﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:18,477 --> 00:00:22,356
قتل «نرو ریور» به قتل وحشیانه

3
00:00:22,440 --> 00:00:23,774
«پاول اسپارلینگ» اشاره داره

4
00:00:23,858 --> 00:00:28,028
«شین مارتین»، هم‌کلاسی‌اش، به جرم قتل عمد دستگیر شد

5
00:00:28,112 --> 00:00:30,030
با اینکه خیلیا باور داشتن

6
00:00:30,114 --> 00:00:33,617
هم‌کلاسی دیگه‌اش، «الیور سنت لجر»، مسئول این جنایته

7
00:00:33,701 --> 00:00:36,036
وقتی دبیرستانی بودم، یه بچه غرق شد

8
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
منم، اومم، توش دست داشتم

9
00:00:38,080 --> 00:00:39,915
پاول یهو به شین حمله کرد

10
00:00:39,999 --> 00:00:43,711
و شین هم همین‌طور سر پاول رو زیر آب نگه داشت

11
00:00:43,794 --> 00:00:45,880
تو یه دروغگوی لعنتی هستی، سی‌یرا

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,716
داری چی می‌گی؟ دنبال من نیا

13
00:00:48,799 --> 00:00:50,718
حکم عدم‌نزدیکی رو فراموش کردی، شایلا؟

14
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
باید الیور سنت لجر رو از خانواده‌ام دور کنی

15
00:00:53,053 --> 00:00:54,638
نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی

16
00:00:54,722 --> 00:00:58,225
الیور سنت لجر داره با خواهر کوچیکم زندگی می‌کنه

17
00:00:58,309 --> 00:00:59,643
مگان؟

18
00:00:59,727 --> 00:01:01,437
این دیگه چه صیغه‌ایه، شایلا؟

19
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
کمکت می‌کنم از شرش خلاص بشی

20
00:01:03,105 --> 00:01:04,148
خودم ردیفش می‌کنم

21
00:01:04,231 --> 00:01:05,983
نه، نمی‌کنی. شایلا، ازت می‌خوام

22
00:01:06,066 --> 00:01:08,486
بهم اعتماد کنی که خودم تنهایی از پسش برمی‌آم

23
00:01:08,569 --> 00:01:10,321
الیور، اونجایی؟

24
00:01:10,404 --> 00:01:13,866
این زن، سی‌یرا، اونی نیست که فکر می‌کنی

25
00:01:13,949 --> 00:01:16,827
اون مگان مارتینه. خواهرِ شینه

26
00:01:16,911 --> 00:01:18,579
اشکالی ندارد، دن

27
00:01:18,662 --> 00:01:20,456
اون می‌دونه

28
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

29
00:01:33,928 --> 00:01:37,181
دعوا رو سر هر چی شروع کنن، اون تهش بحث رو می‌کشونه به اون موضوع

30
00:01:37,264 --> 00:01:38,516
منظورم اینه که این بار

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,768
درباره این بود که مامان هیچ‌وقت بنزین نمی‌زنه

32
00:01:40,851 --> 00:01:42,394
و اون همیشه وقتی دیرش شده باید بره پمپ‌بنزین

33
00:01:42,478 --> 00:01:45,105
می‌دونی، یهو بحث رو می‌کشونه به اینکه مدرسه‌ام می‌خواد واسه کل این

34
00:01:45,189 --> 00:01:46,649
کالج‌های خصوصی

35
00:01:46,732 --> 00:01:48,359
و سطح یکِ خارج از ایالت برای ورزش لاکراس درخواست بدم

36
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
و این باعث می‌شه اون آدم‌بده به نظر بیاد

37
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
چون از پس هزینه‌ی هیچ‌کدومشون برنمی‌آد

38
00:01:51,153 --> 00:01:53,906
شین، منظورم اینه که بابات «کوین گارنتِ»

39
00:01:53,989 --> 00:01:56,575
بدوبیراه گفتن به «بریج‌فیلده»

40
00:01:56,659 --> 00:01:59,954
می‌دونی؟ در ضمن، چیزی به اسم بورس ورزشی لاکراس هم وجود داره

41
00:02:00,037 --> 00:02:01,413
دانشگاه‌های «آیوی‌لیگ» بورس ورزشی ندارن

42
00:02:01,497 --> 00:02:03,165
جاهای دیگه هم بعیده بورس کامل بدن

43
00:02:03,249 --> 00:02:04,708
بیخیال. منظورم اینه که بحث کردن سر اینکه

44
00:02:04,792 --> 00:02:06,377
چرا رفتن به این مدرسه‌ها کنسله، اونم اعصابش رو خرد می‌کنه

45
00:02:06,460 --> 00:02:08,546
اوم. تو خیلی خوش‌شانسی

46
00:02:08,629 --> 00:02:10,005
آره، می‌دونم این‌طوری فکر می‌کنی

47
00:02:10,089 --> 00:02:12,716
حتی بحثِ از پس هزینه‌های استنفورد براومدن هم نیست

48
00:02:12,800 --> 00:02:16,053
بحثِ اینه که می‌تونی کل استنفورد رو بخری و اسم خودت رو بذاری روش

49
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
دانشگاه سنت لجر

50
00:02:17,805 --> 00:02:19,807
خفه-خفه شو پسر، خواهشاً

51
00:02:19,890 --> 00:02:21,642
منظورم اینه که مجبور نیستی گوش بدی

52
00:02:21,725 --> 00:02:25,145
به داد و بیدادِ پدر و مادرت که هر پنج دقیقه دارن سر هم می‌کشن

53
00:02:25,229 --> 00:02:27,147
سر چیزی که نه تو می‌تونی عوضش کنی، نه اونا

54
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
خب، آخه برای اینکه بخوای سر چیزی بحث کنی

55
00:02:28,607 --> 00:02:30,442
باید یه جورایی برات مهم باشه

56
00:02:30,526 --> 00:02:32,736
می‌دونی؟ اون‌قدرها هم سخت نیست

57
00:02:32,820 --> 00:02:36,323
خب، منظورم اینه که اگه مالِ من یه زمانی بیخیال شن، خیلی عالی می‌شه

58
00:02:36,407 --> 00:02:39,326
ولی نمی‌شن، چون تا تو ماتحت من نباشن، زندگی‌شون نمی‌گذره

59
00:02:39,410 --> 00:02:41,579
خواهرمم همین‌طوره. شایلا پاشده رفته پاتاکتِ خراب‌شده

60
00:02:41,662 --> 00:02:42,997
ولی هنوز می‌خواد برام رئیس‌بازی دربیاره

61
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
آخی

62
00:02:44,582 --> 00:02:46,792
حاضر بودم چی بدم تا جای تو باشم... باز شروع شد

63
00:02:46,876 --> 00:02:47,877
فقط واسه یه روز

64
00:02:47,960 --> 00:02:50,254
فقط یکی. که امتحانش کنم، ببینم چطوریه

65
00:02:50,337 --> 00:02:52,798
نه حتی واسه پولش. فقط واسه اون، مثلاً

66
00:02:52,882 --> 00:02:54,300
سکوت

67
00:02:58,929 --> 00:03:01,307
شاید به پاول گفته باشم که قراره اینجا باشیم

68
00:03:01,390 --> 00:03:03,309
بی‌خیال. اگه بهش فرصت بدی، آدم بدی نیست

69
00:03:03,392 --> 00:03:05,561
هر دفعه همین رو می‌گی

70
00:03:05,644 --> 00:03:07,646
فقط اعتمادبه‌نفس نداره

71
00:03:07,730 --> 00:03:10,357
قول می‌دم اگه یکم تحمل کنی، تهش از این عوضی‌بودن دست برمی‌داره

72
00:03:10,441 --> 00:03:12,818
ثابتش کن

73
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
اصلاً یعنی چی؟ چطورین احمق‌ها؟

74
00:03:18,032 --> 00:03:19,366
خوبی؟ چه خبر؟

75
00:03:19,450 --> 00:03:21,368
خبر اینکه کل مسیر رو تا اینجا دویدم لعنتی

76
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
شوخی می‌کنی. از بریج‌فیلد؟

77
00:03:22,620 --> 00:03:24,038
آره، درسته کله‌پوک

78
00:03:24,121 --> 00:03:26,332
واو. خب، می‌دونم مربی گفته بود باید تمرینات هوازی‌ت رو بیشتر کنی

79
00:03:26,415 --> 00:03:27,708
ولی دمت گرم

80
00:03:31,337 --> 00:03:33,422
شماها چقدر کلید کردین روی این مکان

81
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
منظورم اینه که باحال بود، مثلاً

82
00:03:35,215 --> 00:03:36,634
نمی‌دونم، واسه پنج دقیقه تو دوران راهنمایی

83
00:03:36,717 --> 00:03:38,802
ولی یا خدا

84
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
در ضمن، مگه تو یه خونه درندشت با

85
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
یه باند هلیکوپتر لعنتی نداری؟

86
00:03:43,682 --> 00:03:45,059
باند هلیکوپتری در کار نیست

87
00:03:45,142 --> 00:03:47,478
چرا آخه کسی باید بخواد به جای اونجا، اینجا پلاس باشه؟

88
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
بابات قانونِ «رعیت ممنوع» یا یه همچین چیزی داره؟

89
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
اوه، چون من رعیّتم، نه؟

90
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
یه رعیتِ بورسیه‌ای؟ آره، من اونجا بودم

91
00:03:54,568 --> 00:03:56,362
بابات اصلاً تا حالا تو اون خونه زندگی کرده؟

92
00:03:56,445 --> 00:03:57,863
مثلاً، اوم

93
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
حتی وقتی بچه بودی؟

94
00:03:59,949 --> 00:04:02,326
۹۰ چون بابام می‌گه بابای تو از دهه‌ی

95
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
پاش رو تو «ناراگانست» نذاشته

96
00:04:03,786 --> 00:04:05,120
بابای تو از کجا باید این رو بدونه؟

97
00:04:05,204 --> 00:04:06,246
خب، اونم تو کارِ تجارت جهانیه

98
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
پسر. آدما با هم حرف می‌زنن

99
00:04:08,207 --> 00:04:09,375
یه جور... شبکه ارتباطیه

100
00:04:09,458 --> 00:04:10,793
کی اهمیت می‌ده؟ باشه؟

101
00:04:10,876 --> 00:04:13,462
خونه‌ی اولی سگ‌لرزه و هیچ‌کدوم از مبل‌هاش راحت نیست

102
00:04:13,545 --> 00:04:15,381
حله؟ آره

103
00:04:15,464 --> 00:04:17,049
این دیگه چه

104
00:04:17,132 --> 00:04:19,426
داری شوخی می‌کنی؟ حالا دیگه پشه هم اومد؟

105
00:04:19,510 --> 00:04:20,469
بیخیال

106
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
مامانت تو شهره؟

107
00:04:21,679 --> 00:04:23,597
واسه همینه نمی‌تونیم بریم خونه‌ی شما؟

108
00:04:23,681 --> 00:04:26,266
فازت چیه پسر؟ اه، اینجا پرِ حشره‌ست و هواش هم شرجیه

109
00:04:26,350 --> 00:04:28,268
بوی شاش هم که می‌ده

110
00:04:28,352 --> 00:04:29,728
اه، تو هم خونه داری، احمق

111
00:04:29,812 --> 00:04:32,106
آره، خب، دارن می‌فروشنش

112
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
چون کل این قضیه طلاق، تنبیه بابام برای مامانمه

113
00:04:36,235 --> 00:04:39,029
بخاطر اینکه از خیانتش عصبانی شده، پس

114
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
سخته

115
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
واقعاً متاسفم

116
00:04:45,953 --> 00:04:46,996
مرسی

117
00:04:49,081 --> 00:04:50,290
حال مامانت چطوره؟

118
00:04:50,374 --> 00:04:51,625
داغون

119
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
چرا؟ فقط همه چی گنده. همین

120
00:04:55,587 --> 00:04:58,465
کاملاً منطقیه که با این اوضاع بهش سخت بگذره

121
00:04:58,549 --> 00:05:00,801
آره. کاملاً منطقیه

122
00:05:00,884 --> 00:05:04,346
که مامانت باز دهنش رو چفت و بست نزنه درباره کسی که اصلاً نمی‌شناسه

123
00:05:04,430 --> 00:05:05,931
گه نخور. می‌شناسدش

124
00:05:06,015 --> 00:05:07,141
آره، از تو حاشیه و مهمونی‌های ورزشی

125
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
ولی نه واقعاً

126
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
اصلاً داری چی می‌گی؟

127
00:05:09,560 --> 00:05:12,229
به نظر می‌رسه یه چیزی می‌دونی شین، پس بگو

128
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
مامان توئه که داره اراجیفی رو که از بقیه شنیده

129
00:05:14,732 --> 00:05:16,483
و اونا هم از یکی دیگه شنیدن، جوری تعریف می‌کنه انگار واقعیت داره

130
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
تو روزنامه دیدتش، پاول. کی آخه

131
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
اخبار محلی رو می‌خونه؟ هیچ‌کس

132
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
وقتی

133
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
وقتی پلیس کسی رو دستگیر می‌کنه، همیشه تو گزارش‌های پلیس محلی میاد

134
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
نمی‌گم باید این‌طوری باشه، ولی

135
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
فکر نمی‌کرد به سبد نیاز داشته باشه

136
00:05:25,826 --> 00:05:27,411
و بعد دستش بیش از حد پر شد

137
00:05:27,494 --> 00:05:29,413
پس رفت که یکی برداره

138
00:05:29,496 --> 00:05:31,165
منظورم اینه که اون حتی از فروشگاه لعنتی بیرون هم نرفت

139
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
و حالا همه فکر می‌کنن اون یه دزد لعنتیه

140
00:05:39,923 --> 00:05:41,759
می‌دونی چیه؟ متاسفم

141
00:05:41,842 --> 00:05:43,761
آره، منم متاسفم. آره

142
00:05:43,844 --> 00:05:47,389
متاسفم که مامانت یه سلیطه‌ست که فکِ لانتوری‌شو نمی‌بنده

143
00:05:50,601 --> 00:05:52,019
مرد، مشکل لعنتی‌ت چیه؟

144
00:05:54,855 --> 00:05:56,148
هی، بچه‌ها

145
00:05:57,441 --> 00:05:59,318
بچه‌ها! لعنتی

146
00:05:59,401 --> 00:06:01,028
اوه! آخ

147
00:06:01,111 --> 00:06:02,112
یه لحظه صبر کن لعنتی

148
00:06:02,196 --> 00:06:03,489
یه لحظه وایسا، خب؟ آروم باش. لعنت بهش! لعنت

149
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
آروم بگیر

150
00:06:07,284 --> 00:06:09,286
♪ تو کی هستی ♪

151
00:06:09,369 --> 00:06:11,038
♪ که داری خط و نشون می‌کشی؟ ♪

152
00:06:11,121 --> 00:06:15,501
♪ حتماً عقلت رو از دست دادی ♪

153
00:06:16,585 --> 00:06:20,756
♪ تا خرخره تو لجن فرورفتی ♪

154
00:06:20,839 --> 00:06:22,508
♪ تو عملاً مرده‌ها رو ♪

155
00:06:22,591 --> 00:06:24,468
♪ زنده کردی! ♪ بسه

156
00:06:24,551 --> 00:06:26,887
♪ گورها رو شکافتی ♪

157
00:06:26,970 --> 00:06:28,639
♪ تا گهواره رو زیر برف بپوشونی ♪

158
00:06:28,722 --> 00:06:29,765
♪ بعدش هم ♪

159
00:06:29,848 --> 00:06:32,267
♪ مدارک رو بسوزونی ♪

160
00:06:34,478 --> 00:06:38,398
♪ خونه‌ی شیشه‌ای و پوشالیِ پر از ادعا ♪

161
00:06:38,482 --> 00:06:42,736
♪ پس به بقیه سنگ‌اندازی نکن ♪

162
00:06:42,820 --> 00:06:45,030
♪ حتماً ♪

163
00:06:46,031 --> 00:06:47,616
♪ مست بودی ♪

164
00:06:47,699 --> 00:06:49,576
♪ حتماً ♪

165
00:06:50,577 --> 00:06:51,829
♪ مست بودی ♪

166
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
♪ حتماً ♪

167
00:06:54,540 --> 00:06:55,916
ولم کن

168
00:07:48,635 --> 00:07:50,470
اگه بگم دفاع از خود بوده

169
00:07:50,554 --> 00:07:51,805
اگه فقط بهشون بگم دفاع از خود بوده... این‌طوری‌ها هم نیست

170
00:07:51,889 --> 00:07:52,806
به این سادگی‌ها نیست! اونا قراره

171
00:07:52,890 --> 00:07:53,765
اونا قراره... قراره بگن

172
00:07:53,849 --> 00:07:55,184
که این دفاع از خوده. تمومش کن

173
00:07:55,267 --> 00:07:56,560
ولی اگه ما... ولی اگه فقط... اونا اسمش رو دفاع از خود نمی‌ذارن

174
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
چون تو بودی که انجامش دادی

175
00:07:57,769 --> 00:07:59,313
تو داشتی از خودت دفاع نمی‌کردی

176
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
ببین

177
00:08:02,983 --> 00:08:05,736
ما امروز بعد از مدرسه نرفتیم «نروز»، باشه؟

178
00:08:05,819 --> 00:08:08,280
و ما... ما نمی‌دونستیم پاول قراره اونجا باشه

179
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
اون از من نخواست بعد از تمرین بریم بیرون

180
00:08:09,448 --> 00:08:10,741
و از تو هم چیزی نمی‌خواست

181
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
چون شما اصلاً با هم دوست نیستین لعنتی

182
00:08:13,952 --> 00:08:17,206
اه، من در هر صورت باید می‌رفتم خونه مراقب خواهرم می‌بودم

183
00:08:17,289 --> 00:08:19,791
پس تو من رو رسوندی، و بعدش چی؟

184
00:08:23,170 --> 00:08:24,171
بگو. من

185
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
من رفتم خونه

186
00:08:30,719 --> 00:08:33,013
و شیمی خوندم

187
00:08:33,096 --> 00:08:35,307
تا وقتی که سردرد گرفتم و بعدش

188
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
و بعدش هم خوابیدم

189
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
پس اون... اون، اوم

190
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
موقع تمرین گل‌زنی خوردم زمین، و

191
00:08:52,532 --> 00:08:54,785
لابد یکی پاش رو گذاشته روم

192
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
متاسفم

193
00:09:00,874 --> 00:09:02,501
متاسفم

194
00:09:03,502 --> 00:09:06,421
می‌دونم فقط داشتی سعی می‌کردی بهم کمک کنی

195
00:09:06,505 --> 00:09:08,507
اوم. نجاتم بدی

196
00:09:10,259 --> 00:09:11,843
احتمالاً همین کار رو هم کردی

197
00:09:13,428 --> 00:09:14,846
مرسی

198
00:09:42,624 --> 00:09:44,084
داری چیکار می‌کنی؟

199
00:09:44,167 --> 00:09:45,585
هیچی

200
00:09:48,880 --> 00:09:50,716
کجا بودی؟

201
00:09:51,800 --> 00:09:52,801
اونا کثیفن

202
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
آره، حالا هر چی

203
00:09:54,386 --> 00:09:55,512
چرا خیسی؟

204
00:09:55,595 --> 00:09:57,306
دوش گرفتم. کی؟

205
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
همین الان

206
00:09:58,557 --> 00:10:00,142
بعد فکر کردم یه صدایی از بیرون شنیدم

207
00:10:01,768 --> 00:10:03,061
با صورتت چیکار کردی؟

208
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
هیچی. جوری به نظر می‌رسی که انگار

209
00:10:04,688 --> 00:10:06,481
نه، این‌طور نیست، مگان

210
00:10:12,195 --> 00:10:14,364
تو تمرین روشم خطا کردن. باشه؟

211
00:10:14,448 --> 00:10:15,991
و بعد اومدم خونه و دوش گرفتم

212
00:10:16,074 --> 00:10:17,826
و الانم برگشتم اینجا، پیش تو

213
00:10:17,909 --> 00:10:19,745
مثل تمام این مدتی که اینجا بودم

214
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
حالت خوبه؟

215
00:10:26,001 --> 00:10:27,753
آره، خوبم

216
00:10:29,004 --> 00:10:30,756
گشنمه

217
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
می‌خوای رو گاز «اسمورز» درست کنیم؟

218
00:10:33,008 --> 00:10:43,008
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

219
00:11:56,091 --> 00:11:59,678
هی الیور. الان پیشم نیست ولی شاید این آخر هفته بیاد

220
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
باید همین الان باشه

221
00:12:03,723 --> 00:12:05,225
متاسفم

222
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
خیلی مهمه

223
00:12:08,895 --> 00:12:10,480
امیدوارم اونم همین فکر رو بکنه

224
00:12:10,564 --> 00:12:13,108
باشه

225
00:12:16,903 --> 00:12:17,988
الو؟

226
00:12:18,071 --> 00:12:20,157
کسی صدامون رو می‌شنوه؟

227
00:12:20,240 --> 00:12:22,200
گرچن و کنجی، اگه آنلاین هستین، برین بیرون

228
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
خب، این‌همه مخفی‌کاری واسه چیه

229
00:12:25,745 --> 00:12:27,497
من یه نفر رو کشتم

230
00:12:27,581 --> 00:12:28,874
چی؟

231
00:12:30,667 --> 00:12:32,002
کی رو؟

232
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
پاول

233
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
پاول اسپارلینگ

234
00:12:40,260 --> 00:12:41,761
مطمئنی که مرده؟

235
00:12:50,312 --> 00:12:51,646
آره

236
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
تو «نروز» بودیم

237
00:12:54,774 --> 00:12:56,610
«ما» کیه؟

238
00:12:58,737 --> 00:13:01,156
من، شین مارتین و پاول

239
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
دیگه کی؟

240
00:13:02,657 --> 00:13:04,451
فقط خودمون بودیم

241
00:13:05,452 --> 00:13:08,497
باشه. دیگه حرف نزن

242
00:13:08,580 --> 00:13:10,332
باید فکر کنم

243
00:13:15,795 --> 00:13:18,423
فکر کنم هنوز از بوستون خسته نشدی، هوم؟

244
00:13:18,507 --> 00:13:20,717
الیور، من کارآگاه «شیهان» هستم

245
00:13:20,800 --> 00:13:22,677
ستوانم الان تماسش تموم می‌شه

246
00:13:22,761 --> 00:13:25,472
ولی ما می‌تونیم شروع کنیم و اونم میاد. جری، داره ضبط می‌شه؟

247
00:13:25,555 --> 00:13:27,974
بازجوییِ تحت بازداشت نیست، پس

248
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
می‌خوام یکم یادداشت بردارم، ولی اول از همه

249
00:13:32,145 --> 00:13:33,522
وکیلتون اینجا، آقای «سایکس»

250
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
یکم من رو در جریانِ اتفاقات گذاشته

251
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
ولی مسلماً می‌خوام از زبون خودت بشنوم

252
00:13:37,734 --> 00:13:39,903
می‌تونی دربارش بهم بگی؟

253
00:13:39,986 --> 00:13:43,240
از هر جا که راحتی شروع کن. اگه سوالی داشتم، می‌پرسم

254
00:13:47,494 --> 00:13:49,287
آره، بودم

255
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
اوم... خونه بودم

256
00:13:52,415 --> 00:13:55,418
و تمام شب رو داشتم درس می‌خوندم چون امتحان میان‌ترم داشتم

257
00:13:55,502 --> 00:13:58,672
و، آه، راستش مطالب رو درست نمی‌فهمیدم

258
00:13:58,755 --> 00:14:01,841
آه، ولی، یادم رفت چیزی بخورم

259
00:14:01,925 --> 00:14:04,886
واسه همین، بعد از یه مدت سردرد گرفتم

260
00:14:04,970 --> 00:14:10,392
و، اوم، یه آلارم واسه کله‌سحر گذاشتم که بتونم

261
00:14:10,475 --> 00:14:12,769
بیدار شم و صبح بقیه‌اش رو بخونم

262
00:14:12,852 --> 00:14:18,108
ولی بعدش، از خواب پریدم، چون یکی داشت

263
00:14:19,192 --> 00:14:22,404
داشت آیفون رو می‌زد که بیاد تو

264
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
و اون کی بود؟

265
00:14:25,907 --> 00:14:27,742
اوم

266
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
اون، شین بود

267
00:14:30,036 --> 00:14:31,204
شین مارتین

268
00:14:31,288 --> 00:14:33,331
شین مارتین. بسیار خب

269
00:14:33,415 --> 00:14:35,208
و این مالِ چه ساعتی بود؟

270
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
حدوداً نیمه‌شب بود

271
00:14:40,630 --> 00:14:43,508
آخرین فرصتت. هیچ ایده‌ای نداری؟

272
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
هیچ ایده‌ای نداری؟ نه

273
00:14:45,594 --> 00:14:47,512
حتی یه مورد هم یادت نمیاد که اتفاق افتاده باشه

274
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
و بخوان درباره‌ش باهات حرف بزنن؟ گفت نه

275
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
درسته، و منم باور نمی‌کنم

276
00:14:50,515 --> 00:14:52,642
واسه همینه که هی می‌پرسم، چون می‌خوام یه سرنخی داشته باشم

277
00:14:52,726 --> 00:14:55,395
که قراره وارد چه هیروویری بشیم

278
00:14:55,478 --> 00:14:56,855
دوباره زدی چندتا چراغ‌برق رو شکوندی؟

279
00:14:56,938 --> 00:14:58,648
یا یه کوفتی دزدیدی که رفیقات فکر می‌کنن چیزی نیست

280
00:14:58,732 --> 00:15:00,692
ولی واسه آدمای معمولی پولِ درست و حسابیه؟

281
00:15:00,775 --> 00:15:02,527
خدای من، انگار تو و دوستات هیچ‌وقت

282
00:15:02,611 --> 00:15:03,945
قبلاً دنبال کارهای احمقانه نرفتین

283
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
فقط، می‌دونی چیه؟ هیچ‌کس تو مدرسه‌ات

284
00:15:05,280 --> 00:15:07,198
تا حالا تو یه دانشگاه تراز اول قبول نشده

285
00:15:07,282 --> 00:15:09,284
احتمالاً اصلاً نمی‌دونن چی هست. اوه... لعنت

286
00:15:09,367 --> 00:15:12,162
خب، پس شین الان می‌خواد بره دانشگاه تراز اول؟

287
00:15:12,245 --> 00:15:14,914
واو. واقعاً ایول. کی می‌خواستین اینو به من بگین؟

288
00:15:14,998 --> 00:15:17,500
لابد بعد از اینکه با پلیس‌ها حرف زدیم؟ می‌شه یه ذره ایمان داشته باشی

289
00:15:17,584 --> 00:15:18,585
به پسرت، لطفاً؟

290
00:15:18,668 --> 00:15:20,420
می‌شه فقط... اون بچه خوبیه. چون... چون من

291
00:15:20,503 --> 00:15:21,796
من به پسرم ایمان ندارم، درسته؟ اون بچه خوبیه

292
00:15:21,880 --> 00:15:23,006
و اون عالیه. پس دوباره همون قضیه رو شروع کردی

293
00:15:23,089 --> 00:15:24,466
که من به پسرم ایمان ندارم. اون می‌تونست آینده بهتری

294
00:15:24,549 --> 00:15:26,343
می‌تونست آینده بهتری داشته باشه. اون می‌تونست

295
00:15:32,390 --> 00:15:33,850
جف

296
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
هی، از دیدنت خوشحالم

297
00:15:36,019 --> 00:15:38,688
عالیه. چه تیپی زدی، جوون

298
00:15:38,772 --> 00:15:40,857
گوش کن، از قول من به پدرت سلام برسون

299
00:15:47,656 --> 00:15:49,115
بسه، بسه! شین

300
00:15:49,199 --> 00:15:50,825
هی! هی

301
00:15:50,909 --> 00:15:52,994
تمومش کن! هی! هی

302
00:15:53,078 --> 00:15:54,329
همین الان تمومش کن

303
00:15:54,412 --> 00:15:55,580
بهش صدمه نزن. بهش صدمه نزن

304
00:15:55,664 --> 00:15:57,374
ولش کن! بیا کنار! آروم باش

305
00:15:57,457 --> 00:15:59,125
تمومش کن. از اینجا برو بیرون

306
00:15:59,209 --> 00:16:00,293
داره کجا میره؟

307
00:16:00,377 --> 00:16:01,920
کجا داره م... صبر کن. لطفاً برگرد تو

308
00:16:05,965 --> 00:16:07,592
خیلی خب، بیا

309
00:16:07,592 --> 00:16:17,592
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

310
00:17:35,013 --> 00:17:36,264
دقیقه نودی رسیدی

311
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
اوتیس. لعنتی

312
00:17:37,724 --> 00:17:38,850
هی، الیور، بجنب

313
00:17:38,933 --> 00:17:41,603
هفت دقیقه تا شروع اعلامیه‌های صبحگاهی مونده

314
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
اگه منم اون ماشین رو داشتم، احتمالاً دوست داشتم کل روز رو توش بگذرونم، ولی

315
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
داری یه نمره منفی بابت تأخیر می‌گیری

316
00:17:48,359 --> 00:17:50,278
و یکی دیگه هم بابت اینکه تو چشام نگاه می‌کنی و محلم نمی‌دی

317
00:17:50,361 --> 00:17:52,030
ای وای، تو... تو حالت خوبه؟

318
00:17:52,113 --> 00:17:54,032
هی الیور، می‌تونی در رو باز کنی؟ یا عیسی مسیح

319
00:17:54,115 --> 00:17:56,451
اون کجاست، اون... باید به اورژانس زنگ بزنیم

320
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
نه. خواهش می‌کنم، لطفاً، تمنا می‌کنم

321
00:17:58,369 --> 00:18:00,205
نه، لطفاً این کار رو نکن

322
00:18:00,288 --> 00:18:02,207
خواهش می‌کنم

323
00:18:02,290 --> 00:18:05,502
هنوز فکر می‌کنم حداقل باید بریم بخش فوریت‌های پزشکی

324
00:18:05,585 --> 00:18:08,880
الان خیلی بهترم. واقعاً می‌گم

325
00:18:08,963 --> 00:18:11,841
خیلی خب، ولی بازم

326
00:18:11,925 --> 00:18:14,719
یه ساعت پیش داشتی تو ماشینت از حال می‌رفتی

327
00:18:16,721 --> 00:18:19,641
آه، آموکسی‌سیلین

328
00:18:19,724 --> 00:18:21,059
بیا

329
00:18:21,142 --> 00:18:23,478
دوتا بخور... یا شاید چهارتا

330
00:18:24,646 --> 00:18:27,565
چرا اینا رو همراهت داری؟ سگ گازم گرفت

331
00:18:27,649 --> 00:18:30,527
تو پارکینگ فروشگاه استاپ‌اندشاپ. آره؟

332
00:18:30,610 --> 00:18:33,154
ظاهراً مدل‌های مختلف دُم تکون دادن، معنی‌های متفاوتی دارن

333
00:18:33,238 --> 00:18:35,448
فکر می‌کردم دُم تکون دادن سگ همیشه به معنیِ صمیمی بودنه

334
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
ولی این‌طور نیست

335
00:18:38,910 --> 00:18:40,787
آره، منم همین فکر رو می‌کردم

336
00:18:40,870 --> 00:18:42,705
آره، خب، حالا جفتمون بهتر می‌دونیم

337
00:18:52,131 --> 00:18:53,675
مامانت چی؟

338
00:18:53,758 --> 00:18:55,969
چی می‌شه اگه بهش زنگ بزنیم؟ نه، فکر کنم اونجا

339
00:18:56,052 --> 00:18:57,387
فکر کنم اونجا ۱۲ ساعت جلوتره

340
00:18:57,470 --> 00:18:59,138
خب، بازم از ۱۱ شب نگذشته

341
00:18:59,222 --> 00:19:00,765
فکر نکنم خط بده

342
00:19:00,849 --> 00:19:03,101
توی یه استراحتگاه تفریحی که باید آنتن بده

343
00:19:03,184 --> 00:19:05,812
آه، اون وسطِ دریاست. تو قایقِ دوستشه

344
00:19:05,895 --> 00:19:08,481
اوم، و مدرسه هم خبر داره. خودش بهشون گفته

345
00:19:08,565 --> 00:19:10,775
می‌دم برات غیبت موجه رد کنن

346
00:19:10,859 --> 00:19:13,695
می‌گم دیدمت و چون حالت بد بود فرستادمت خونه

347
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
دروغ هم نیست

348
00:19:17,782 --> 00:19:20,326
آموکسی‌سیلین‌ها رو هم می‌ذارم پیشت

349
00:19:20,410 --> 00:19:21,953
امشب دوتا دیگه هم بخور

350
00:19:22,036 --> 00:19:24,581
ببین، آه، می‌دونم

351
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
با شین و پل دوستای صمیمی بودین

352
00:19:29,627 --> 00:19:31,963
می‌دونم الان دوران سختی رو می‌گذرونی

353
00:19:32,046 --> 00:19:34,507
کاش مجبور نبودی تنهایی باهاش کنار بیای

354
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
زیاد به خودت سخت نگیر، باشه؟

355
00:19:36,593 --> 00:19:39,137
اینو درک کن که

356
00:19:39,220 --> 00:19:41,598
اتفاق وحشتناکی برای تو هم افتاده

357
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
سعی کن یکم با خودت مهربون‌تر باشی

358
00:19:53,276 --> 00:19:55,612
آه، صبر کن

359
00:19:55,695 --> 00:19:57,322
خواهش می‌کنم، صبر کن

360
00:20:00,909 --> 00:20:02,285
و شما باز چه‌کاره بودین؟

361
00:20:02,368 --> 00:20:04,037
مشاور تحصیلی؟

362
00:20:04,120 --> 00:20:05,538
مشاور مدرسه

363
00:20:05,622 --> 00:20:07,373
مگه یه مشاور مدرسه چه سابقه‌ای

364
00:20:07,457 --> 00:20:08,791
باید تو این‌جور مسائل داشته باشه؟

365
00:20:08,875 --> 00:20:13,546
خب، من در واقع مددکار اجتماعی بالینیِ مستقل و دارای مجوز هستم

366
00:20:13,630 --> 00:20:16,299
ولی دارم تلاش می‌کنم تا تو رُود آیلند هم مجوزم رو

367
00:20:16,382 --> 00:20:18,676
به‌عنوان مشاور سلامت روان بالینی بگیرم

368
00:20:18,760 --> 00:20:21,012
و چی باعث شده فکر کنی پسرم به کمک تو نیاز داره؟

369
00:20:23,431 --> 00:20:25,141
نمی‌گم حتماً باید من باشم

370
00:20:27,143 --> 00:20:28,728
ولی

371
00:20:30,188 --> 00:20:34,067
با توجه به جزئیاتی که الیور درباره وضعیت روحیِ فعلیش بهم گفت

372
00:20:34,150 --> 00:20:37,195
و چیزایی که باعثش شده

373
00:20:37,278 --> 00:20:40,490
اون به تراپیست نیاز پیدا می‌کنه

374
00:20:40,573 --> 00:20:43,493
و دقیقاً چه جزئیاتی؟

375
00:20:44,577 --> 00:20:47,080
از نظر بالینی

376
00:20:47,163 --> 00:20:49,374
کافی

377
00:20:49,457 --> 00:20:51,626
کافی برای چی؟

378
00:20:52,710 --> 00:20:54,837
در حدی که بشه فهمید واقعاً چه اتفاقی افتاده

379
00:20:54,921 --> 00:20:56,464
هوم

380
00:20:56,547 --> 00:21:00,218
هر بار که فکر می‌کنم دیگه چیزی نیست که بتونه غافلگیرم کنه

381
00:21:01,219 --> 00:21:04,097
من تو رو با حسابدار شخصیم در جریان می‌ذارم

382
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
مامان؟

383
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
بله؟

384
00:21:21,322 --> 00:21:22,657
چای می‌خوای؟

385
00:21:24,867 --> 00:21:26,536
نه

386
00:21:33,418 --> 00:21:38,047
درک می‌کنم که شاید اولش عجیب باشه

387
00:21:39,590 --> 00:21:41,551
اشکالی نداره. تو هم این کار رو می‌کنی؟

388
00:21:41,634 --> 00:21:45,054
می‌دونی، آدم‌ها رو بیرون از مدرسه هم می‌بینی؟

389
00:21:45,138 --> 00:21:46,723
هدف من تو زندگی واقعی

390
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
همیشه همین بوده

391
00:21:49,142 --> 00:21:53,104
پس، من اولین بیمارتم؟

392
00:21:53,187 --> 00:21:55,231
آره. یه جورایی همین‌طوره

393
00:21:58,276 --> 00:22:02,739
اما نباید بتونی صادق باشی؟

394
00:22:02,822 --> 00:22:05,950
حقیقت رو بگی؟ می‌دونی

395
00:22:06,034 --> 00:22:07,785
صادق باشی؟

396
00:22:08,786 --> 00:22:11,497
داری می‌گی با من صادق نبودی؟

397
00:22:12,540 --> 00:22:14,292
حقیقت رو بهم نگفتی؟

398
00:22:15,793 --> 00:22:18,129
البته که گفتم. آره، گفتم

399
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
خب، پس حله

400
00:22:21,841 --> 00:22:24,010
جواب میده

401
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
هی، همین الانشم جواب داده

402
00:23:20,566 --> 00:23:22,318
هی، شایلا. می‌خوای تو «کریپت» همدیگه رو ببینیم؟

403
00:23:22,401 --> 00:23:24,737
نمی‌تونم. جای من یه پیک بزن

404
00:23:29,200 --> 00:23:31,410
الو؟ هی، مگی؟

405
00:23:31,494 --> 00:23:34,163
سلام، شای. الو؟

406
00:23:34,247 --> 00:23:36,332
شین نیست، مامان

407
00:23:36,415 --> 00:23:37,959
خط تلفن رو اشغال نکن

408
00:23:39,293 --> 00:23:41,045
همین دیروز باهاش حرف زد، مگه نه؟

409
00:23:41,129 --> 00:23:43,089
نمی‌ذارن امروز دوباره بهش زنگ بزنه

410
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
بعید می‌دونم اصلاً بدونه امروز چند شنبه‌ست

411
00:23:46,509 --> 00:23:47,760
کی میای خونه؟

412
00:23:47,844 --> 00:23:50,847
بیست دقیقه دیگه. همین الان دارم از سر کار میام. فقط

413
00:23:50,930 --> 00:23:54,183
لطفی در حقمون بکن و از جلوی چشمش دور شو، باشه؟

414
00:23:54,934 --> 00:23:55,935
باشه

415
00:23:59,647 --> 00:24:01,482
وسایلت رو جمع کردی؟

416
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
سه‌شنبه می‌ری، درسته؟

417
00:24:05,278 --> 00:24:07,780
جلسه توجیهی احتمالاً خیلی شلوغ‌پلوغ باشه

418
00:24:08,781 --> 00:24:13,369
کلی آدم جدید، شرایط زندگی جدید

419
00:24:17,081 --> 00:24:19,208
چیه؟ الان داری به چی فکر می‌کنی؟

420
00:24:21,961 --> 00:24:23,754
به اینکه حق با تو بود

421
00:24:23,838 --> 00:24:27,425
به اینکه شاید الان آمادگی‌ش رو نداشته باشم

422
00:24:27,508 --> 00:24:30,219
که برم استنفورد

423
00:24:32,388 --> 00:24:34,390
به اینکه نمی‌تونم

424
00:24:36,392 --> 00:24:40,688
درباره هیچ‌کدوم از اینا با بابات حرف زدی؟

425
00:24:43,316 --> 00:24:44,442
نه

426
00:24:44,525 --> 00:24:47,069
آه

427
00:24:47,153 --> 00:24:49,739
خب

428
00:24:49,822 --> 00:24:51,490
باید بهش بگی، اولی

429
00:24:54,076 --> 00:24:57,246
بهش زنگ بزن و بگو

430
00:24:59,207 --> 00:25:00,541
نمی‌تونم

431
00:25:01,626 --> 00:25:03,836
می‌خوای من بهش بگم؟

432
00:25:04,879 --> 00:25:06,756
خواهش می‌کنم، آره

433
00:25:06,839 --> 00:25:08,925
باشه

434
00:25:09,008 --> 00:25:10,718
ممنون

435
00:25:11,719 --> 00:25:13,930
الیور سنت لجر. اون برادرم رو رسوند

436
00:25:14,013 --> 00:25:15,223
دمِ خونمون با ماشینش

437
00:25:15,306 --> 00:25:18,351
اطلاع دارین که آقای سنت لجر می‌گه برادرتون رو بعد از مدرسه ندیده

438
00:25:18,434 --> 00:25:21,938
تا وقتی که شین بعد از نیمه‌شب رفت دمِ خونه‌اش؟

439
00:25:22,021 --> 00:25:25,107
بله، می‌دونم، ولی حقیقت نداره، چون... چه غلطی داری می‌کنی؟

440
00:25:25,191 --> 00:25:27,777
داری... داری ادای دادگاه رو درمیاری یا چی؟

441
00:25:27,860 --> 00:25:30,613
قراره... قراره خنده‌دار باشه؟ نه. نه

442
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
چون اصلاً نیست

443
00:25:31,781 --> 00:25:33,658
می‌دونم

444
00:25:33,741 --> 00:25:35,701
من دیدمش

445
00:25:35,785 --> 00:25:37,578
شین بلافاصله بعد از تمرین نیومد خونه

446
00:25:37,662 --> 00:25:40,248
تا دیروقت نیومد خونه و

447
00:25:40,331 --> 00:25:42,959
وقتی هم که اومد، دیدمش

448
00:25:43,042 --> 00:25:44,460
دیدمش که از ماشین الیور پیاده شد

449
00:25:44,543 --> 00:25:46,170
باورم نمی‌شه الان داری این کار رو می‌کنی

450
00:25:46,254 --> 00:25:49,840
باورم نمی‌شه نمی‌فهمی چقدر اشتباهه

451
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
که الان داری این کار رو می‌کنی

452
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
این‌طوری نیست. واقعاً راسته

453
00:25:53,552 --> 00:25:55,930
هیچ‌وقت این‌طوری نیست. درسته؟

454
00:25:56,013 --> 00:25:57,640
مثل... مثل وقتی که معلمت بهت لگد زد

455
00:25:57,723 --> 00:26:00,476
مثل وقتی که اون زنه تو فروشگاه می‌خواست بدزدتت

456
00:26:00,559 --> 00:26:03,062
هیچ‌وقت بحث جلب توجه تو نیست. همیشه راسته

457
00:26:03,145 --> 00:26:08,693
هیئت منصفه همین الان دارن تصمیم می‌گیرن، مگان، یادت هست؟

458
00:26:08,776 --> 00:26:12,363
همه‌شون تو یه اتاق نشستن و دارن بحث می‌کنن که

459
00:26:12,446 --> 00:26:15,866
برادرت رو حبس ابد بدن یا نه

460
00:26:18,244 --> 00:26:21,914
حالا، متأسفم که همه‌مون اون‌قدر ترسیدیم

461
00:26:21,998 --> 00:26:23,666
که نمی‌تونیم به تو توجه کنیم

462
00:26:23,749 --> 00:26:26,919
متأسفم که این کثیف‌ترین اتفاقیه که تو دنیا افتاده

463
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
و تو هنوزم می‌خوای همه‌چیز رو به خودت ربط بدی

464
00:26:32,000 --> 00:26:39,000
سینمافریک

465
00:26:41,517 --> 00:26:45,146
مردمِ ایالت رُود آیلند علیه شین مارتین

466
00:26:45,229 --> 00:26:48,899
رأی دادگاه، مورد اول: قتل شبه‌عمد

467
00:26:48,983 --> 00:26:52,486
ما، اعضای هیئت منصفه، متهم را گناهکار می‌شناسیم

468
00:27:07,710 --> 00:27:10,796
در واقع شش دقیقه و ۱۱ ثانیه

469
00:27:12,131 --> 00:27:14,175
واسه سن و سال من خوبه، نه؟

470
00:27:14,258 --> 00:27:15,801
یا اصلاً واسه هر سن و سالی

471
00:27:16,802 --> 00:27:19,138
آخرین بار تو استخر زمانت چند شد؟

472
00:27:20,765 --> 00:27:22,266
آه، ۳:۱۷

473
00:27:22,350 --> 00:27:23,893
چی؟ مسخره‌ست

474
00:27:23,976 --> 00:27:27,229
داری پس‌رفت می‌کنی. اصلاً تمرین می‌کنی؟

475
00:27:29,690 --> 00:27:32,360
این اواخر درست نمی‌خوابم

476
00:27:37,156 --> 00:27:38,991
از وقتی حکم صادر شده

477
00:27:40,409 --> 00:27:42,244
درک می‌کنم

478
00:27:42,328 --> 00:27:44,580
پس دلیل بیشتری داری که منظم بمونی

479
00:27:44,663 --> 00:27:46,165
قضیه اینه که

480
00:27:46,248 --> 00:27:47,875
تمرین

481
00:27:47,958 --> 00:27:50,294
باید هر روز انجامش بدی. هنوز پیگیرش هستی، مگه نه؟

482
00:27:50,378 --> 00:27:52,046
ظرفیتت رو بالا ببر

483
00:27:52,129 --> 00:27:55,966
رکوردت بهتر می‌شه. مثل هر چیز دیگه‌ای

484
00:27:56,050 --> 00:27:58,469
فقط ادامه بده و بهم خبر بده

485
00:28:06,560 --> 00:28:09,397
گاهی وقت‌ها حس می‌کنم باید به شین زنگ بزنم

486
00:28:09,480 --> 00:28:12,441
ولی احمقانه‌ست چون نمی‌شه زنگ زد، پس

487
00:28:12,525 --> 00:28:14,652
نه، نمی‌تونی زنگ بزنی

488
00:28:14,735 --> 00:28:17,738
سعی کردم برم ببینمش

489
00:28:17,822 --> 00:28:20,908
که اسمم رو تو لیست ملاقات‌کننده‌هاش یا همچین چیزی بنویسم

490
00:28:23,911 --> 00:28:26,080
کِی، اوم

491
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
کِی این کار رو کردی؟

492
00:28:28,124 --> 00:28:30,376
نمی‌دونم. یه ماه پیش

493
00:28:31,752 --> 00:28:33,379
گفتن خودش نخواسته

494
00:28:33,462 --> 00:28:36,757
اوه، خب

495
00:28:36,841 --> 00:28:39,009
هرچند اینم قابل درکه، نه؟

496
00:28:42,596 --> 00:28:45,266
اگه قبول می‌کرد، چی... اوم

497
00:28:45,349 --> 00:28:48,227
واسه همین سعی کردم تو یه نامه براش بنویسم

498
00:28:51,480 --> 00:28:55,151
ناامید شدم که فکر کردی این موضوع چیزی نیست

499
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
که بتونی اول با من درباره‌ش حرف بزنی

500
00:28:56,735 --> 00:29:00,948
فکر کردم می‌تونم... می‌تونم با این شروع کنم

501
00:29:04,243 --> 00:29:05,744
آه، ولی بعدش، بعدش

502
00:29:05,828 --> 00:29:07,830
حس کردم که

503
00:29:07,913 --> 00:29:10,833
اگه بفرستمش، اصلاً بازش می‌کنه؟

504
00:29:14,170 --> 00:29:17,715
و اگه بازش نکنه، اونوقت شاید فرستادنش

505
00:29:17,798 --> 00:29:20,885
اصلاً خودش هدف اصلی باشه

506
00:29:20,968 --> 00:29:23,053
نمیدونم... وا... واقعاً نمیدونم

507
00:29:23,137 --> 00:29:25,639
باشه. باشه. نظرت درباره این چیه؟

508
00:29:26,849 --> 00:29:28,851
شِین منو می‌شناسه، از دوران مدرسه

509
00:29:30,144 --> 00:29:33,063
چی میشه اگه درخواست بدم اسمم رو بذارن توی لیست ملاقات‌کننده‌هاش؟

510
00:29:33,147 --> 00:29:36,233
نمی‌... نمی‌... نمی‌گم برای چی

511
00:29:36,317 --> 00:29:37,860
ولی اون رو با خودم می‌برم

512
00:29:39,487 --> 00:29:41,572
و می‌خونمش

513
00:29:41,655 --> 00:29:42,865
با صدای بلند

514
00:29:42,948 --> 00:29:45,534
و دیگه هر اتفاقی که بعدش بیفته، به خودش بستگی داره

515
00:29:55,044 --> 00:29:57,963
فقط متأسفم که قبلاً نتونستم خودم رو راضی به انجامش کنم

516
00:29:59,381 --> 00:30:05,304
می‌دونم الان با انجام دادنِ کار درست آدم خوبی نمی‌شم، ولی با این حال

517
00:30:05,387 --> 00:30:07,848
همه چیز رو درست می‌کنم

518
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
قول می‌دم

519
00:30:18,150 --> 00:30:19,693
یه کم به نظر می‌رسه که، اوم

520
00:30:19,777 --> 00:30:21,362
غذای اینجا خیلی افتضاحه. آره

521
00:30:21,445 --> 00:30:23,656
وقت و بی‌وقت هم غذا می‌دن. بگذریم

522
00:30:25,241 --> 00:30:27,743
نمی‌دونم چرا فکر نمی‌کردم واقعاً بیای

523
00:30:27,826 --> 00:30:29,578
نمی‌دونم چرا انقدر طول کشید تا ازت بخوام

524
00:30:29,662 --> 00:30:33,290
خب، آخه راستش ما تو مدرسه اونقدرها با هم حرف نمی‌زدیم، واسه همین

525
00:30:33,374 --> 00:30:35,376
ببخشید. منظورم ملامت کردنت نبود

526
00:30:35,459 --> 00:30:36,710
نه، می... می‌دونم نبودی

527
00:30:36,794 --> 00:30:38,921
من... فقط اینکه تصویر خوبی ازم نمی‌سازه

528
00:30:41,173 --> 00:30:45,219
خب، می‌تونم بپرسم حالت چطوره؟

529
00:30:47,346 --> 00:30:48,764
واقعاً متأسفم

530
00:30:48,847 --> 00:30:50,599
بابت تمام این اتفاقا

531
00:30:50,683 --> 00:30:53,477
فقط... واقعاً وحشتناکه

532
00:30:53,561 --> 00:30:55,145
آره

533
00:30:55,229 --> 00:30:57,648
آره، خیلی افتضاحه. آره

534
00:31:00,442 --> 00:31:03,320
برای شفاف‌سازی کامل، و می‌دونم که باید از همون اول می‌گفتم

535
00:31:03,404 --> 00:31:05,447
وقتی اولش خواستم بیام ببینمت. می‌خوای سعی کنی

536
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
یه کتابی چیزی بنویسی؟

537
00:31:07,449 --> 00:31:10,578
اوه. نه

538
00:31:12,997 --> 00:31:14,873
من با الیور کار می‌کنم

539
00:31:18,043 --> 00:31:19,670
چطور باهاش کار می‌کنی؟

540
00:31:19,753 --> 00:31:23,090
فقط بهش مشاوره می‌دم. به عنوان تراپیستش

541
00:31:24,758 --> 00:31:26,468
پس با اون همدستی، نه؟

542
00:31:26,552 --> 00:31:28,345
من اجازه ندادم بیاد تو، واسه همین تو رو فرستاده؟

543
00:31:29,430 --> 00:31:31,098
نه

544
00:31:31,181 --> 00:31:35,436
هرچند، معلومه که این یه سوالِ کاملاً منطقیه

545
00:31:35,519 --> 00:31:38,105
واسه چی به تراپی نیاز داره؟ هان؟

546
00:31:38,188 --> 00:31:39,565
بابت کاری که کرده پشیمونه؟

547
00:31:39,648 --> 00:31:41,108
راستش آره، هست

548
00:31:41,191 --> 00:31:42,735
کدوم بخشش؟

549
00:31:42,818 --> 00:31:44,278
کشتنِ پل؟

550
00:31:44,361 --> 00:31:46,030
یا نابود کردنِ من؟

551
00:31:47,114 --> 00:31:51,243
درک می‌کنم که باید غیرقابل‌باور به نظر برسه

552
00:31:51,327 --> 00:31:53,954
چی باید؟ نمی‌دونم

553
00:31:54,038 --> 00:31:58,250
اینکه چطور دنیا هنوز داره می‌چرخه

554
00:31:59,335 --> 00:32:01,337
انگار که اصلاً توش نبودی

555
00:32:03,547 --> 00:32:07,885
منظورت اینه که انگار تمامِ وجود من شده همین کاری که انجامش ندادم؟

556
00:32:07,968 --> 00:32:11,138
همه‌ش به خاطر اینکه احمق بودم و خواستم به رفیقم کمک کنم؟

557
00:32:12,514 --> 00:32:16,644
شماها تو اون جلسات مسخره‌ی تراپی‌تون درباره اینم حرف می‌زنین؟

558
00:32:16,727 --> 00:32:19,688
اینکه به خاطر کمک کردن بهش، چه بلایی سرم آورد؟

559
00:32:19,772 --> 00:32:22,232
چون اگه غیر از این باشه، تو هم فقط یکی دیگه‌ای هستی که پول می‌گیره

560
00:32:22,316 --> 00:32:23,942
تا به دروغاش گوش بده

561
00:32:25,027 --> 00:32:27,446
شین

562
00:32:27,529 --> 00:32:29,573
می‌دونی، مهم نیست الیور چی به من گفته

563
00:32:29,657 --> 00:32:33,577
وظیفه من این نیست که قضاوت کنم حقیقت چیه

564
00:32:33,661 --> 00:32:36,747
حتی اگه بود هم، کاره‌ای نبودم که بخوام تصمیمی بگیرم

565
00:32:37,831 --> 00:32:42,044
بیشتر مسئله اینه که درد و رنج اون، منو به فکر درد تو انداخت

566
00:32:42,127 --> 00:32:46,173
و اینکه... واقعاً نمی‌تونم تصور کنم داری چی می‌کشی

567
00:32:46,256 --> 00:32:49,051
یا اون قدرتی که می‌دونم باید درونت پیدا کنی

568
00:32:49,134 --> 00:32:51,220
برای چی؟

569
00:32:51,303 --> 00:32:53,222
من آدمِ قوی‌ای هستم. می‌دونم هستی

570
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
ببین، اینو درباره‌ت یادمه

571
00:32:54,807 --> 00:32:57,226
همون‌طور که گفتی، ما زیاد با هم حرف نزدیم، ولی بازم می‌تونستم بفهمم

572
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
که آدم با پرنسیب و شریفی هستی

573
00:33:00,104 --> 00:33:03,023
اینکه این چیزها برات مهم بودن

574
00:33:06,860 --> 00:33:08,237
فقط

575
00:33:11,073 --> 00:33:14,243
قبل از اینکه بیام بریج‌فیلد، مددکار اجتماعی بودم

576
00:33:14,326 --> 00:33:16,286
توی کنتیکت بود

577
00:33:16,370 --> 00:33:19,039
خیلی از مراجعینم تو موقعیت تو بودن

578
00:33:19,123 --> 00:33:22,418
با وکلای تسخیری‌ای که حریف اون وکلای گردن‌کلفت و گرون‌قیمت نمی‌شدن

579
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
خب؟ یکی از مراجعینم

580
00:33:26,046 --> 00:33:28,173
"دان"، اِم

581
00:33:28,257 --> 00:33:31,427
شوهرش تو زندان مک‌دوگال به ۱۵ سال تا حبس ابد محکوم شده بود

582
00:33:32,511 --> 00:33:34,388
دیو با پسرعموش یه کسب‌وکار نصب فرش داشتن

583
00:33:34,471 --> 00:33:36,724
و پسرعموهه یه سری کارهای خلاف پنهانی هم می‌کرد

584
00:33:36,807 --> 00:33:38,934
که آخرش یه نفر سر پول کشته شد

585
00:33:39,017 --> 00:33:43,230
و پسرعموهه برای اینکه همه‌چیز رو بندازه گردن دیو، با دادگاه توافق کرد

586
00:33:45,107 --> 00:33:47,192
و می‌دونی، دیو همه‌ش فکر می‌کرد

587
00:33:47,276 --> 00:33:50,279
چون کاری نکرده، در نهایت حقیقت پیروز می‌شه

588
00:33:52,364 --> 00:33:55,075
و نمی‌دونست چطور جلوی سرخوردگی

589
00:33:55,159 --> 00:33:56,869
و خشمش رو بگیره تا وارد موقعیت‌هایی نشه

590
00:33:56,952 --> 00:33:59,246
که فقط سال‌های حبسش رو بیشتر می‌کرد

591
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
یا اینکه چطور باید زندگی کنه

592
00:34:01,790 --> 00:34:04,084
وقتی می‌دونه اصلاً از همون اول به این خاطر تو زندانه

593
00:34:04,168 --> 00:34:06,795
که یه آدم مورد اعتماد بهش دروغ بسته

594
00:34:08,630 --> 00:34:10,257
و در مقایسه با تو

595
00:34:11,592 --> 00:34:13,218
اون خوش‌شانس بود

596
00:34:14,470 --> 00:34:17,806
اون با آدم‌هایی طرف نبود که اون‌قدر پول داشته باشن

597
00:34:17,890 --> 00:34:20,601
که دنیا رو دقیقاً همون‌جوری که دلشون می‌خواد بسازن

598
00:34:25,147 --> 00:34:27,733
خب، چه بلایی سر دیو اومد؟

599
00:34:27,816 --> 00:34:29,526
هنوز تو زندانه؟

600
00:34:31,612 --> 00:34:33,697
نه

601
00:34:33,781 --> 00:34:35,491
کی بهش آزادی مشروط دادن؟

602
00:34:38,452 --> 00:34:40,496
ندادن

603
00:34:41,580 --> 00:34:45,417
اگه مشکلی نیست... نمی‌خوام وارد جزئیات بشم

604
00:34:45,501 --> 00:34:47,419
فقط به خاطر حفظ حرمتش

605
00:34:47,503 --> 00:34:50,798
فقط اینکه هیچ‌وقت، هیچ‌وقت اون تماس تلفنی رو فراموش نمی‌کنم

606
00:34:54,510 --> 00:34:56,929
یه روزنه امید خیلی کوچیک وجود داشت

607
00:34:57,012 --> 00:34:59,014
هرچند گفتنش دیوونگیه

608
00:34:59,097 --> 00:35:02,017
خانواده دِیو اینطوری فکر نمی‌کردن، ولی می‌دونم اگه خودش بود اینطوری فکر می‌کرد

609
00:35:03,143 --> 00:35:06,939
یه چیزیه به اسم «اصل ابطال به دلیل فوت»

610
00:35:07,022 --> 00:35:09,149
ببین، حتی اگه توی دادگاه به جرم قتل محکوم بشی

611
00:35:09,233 --> 00:35:12,820
و قبل از اینکه تمام مراحل فرجام‌خواهی تموم بشه، توی زندان بمیری

612
00:35:12,903 --> 00:35:14,279
حکم محکومیتت خودبه‌خود لغو می‌شه

613
00:35:14,363 --> 00:35:17,699
و کیفرخواستت رد می‌شه، انگار که اصلاً هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

614
00:35:20,077 --> 00:35:22,621
وقتی مُرد... چون مُرد

615
00:35:22,704 --> 00:35:26,208
از نظر قانون و بقیه دنیا

616
00:35:26,291 --> 00:35:28,502
دِیو یه آدم بی‌گناه بود

617
00:35:32,798 --> 00:35:35,676
هی، بالاخره جلوی دستگاه‌های خوراکی صفی نیست

618
00:35:35,759 --> 00:35:37,344
می‌رم یه نوشابه بگیرم

619
00:35:37,427 --> 00:35:38,595
تو هم می‌خوای؟

620
00:35:57,489 --> 00:35:59,867
نه، نه، نه، حتماً اشتباه شده مامان، اونا همینطوری نمی‌گن که

621
00:35:59,950 --> 00:36:02,202
- «از زندان تماس می‌گیریم»، باشه؟ آره، آره، همین رو گفتن

622
00:36:02,286 --> 00:36:04,204
گفتن از زندان ای‌سی‌آی تماس می‌گیرن و متأسفیم که به اطلاعتون می‌رسونیم که

623
00:36:04,288 --> 00:36:05,581
خب، این اصلاً منطقی نیست مامان، باشه؟

624
00:36:05,664 --> 00:36:07,165
خب، یعنی... قراره دوباره باهامون تماس بگیرن؟

625
00:36:07,249 --> 00:36:08,917
اون این کار رو با خودش نمی‌کرد

626
00:36:09,001 --> 00:36:10,210
اون این کار رو با من نمی‌کرد، هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کرد

627
00:36:10,294 --> 00:36:11,295
گوش کن، آروم باش

628
00:36:11,378 --> 00:36:13,505
من بهشون زنگ می‌زنم و می‌فهمم کی باهامون تماس گرفته، باشه؟

629
00:36:17,968 --> 00:36:20,470
خیلی وحشتناکه، اتفاق خیلی بدیه

630
00:36:20,554 --> 00:36:22,431
حتی فکر کردن بهش هم سخته

631
00:36:22,514 --> 00:36:25,017
به اون حد از ناامیدی که پشت همچین انتخابی هست

632
00:36:26,768 --> 00:36:29,938
باعث می‌شه به تمام انتخاب‌های خودت توی زندگی فکر کنی، مگه نه؟

633
00:36:30,022 --> 00:36:32,441
تمام کارهایی که کردی یا نکردی

634
00:36:35,944 --> 00:36:37,863
هی

635
00:36:37,946 --> 00:36:40,365
هی، هی، هی

636
00:36:40,449 --> 00:36:43,994
هی، می‌دونی نیروهای ویژه نیروی دریایی از این روش برای آروم کردن خودشون استفاده می‌کنن؟

637
00:36:44,077 --> 00:36:45,412
که خیلی عجیبه، نه؟

638
00:36:45,495 --> 00:36:49,124
این جنگجوهای زبده، با اینکه اون همه آموزش می‌بینن و تمرین می‌کنن، باز هم وحشت‌زده می‌شن

639
00:36:49,207 --> 00:36:52,127
حتی اونا هم باید به خودشون یادآوری کنن که نفس بکشن

640
00:36:52,210 --> 00:36:54,630
باشه؟ چهار ثانیه دم، چهار ثانیه حبس

641
00:36:54,713 --> 00:36:57,382
چهار ثانیه بازدم، چهار ثانیه حبس

642
00:36:57,466 --> 00:36:58,675
بهش می‌گن «نفس جعبه‌ای»

643
00:36:58,759 --> 00:36:59,968
یه جعبه چهار تا ضلع داره

644
00:37:00,052 --> 00:37:03,013
فقط روی عددها و ضلع‌ها تمرکز کن، همین

645
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
در ۴. بیا با من انجامش بده ۴

646
00:37:05,057 --> 00:37:07,017
بیا همین الان با هم یه جعبه بسازیم

647
00:37:11,104 --> 00:37:14,399
حبس... دو، سه، چهار

648
00:37:17,235 --> 00:37:19,863
حبس، دو، سه، چهار

649
00:37:19,947 --> 00:37:23,659
بازدم، دو، سه، چهار

650
00:37:29,665 --> 00:37:31,083
سلام

651
00:37:32,292 --> 00:37:35,337
می‌تونیم یه... چه غلطی به برادرم گفتی؟

652
00:37:35,420 --> 00:37:37,673
ببخشید؟ یهو از ناکجاآباد پیدات می‌شه

653
00:37:37,756 --> 00:37:39,424
می‌ری توی مخش و معلوم نیست چه زری بهش می‌زنی

654
00:37:39,508 --> 00:37:41,551
تا اینکه یهو فکر می‌کنه هیچ راه فراری نداره از

655
00:37:41,635 --> 00:37:43,345
اوه... باشه. خدای من

656
00:37:45,013 --> 00:37:46,682
می‌تونم فقط

657
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
وقتی شنیدم چه اتفاقی افتاده، واقعاً متاسف شدم

658
00:37:49,768 --> 00:37:51,937
اصلاً تو چرا اونجا بودی؟ هوم؟

659
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
من می‌دونم که تو توی مدرسه اصلاً برای شِین وجود خارجی نداشتی

660
00:37:53,730 --> 00:37:54,731
حتی یک بار هم اسمت رو نیاورد

661
00:37:54,815 --> 00:37:57,859
راستش رو بخوای، پیش مشاور رفتن

662
00:37:57,943 --> 00:38:02,739
چیزی نیست که یه دانش‌آموز همیشه بیاد توی خونه درباره‌ش حرف بزنه، مگه نه؟

663
00:38:02,823 --> 00:38:05,325
داری بهم می‌گی اون لعنتی می‌اومد پیش تو؟

664
00:38:05,409 --> 00:38:08,412
طبق قوانین محرمانگی، اجازه ندارم چیزی بهت بگم

665
00:38:08,495 --> 00:38:10,038
معذرت می‌خوام

666
00:38:10,122 --> 00:38:12,124
ولی چه اومده باشه و چه نه

667
00:38:12,207 --> 00:38:15,043
وقتی با ۶۰۰ تا دانش‌آموز سر و کار داری

668
00:38:15,127 --> 00:38:17,295
در جریانِ وضعیتِ کلیِ همه‌شون بودن

669
00:38:17,379 --> 00:38:20,173
و مشکلاتِ مختلفی که دارن

670
00:38:20,257 --> 00:38:23,051
آره، وظیفه‌ی من همین بود

671
00:38:24,344 --> 00:38:25,971
چرا رفتی زندان؟

672
00:38:26,054 --> 00:38:28,223
برای اینکه حمایتش کنم

673
00:38:28,306 --> 00:38:31,393
نه، می‌خوام بدونم چه اراجیفِ وحشتناکی به خوردش دادی

674
00:38:31,476 --> 00:38:34,604
از اون گذشته، اون الیور سنت‌لجرِ عوضی هم میاد پیشت برای تراپی، که این یعنی

675
00:38:34,688 --> 00:38:36,940
راستش اصلاً نمی‌تونم این موضوع رو هضم کنم

676
00:38:37,024 --> 00:38:38,942
پس این رو بهت گفت، ولی نگفت دیگه درباره‌ی چی حرف زدیم؟

677
00:38:39,026 --> 00:38:41,611
خیلی خب، اون داشت زندگیش رو جمع و جور می‌کرد، داشت کلاس‌های لعنتیش رو می‌گذروند

678
00:38:41,695 --> 00:38:44,948
بعد سر و کله‌ی تو پیدا می‌شه و یه ماه بعدش خودش رو می‌کشه

679
00:38:46,783 --> 00:38:50,829
و... و فکر می‌کنی حرف زدن با من ربطی به این موضوع داشته؟

680
00:38:50,912 --> 00:38:53,165
آره همین‌طوره، و فکر کنم کلی سوال دارم

681
00:38:53,248 --> 00:38:55,042
که می‌خوام از هر کسی که مسئول بوده بپرسم

682
00:38:55,125 --> 00:38:57,252
از همونایی که به تو مجوز دادن با بقیه حرف بزنی، فهمیدی؟

683
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
پس فقط بدون که قراره همچین اتفاقی بیفته

684
00:38:59,921 --> 00:39:01,506
خب، پس شاید بد نباشه این رو هم ازشون بپرسی که به نظرشون

685
00:39:01,590 --> 00:39:03,717
کسی که زمینه‌ی ناپایداریِ ذهنی

686
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
و سابقه‌ی بی‌توجهیِ عاطفی توی خونه رو نداره

687
00:39:05,802 --> 00:39:08,847
ممکنه با یه مکالمه‌ی ساده با یه غریبه‌ی دلسوز

688
00:39:08,930 --> 00:39:11,308
به سمت خودکشی سوق داده بشه؟

689
00:39:13,643 --> 00:39:17,230
اوه، این واقعاً اتفاق وحشتناکیه

690
00:39:17,314 --> 00:39:20,067
ببین، من درک می‌کنم

691
00:39:20,150 --> 00:39:22,402
که آدم نیاز داره یه جوری توجیه‌ش کنه

692
00:39:22,486 --> 00:39:25,530
ولی وقتی کسی که از قبل از لحاظ روحی آسیب‌پذیره

693
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
توی همچین محیطِ پرتنشی قرار می‌گیره

694
00:39:28,533 --> 00:39:31,661
اونم در سنی که هنوز داره با مهارت‌های مقابله‌ای دست و پنجه نرم می‌کنه

695
00:39:31,745 --> 00:39:34,748
و با این فکر که اصلاً آینده‌ای وجود داره

696
00:39:34,831 --> 00:39:37,501
چه برسه به یه سیستم حمایتی توی خونه

697
00:39:37,584 --> 00:39:39,336
که اصلاً از پسِ انجامِ وظیفه‌ش برنمی‌آد

698
00:39:41,505 --> 00:39:43,215
لعنت بهت

699
00:39:46,885 --> 00:39:51,306
پس... فردا به محض اینکه دادگاه باز بشه

700
00:39:51,389 --> 00:39:55,102
می‌رم و یه حکم منعِ مزاحمتِ موقت علیهت می‌گیرم

701
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
و فقط برای اینکه حرفم رو تموم کرده باشم

702
00:39:56,603 --> 00:39:57,979
برو به جهنم! فهمیدی؟

703
00:40:11,368 --> 00:40:13,120
مامان خوابید؟

704
00:40:14,121 --> 00:40:15,747
رفت توی اتاقش

705
00:40:15,831 --> 00:40:18,625
مطمئنم نخوابیده. توی این خونه هیچ‌کس نمی‌خوابه

706
00:40:18,708 --> 00:40:20,585
معلومه دیگه

707
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
خب. تاک شو، فیلم قدیمی، تبلیغات تلویزیونی

708
00:40:32,931 --> 00:40:35,225
یا اینکه... فکر می‌کنی شِین الان کجاست؟

709
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
لعنتی

710
00:40:38,145 --> 00:40:40,730
برای اون بحث، یه پیک... نه، یه ده تایی نوشیدنی لازم دارم

711
00:40:40,814 --> 00:40:44,609
مگان، اصلاً دلم نمی‌خواد درباره بهشت و این‌جور چیزا حرف بزنم، باشه؟

712
00:40:44,693 --> 00:40:46,361
چون فکر نمی‌کنی اون

713
00:40:46,444 --> 00:40:50,949
اگه جایی وجود داشته باشه که الان اونجاست، امیدوارم همه چیز براش روشن شده باشه

714
00:40:51,032 --> 00:40:52,909
که دیگه دردی نکشه

715
00:40:52,993 --> 00:40:54,995
باشه؟

716
00:40:55,078 --> 00:40:57,164
منم همین‌طور

717
00:40:57,247 --> 00:41:00,292
همین‌طور ای‌کاش یه همچین جایی هم برای مامان بود که بره اونجا

718
00:41:03,128 --> 00:41:07,007
آره، خب مامان هنوز زنده‌ست ولی می‌فهمم چی می‌گی

719
00:41:09,885 --> 00:41:11,887
اون شب دیدمش

720
00:41:13,763 --> 00:41:15,265
منظورت چیه؟

721
00:41:17,017 --> 00:41:19,603
مامان و بابا رفته بودن بازی بینگوی خیریه‌ی کلیسا

722
00:41:19,686 --> 00:41:23,315
و قرار بود اون بعدِ تمرین بیاد خونه و شام درست کنه

723
00:41:23,398 --> 00:41:25,734
ولی نیومد

724
00:41:25,817 --> 00:41:28,069
واسه همین خودم درست کردم

725
00:41:28,153 --> 00:41:30,697
و دیدم که با ماشین رسوندنش

726
00:41:32,699 --> 00:41:34,868
با ماشینی که دیدمش

727
00:41:36,620 --> 00:41:38,705
می‌دونستم ماشینِ کیه

728
00:41:39,915 --> 00:41:42,959
خب، و... خب، ش-شِین اینو می‌دونست؟

729
00:41:43,043 --> 00:41:45,086
آره. کی؟

730
00:41:46,087 --> 00:41:48,506
درست وقتی اومد تو. خب، و اون چی گفت؟

731
00:41:48,590 --> 00:41:50,800
ا-اون گفت کل مدت خونه بوده

732
00:41:50,884 --> 00:41:54,888
و هیچ‌وقت ازت نخواست که بعداً به کسی چیزی بگی؟ هیچ‌وقت؟

733
00:41:56,473 --> 00:41:58,808
فکر می‌کردم بخواد

734
00:41:59,851 --> 00:42:03,021
منتظر بودم، ولی هیچ‌وقت نخواست

735
00:42:05,440 --> 00:42:07,609
چرا ازم نخواست؟

736
00:42:08,902 --> 00:42:10,987
می‌دونی چیه؟ شاید اون

737
00:42:11,988 --> 00:42:16,076
ترسیده بود، آره، از اینکه پای الیور رو بکشی وسط

738
00:42:16,159 --> 00:42:17,410
و از خونواده‌ی الیور

739
00:42:17,494 --> 00:42:21,331
از کاری که ممکنه باهامون بکنن، ب-با ما، با تو

740
00:42:21,414 --> 00:42:22,916
آخه، ک-کی می‌دونه؟

741
00:42:22,999 --> 00:42:25,168
با آدمایی که می‌تونن

742
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
همون چیزی باشن که هستن

743
00:42:27,754 --> 00:42:31,091
احساس گناه می‌کنی؟ واسه اینکه چیزی نگفتی؟

744
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
نکن

745
00:42:34,886 --> 00:42:35,929
باشه؟

746
00:42:36,012 --> 00:42:38,181
هیچ فرقی نمی‌کرد

747
00:42:38,265 --> 00:42:40,892
بازم همه چیز دقیقاً همین‌جوری پیش می‌رفت

748
00:42:40,976 --> 00:42:42,102
و تو هم نمی‌تونستی جلوشو بگیری

749
00:42:42,185 --> 00:42:44,479
پس، لطفاً، لطفاً

750
00:42:45,814 --> 00:42:47,607
نذار زندگیت رو از هم بپاشونه

751
00:42:49,567 --> 00:42:52,821
باشه؟ بیا اینجا

752
00:43:21,266 --> 00:43:24,936
خانم مارتین؟ یکی از اون‌ها

753
00:43:26,438 --> 00:43:28,064
تو کدومشونی؟

754
00:43:29,441 --> 00:43:30,567
شایلا

755
00:43:30,650 --> 00:43:32,652
مامانت کریستیه؟ اونم اینجاست؟

756
00:43:32,736 --> 00:43:34,362
الان اینجا نیست

757
00:43:34,446 --> 00:43:36,031
و تو با اون اینجا زندگی می‌کنی؟

758
00:43:36,114 --> 00:43:37,907
هی داغِ دلم رو تازه کن، باشه؟

759
00:43:39,034 --> 00:43:41,328
خب، پس تو خواهر شینی؟

760
00:43:41,411 --> 00:43:43,288
ببخشید، می‌تونم یه سوال بپرسم؟

761
00:43:43,371 --> 00:43:45,332
بله، ما اینجاییم تا از بقیه سوال بپرسیم

762
00:43:45,415 --> 00:43:47,709
درباره پسری به اسم الیور سنت لجر

763
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
مخصوصاً درباره احتمالِ یه قتلِ تلافی‌جویانه

764
00:43:50,879 --> 00:43:53,089
درباره همون پسری به اسم الیور سنت لجر

765
00:43:53,173 --> 00:43:55,008
ما با آنت اسپارلینگ حرف زدیم. اون آدرست رو بهمون داد

766
00:43:55,091 --> 00:43:57,635
خواهرت هم اینجا زندگی می‌کنه؟

767
00:43:57,719 --> 00:44:01,848
مگان یا کیارا وایز؟ کـ... کدوم اسم صداش می‌زنی؟

768
00:44:04,392 --> 00:44:07,937
ببین، من نمی‌دونم مگان کجا زندگی می‌کنه، باشه؟

769
00:44:08,021 --> 00:44:10,065
حتی نمی‌دونم کجاست

770
00:44:11,775 --> 00:44:13,860
یا اینکه اصلاً قراره برگرده یا نه

771
00:44:31,628 --> 00:44:33,129
هی

772
00:44:37,675 --> 00:44:39,886
فقط همین‌جا نشسته بودم و نفس کشیدنت رو تماشا می‌کردم

773
00:44:42,931 --> 00:44:44,974
تو مگانی

774
00:44:45,058 --> 00:44:47,644
تو خواهر شینی

775
00:44:49,479 --> 00:44:51,022
آره

776
00:44:57,153 --> 00:44:59,239
همون روزی که پل اسپارلینگ مُرد

777
00:45:00,448 --> 00:45:02,450
دیدمت

778
00:45:03,952 --> 00:45:06,579
و می‌دونستم که داری دروغ می‌گی

779
00:45:08,665 --> 00:45:11,793
ولی من در مقایسه با تو و خونواده‌ت کسی نبودم

780
00:45:15,046 --> 00:45:17,424
و هیچ کاری هم از دستم برنمی‌اومد

781
00:45:20,927 --> 00:45:25,014
و کلِ زندگیم همین‌طور از کنترل خارج شد

782
00:45:25,098 --> 00:45:29,269
حتی بعد از این همه سال، هنوز هم از کنترل خارجه

783
00:45:29,352 --> 00:45:31,604
و می‌خواستم بهت آسیب بزنم

784
00:45:33,440 --> 00:45:35,984
واقعاً، واقعاً می‌خواستم اذیتت کنم

785
00:45:38,361 --> 00:45:40,530
واسه همین یه نقشه کشیدم

786
00:45:43,074 --> 00:45:45,076
ولی بعدش شروع کردم به شناختنت

787
00:45:46,077 --> 00:45:48,163
و دیدم

788
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
که چقدر تنهایی

789
00:45:52,292 --> 00:45:54,419
که لازم نیست من کاری برای خراب کردنِ زندگیت بکنم

790
00:45:54,502 --> 00:45:57,130
چون خودت داشتی این کار رو با خودت می‌کردی

791
00:46:02,260 --> 00:46:05,305
واقعاً می‌خواستم حقیقت رو بهت بگم

792
00:46:06,931 --> 00:46:09,976
کـ... کلی فرصت داشتم که حقیقت رو بهت بگم ولی نگفتم

793
00:46:18,359 --> 00:46:20,195
متاسفم

794
00:46:23,865 --> 00:46:25,783
واقعاً متاسفم

795
00:46:25,867 --> 00:46:27,577
اون بهترین دوستم بود

796
00:46:27,660 --> 00:46:29,537
و برادرت

797
00:46:29,621 --> 00:46:31,498
حقش این نبود

798
00:46:34,709 --> 00:46:36,920
برادرت هیچ کار اشتباهی نکرده بود

799
00:46:37,003 --> 00:46:39,172
تقصیر من بود

800
00:46:41,508 --> 00:46:43,301
می‌دونم

801
00:46:45,887 --> 00:46:47,805
می‌دونستم

802
00:46:51,684 --> 00:46:53,561
ولی ممنون که این رو گفتی

803
00:46:53,645 --> 00:46:56,189
چون فکر کنم واقعاً نیاز داشتم

804
00:46:56,272 --> 00:46:58,233
که این رو از زبونِ تو بشنوم

805
00:47:04,948 --> 00:47:07,242
و من خیلی عاشقتم

806
00:47:09,369 --> 00:47:10,954
خیلی عاشقتم

807
00:47:11,037 --> 00:47:12,247
واقعاً؟

808
00:47:12,330 --> 00:47:14,082
آره

809
00:47:39,065 --> 00:47:42,110
نمی‌تونم بگم از اینکه طرفدار «تام پتی» هستی تعجب کردم

810
00:47:42,193 --> 00:47:44,487
ولی اگه تا میلیون‌ها سالِ دیگه یه آهنگ دیگه از تام پتی بشنوم

811
00:47:44,571 --> 00:47:46,197
واسه دوباره شنیدنش خیلی زوده

812
00:47:46,281 --> 00:47:48,366
کِی آهنگای تام پتی داشت اذیتت می‌کرد؟

813
00:47:48,449 --> 00:47:50,618
وقتی من رانندگی می‌کردم و تو خواب بودی؟

814
00:47:50,702 --> 00:47:54,289
یا وقتی من رانندگی می‌کردم و تو خواب بودی؟

815
00:47:56,499 --> 00:48:01,504
خب، نظرمون اینه که مگان مارتین یا همون کیارا وایز

816
00:48:01,588 --> 00:48:06,050
یه جایی تو این دنیا با الیور کندیه، یا بدونِ اون؟

817
00:48:06,134 --> 00:48:08,428
آره، ولی ما این رو نمی‌دونیم

818
00:48:08,511 --> 00:48:11,723
گفتم «نظرمون اینه»، نگفتم «می‌دونیم»

819
00:48:12,974 --> 00:48:15,476
ولی قبول داری که این اولین مسیریه که فردا باید بریم سراغش؟

820
00:48:15,560 --> 00:48:17,437
باشه، آره، اولین مسیره ولی تنها مسیر نیست

821
00:48:26,070 --> 00:48:28,531
♪ یک، دو ♪

822
00:48:45,131 --> 00:48:48,301
♪ بهتره حواست به حرفات باشه ♪

823
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
♪ بهتره مواظب باشی باهام چیکار می‌کنی ♪

824
00:48:54,057 --> 00:48:56,726
♪ زیاده‌روی نکن ♪

825
00:48:57,935 --> 00:49:01,689
♪ دختر، اگه می‌تونی بهتر از من پیدا کنی ♪

826
00:49:01,773 --> 00:49:03,566
♪ برو ♪

827
00:49:05,360 --> 00:49:07,695
♪ آره، برو ♪

828
00:49:09,030 --> 00:49:10,657
♪ ولی یادت باشه ♪

829
00:49:10,740 --> 00:49:14,118
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

830
00:49:14,202 --> 00:49:17,705
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

831
00:49:17,789 --> 00:49:20,208
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

832
00:49:22,001 --> 00:49:24,712
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

833
00:49:25,838 --> 00:49:28,174
♪ وقتی پیدات کردم ♪

834
00:49:35,807 --> 00:49:38,643
♪ دستت رو گذاشتی رو گونه‌م ♪

835
00:49:40,103 --> 00:49:43,064
♪ و بعد چشمات رو ازم دزدیدی ♪

836
00:49:44,190 --> 00:49:46,609
♪ اگه احساسِ کمال نمی‌کنی ♪

837
00:49:48,194 --> 00:49:51,614
♪ اگه نمی‌تونم تا آخرش باهات باشم ♪

838
00:49:51,698 --> 00:49:53,658
♪ پس برو ♪

839
00:49:55,201 --> 00:49:57,662
♪ آره، برو ♪

840
00:49:59,080 --> 00:50:00,748
♪ ولی یادت باشه ♪

841
00:50:00,832 --> 00:50:04,043
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

842
00:50:05,044 --> 00:50:08,172
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

843
00:50:08,256 --> 00:50:10,508
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

844
00:50:12,260 --> 00:50:14,887
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

845
00:50:15,972 --> 00:50:18,641
♪ وقتی پیدات کردم ♪

846
00:50:19,641 --> 00:50:39,641
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

