36:52,125
‫- حتماً
‫- ممنون

519
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
‫باید بدونی که با نیکول مکینتاش تماس گرفتیم

520
00:37:04,291 --> 00:37:05,499
‫نیکی؟ چرا؟

521
00:37:05,500 --> 00:37:09,041
‫ایتن زیر سن قانونیه.
‫پروتکل میگه به قیّمش اطلاع بدیم

522
00:37:10,875 --> 00:37:14,415
‫خب... آره، ولی تو این قضیه به وضوح فقط یه مشکل فنیـه

523
00:37:14,416 --> 00:37:16,207
‫هوم

524
00:37:16,208 --> 00:37:19,082
‫می‌دونی که نیکی معتاده و خیلی ساله که ایتن رو ندیده

525
00:37:19,083 --> 00:37:21,499
‫متوجهم، ولی بازم قیّمـش محسوب می‌شه

526
00:37:21,500 --> 00:37:23,874
‫خب، چون اگه سعی می‌کردیم این رو تغییر بدیم،

527
00:37:23,875 --> 00:37:26,374
‫سعی می‌کرد به خودش صدمه بزنه

528
00:37:26,375 --> 00:37:28,082
‫هوم

529
00:37:29,875 --> 00:37:31,374
‫ببخشید، آخه...

530
00:37:31,375 --> 00:37:34,540
‫ممکنه به نظر شما شرایط عجیبی باشه،

531
00:37:34,541 --> 00:37:36,249
‫ولی دلایلی براش هست

532
00:37:36,250 --> 00:37:38,249
‫یه جای کار، حتی برعلیهش دستور منع گرفتیم

533
00:37:38,250 --> 00:37:39,540
‫آره، دیدیمش

534
00:37:39,541 --> 00:37:41,457
‫ولی تاریخش تموم شده

535
00:37:41,458 --> 00:37:44,250
‫و در مورد شوهرتون بود، نه ایتن

536
00:37:47,125 --> 00:37:50,207
‫ببین، ایتن باید پیش قیّمـش باشه

537
00:37:50,208 --> 00:37:52,291
‫که در این مورد، می‌شه مادر خونیش

538
00:37:53,458 --> 00:37:55,958
‫گفت به محض امکان میاد اینجا

539
00:37:57,083 --> 00:37:58,708
‫نیکی قراره بیاد نیویورک؟

540
00:38:04,125 --> 00:38:07,457
‫کتونی گوچی و یه جفت هدفون بیتس
‫از کمد گم شده

541
00:38:07,458 --> 00:38:08,958
‫گوچی؟ کتونی خوبیه

542
00:38:11,750 --> 00:38:13,332
‫باشه، اگه مسئله دیگه‌ای نیست،

543
00:38:13,333 --> 00:38:15,415
‫واقعاً می‌خوام برگردیم خونه توی شهر

544
00:38:15,416 --> 00:38:16,833
‫البته

545
00:38:22,333 --> 00:38:24,166
‫در تماس هستیم، خانم تیلور

546
00:38:25,625 --> 00:38:29,082
‫کوله‌پشتیم رو خونه کوین جا گذاشتم،
‫اگه یه سر تو مسیر خونه وایسیم میارمش

547
00:38:29,083 --> 00:38:31,166
‫معلومه که می‌شه

548
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
‫اون خانم پلیس بهم زل زده

549
00:38:37,000 --> 00:38:39,166
‫در مورد زن سابق بهش گفتم

550
00:38:40,541 --> 00:38:42,832
‫فکر نکردی دلم می‌خواد باشم؟

551
00:38:42,833 --> 00:38:45,541
‫نه، یه لحظه باهاش تنها بودم،
‫پس از فرصت استفاده کردم

552
00:38:46,916 --> 00:38:50,541
‫پات خیلی رو گازه.
‫سرعت همیشه درست نیست

553
00:38:51,791 --> 00:38:54,083
‫دست راست اون بچه یه جای زخم داره

554
00:38:55,583 --> 00:38:57,790
‫صبر کن، اونش رو بهم نگفتی

555
00:38:57,791 --> 00:39:01,458
‫- الان دارم میگم
‫- خب، منم الان بهت گفتم

556
00:39:15,083 --> 00:39:16,500
‫نیکی شاید تو راه اینجا باشه

557
00:39:19,708 --> 00:39:21,582
‫اینجا یعنی نیویورک؟

558
00:39:21,583 --> 00:39:24,040
‫میاد خونه ما؟

559
00:39:24,041 --> 00:39:26,375
‫نمی‌دونم. هنوز تماس نگرفته

560
00:39:28,375 --> 00:39:30,499
‫قضیه پدرت رو...

561
00:39:30,500 --> 00:39:31,791
‫می‌دونه

562
00:39:43,583 --> 00:39:45,874
‫ولی وقتی که رسید،

563
00:39:45,875 --> 00:39:49,916
‫بهتون یکم فضا میدم که تنها باشید

564
00:39:51,916 --> 00:39:55,666
‫من که قرار نیست برم پیش اون زندگی کنم؟

565
00:39:56,750 --> 00:39:58,958
‫نه، هیچوقت اجازه‌اش رو نمیدم

566
00:40:03,166 --> 00:40:05,707
‫یعنی، مگر اینکه خودت...

567
00:40:05,708 --> 00:40:07,750
‫نه. نه، البته که نه

568
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
‫آخرین باری که نیویورک بود کِی بود؟

569
00:40:20,166 --> 00:40:21,457
‫آدام

570
00:40:21,458 --> 00:40:23,707
‫حرف نداره

571
00:40:23,708 --> 00:40:26,125
‫زره زنجیری سایز بچه از کجا پیدا کردی؟

572
00:40:27,208 --> 00:40:29,332
‫عموی یه بابایی که توی دفتر دادستانی باهاش کار می‌کنم

573
00:40:29,333 --> 00:40:30,915
‫عاشق فلزکاریه

574
00:40:30,916 --> 00:40:32,957
‫واقعاً با زره بانمک شده

575
00:40:32,958 --> 00:40:34,915
‫نمی‌دونم چطوری تنهایی از پسش بر میای

576
00:40:34,916 --> 00:40:36,875
‫ما دو نفری از پس یه بچه بر نمیایم

577
00:40:38,750 --> 00:40:40,000
‫ایتن!

578
00:40:41,416 --> 00:40:43,915
‫خدای من، نیکی‌ـه. نیکی اینجاست

579
00:40:43,916 --> 00:40:45,040
‫سلام رفیق

580
00:40:45,041 --> 00:40:46,582
‫سلام. من رو یادته؟

581
00:40:46,583 --> 00:40:47,999
‫حلش می‌کنم

582
00:40:48,000 --> 00:40:49,874
‫اون کیه؟

583
00:40:49,875 --> 00:40:51,790
‫مادر ایتن

584
00:40:51,791 --> 00:40:53,832
‫می‌خوای واسه تولدت یه خرس داشته باشی؟

585
00:40:53,833 --> 00:40:55,375
‫هی ببین، برات...

586
00:40:56,166 --> 00:40:58,457
‫- این رو گرفتم
‫- اینجا چی کار می‌کنی؟

587
00:40:58,458 --> 00:41:01,790
‫مادر نمی‌تونه به جشن تولد پسر خودش بیاد؟

588
00:41:01,791 --> 00:41:03,458
‫خاله‌اش که هست

589
00:41:04,458 --> 00:41:05,457
‫سلام نیک

590
00:41:05,458 --> 00:41:06,625
‫کلوئی

591
00:41:07,833 --> 00:41:09,040
‫لباس چی پوشیدی؟

592
00:41:09,041 --> 00:41:11,832
‫یه چیز قرون‌وسطی‌ای؟

593
00:41:11,833 --> 00:41:13,582
‫ببخشید. رانی

594
00:41:13,583 --> 00:41:15,874
‫این خواهرمه، اون شوهر سابقمه،

595
00:41:15,875 --> 00:41:18,540
‫این شوالیه کوچولوی بانمک هم پسرمه

596
00:41:18,541 --> 00:41:20,165
‫یادم رفت بگم دعوت نشدم

597
00:41:20,166 --> 00:41:21,249
‫بچه بانمکیه

598
00:41:21,250 --> 00:41:22,665
‫ولی توی شهر بودیم

599
00:41:22,666 --> 00:41:23,999
‫یه سفر لحظه‌آخری داشتیم، پس...

600
00:41:24,000 --> 00:41:26,582
‫- هی، مطمئنی نمی‌خوایش؟
‫- نه!

601
00:41:26,583 --> 00:41:27,915
‫مطمئنی؟ بیخیال رفیق

602
00:41:27,916 --> 00:41:29,749
‫- چیزی نیست
‫- می‌شه خواهشاً بغلش کنم؟

603
00:41:29,750 --> 00:41:31,415
‫بذار بغلش کنم، لطفاً

604
00:41:31,416 --> 00:41:32,374
‫کلوئی، بذار بغلش کنم

605
00:41:32,375 --> 00:41:34,083
‫زود باش، می‌تونم بغلت کنم، رفیق؟

606
00:41:38,375 --> 00:41:41,665
‫پشمام...

607
00:41:41,666 --> 00:41:42,957
‫شما دوتا...

608
00:41:42,958 --> 00:41:44,915
‫خدای من. شما دوتا باهم می‌خوابید

609
00:41:44,916 --> 00:41:48,624
‫شما دوتا باهم می‌خوابید!

610
00:41:48,625 --> 00:41:50,582
‫- باید بری
‫- آدام، چیزی نیست. آروم باش

611
00:41:50,583 --> 00:41:52,415
‫- آره، باهم می‌خوابن!
‫- تو مستی

612
00:41:52,416 --> 00:41:53,707
‫داری می‌ترسونیش

613
00:41:53,708 --> 00:41:56,749
‫تو ترسناکی. تو ترسناکی!

614
00:41:56,750 --> 00:41:58,207
‫شما دوتا

615
00:41:58,208 --> 00:41:59,665
‫این چه وضعیه، کلوئی؟

616
00:42:02,041 --> 00:42:04,165
‫تو... آخ! کیر توش

617
00:42:04,166 --> 00:42:05,566
‫- پشمام
‫- لعنتی. بیا، بگیرش

618
00:42:11,375 --> 00:42:13,499
‫می‌دونی چیه؟ بیا بریم اصلاً، خب؟

619
00:42:13,500 --> 00:42:15,207
‫باشه

620
00:42:15,208 --> 00:42:16,957
‫ایتن

621
00:42:16,958 --> 00:42:18,666
‫خدافظ عزیزم

622
00:42:21,833 --> 00:42:23,415
‫- فقط یه لحظه بگیرش
‫- آره، دارمش

623
00:42:23,416 --> 00:42:24,874
‫- چیزی نیست، عزیزدلم. فقط صحبت می‌کنن
‫- هی نیکی،

624
00:42:24,875 --> 00:42:26,707
‫بذار واسه زخمت یه چسب زخم بیارم

625
00:42:26,708 --> 00:42:28,832
‫- نیک، وایسا، وایسا
‫- کلوئی، فقط... دهنت سرویس

626
00:42:28,833 --> 00:42:30,332
‫شوخی کردی با من؟

627
00:42:30,333 --> 00:42:31,416
‫کنار ماشین منتظر می‌مونم

628
00:42:34,166 --> 00:42:35,916
‫تو خیلی درب و داغونی

629
00:42:37,000 --> 00:42:38,249
‫ایتن مال منه

630
00:42:38,250 --> 00:42:42,165
‫هر چقدر تلاش کنی
‫یا چقدر خوب بهش بدی

631
00:42:42,166 --> 00:42:44,707
‫می‌فهمی؟ مال منه

632
00:42:44,708 --> 00:42:45,957
‫مال منه

633
00:42:45,958 --> 00:42:47,707
‫می‌خواستم بهت بگم

634
00:42:47,708 --> 00:42:49,791
‫واسه خودت یه خانواده کوفتی جمع کن

635
00:42:51,333 --> 00:42:54,291
‫لامصب. با اون لباس خیلی احمقانه به نظر میای

636
00:42:56,000 --> 00:42:57,416
‫موفق باشی

637
00:43:06,666 --> 00:43:08,749
‫وقت کیکه

638
00:43:08,750 --> 00:43:10,416
‫کیک کوفتی نمی‌خوام

639
00:43:11,541 --> 00:43:12,958
‫تو کار اشتباهی نکردی

640
00:43:15,041 --> 00:43:17,458
‫اون خواهر وامونده منه. تمام کارهام اشتباه بوده

641
00:43:36,041 --> 00:43:37,833
‫اینم از ساکت

642
00:43:45,166 --> 00:43:47,958
‫مردم نمی‌دونن چی بگن

643
00:43:49,208 --> 00:43:53,750
‫نه. کاش یه ایموجی غمگین شوهرکُشته داشتیم

644
00:44:06,625 --> 00:44:08,749
‫واقعاً باید یه دوش بگیرم

645
00:44:08,750 --> 00:44:11,499
‫می‌خوای یه سر بری رستوران، ساندویچ بگیری؟

646
00:44:11,500 --> 00:44:12,915
‫رست بیف؟

647
00:44:12,916 --> 00:44:14,415
‫آره

648
00:44:14,416 --> 00:44:15,915
‫یه چیز شیرین هم بگیر

649
00:44:41,250 --> 00:44:45,500
‫عزیزم؟ عزیزم؟

650
00:45:07,250 --> 00:45:09,375
‫دهنش سرویس

651
00:45:15,750 --> 00:45:17,124
‫سلام نیکی

652
00:45:17,125 --> 00:45:18,583
‫سلام آبجی

653
00:45:23,375 --> 00:45:26,457
‫خیلی افتضاحه

654
00:45:26,458 --> 00:45:30,415
‫خیلی متأسفم، کلو...

655
00:45:30,416 --> 00:45:32,000
‫خیلی متأسفم

656
00:45:36,041 --> 00:45:37,375
‫آره

657
00:45:40,833 --> 00:45:43,625
‫باشه خب، قرار نیست ادا بیارم که می‌دونم چی بگم

658
00:45:46,375 --> 00:45:49,040
‫من عاشق آدام بودم، حتی با وجود همه‌چیز

659
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
‫خیلی متأسفم، کلو.
‫واقعاً وضعیت داغونیه

660
00:45:53,416 --> 00:45:54,666
‫ممنون

661
00:45:55,708 --> 00:45:56,916
‫باشه

662
00:45:57,916 --> 00:45:59,499
‫به محض امکان اومدم، من...

663
00:45:59,500 --> 00:46:02,083
‫پلیس گفت ایتن باید پیشم باشه

664
00:46:03,583 --> 00:46:06,374
‫آره. کارآگاه‌ها به من هم همین رو گفتن

665
00:46:06,375 --> 00:46:08,832
‫اینجاست یا می‌تونم...

666
00:46:08,833 --> 00:46:10,582
‫- توی اتاقشه، یا...
‫- بیا داخل

667
00:46:10,583 --> 00:46:12,415
‫اون...

668
00:46:12,416 --> 00:46:14,375
‫وای، کلو

669
00:46:15,958 --> 00:46:17,790
‫خدای من. خیلی بزرگه

670
00:46:17,791 --> 00:46:21,290
‫الان نیستش.
‫مطمئنم به زودی بر می‌گرده

671
00:46:22,916 --> 00:46:24,707
‫سلام

672
00:46:24,708 --> 00:46:27,083
‫- سلام
‫- سلام عزیزم

673
00:46:28,250 --> 00:46:29,415
‫سلام

674
00:46:29,416 --> 00:46:32,165
‫خدای من. درست شبیه بابابزرگه

675
00:46:32,166 --> 00:46:33,957
‫آره

676
00:46:33,958 --> 00:46:35,415
‫هی، عزیزم...

677
00:46:35,416 --> 00:46:38,707
‫مثل درخت قد کشیدی. خدای من.
‫خیلی بزرگ شدی

678
00:46:38,708 --> 00:46:42,040
‫حالت چطوره؟

679
00:46:42,041 --> 00:46:44,082
‫سلام، با اجازه

680
00:46:44,083 --> 00:46:45,540
‫- سلام؟
‫- پشمام

681
00:46:45,541 --> 00:46:46,707
‫- ای وای
‫- عجب جاییـه

682
00:46:46,708 --> 00:46:50,082
‫این ریک‌ـه، فرشته چمدون‌بیارِ من.
‫آره، توی فرودگاه به دادم رسید

683
00:46:50,083 --> 00:46:52,332
‫کل وسایلم توی درِ چرخون گیر کرد

684
00:46:52,333 --> 00:46:54,415
‫دوتایی تاکسی گرفتیم

685
00:46:54,416 --> 00:46:56,374
‫جوانمردی انگار نمُرده

686
00:46:56,375 --> 00:46:58,124
‫خب، نصف جون شده

687
00:46:58,125 --> 00:47:01,208
‫می‌دونید، واسه ما آقایون دوران گیج‌کننده‌ایه. اینطوریاست

688
00:47:02,250 --> 00:47:03,249
‫نیکی

689
00:47:03,250 --> 00:47:05,082
‫این خواهرم کلوئی‌ـه

690
00:47:05,083 --> 00:47:06,124
‫- آره، که تو تاکسی می‌گفتی. آره
‫- آره

691
00:47:06,125 --> 00:47:09,874
‫دستخوش. داشتن کلیپ جلسه‌ات توی کنگره رو پخش می‌کردن

692
00:47:09,875 --> 00:47:11,874
‫- توی تاکسی پخش می‌شدی
‫- اون تلویزیون‌ها رو

693
00:47:11,875 --> 00:47:12,957
‫هیچ‌جوره نمی‌شه خاموش کرد

694
00:47:12,958 --> 00:47:14,624
‫راستش می‌شه

695
00:47:14,625 --> 00:47:16,915
‫این هم ایتن‌ـه

696
00:47:16,916 --> 00:47:19,124
‫- داشتم بهت می‌گفتم...
‫- توی آسانسور آشنا شدیم

697
00:47:19,125 --> 00:47:20,375
‫و تو مال کدوم خواهری؟

698
00:47:22,583 --> 00:47:25,790
‫اضافی گرفتم. پنیر گریل

699
00:47:25,791 --> 00:47:27,582
‫موردعلاقه‌ام

700
00:47:27,583 --> 00:47:29,540
‫- خب، من دیگه رفع زحمت می‌کنم
‫- عالی می‌شه

701
00:47:29,541 --> 00:47:31,499
‫می‌دونی... به خاطر مرگ اعضای خانواده و این حرف‌ها

702
00:47:31,500 --> 00:47:34,332
‫آره، خواهرت گفتش. خیلی متأسفم

703
00:47:34,333 --> 00:47:36,166
‫- این اطراف رو نشونم میدی؟
‫- ممنون

704
00:47:38,000 --> 00:47:41,458
‫- نیکی، بهت ایمیل میدم
‫- باشه، بازم ممنون، ریک

705
00:47:56,625 --> 00:47:57,958
‫بگیر رفیق

706
00:47:59,416 --> 00:48:00,791
‫ممنون

707
00:48:01,875 --> 00:48:02,995
‫خب کجا قراره بمونی، نیکی؟

708
00:48:10,458 --> 00:48:12,499
‫اینجا

709
00:48:12,500 --> 00:48:14,416
‫پیش شما. اگه مشکلی نداره

710
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
‫چرا که نه

711
00:48:18,708 --> 00:48:20,708
‫امشب. البته

712
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
‫بذار تخت رو برات آماده کنم

713
00:48:24,875 --> 00:48:34,875
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

714
00:49:59,500 --> 00:50:01,374
‫به خاطر عجله امروز صبح
‫مال خودم رو جا گذاشتم

715
00:50:04,000 --> 00:50:06,208
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه که اینجا بمونی

716
00:50:08,458 --> 00:50:09,874
‫جای کافی ندارین؟

717
00:50:09,875 --> 00:50:13,290
‫ایتن رو گیج می‌کنه

718
00:50:13,291 --> 00:50:15,374
‫الان چیزی نیست که نیازش داشته باشه

719
00:50:15,375 --> 00:50:17,749
‫به نظرم دقیقاً الان به همین نیاز داره

720
00:50:17,750 --> 00:50:20,165
‫فکر کنم من داور بهتری واسه این باشم

721
00:50:20,166 --> 00:50:22,415
‫خب، به نظر من به تو مربوط نیست

722
00:50:22,416 --> 00:50:24,208
‫قانوناً بخوایم بگیم

723
00:50:26,250 --> 00:50:27,915
‫الان نئشه‌ای؟

724
00:50:27,916 --> 00:50:30,957
‫پنج ساله که سوبرم، کلو

725
00:50:30,958 --> 00:50:32,500
‫هورا بهت

726
00:50:34,208 --> 00:50:36,332
‫ممکنه...

727
00:50:36,333 --> 00:50:38,666
‫اینجا بودنم چیز خوبی باشه؟

728
00:50:42,625 --> 00:50:44,707
‫فردا می‌فرستمت یه جای خیلی قشنگ

729
00:50:44,708 --> 00:50:46,499
‫این محله

730
00:50:46,500 --> 00:50:48,040
‫هتل‌های قشنگ زیادی داره

731
00:50:48,041 --> 00:50:49,624
‫عالیه

732
00:50:49,625 --> 00:50:51,208
‫ایتن باهام میاد

733
00:50:56,958 --> 00:50:58,540
‫مطمئنم بتونیم به یه توافقی برسیم

734
00:50:58,541 --> 00:50:59,790
‫که همه‌مون باهاش راحت باشیم

735
00:50:59,791 --> 00:51:01,874
‫آره

736
00:51:01,875 --> 00:51:03,499
‫پس، این اتاق؟

737
00:51:03,500 --> 00:51:05,165
‫خودشه

738
00:51:05,166 --> 00:51:06,874
‫اینقدر سعی نکن همه‌چیز رو کنترل کنی

739
00:51:06,875 --> 00:51:09,125
‫- خیلی عجیبی
‫- خفه شو بابا

740
00:51:13,666 --> 00:51:18,207
‫شانس آوردین. این آخرین چای نعناییم بود

741
00:51:18,208 --> 00:51:20,665
‫کوکی هست، اگه کسی می‌خواد

742
00:51:20,666 --> 00:51:23,958
‫- ممنون
‫- ممنون

743
00:51:28,833 --> 00:51:31,208
‫- ساعت پنج رفتی دنبال ایتن؟
‫- اوهوم

744
00:51:33,833 --> 00:51:35,583
‫بعدش چی کار کردین؟

745
00:51:37,291 --> 00:51:40,499
‫بازی کردیم، شام زدیم

746
00:51:40,500 --> 00:51:42,166
‫یکم دور دور کردیم

747
00:51:49,208 --> 00:51:50,750
‫داریم درباره یه قتل تحقیق می‌کنیم

748
00:51:52,041 --> 00:51:53,333
‫می‌دونی دیگه، درسته؟

749
00:52:00,083 --> 00:52:04,290
‫ما به هر جنس دوزاری قاطی با اورگانویی که می‌فروشی علاقمند نیستیم

750
00:52:04,291 --> 00:52:05,957
‫گرچه، خیلی مطمئنم که مادرت علاقه داره بدونه

751
00:52:05,958 --> 00:52:07,083
‫برم بیارمش؟

752
00:52:07,958 --> 00:52:09,874
‫اگه حقیقت رو به ما بگی،

753
00:52:09,875 --> 00:52:12,374
‫درباره ساقی بودنت بهت گیر نمیدیم

754
00:52:12,375 --> 00:52:15,833
‫مگر اینکه قتل کسی باشه

755
00:52:21,666 --> 00:52:23,708
‫بعد از اینکه یه مدتی چرخیدیم...

756
00:52:25,083 --> 00:52:28,000
‫من یه سری کارها داشتم

757
00:52:29,291 --> 00:52:33,166
‫تو و ایتن چه زمانی رفتید پیش این مشتری‌ها؟

758
00:52:34,333 --> 00:52:36,125
‫خب، ایتن نمی‌خواست بیاد

759
00:52:37,375 --> 00:52:39,500
‫پس جاش گذاشتم

760
00:52:40,666 --> 00:52:43,541
‫کجا جاش گذاشتی؟

761
00:52:46,250 --> 00:52:48,166
‫ساحل

762
00:52:50,333 --> 00:52:52,166
‫کنار خونه‌شون

763
00:52:54,458 --> 00:52:57,124
‫ایثن تو این زمان از شب معلوم نیست داشته چی کار می‌کرده

764
00:52:57,125 --> 00:52:58,583
‫بوون

765
00:52:59,708 --> 00:53:01,083
‫بله

766
00:53:02,500 --> 00:53:03,833
‫ممنون

767
00:53:05,250 --> 00:53:08,958
‫آزمایشگاه دی‌ان‌ای ایتن مکینتاش رو
‫زیر ناخن آدام پیدا کرده

768
00:53:10,666 --> 00:53:12,375
‫خب، حیف شد

769
00:53:13,833 --> 00:53:15,166
‫آره

770
00:53:17,000 --> 00:53:47,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

771
00:54:26,291 --> 00:54:29,207
‫شوهرم به قتل رسیده

772
00:54:31,333 --> 00:54:33,250
‫خواهرم اینجاست

773
00:54:34,000 --> 00:54:35,082
‫مشکلت چیه؟

774
00:54:35,083 --> 00:54:37,457
‫- لازمه به اسپانسرت زنگ بزنی؟
‫- چی؟

775
00:54:37,458 --> 00:54:39,332
‫با اینکه به خاطرش اضطراب دارم...

776
00:54:39,333 --> 00:54:41,374
‫باید بری در خودت بذاری

777
00:54:41,375 --> 00:54:42,999
‫اون یکی از دوازده قدمه؟

778
00:54:44,266 --> 00:54:46,266
‫[در این فصل از خواهرِ بهتر خواهید دید]

779
00:54:46,291 --> 00:54:48,165
‫پخشش می‌کنم

780
00:54:48,166 --> 00:54:50,249
‫از بیرون بی‌نقص به نظر میای

781
00:54:50,250 --> 00:54:52,332
‫ولی هر خانواده‌ای رازهایی داره

782
00:54:52,333 --> 00:54:54,249
‫گذشته‌های دردناک

783
00:54:54,250 --> 00:54:56,874
‫ممکنه بخوای این مسائل رو در گذشته نگه داری،

784
00:54:56,875 --> 00:54:59,040
‫ولی هر اتفاقی بین شما دوتا افتاده،
‫خیلی واضحه

785
00:54:59,041 --> 00:55:00,915
‫که دوتاتون عاشق اون پسرید

786
00:55:00,916 --> 00:55:02,915
‫می‌خواید بیاد خونه؟

787
00:55:02,916 --> 00:55:04,082
‫همه‌چیز رو برام تعریف کنید

788
00:55:06,375 --> 00:55:08,707
‫خواهرم همیشه زندگی سختی داشت

789
00:55:08,708 --> 00:55:11,999
‫بعدش که من و آدام عاشق هم شدیم،

790
00:55:12,000 --> 00:55:14,707
‫می‌دونستیم باید تصمیمات بزرگی بگیریم

791
00:55:14,708 --> 00:55:16,874
‫دوتا خواهر... باورت می‌شه؟

792
00:55:16,875 --> 00:55:18,957
‫هر بار فکرش رو می‌کنم لبخند می‌زنم

793
00:55:18,958 --> 00:55:22,165
‫الان مثل یه هیولای کوفتی شده

794
00:55:22,166 --> 00:55:23,665
‫چون این مادرجنده‌ها دارن اینجوری نشونش میدن

795
00:55:23,666 --> 00:55:25,624
‫خدای من، این پرمدعا رفتار کردن رو تمومش کن

796
00:55:25,625 --> 00:55:27,290
‫عجب تیکه دهه نودی‌ای انداختی

797
00:55:27,291 --> 00:55:30,582
‫می‌دونیم آدام مکینتاش توی روز قتلش

798
00:55:30,583 --> 00:55:31,582
‫با گروه جنتری کار می‌کرده

799
00:55:31,583 --> 00:55:34,165
‫این شرکت جنتری چیه؟

800
00:55:34,166 --> 00:55:35,790
‫مارپیچی از کارهای اداری بی‌پایان

801
00:55:35,791 --> 00:55:37,082
‫همه‌اش به هیچ‌جا نمی‌رسه

802
00:55:37,083 --> 00:55:38,374
‫و به هیچکس

803
00:55:38,375 --> 00:55:40,957
‫آدام یه گندی زده که باید جمع بشه

804
00:55:40,958 --> 00:55:42,832
‫قبل از اینکه این دختره خودش رو به کشتن بده

805
00:55:44,458 --> 00:55:47,374
‫هر مدرکی که ارائه ندی،

806
00:55:47,375 --> 00:55:48,749
‫که می‌تونه بهت وصل بشه

807
00:55:48,750 --> 00:55:50,915
‫امیدوارم کار مادره بوده باشه

808
00:55:50,916 --> 00:55:53,207
‫هیچکس بیشتر از من دوست نداره سقوط یه زن ثروتمند رو ببینه

809
00:55:53,208 --> 00:55:56,582
‫وقتی یکی رو تو یه لحظه از دست میدی،

810
00:55:56,583 --> 00:55:57,540
‫دنیات زیر و رو می‌شه

811
00:55:57,541 --> 00:56:00,082
‫هر حسی هم که بهش داشته باشی

812
00:56:00,083 --> 00:56:01,874
‫من عاشق آدام بودم

813
00:56:01,875 --> 00:56:03,165
‫البته

814
00:56:03,166 --> 00:56:05,999
‫سوگواری چیزیه که مردم می‌تونن بهش وصل بشن

815
00:56:06,000 --> 00:56:07,624
‫بهت جلوه انسانی میده

816
00:56:07,625 --> 00:56:10,249
‫داستانی که باید بگی اینه

817
00:56:13,916 --> 00:56:16,499
‫زندگیت داغونه چون روی تصمیمات بدی ساخته شده

818
00:56:16,500 --> 00:56:17,582
‫که خودت گرفتی

819
00:56:17,583 --> 00:56:19,457
‫زندگی تو یه دروغه!

820
00:56:19,458 --> 00:56:22,624
‫شما جنده‌های خودخواه
‫حاضر نیستید باهم شریک بشید

821
00:56:22,625 --> 00:56:24,957
‫باید بزرگ بشید

822
00:56:24,958 --> 00:56:26,166
‫و باهم کار کنید

823
00:56:27,375 --> 00:56:29,540
‫یکی تو این اتاق آدام رو کشته

824
00:56:29,541 --> 00:56:30,541
‫می‌فهمیم کیه

825
00:56:33,041 --> 00:56:34,666
‫فقط بحث زمانشه

826
00:56:34,690 --> 00:56:36,690
‫« خواهر بهتر »

827
00:56:40,250 --> 00:56:41,915
‫♪ بهت حسم رو میگم ♪

828
00:56:41,916 --> 00:56:43,665
‫♪ ولی اهمیت نمیدی ♪

829
00:56:43,666 --> 00:56:47,082
‫♪ میگم حقیقت رو بهم بگو، ♪
‫♪ ولی جرأتش رو نداری ♪

830
00:56:47,083 --> 00:56:50,124
‫♪ میگی عشق جهنمیه که تحملش رو نداری ♪

831
00:56:50,125 --> 00:56:54,249
‫♪ من میگم عشق من رو پس بده ♪
‫♪ و بعدش برو به جهنم، به من چه ♪

832
00:56:54,250 --> 00:57:00,083
‫♪ پام توی زمینه و نمی‌خوابم که خواب ببینم ♪

833
00:57:01,208 --> 00:57:03,582
‫♪ سر تو توی ابرهاست ♪

834
00:57:03,583 --> 00:57:06,750
‫♪ اصلاً چیزی که به نظر میاد نیستی ♪

835
00:57:07,916 --> 00:57:09,540
‫♪ این ذهن، این بدن و این صدا ♪

836
00:57:09,541 --> 00:57:14,457
‫♪ با حرکات موذیانه تو خاموش نمی‌شه ♪

837
00:57:14,458 --> 00:57:16,124
‫♪ پس یادت نره بهت چی گفتم ♪

838
00:57:16,125 --> 00:57:20,208
‫♪ نیا سمتم، باید جهنم خودم رو به پا کنم ♪

839
00:57:26,583 --> 00:57:30,332
‫♪ تا حالا تو زندگیم اینقدر بهم توهین نشده ♪

840
00:57:30,333 --> 00:57:33,707
‫♪ می‌تونم دریاها رو ببلعم تا این همه غرور رو قورت بدم ♪

841
00:57:33,708 --> 00:57:37,124
‫♪ اول مثل یه احمق می‌دوئی ♪
‫♪ که کنارم باشی ♪

842
00:57:37,125 --> 00:57:39,707
‫♪ حالا مثل یه احمق می‌دوئی ♪
‫♪ ولی فقط واسه مخفی شدن ♪

843
00:57:39,708 --> 00:57:41,207
‫♪ تحمل ندارم ♪

844
00:57:41,208 --> 00:57:47,332
‫♪ پام توی زمینه و نمی‌خوابم که خواب ببینم ♪

845
00:57:47,333 --> 00:57:52,708
‫♪ سر تو توی ابرهاست و اصلاً چیزی که به نظر میاد نیستی ♪

846
00:57:54,333 --> 00:58:00,540
‫♪ این ذهن، این بدن و این صدا ♪
‫♪ با حرکات موذیانه تو خاموش نمی‌شه ♪

847
00:58:00,541 --> 00:58:03,749
‫♪ پس یادت نره بهت چی گفتم ♪
‫♪ نیا سمتم ♪

848
00:58:03,750 --> 00:58:07,540
‫♪ باید جهنم خودم رو به پا کنم ♪

849
00:58:07,541 --> 00:58:12,624
‫♪ اینقدر بزرگش نکن ♪
‫♪ اینقدر حساس نباش ♪

850
00:58:12,625 --> 00:58:15,082
‫♪ دیگه بازی نیست ♪

851
00:58:15,083 --> 00:58:19,083
‫♪ لازم نیست اینقدر حالت تدافعی بگیری ♪

