﻿1
00:00:05,995 --> 00:00:07,094
آنچه در "وایلد کارتز" گذشت

2
00:00:07,095 --> 00:00:09,327
بابا، چطوره فقط یه زنگی به مامان بزنی؟

3
00:00:09,328 --> 00:00:10,867
مکس، اون بهمون دروغ گفت

4
00:00:10,868 --> 00:00:12,737
می‌دونم، ولی اون زنته

5
00:00:12,738 --> 00:00:13,672
به‌خاطر کاری که تو کردی

6
00:00:13,673 --> 00:00:15,773
همه‌مون تو تیررس گدئون وارگا هستیم

7
00:00:15,774 --> 00:00:17,841
واسم سخته که سفره دلم رو پیش زن‌ها باز کنم

8
00:00:17,842 --> 00:00:19,579
چون دفعه آخری که این کار رو کردم، بدجوری رودست خوردم

9
00:00:19,580 --> 00:00:22,142
خب... اوضاع با جسیکا چطوره؟

10
00:00:22,143 --> 00:00:23,880
اوم... خوبه، خوبن

11
00:00:23,881 --> 00:00:25,376
باید یه وقت همگی با هم بریم بیرون

12
00:00:25,377 --> 00:00:27,313
خیلی خوشحال می‌شم

13
00:00:28,100 --> 00:00:36,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

14
00:00:36,993 --> 00:00:39,490
خانه‌داری

15
00:00:46,500 --> 00:00:53,500
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

16
00:00:59,752 --> 00:01:01,148
روز خوش. لیدی هاردینگ هستم

17
00:01:01,149 --> 00:01:04,888
خیلی معذرت می‌خوام، ولی گاوصندوق اتاقم باز نمی‌شه

18
00:01:04,889 --> 00:01:08,089
می‌شه لطف کنی و یه نفر رو بفرستی بالا؟

19
00:01:10,290 --> 00:01:11,994
هوم. بهت که گفتم

20
00:01:11,995 --> 00:01:12,830
بدقلقه

21
00:01:12,831 --> 00:01:14,425
درست مثل شوهر دومم

22
00:01:14,426 --> 00:01:16,570
خانم، مطمئنید رمزش همینه؟

23
00:01:16,571 --> 00:01:17,461
اوه، کاملاً

24
00:01:17,462 --> 00:01:19,331
۱۱-۲۲. تاریخ تولدمه

25
00:01:19,332 --> 00:01:20,871
واسه همه‌چی از همین استفاده می‌کنم

26
00:01:20,872 --> 00:01:23,577
می‌دونم خیلی شبیه کارای جیمز باند نیست، ولی

27
00:01:23,578 --> 00:01:24,435
اوه، خدای من

28
00:01:24,436 --> 00:01:25,843
همین الانشم واسه مراسمم دیرم شده

29
00:01:25,844 --> 00:01:28,274
اوم خانم، من فقط مجازم گاوصندوق رو باز کنم

30
00:01:28,275 --> 00:01:30,618
برای کسی که اتاق به اسمشه

31
00:01:30,783 --> 00:01:31,981
سوئیت به اسم شوهرتونه

32
00:01:31,982 --> 00:01:33,785
شاید بتونید بهشون زنگ بزنید؟ مسئله اینه که

33
00:01:33,786 --> 00:01:36,216
این ناهار یه سورپرایز واسه تولدشه

34
00:01:36,217 --> 00:01:38,383
مدیرم خیلی سخت‌گیره در مورد

35
00:01:38,384 --> 00:01:40,627
البته که هست. معمولاً همین‌طورن

36
00:01:40,628 --> 00:01:43,993
قبل از اینکه با عجله بری، بذار برات توضیح بدم

37
00:01:43,994 --> 00:01:45,863
شوهرم تو فقر بزرگ شده

38
00:01:45,864 --> 00:01:47,359
پدرش موقع کار توی

39
00:01:47,360 --> 00:01:49,900
معادن زغال‌سنگ ایرلند، وقتی اون خیلی بچه بود، فوت کرد

40
00:01:49,901 --> 00:01:50,395
متأسفم، ولی

41
00:01:50,396 --> 00:01:53,002
اونا مجبور شدن همه‌چیز رو بفروشن تا بتونن یه سرپناه

42
00:01:53,003 --> 00:01:56,236
بالای سرشون نگه دارن، حتی ساعت پدرشون رو

43
00:01:56,237 --> 00:01:56,940
یه میراث خانوادگی

44
00:01:56,941 --> 00:01:59,404
که نسل‌به‌نسل از پدر به پسر رسیده بود

45
00:01:59,405 --> 00:02:00,240
به مدت سه نسل

46
00:02:00,241 --> 00:02:01,879
داستان خیلی غم‌انگیزیه ولی من نمی‌تونم

47
00:02:01,880 --> 00:02:03,782
و من از روزی که ازدواج کردیم

48
00:02:03,783 --> 00:02:05,850
دنبال اون ساعت گشتم

49
00:02:05,851 --> 00:02:06,818
سال ۲۰

50
00:02:06,819 --> 00:02:10,052
توی حراجی‌های وسایل خونه، مزایده‌ها، ای‌بی

51
00:02:10,053 --> 00:02:14,859
یه سفر حماسی و عاشقانه برای پیدا کردن تنها چیزی که

52
00:02:14,860 --> 00:02:17,225
شوهرم نمی‌تونه بخردش

53
00:02:18,127 --> 00:02:19,666
نه... آره

54
00:02:19,667 --> 00:02:21,063
نه! آره

55
00:02:21,064 --> 00:02:23,396
ساعت اون توئه؟ بله

56
00:02:27,433 --> 00:02:29,435
این بین خودمون بمونه

57
00:02:29,776 --> 00:02:30,809
اوه

58
00:02:33,076 --> 00:02:34,747
اوه! قهرمان من

59
00:02:34,748 --> 00:02:35,913
اوه

60
00:02:35,914 --> 00:02:37,574
اگه شوهر نداشتم

61
00:02:37,575 --> 00:02:40,412
و تو هم این‌قدر وضع شغلیت فاجعه نبود

62
00:02:40,413 --> 00:02:42,381
اوه. اوم، می‌تونم ببینمش؟

63
00:02:42,382 --> 00:02:44,284
اوه، خیلی دلم می‌خواست نشونت بدم

64
00:02:44,285 --> 00:02:46,022
ولی کادوپیچ شده

65
00:02:46,023 --> 00:02:49,388
روبان، جعبه مخملی، دک‌وپز کامل

66
00:02:49,389 --> 00:02:50,895
البته. آه

67
00:02:50,896 --> 00:02:51,929
روز خوبی داشته باشید، خانم

68
00:02:51,930 --> 00:02:54,394
واقعاً، واقعاً، واقعاً ازت ممنونم

69
00:03:06,175 --> 00:03:10,509
و به همین سادگی، بازی شروع می‌شه

70
00:03:23,654 --> 00:03:26,162
انتقال کامل شد

71
00:03:26,162 --> 00:03:36,162
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

72
00:03:40,539 --> 00:03:42,012
اوه. چطور پیش رفت؟

73
00:03:42,013 --> 00:03:43,783
مثل آب خوردن بود

74
00:03:43,784 --> 00:03:45,675
هی، واقعاً از پسش براومدی

75
00:03:45,676 --> 00:03:47,952
فکر کنم می‌تونیم حمل‌ونقل رو از لیست خط بزنیم

76
00:03:47,953 --> 00:03:49,184
این رو می‌دم به ریکی و بهش می‌گم

77
00:03:49,185 --> 00:03:52,286
که می‌تونیم بریم سراغ فاز دوم سرقت الماس‌مون

78
00:03:52,287 --> 00:03:53,551
حالا که صحبت از الماس شد

79
00:03:53,552 --> 00:03:56,554
یه سوغاتی از هتل آوردم

80
00:03:56,555 --> 00:03:57,357
مامان

81
00:03:57,358 --> 00:03:58,589
این جزو نقشه نبود

82
00:03:58,590 --> 00:04:01,295
لحظه‌ای که دیدمش، فهمیدم باید مال تو باشه

83
00:04:01,296 --> 00:04:04,739
آره، حتماً می‌تونی ده پانزده هزار تایی آبش کنی

84
00:04:05,102 --> 00:04:07,268
بابا، شاید بهتر باشه یه بار امتحانش کنی

85
00:04:07,269 --> 00:04:08,005
نه، نمی‌تونم عزیزم

86
00:04:08,006 --> 00:04:09,534
باید برم. اولین بارمه که قراره

87
00:04:09,535 --> 00:04:11,404
گروه حمایتی زندان رو هدایت کنم و می‌خوام برم

88
00:04:11,405 --> 00:04:12,977
یه ظرف قهوه درست‌وحسابی بگیرم

89
00:04:12,978 --> 00:04:14,209
چون قهوه زندان

90
00:04:14,210 --> 00:04:16,013
خودش بزرگ‌ترین جنایتکاره اونجاست

91
00:04:16,014 --> 00:04:17,818
بعداً می‌بینمت، وروجک

92
00:04:23,648 --> 00:04:26,386
مامان، فقط یه کم بهش زمان بده

93
00:04:26,387 --> 00:04:27,926
نه، اشکالی نداره

94
00:04:31,491 --> 00:04:33,657
هی. چه خبر؟

95
00:04:37,970 --> 00:04:40,972
مردم داوطلبانه میان اینجا؟

96
00:04:40,973 --> 00:04:42,666
چی شده، مگه تا حالا ورزش نکردی؟

97
00:04:42,667 --> 00:04:44,701
یعنی، یه بار یه عرق ریزی کردم

98
00:04:44,702 --> 00:04:48,012
وقتی داشتم با کیفم و یه لیوان لاته

99
00:04:48,013 --> 00:04:48,474
از پله‌ها می‌رفتم بالا

100
00:04:48,475 --> 00:04:50,245
۵ من و جس هر روز صبح ساعت

101
00:04:50,246 --> 00:04:50,916
بیدار می‌شیم و می‌دویم

102
00:04:50,917 --> 00:04:52,676
ساعت من اصلاً عدد ۵ صبح رو نداره

103
00:04:52,677 --> 00:04:55,316
این یه جور رسمه که از مکزیک شروعش کردیم

104
00:04:55,317 --> 00:04:58,286
بیدار شدن با طلوع خورشید و دویدن لب ساحل کابایو

105
00:04:58,287 --> 00:05:00,486
راستش منم یه بار رفتم دویدم

106
00:05:00,487 --> 00:05:02,422
اونم توی ساحل بود، با این تفاوت که داشتم

107
00:05:02,423 --> 00:05:05,756
توسط یه الاغ که توکسیدوی پولک‌دوزی شده تنش بود تعقیب می‌شدم

108
00:05:05,932 --> 00:05:09,000
منظورم اینه که من توکسیدو تنم بود، نه الاغه

109
00:05:09,001 --> 00:05:10,595
این خودش یه داستان طولانیه

110
00:05:10,596 --> 00:05:12,631
سر فرصت نسخه کاملش رو برات تعریف می‌کنم

111
00:05:14,765 --> 00:05:16,437
اوه، ای بابا

112
00:05:18,340 --> 00:05:19,770
بیچاره

113
00:05:20,012 --> 00:05:23,015
همه‌اش درد بود و هیچی به هیچی

114
00:05:33,685 --> 00:05:36,995
هویت مقتول تأیید شد. ریج راجرز، ۴۲ ساله

115
00:05:36,996 --> 00:05:40,097
صاحب باشگاهه و همون کسیه که عکسش رو همه پوسترهاست

116
00:05:40,098 --> 00:05:41,659
و عجب بدنی داره

117
00:05:41,660 --> 00:05:45,202
نه بار قهرمان پرورش اندام جهان شده

118
00:05:45,367 --> 00:05:46,433
تو گوگل سرچش کردم

119
00:05:46,434 --> 00:05:48,666
آدم چطوری اصلاً این‌طوری می‌شه؟

120
00:05:48,667 --> 00:05:51,801
یه هیکل به این گندگی توی یه شورت به این کوچولویی

121
00:05:51,802 --> 00:05:54,078
تلاش سخت، ولی یه انتخاب ساده‌ست

122
00:05:54,079 --> 00:05:55,409
فقط باید به یه رژیم سخت پایبند باشی

123
00:05:55,410 --> 00:05:58,082
روزی دو سه ساعت تمرین کنی و

124
00:05:58,083 --> 00:05:58,709
خب، خبری هم از وعده آزاد نباشه

125
00:05:58,710 --> 00:06:01,679
اوکی، از همون "دو سه ساعت در روز" به بعد دیگه نفهمیدم چی گفتی

126
00:06:01,680 --> 00:06:03,483
و اون رژیم سخت

127
00:06:03,484 --> 00:06:04,991
و اون تقلب نکردنه

128
00:06:05,090 --> 00:06:07,157
پوند روی اون هالتره، ولی منظورم اینه که ۳۰۰

129
00:06:07,158 --> 00:06:10,062
کسی با هیکل اون راحت می‌تونست از پس اون وزن بربیاد

130
00:06:10,227 --> 00:06:12,162
البته خیلی از این‌ها دارو مصرف می‌کنن

131
00:06:12,163 --> 00:06:13,966
شاید ایست قلبی ناشی از استروئید باشه؟

132
00:06:13,967 --> 00:06:15,594
اولش منم همین فکر رو کردم

133
00:06:15,595 --> 00:06:17,135
تا اینکه این رو پیدا کردم

134
00:06:18,532 --> 00:06:20,599
جای زخم تازه است

135
00:06:20,600 --> 00:06:21,974
و از شکل زخم مشخصه

136
00:06:21,975 --> 00:06:24,108
که با یه دمبل شش‌ضلعی بهش ضربه زدن

137
00:06:24,109 --> 00:06:25,604
احتمالاً ۱۰ یا ۲۰ پوندی بوده

138
00:06:25,605 --> 00:06:29,278
اه. اونم وقتی به پشت خوابیده بود و داشت پرس سینه می‌زد؟

139
00:06:29,279 --> 00:06:30,048
طفلکی

140
00:06:30,049 --> 00:06:32,479
خود ضربه به‌تنهایی اون‌قدر قوی نبوده که بکشدش

141
00:06:32,480 --> 00:06:33,744
ولی احتمالاً گیجش کرده

142
00:06:33,745 --> 00:06:36,021
بعدش کنترل هالتر از دستش خارج می‌شه و

143
00:06:36,022 --> 00:06:38,617
پوند آهن می‌افته روی نای‌اش ۳۰۰

144
00:06:38,618 --> 00:06:41,620
چندتا از وزنه‌ها رو می‌برم تا لکه‌های خون رو بررسی کنم

145
00:06:41,621 --> 00:06:43,589
مامورهای اونیفورم‌پوش دارن دمبل‌ها رو جمع می‌کنن

146
00:06:43,590 --> 00:06:45,063
اوه، این یکی رو بذار بمونه

147
00:06:45,064 --> 00:06:46,791
شاید بعداً بهش نیاز پیدا کنم

148
00:06:51,235 --> 00:06:52,863
اون چیه؟

149
00:06:53,039 --> 00:06:55,942
دفترچه تمرین ریجه. همه‌چیز رو ثبت می‌کرده

150
00:06:55,943 --> 00:06:58,769
وزنش، وزنه‌هایی که می‌زده، غذاهاش

151
00:06:58,770 --> 00:07:01,706
هی، می‌تونی حدود زمان مرگ رو بهم بگی؟

152
00:07:01,707 --> 00:07:04,776
یه زمانی بین ساعت ۱۰ شب تا ۲ صبح

153
00:07:04,875 --> 00:07:07,778
خب، به نظر می‌رسه تمام تمریناتش رو می‌نوشته

154
00:07:07,779 --> 00:07:10,990
آخرین یادداشتش مال ساعت ۹:۴۵ شبه

155
00:07:10,991 --> 00:07:13,928
یعنی ۴۵ دقیقه بعد از بسته شدن باشگاه

156
00:07:14,555 --> 00:07:16,127
یعنی ریج همراه تمرینی داشته؟

157
00:07:16,128 --> 00:07:19,394
خب، اگه داشته، برای عرق ریختن نیومده بوده

158
00:07:19,395 --> 00:07:20,968
برای کشتن اومده بوده

159
00:07:21,969 --> 00:07:24,730
باید با کسی که جنازه رو پیدا کرده صحبت کنیم

160
00:07:25,071 --> 00:07:25,631
من کالین هستم

161
00:07:25,632 --> 00:07:27,831
اوم، من و ریج شریک بودیم توی این باشگاه

162
00:07:27,832 --> 00:07:29,702
اینم همسرم ایمی هست

163
00:07:29,867 --> 00:07:32,342
بلافاصله بعد از اینکه به ۹۱۱ زنگ زدم، به اون خبر دادم

164
00:07:32,507 --> 00:07:33,903
اصلاً باورم نمی‌شه که این اتفاق افتاده

165
00:07:33,904 --> 00:07:35,806
خب، وقتی امروز صبح اومدید باشگاه

166
00:07:35,807 --> 00:07:37,445
گفتید درها قفل بودن؟

167
00:07:37,446 --> 00:07:37,808
بله

168
00:07:37,809 --> 00:07:40,217
در رو باز کردم و دیدم چراغ‌ها روشنن

169
00:07:40,218 --> 00:07:41,845
که اصلاً عادی نبود

170
00:07:41,846 --> 00:07:42,990
و

171
00:07:43,254 --> 00:07:45,255
اون موقع بود که اومدم تو و پیداش کردم

172
00:07:45,256 --> 00:07:46,520
آخرین بار کی دیدینش؟

173
00:07:46,521 --> 00:07:48,918
هر دو شب گذشته قبل از تعطیلی اینجا پیشش بودیم

174
00:07:48,919 --> 00:07:49,754
حرفی نزد در مورد اینکه

175
00:07:49,755 --> 00:07:51,261
بعد از رفتن شما با کسی قرار داره؟

176
00:07:51,262 --> 00:07:53,065
نه، می‌خواست تمرین کنه

177
00:07:53,066 --> 00:07:54,429
مثل هر شب

178
00:07:54,430 --> 00:07:54,891
تنهایی؟

179
00:07:54,892 --> 00:07:56,971
اون اینجا یه سلبریتی بود

180
00:07:57,136 --> 00:07:59,797
موقعی که باشگاه باز بود، مردم مدام ازش سلفی می‌خواستن

181
00:07:59,798 --> 00:08:01,635
شب‌ها می‌تونست تمرکز کنه

182
00:08:01,800 --> 00:08:02,866
اوم، یه چیزی گفت در مورد اینکه قراره

183
00:08:02,867 --> 00:08:05,671
نوشیدنی‌های پروتئینی توی تمام یخچال‌ها رو دیشب عوض کنه

184
00:08:05,672 --> 00:08:06,078
چرا؟

185
00:08:06,079 --> 00:08:08,410
یه اینفلوئنسر تناسب اندام متقاعدمون کرده بود

186
00:08:08,411 --> 00:08:09,411
نوشیدنی انرژی‌زای اون رو بفروشیم

187
00:08:09,412 --> 00:08:10,049
ریج از اون خوشش نمی‌اومد

188
00:08:10,050 --> 00:08:12,546
برای همین خط تولید نوشیدنی‌های پروتئینی خودش رو راه انداخت

189
00:08:12,547 --> 00:08:14,185
اولین سری‌اش همین دیروز رسید

190
00:08:14,186 --> 00:08:16,023
و اون خیلی هیجان‌زده بود

191
00:08:17,222 --> 00:08:20,290
این رو می‌شناسید؟ بله، دفترچه تمرین ریجه

192
00:08:20,291 --> 00:08:22,919
برنامه خیلی سختی داشت و همیشه بهش پایبند بود

193
00:08:22,920 --> 00:08:23,888
بسیار خب

194
00:08:24,064 --> 00:08:24,624
یه سؤال آخر

195
00:08:24,625 --> 00:08:27,264
شما دو نفر دیشب بین ساعت ۱۰ تا ۲ کجا بودید؟

196
00:08:27,265 --> 00:08:29,266
خب، تو که سر بازی پوکِرت بودی

197
00:08:29,267 --> 00:08:30,762
آره، اوم، همون اکیپ همیشگیِ هر ماه

198
00:08:30,763 --> 00:08:33,930
دیشب از ساعت ۹ تا حدود ۳ صبح طول کشید

199
00:08:33,931 --> 00:08:35,404
تا ۳. و شما خونه بودید؟ ۹

200
00:08:35,405 --> 00:08:37,637
نه، می‌دونستم قراره دیر برم دنبال کالین

201
00:08:37,638 --> 00:08:41,048
برای همین رفتم سینما ریوایوال توی لیک‌ویو و دو تا فیلم پشت‌سرهم دیدم

202
00:08:41,213 --> 00:08:42,840
فرانکنشتاین و دکتر جکیل و آقای هاید

203
00:08:42,841 --> 00:08:45,282
عاشق فیلم‌های ترسناک کلاسیکم

204
00:08:49,419 --> 00:08:50,452
آلیو؟

205
00:08:50,453 --> 00:08:51,883
اون‌ها رو می‌بینی؟

206
00:08:52,257 --> 00:08:53,455
کیا رو؟

207
00:08:53,456 --> 00:08:54,886
سوسک‌ها رو

208
00:08:56,129 --> 00:08:57,063
اوه، آره

209
00:08:57,064 --> 00:08:57,888
چندتایی اون گوشه می‌بینم

210
00:08:57,889 --> 00:09:00,363
آخه مگه می‌شه؟ ما قبلاً هیچ‌وقت حشره نداشتیم

211
00:09:00,364 --> 00:09:02,464
دارم به سم‌پاشی زنگ می‌زنم

212
00:09:02,465 --> 00:09:03,631
آره

213
00:09:03,796 --> 00:09:05,665
خب، نمی‌خوای بیای پایین؟

214
00:09:05,666 --> 00:09:06,798
نه. من دیگه همین‌جا زندگی می‌کنم

215
00:09:06,799 --> 00:09:09,636
چطوره من حواس‌شون رو پرت کنم تا تو بتونی از اینجا بری؟

216
00:09:09,637 --> 00:09:11,836
چطوری می‌خوای حواس یه سوسک رو پرت کنی؟

217
00:09:11,837 --> 00:09:13,145
آلیو، تو کل روز با خون و دل‌وروده

218
00:09:13,146 --> 00:09:14,344
و صحنه‌های جرم وحشتناک سر و کار داری

219
00:09:14,345 --> 00:09:15,510
اونوقت از دو تا دونه سوسک می‌ترسی؟

220
00:09:15,511 --> 00:09:18,348
یکی رو کفشته. چی؟ کجاست؟ برو اونور

221
00:09:18,349 --> 00:09:19,877
اوکی. خیلی خنده‌دار بود

222
00:09:19,878 --> 00:09:20,482
پسر طبیعت

223
00:09:20,483 --> 00:09:22,517
چطوره این خانم باکمالات رو کول کنی و از اینجا ببری بیرون

224
00:09:22,518 --> 00:09:24,486
تا بتونیم برگردیم اداره؟

225
00:09:24,487 --> 00:09:25,356
باشه

226
00:09:25,653 --> 00:09:26,917
بسیار خب

227
00:09:26,918 --> 00:09:27,886
بیا

228
00:09:28,062 --> 00:09:30,922
باشه. باشه. گراسیاس، الیس

229
00:09:35,564 --> 00:09:36,862
ممنون

230
00:09:37,027 --> 00:09:38,104
خب، رفقای پوکرباز کالین

231
00:09:38,105 --> 00:09:42,273
تأیید کردن که اون از ساعت ۹ تا ۲:۳۰ صبح داشته مثل چی پول می‌باخته

232
00:09:42,274 --> 00:09:43,637
پس عذرش موجهه. هوم

233
00:09:43,638 --> 00:09:45,573
من با یکی از کارکنان سینما ریوایوال صحبت کردم

234
00:09:45,574 --> 00:09:47,179
ایمی برای دیدن اون دو تا فیلم اونجا بوده

235
00:09:47,180 --> 00:09:49,182
از ساعت ۹:۱۵ تا ۲ صبح

236
00:09:49,347 --> 00:09:50,479
کارکنان سینما یادشون بود. چطوری؟

237
00:09:50,480 --> 00:09:53,383
یه سطل گنده پاپ‌کورن رو وسط لابی ریخته

238
00:09:53,384 --> 00:09:55,583
قبل از شروع فیلم، و بعدش هم وقتی فیلم تموم شده

239
00:09:55,584 --> 00:09:57,717
دوباره بابتش معذرت‌خواهی کرده

240
00:09:57,718 --> 00:09:59,225
در مورد دفترچه ریج چی؟

241
00:09:59,390 --> 00:10:00,984
اوم، بیشترش فقط وزنه‌ها و تعداد حرکات بود

242
00:10:00,985 --> 00:10:04,098
به‌جز ته دفترچه که توش یه لیست از تاریخ‌ها هست

243
00:10:04,263 --> 00:10:05,593
تاریخِ چی؟ هنوز نمی‌دونم

244
00:10:05,594 --> 00:10:08,729
همه‌تون باید چشمتون به این بیفته

245
00:10:09,169 --> 00:10:11,996
بسیار خب. داریم به چی نگاه می‌کنیم؟

246
00:10:12,172 --> 00:10:14,899
این تحفه، یه اینفلوئنسر بدنسازیه

247
00:10:14,900 --> 00:10:15,999
که با اسم "اطلس" فعالیت می‌کنه

248
00:10:16,000 --> 00:10:17,176
و چرا باید برامون مهم باشه؟

249
00:10:17,177 --> 00:10:18,034
چون توی چند ماه گذشته

250
00:10:18,035 --> 00:10:20,938
تمام ویدئوهای تمرینی که پست کرده، توی باشگاه ریج بوده

251
00:10:20,939 --> 00:10:22,610
و امروز صبح، این ویدئو منتشر شد

252
00:10:22,611 --> 00:10:24,117
این رختکنِ باشگاه ریجه

253
00:10:24,118 --> 00:10:27,010
دینگ، دینگ، دینگ! سیمونز، بهش بگو برنده چی شده

254
00:10:27,011 --> 00:10:29,552
فقط ویدیو رو پخش کن، ییتس. خیلی خب

255
00:10:29,717 --> 00:10:32,356
چطورین رفقای ورزشکار؟ یه خبر داغ همین الان از باشگاه ریج رسید

256
00:10:32,357 --> 00:10:36,020
این وروجک‌هایی که تو رختکن پیدا کردم رو ببینین، هان؟

257
00:10:36,856 --> 00:10:37,559
اوه

258
00:10:37,560 --> 00:10:39,495
می‌تونین حدس بزنین این چه نقضِ فاحشِ پروتکل‌های بهداشتی‌ایه؟

259
00:10:39,496 --> 00:10:43,664
کف زمین داره تکون می‌خوره، انگار دریایی از سوسکه

260
00:10:43,665 --> 00:10:45,062
یه هجوم

261
00:10:45,601 --> 00:10:46,766
به یه گروه از سوسک‌ها

262
00:10:46,767 --> 00:10:47,899
می‌گن «هجوم»، کجای کارین؟

263
00:10:47,900 --> 00:10:50,341
اینجا قبلاً واسه من مثل خونه‌ی دومم بود

264
00:10:50,342 --> 00:10:51,441
ولی حالا سوسک گذاشته

265
00:10:51,442 --> 00:10:54,840
پس جواب من به باشگاه ریج، «نه» هستش

266
00:10:54,841 --> 00:10:56,843
اطلس، تمام

267
00:10:57,008 --> 00:10:58,977
صبر کن، می‌تونی یه ثانیه یا دو ثانیه برگردی عقب؟

268
00:11:01,947 --> 00:11:04,554
الیس، اون رو می‌بینی؟ آره

269
00:11:05,049 --> 00:11:07,391
کالین و زنش گفتن که ریج اون شب بعد از تعطیلی باشگاه

270
00:11:07,392 --> 00:11:09,690
نوشیدنی‌های قدیمی رو عوض کرده

271
00:11:09,691 --> 00:11:11,758
پس اگه اطلس این ویدیو رو ضبط کرده

272
00:11:11,759 --> 00:11:13,232
و نوشیدنی‌های جدید چیده شدن

273
00:11:13,233 --> 00:11:14,959
یعنی اون بعد از تعطیلی تو باشگاه بوده

274
00:11:14,960 --> 00:11:17,434
دقیقاً تو بازه زمانی قتل ریج

275
00:11:17,435 --> 00:11:19,272
باید با این یارو حرف بزنیم

276
00:11:19,437 --> 00:11:20,371
کی قراره بیارتش؟ من که نیستم

277
00:11:20,372 --> 00:11:21,702
ما کلاس گواهینامه رانندگی تدافعی داریم

278
00:11:21,703 --> 00:11:23,671
یه ساعت راهه و همین الانشم دیرمون شده

279
00:11:23,672 --> 00:11:25,740
می‌خوام زیر ۳۰ دقیقه برسم

280
00:11:26,411 --> 00:11:27,906
شرمنده رفقای ورزشکار

281
00:11:27,907 --> 00:11:30,382
ولی خودتون باید از پسِ اطلس بربیاین

282
00:11:32,483 --> 00:11:33,682
صحیح

283
00:11:34,111 --> 00:11:36,255
اسم واقعیش شلدون شنکمنه

284
00:11:36,256 --> 00:11:38,114
یه اینفلوئنسره که فالوورهای نسبتاً زیادی داره

285
00:11:38,115 --> 00:11:40,655
برای لایک گرفتن از هر میان‌بری که بتونه استفاده می‌کنه

286
00:11:40,656 --> 00:11:42,756
این همون اینفلوئنسریه که داشتی

287
00:11:42,757 --> 00:11:44,021
قبلاً درباره‌اش بهمون می‌گفتی؟ بله

288
00:11:44,022 --> 00:11:46,760
خب... چرا ریج انداختش بیرون؟

289
00:11:46,761 --> 00:11:48,366
اون مایه مزاحمته

290
00:11:48,367 --> 00:11:50,236
اون دعوا رو یادتونه؟ آره

291
00:11:50,237 --> 00:11:51,270
صبر کن ببینم، مگه دعوا شده بود؟

292
00:11:51,271 --> 00:11:53,371
اطلس مدام داشت تو باشگاه ویدیو می‌گرفت

293
00:11:53,372 --> 00:11:54,768
آره، طوری با اونجا رفتار می‌کرد

294
00:11:54,769 --> 00:11:55,967
انگار استودیوی شخصی خودشه

295
00:11:55,968 --> 00:11:57,969
آره، وسایل رو جابه‌جا می‌کرد

296
00:11:57,970 --> 00:11:58,772
انگار وسایل صحنه‌ست

297
00:11:58,773 --> 00:12:01,071
به بقیه می‌گفت برن اون‌ور تا بتونه زاویه خوبش رو پیدا کنه

298
00:12:01,072 --> 00:12:02,644
کالین و ریج به خاطر فالوورهاش تو فضای مجازی

299
00:12:02,645 --> 00:12:05,878
بهش اجازه می‌دادن، ولی دیگه خیلی رو اعصاب شده بود

300
00:12:05,879 --> 00:12:07,847
بعدشم که قضیه افتضاحِ نوشیدنی‌های پروتئینی پیش اومد

301
00:12:07,848 --> 00:12:09,145
که دیگه کار رو تموم کرد

302
00:12:09,146 --> 00:12:09,651
چی شد؟

303
00:12:09,652 --> 00:12:12,291
خب، اطلس داشت خط تولید نوشیدنی‌های پروتئینی خودش رو راه می‌انداخت

304
00:12:12,292 --> 00:12:13,116
اطلس ایگنایت

305
00:12:13,117 --> 00:12:14,392
برچسب‌شون که معتبر به نظر می‌رسید

306
00:12:14,393 --> 00:12:15,888
واسه همین قبول کردیم تو باشگاه بفروشیم‌شون

307
00:12:15,889 --> 00:12:17,626
آره، ولی وقتی ریج داد آزمایش‌شون کردن

308
00:12:17,627 --> 00:12:19,562
مقدار کمی مواد شیمیایی خطرناک توشون پیدا کردن

309
00:12:19,563 --> 00:12:21,894
واسه همین نوشیدنی‌ها رو جمع کردیم و عضویت اطلس رو لغو کردیم

310
00:12:21,895 --> 00:12:23,236
این مال کی بود؟ حدوداً یه هفته پیش

311
00:12:23,237 --> 00:12:25,898
آره، فکر کنم. من اون موقع واسه کار خارج از شهر بودم

312
00:12:25,899 --> 00:12:28,571
حدس می‌زنم از این جدایی پروتئینی زیاد خوشحال نشده باشه؟

313
00:12:28,572 --> 00:12:29,671
نه، اصلاً

314
00:12:29,672 --> 00:12:32,509
پس، یه انتقامِ سرد و خزنده

315
00:12:32,510 --> 00:12:34,907
یو، یو، یو! اطلس هستم، با پخش زنده در خدمتتون

316
00:12:34,908 --> 00:12:36,909
و امروز می‌خوایم برگردیم به اصول پایه، عزیزم

317
00:12:36,910 --> 00:12:39,208
درسته، می‌خوایم با یه کم تمرینات اینتروال

318
00:12:39,209 --> 00:12:40,781
شدتی به سبک قدیم، هیجان رو ببریم بالا

319
00:12:40,782 --> 00:12:41,881
مگه نه، خانوم‌ها؟

320
00:12:41,882 --> 00:12:43,487
داریم حرکت زانو بلند رو می‌ریم

321
00:12:43,488 --> 00:12:44,081
بزن بریم

322
00:12:44,082 --> 00:12:46,149
چپ-راست، چپ-راست، چپ-راست

323
00:12:46,150 --> 00:12:46,886
انرژی‌تون رو بالا نگه دارین

324
00:12:46,887 --> 00:12:49,823
می‌خوام صداتون رو بشنوم، می‌خوام حستان کنم

325
00:12:49,824 --> 00:12:50,494
یالا

326
00:12:50,495 --> 00:12:52,188
داداش‌ها، همین الان دارین تو لایو من پخش می‌شین

327
00:12:52,189 --> 00:12:54,333
آره، نمی‌خوایم حال‌تون رو بگیریم، ولی

328
00:12:54,334 --> 00:12:57,501
چندتا سوال داریم که اهمیتش از عضلات باسن شما بیشتره

329
00:12:57,502 --> 00:12:59,305
کارآگاه الیس، پلیس مترو

330
00:12:59,306 --> 00:13:01,230
اوه. پلیس، هان؟

331
00:13:01,231 --> 00:13:02,132
موضوع حیاتی چیه؟

332
00:13:02,133 --> 00:13:03,771
فقط داشتم سعی می‌کردم به فالوورهام

333
00:13:03,772 --> 00:13:04,475
چندتا حرکت جدید یاد بدم، باشه؟

334
00:13:04,476 --> 00:13:08,040
فالوورهات باید این یکی رو بیخیال بشن

335
00:13:08,513 --> 00:13:09,238
هی، همگی

336
00:13:09,239 --> 00:13:11,812
گوشی‌هاتون رو دربیارین و همین الان این رو لایو بگیرین

337
00:13:11,813 --> 00:13:13,781
پلیس داره سعی می‌کنه جلوی تناسب اندام رو بگیره

338
00:13:13,782 --> 00:13:15,816
واو! داری اوضاع رو واسه خودت

339
00:13:15,817 --> 00:13:17,554
بدتر می‌کنی شلدون. بهم اعتماد کن

340
00:13:17,555 --> 00:13:19,116
من یه شهروندم که دارم کارم رو انجام می‌دم

341
00:13:19,117 --> 00:13:20,557
می‌دونی که منم حقوقی دارم؟

342
00:13:20,558 --> 00:13:22,461
آره، ریج راجرز هم داشت

343
00:13:22,989 --> 00:13:23,527
شلدون شنکمن

344
00:13:23,528 --> 00:13:25,529
به جرم مظنون بودن به قتل، شما رو بازداشت می‌کنیم

345
00:13:25,530 --> 00:13:27,223
صبر کن-صبر کن-صبر کن! ریج به قتل رسیده؟

346
00:13:27,224 --> 00:13:28,565
همین الان دست‌هات رو بذار پشت کمرت

347
00:13:28,566 --> 00:13:30,567
من نمی‌دونستم... نمی‌دونستم ریج به قتل رسیده

348
00:13:30,568 --> 00:13:32,338
همین حالا! و من... من این کار رو نکردم

349
00:13:32,339 --> 00:13:33,471
بهتون می‌گم، من نکردمش

350
00:13:33,472 --> 00:13:35,737
من... یو! گوشی‌ها رو بذارین کنار

351
00:13:35,738 --> 00:13:36,936
به حریم خصوصیم احترام بذارین

352
00:13:36,937 --> 00:13:39,742
به حریم خصوصیم احترام بذارین، بیخیال! بیخیال

353
00:13:41,810 --> 00:13:43,449
ما رفتیم

354
00:13:45,946 --> 00:13:47,353
می‌دونی این کار چه بلایی

355
00:13:47,354 --> 00:13:47,980
سر ریزش فالوورهام میاره؟

356
00:13:47,981 --> 00:13:51,049
آبروم در خطره در حالی که اصلاً کاری نکردم

357
00:13:51,050 --> 00:13:52,424
ما رسیدِ کیف پول دیجیتالت رو برای خرید

358
00:13:52,425 --> 00:13:55,956
تا سوسکی که آنلاین خریدی، پیدا کردیم ۵۰۰

359
00:13:56,121 --> 00:13:58,023
خیلی خب. من اونا رو اونجا گذاشتم ولی فقط یه شوخی بود

360
00:13:58,024 --> 00:13:59,893
به این می‌گن نشر اکاذیب در فضای مجازی که جریمه

361
00:13:59,894 --> 00:14:01,928
و حکم زندان داره. این رو می‌دونستی؟

362
00:14:01,929 --> 00:14:02,533
باشه، باشه

363
00:14:02,534 --> 00:14:04,865
فقط می‌خواستم قبل از اینکه ریج زیرآبم رو بزنه، من حالش رو بگیرم

364
00:14:04,866 --> 00:14:06,966
چی، به خاطر نوشیدنی‌های پروتئینیت؟

365
00:14:06,967 --> 00:14:08,199
بله

366
00:14:08,375 --> 00:14:09,870
می‌خواست به همه بگه اونا رو نخورن

367
00:14:09,871 --> 00:14:12,840
ولی خبر داری که نوشیدنی‌هات فلزات سنگین دارن؟

368
00:14:12,841 --> 00:14:13,643
کدومشون بود؟ ای‌سی/دی‌سی؟ متالیکا؟

369
00:14:13,644 --> 00:14:16,305
آیرون میدن؟

370
00:14:16,306 --> 00:14:18,109
هر وقت به دهه ۹۰ رسیدیم متوقفم کن

371
00:14:18,110 --> 00:14:19,451
فقط یه مقدار خیلی جزئیه

372
00:14:19,452 --> 00:14:21,684
تازه، این‌طوری نیست که من خودم نوشیدنی رو درست کرده باشم

373
00:14:21,685 --> 00:14:22,982
روالش این‌طوری نیست

374
00:14:22,983 --> 00:14:24,357
به یه مشت بچه مثبتِ آزمایشگاهی پول می‌دی

375
00:14:24,358 --> 00:14:26,392
اونا هم برچسبت رو می‌چسبونن روش و تمام

376
00:14:26,393 --> 00:14:28,020
بعد از ساعت کاری چطوری رفتی توی باشگاه؟

377
00:14:28,021 --> 00:14:29,824
می‌دونستم ریج بعد از تعطیلی اونجا می‌مونه

378
00:14:29,825 --> 00:14:32,497
واسه همین در زدم و بهش گفتم که باید

379
00:14:32,498 --> 00:14:34,191
کمد رختکنم رو خالی کنم و اونم گذاشت برم تو

380
00:14:34,192 --> 00:14:37,931
بعد سوسک‌ها رو ریختم و ویدیو گرفتم و رفتم

381
00:14:37,932 --> 00:14:39,438
ولی اون زنده بود، باشه؟

382
00:14:39,439 --> 00:14:41,968
پس انقدر از این یارو متنفر بودی که یه گله

383
00:14:41,969 --> 00:14:44,509
سوسک تو باشگاهش ول کردی و بعدش گذاشتی رفتی؟

384
00:14:44,510 --> 00:14:46,071
جداً؟ خیلی عصبانی بودم

385
00:14:46,072 --> 00:14:48,975
گاراژ مامانم پر از جعبه‌های «سوخت اطلسه»

386
00:14:48,976 --> 00:14:52,276
که کل پس‌انداز زندگیم رو پاش ریختم

387
00:14:52,452 --> 00:14:53,881
اگه فقط دنبال آدم‌های عصبانی می‌گردین

388
00:14:53,882 --> 00:14:55,553
بهتره اون یارویی رو پیدا کنین که ریج

389
00:14:55,554 --> 00:14:57,390
ماه پیش سرش داد و بیداد راه انداخت. چه یارویی؟

390
00:14:57,391 --> 00:15:00,052
نمی‌دونم، سر یه دختره دعواشون شده بود

391
00:15:00,053 --> 00:15:02,792
به نظر می‌رسید زنِ سابقِ اون یارو باشه

392
00:15:02,957 --> 00:15:04,188
فکر کردم ریج می‌خواد بکشتش

393
00:15:04,189 --> 00:15:05,794
خیلی خب، بعد از باشگاه کجا رفتی؟

394
00:15:05,795 --> 00:15:08,093
رفتم به رستوران توی خیابون چهارم

395
00:15:08,094 --> 00:15:09,227
واقعاً؟

396
00:15:09,568 --> 00:15:10,535
آره

397
00:15:10,536 --> 00:15:11,899
چی خوردی؟

398
00:15:11,900 --> 00:15:14,298
یه کاسه کلم‌پیچ و جوانه خوردم

399
00:15:14,474 --> 00:15:17,301
امروز به اندازه کافی دروغ نگفتی؟

400
00:15:17,477 --> 00:15:19,643
یه «بیگ کانتری برگرِ» خوشمزه خوردم

401
00:15:19,644 --> 00:15:21,371
با پنیر اضافه

402
00:15:23,648 --> 00:15:24,648
باشه

403
00:15:24,649 --> 00:15:27,014
پنج‌تا ازشون خوردم. آره

404
00:15:27,179 --> 00:15:29,720
مامانم هنوز نیومده دنبالم؟

405
00:15:29,885 --> 00:15:31,754
ظاهراً اطلس داشت راست می‌گفت

406
00:15:31,755 --> 00:15:33,492
صاحب رستوران رسید رو برامون ایمیل کرد

407
00:15:33,493 --> 00:15:36,925
و زمان ثبت شده نشون می‌ده موقع مرگ اونجا بوده

408
00:15:38,058 --> 00:15:40,092
پنج‌تا برگر. واو

409
00:15:40,093 --> 00:15:41,434
فقط با گفتنش دو کیلو وزن اضافه کردم

410
00:15:41,435 --> 00:15:42,930
این غذا نیست، یه فریاد برای کمکه

411
00:15:42,931 --> 00:15:45,438
پس اطلس قاتل نیست. دیگه چی داری؟

412
00:15:45,439 --> 00:15:47,803
اطلس گفت که ریج با یه نفر

413
00:15:47,804 --> 00:15:48,573
تو باشگاه درگیر شده بود

414
00:15:48,574 --> 00:15:49,970
خلاصه، کالین مشخصاتش رو بهمون داد

415
00:15:49,971 --> 00:15:52,137
و الان داریم می‌ریم اونجا تا باهاش حرف بزنیم

416
00:15:52,138 --> 00:15:53,303
باشه، بهم خبر بدین

417
00:15:53,304 --> 00:15:54,514
بله قربان

418
00:15:55,339 --> 00:15:57,978
سلام آقایان. من جورج هستم

419
00:15:57,979 --> 00:15:59,342
سلام جورج. سلام جورج

420
00:15:59,343 --> 00:16:00,882
لازم نیست اسمم رو تکرار کنین

421
00:16:00,883 --> 00:16:02,653
من از اون مدل جلسه‌ها برگزار نمی‌کنم

422
00:16:02,654 --> 00:16:03,313
آمین

423
00:16:03,314 --> 00:16:04,589
خب، پس این چه جور جلسه‌ایه؟

424
00:16:04,590 --> 00:16:06,624
نمی‌دونی واسه چه جلسه‌ای اسم نوشتی؟

425
00:16:06,625 --> 00:16:08,593
خب، یا اینه یا طی کشیدنِ دستشویی

426
00:16:08,594 --> 00:16:11,223
منطقیه. به نگهبان چیزی نمی‌گم

427
00:16:11,894 --> 00:16:13,829
تو جورج گراهامی، مگه نه؟

428
00:16:13,830 --> 00:16:14,192
آره

429
00:16:14,193 --> 00:16:16,865
یه رفیق تو ندامتگاه ویکرتون دارم

430
00:16:16,866 --> 00:16:19,934
می‌گفت بهترین ساندویچ فیلی چیزاستیکِ عمرش رو

431
00:16:19,935 --> 00:16:21,969
واسه‌ تولدش براش ردیف کردی

432
00:16:21,970 --> 00:16:22,508
مارلون

433
00:16:22,509 --> 00:16:25,005
پسر خیلی گلیه. اوه، آره

434
00:16:25,006 --> 00:16:25,808
تو حبس بودی؟

435
00:16:25,809 --> 00:16:26,908
تا همین چند ماه پیش

436
00:16:26,909 --> 00:16:29,945
منم مثل شما لباس سرهمی زندان تنم بود

437
00:16:30,649 --> 00:16:31,440
چیه، فرار کردی؟

438
00:16:31,441 --> 00:16:33,750
بهترین فرار از این دیوارها

439
00:16:33,751 --> 00:16:34,850
آزادی زودهنگام به خاطر حسن رفتاره

440
00:16:34,851 --> 00:16:37,853
ببینید، مسئله اینه که وقتی آزاد شدم، آماده نبودم

441
00:16:37,854 --> 00:16:40,317
من به زمانِ حبس به چشم یه بازیِ انتظار نگاه می‌کردم

442
00:16:40,318 --> 00:16:44,157
منتظر می‌مونم، آزاد می‌شم و از همون‌جایی که مونده بودم ادامه می‌دم، درسته؟

443
00:16:44,388 --> 00:16:45,664
اشتباهه

444
00:16:45,829 --> 00:16:47,764
چون اونجایی که ولش کردین دیگه وجود نداره

445
00:16:47,765 --> 00:16:50,162
و اون مردی که وارد این مکان شد

446
00:16:50,163 --> 00:16:51,229
اونم دیگه وجود خارجی نداره

447
00:16:51,230 --> 00:16:54,397
اگه من وجود ندارم، پس کی رو اینجا زندانی کردن؟

448
00:16:54,398 --> 00:16:56,366
خب، در طولِ چند ماه آینده

449
00:16:56,367 --> 00:16:58,335
قراره این رو بفهمیم

450
00:16:58,336 --> 00:16:59,006
ای بابا

451
00:16:59,007 --> 00:17:01,206
من حوصله این مسخره‌بازی‌های گروه‌درمانی رو ندارم

452
00:17:01,207 --> 00:17:03,979
منم همین‌طور. واسه همینم

453
00:17:04,144 --> 00:17:05,409
ما

454
00:17:05,750 --> 00:17:06,948
قراره بنویسیم

455
00:17:06,949 --> 00:17:08,312
خودم هم همین‌طور

456
00:17:08,313 --> 00:17:10,017
حالا، برام مهم نیست چی می‌نویسین

457
00:17:10,018 --> 00:17:12,349
می‌تونه یه خاطره از دوران کودکی‌تون باشه

458
00:17:12,350 --> 00:17:14,593
متن آهنگ مورد علاقه‌تون

459
00:17:14,594 --> 00:17:17,387
یا دستور پخت دنده کبابِ پدربزرگ‌تون

460
00:17:17,388 --> 00:17:19,191
خب که چی بشه؟

461
00:17:19,192 --> 00:17:20,600
اسمت چیه؟

462
00:17:20,963 --> 00:17:21,831
آرتی

463
00:17:21,832 --> 00:17:22,667
خب، سلام آرتی

464
00:17:22,668 --> 00:17:25,572
چطوره فقط به خاطر من، یه امتحانی بکنی؟

465
00:17:25,737 --> 00:17:27,001
اگه انجامش بدیم

466
00:17:27,002 --> 00:17:27,606
چی به ما می‌رسه؟

467
00:17:27,607 --> 00:17:29,102
خیلی خب، فردا همه‌تون بیاین اینجا

468
00:17:29,103 --> 00:17:31,236
من نه تنها بازم قهوه خوب میارم

469
00:17:31,237 --> 00:17:34,173
بلکه بهترین ساندویچ فیلی چیزاستیکی رو که

470
00:17:34,174 --> 00:17:35,372
تا حالا خوردین براتون میارم

471
00:17:35,373 --> 00:17:37,011
قبوله؟ اوه، آره

472
00:17:37,012 --> 00:17:37,407
اوکی

473
00:17:37,408 --> 00:17:40,784
می‌گن قلم از شمشیر برّنده‌تره، پس

474
00:17:40,785 --> 00:17:43,347
لطفاً سعی کنین کسی رو با اینا نکشین

475
00:17:44,591 --> 00:17:46,318
فقط بنویسین

476
00:17:51,290 --> 00:17:51,894
آره

477
00:17:51,895 --> 00:17:54,127
من و ریج قطعاً با هم جروبحث داشتیم

478
00:17:54,128 --> 00:17:55,227
سرِ چی؟

479
00:17:55,228 --> 00:17:57,295
جولیا. زنِ سابقم

480
00:17:57,296 --> 00:17:57,933
مشکل چی بود؟

481
00:17:57,934 --> 00:18:00,672
ریج بهش نظر داشت و سعی می‌کرد کنترلش کنه

482
00:18:00,673 --> 00:18:01,332
چی باعث شد این فکر رو بکنی؟

483
00:18:01,333 --> 00:18:04,335
جولیا روی باشگاه رفتن وسواس پیدا کرده بود

484
00:18:04,336 --> 00:18:04,973
بعضی وقتا روزی دو بار می‌رفت

485
00:18:04,974 --> 00:18:07,613
فکر کنم ریج پیش خودش فکر کرده بود جولیا براش غش و ضعف می‌ره

486
00:18:07,614 --> 00:18:08,878
مدام بهش زنگ می‌زد

487
00:18:08,879 --> 00:18:10,946
جولیا می‌خواست ریج دست از سرش برداره ولی نمی‌دونست

488
00:18:10,947 --> 00:18:13,883
چطوری بهش بگه، واسه همین من رفتم اونجا تا دوستانه باهاش گپ بزنم

489
00:18:13,884 --> 00:18:14,818
و بهش بگم دست از سرش برداره

490
00:18:14,819 --> 00:18:16,721
حدس می‌زنم اون گپ دوستانه زیاد طول نکشیده، درسته؟

491
00:18:16,722 --> 00:18:18,481
به محض اینکه پام رو گذاشتم تو، از کوره در رفت

492
00:18:18,482 --> 00:18:21,154
بعدش اومد جلوی خونه‌ام و شیشه ماشینم رو آورد پایین

493
00:18:21,155 --> 00:18:23,057
به پلیس گزارش دادی؟

494
00:18:23,058 --> 00:18:24,058
نه بابا

495
00:18:24,059 --> 00:18:25,521
هیکل اون یارو رو دیدی؟

496
00:18:25,522 --> 00:18:27,600
بسیار خب، دیشب بین ساعت ۱۰ تا ۲ کجا بودی؟

497
00:18:27,601 --> 00:18:30,670
من شیفت شب تو مرکز خرید نگهبانم

498
00:18:32,232 --> 00:18:33,265
شما از این پرتزل‌های نرم دوست دارین؟

499
00:18:33,266 --> 00:18:35,102
هر چندتا بخواین می‌تونم براتون بیارم

500
00:18:35,103 --> 00:18:36,103
نه ممنون، میل نداریم

501
00:18:36,104 --> 00:18:38,039
اما برای تایید ادعات به شماره سرپرستت

502
00:18:38,040 --> 00:18:39,370
احتیاج داریم

503
00:18:39,371 --> 00:18:42,813
پرتزل دارچینی هم دارین؟

504
00:18:42,814 --> 00:18:44,145
حتماً

505
00:18:45,113 --> 00:18:49,656
البته، بعد از اینکه مطمئن شدیم قاتل نیستی

506
00:18:50,085 --> 00:18:52,087
ممنون بابت وقتتون

507
00:18:52,252 --> 00:18:56,322
انگار دارن یه افسر گشت می‌فرستن تا گواهی عدم حضور اوتیس رو چک کنه

508
00:18:56,487 --> 00:18:58,631
این وسط، جولیا همش می‌رفته باشگاه ریج

509
00:18:58,632 --> 00:19:00,633
حالا اگه ریج داشت اذیتش می‌کرد

510
00:19:00,634 --> 00:19:02,327
چرا نرفته یه جای دیگه؟

511
00:19:02,328 --> 00:19:05,902
درسته، پس یه نفر داره بهمون دروغ می‌گه

512
00:19:05,903 --> 00:19:07,872
باید با جولیا حرف بزنیم

513
00:19:08,708 --> 00:19:09,774
اوه، چه بد

514
00:19:09,775 --> 00:19:12,305
حدود یه ساعت از اینجا فاصله داره

515
00:19:12,470 --> 00:19:15,208
ولی به محل دوره‌ی رانندگی تدافعیِ

516
00:19:15,209 --> 00:19:15,879
ییتس و سیمونز خیلی نزدیکه

517
00:19:15,880 --> 00:19:19,146
باشه، آدرس جولیا رو براشون بفرست. اونا می‌تونن برن باهاش حرف بزنن

518
00:19:19,147 --> 00:19:20,852
همین الان انجامش می‌دم

519
00:19:24,251 --> 00:19:26,516
چی؟ ییتس می‌گه

520
00:19:26,517 --> 00:19:29,156
داریم دونات می‌زنیم

521
00:19:29,157 --> 00:19:30,454
پلیس

522
00:19:30,455 --> 00:19:31,587
دونات

523
00:19:31,588 --> 00:19:32,666
گرفتی چی شد؟

524
00:19:32,831 --> 00:19:34,558
آره مکس، گرفتم

525
00:19:38,562 --> 00:19:40,772
وای وای وای

526
00:19:42,841 --> 00:19:43,632
♪ اومدیم نقدش کنیم ♪

527
00:19:43,633 --> 00:19:45,304
♪ به همه‌ی آدمای متصل ♪

528
00:19:45,305 --> 00:19:46,107
♪ گفتم که اومدیم نقدش کنیم ♪

529
00:19:46,108 --> 00:19:48,637
♪ همه‌ی تشویق‌ها و احترام‌ها، هی رفیق اومدیم نقدش کنیم ♪

530
00:19:48,638 --> 00:19:50,815
♪ به همه‌ی آدمای متصل ♪

531
00:19:50,816 --> 00:19:52,718
♪ گفتم که اومدیم نقدش کنیم ♪

532
00:19:52,719 --> 00:19:53,642
♪ یو ♪

533
00:19:53,643 --> 00:19:55,315
اون دریفت عالی بود

534
00:19:56,052 --> 00:19:57,382
فکر کنم الانه که بالا بیارم

535
00:19:57,383 --> 00:20:01,024
اگه می‌خوای بالا بیاری، دور از ماشین این کارو بکن

536
00:20:02,124 --> 00:20:04,730
از این به بعد تو رو صندلی شاگرد می‌شینی

537
00:20:04,731 --> 00:20:07,029
از این به بعد تو رو صندلی شاگرد می‌شینی

538
00:20:07,030 --> 00:20:08,229
هر چی تو بگی

539
00:20:14,136 --> 00:20:15,499
سلام؟

540
00:20:15,500 --> 00:20:16,632
اه، سلام

541
00:20:16,633 --> 00:20:19,042
دنبال یه... هولیا می‌گردیم؟

542
00:20:19,339 --> 00:20:20,339
داری چیکار می‌کنی؟

543
00:20:20,340 --> 00:20:22,308
چیه؟ شاید اسپانیایی باشه، چه می‌دونیم

544
00:20:22,309 --> 00:20:24,541
جولیام

545
00:20:24,542 --> 00:20:25,212
باشه

546
00:20:25,213 --> 00:20:25,916
امری داشتید؟

547
00:20:25,917 --> 00:20:28,952
بله، من کارآگاه سیمونز هستم و ایشون هم کارآگاه ییتس

548
00:20:28,953 --> 00:20:31,053
می‌تونیم چندتا سوال ازتون بپرسیم؟

549
00:20:31,054 --> 00:20:32,483
در مورد چی؟

550
00:20:32,484 --> 00:20:33,352
اه، ریج راجرز؟

551
00:20:33,353 --> 00:20:36,729
چندتا سوال درباره‌ی رابطه‌اش با

552
00:20:36,730 --> 00:20:37,686
اوتیس آلتامیرا داریم

553
00:20:37,687 --> 00:20:39,259
مـ... من هیچی درباره‌ی

554
00:20:39,260 --> 00:20:41,162
رابطه‌اش با هیچ‌کس نمی‌دونم

555
00:20:41,163 --> 00:20:43,000
اوتیس شوهر سابقمه

556
00:20:43,935 --> 00:20:45,529
راسته؟

557
00:20:45,530 --> 00:20:46,464
چی راسته؟

558
00:20:46,465 --> 00:20:47,972
اینکه ریج

559
00:20:48,236 --> 00:20:49,402
مُرده؟

560
00:20:50,172 --> 00:20:51,877
متاسفانه بله

561
00:20:53,142 --> 00:20:54,374
سلام

562
00:20:55,606 --> 00:20:57,376
پس ریج راجرز رو می‌شناختی

563
00:20:57,377 --> 00:20:59,543
متاسفم، دیگه نمی‌تونم حرف بزنم

564
00:20:59,544 --> 00:21:01,711
ولی... ما پلیسیم

565
00:21:01,887 --> 00:21:03,151
ازتون می‌خوام که برید

566
00:21:03,152 --> 00:21:04,218
اگه سوال دیگه‌ای دارید

567
00:21:04,219 --> 00:21:06,055
باید با وکیلم صحبت کنید

568
00:21:06,716 --> 00:21:08,288
نه، فکر نکنم لازم باشه

569
00:21:08,289 --> 00:21:10,422
هی! این کارو نکنید، این مزاحمته

570
00:21:10,423 --> 00:21:11,423
ببخشید

571
00:21:11,424 --> 00:21:12,798
به نظرم باید جلبش کنیم

572
00:21:12,799 --> 00:21:14,327
به چه جرمی؟

573
00:21:14,328 --> 00:21:15,625
به خاطر بی‌ادبی

574
00:21:15,626 --> 00:21:17,165
چند بار باید بهت بگم؟

575
00:21:17,166 --> 00:21:19,069
بی‌ادبی جرم نیست

576
00:21:19,234 --> 00:21:20,696
خب، باید باشه. ولی نیست

577
00:21:20,697 --> 00:21:22,269
خب، واقعاً باید باشه

578
00:21:22,270 --> 00:21:23,568
نیست دیگه

579
00:21:23,733 --> 00:21:24,469
سیمونز، صبر کن

580
00:21:24,470 --> 00:21:26,670
چیه؟ چیه؟ چی شده؟

581
00:21:28,881 --> 00:21:30,113
معذرت می‌خوام

582
00:21:30,278 --> 00:21:31,576
آره، نگرانش نباش

583
00:21:35,250 --> 00:21:36,712
بی‌خیال دیگه. هان؟

584
00:21:36,713 --> 00:21:37,747
زود باش

585
00:21:38,924 --> 00:21:40,859
این کارا لازم نیست

586
00:21:40,860 --> 00:21:41,750
واقعاً؟ نه بابا

587
00:21:41,751 --> 00:21:43,521
حدس بزن الان کی رو صندلی شاگرد می‌شینه؟

588
00:21:43,522 --> 00:21:45,293
اه... لعنت بهش

589
00:21:50,166 --> 00:21:52,002
خب، جولیا یا هولیا

590
00:21:52,003 --> 00:21:53,300
یا حالا هر اسمی که داره

591
00:21:53,301 --> 00:21:55,269
اون قطعاً یه چیزی درباره‌ی این پرونده می‌دونه

592
00:21:55,270 --> 00:21:57,139
در رو باز نکرد

593
00:21:57,140 --> 00:21:57,909
آره، دقیقاً

594
00:21:57,910 --> 00:21:59,911
که خب، می‌دونی معنیش اینه که حتماً گناهکاره

595
00:21:59,912 --> 00:22:01,011
یه ریگی به کفشش هست، من می‌فهمم

596
00:22:01,012 --> 00:22:02,738
چطوری؟ تو که حتی صورتش رو ندیدی

597
00:22:02,739 --> 00:22:04,509
نیازی نبود صورتش رو ببینم. از لحنش معلوم بود

598
00:22:04,510 --> 00:22:07,149
به محض اینکه شنید ما پلیسیم، خیلی عصبی به نظر می‌رسید

599
00:22:07,150 --> 00:22:08,348
و فورا گارد گرفت

600
00:22:08,349 --> 00:22:10,779
آره، و تا اسم ریج رو آوردیم

601
00:22:10,780 --> 00:22:12,220
فورا فاز وکیل‌بازی برداشت

602
00:22:12,221 --> 00:22:13,287
انگار داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه

603
00:22:13,288 --> 00:22:15,091
این‌طوری نیست که بتونیم مجبورش کنیم باهامون حرف بزنه

604
00:22:15,092 --> 00:22:16,719
دوربین‌های اتاق بازجویی رو خاموش کن

605
00:22:16,720 --> 00:22:19,260
یه دفترچه تلفن و پنج دقیقه وقت بهم بده

606
00:22:19,261 --> 00:22:20,757
حرف می‌زنه

607
00:22:20,933 --> 00:22:23,869
باشه، دیگه حق نداری سریال "شیلد" رو نگاه کنی

608
00:22:23,870 --> 00:22:25,970
می‌دونم حق با توئه. حق با توئه

609
00:22:25,971 --> 00:22:28,533
فقط موضوع کمیسره، می‌دونی؟ من

610
00:22:28,534 --> 00:22:29,700
دوسش دارم

611
00:22:33,275 --> 00:22:34,308
هی. هی

612
00:22:34,309 --> 00:22:35,573
چیه؟ جلوت رو نگاه کن

613
00:22:35,574 --> 00:22:37,576
حاضری به خاطر من سرت رو بتراشی؟

614
00:22:37,741 --> 00:22:39,676
یه سوال ساده است. آره یا نه؟

615
00:22:39,677 --> 00:22:41,712
این یعنی دیگه می‌تونم فیلم دیدن رو بذارم کنار

616
00:22:42,922 --> 00:22:46,386
هی، جولیا عشقِ ورزشه، درسته؟

617
00:22:46,387 --> 00:22:48,389
آره، شوهر سابقش این‌طور گفت

618
00:22:48,554 --> 00:22:51,754
فکر کنم بدونم چطور زبونش رو باز کنم

619
00:22:57,101 --> 00:23:02,908
بسیار خب. آماده‌اید تا... سوزش عضلات رو... حس کنید؟

620
00:23:02,909 --> 00:23:05,472
هوو

621
00:23:09,179 --> 00:23:11,114
قدم و اسکات، قدم و اسکات

622
00:23:11,115 --> 00:23:12,951
و پرش، دو، سه، چهار

623
00:23:12,952 --> 00:23:14,777
قدم و اسکات، قدم و اسکات

624
00:23:14,778 --> 00:23:16,812
و پرش، دو، سه، چهار

625
00:23:16,813 --> 00:23:18,055
تو. اسمت چیه؟

626
00:23:18,056 --> 00:23:19,419
ریچ. چی؟

627
00:23:19,420 --> 00:23:19,782
ریچ

628
00:23:19,783 --> 00:23:21,927
ریچ، واسه چی اومدی کلاس من؟

629
00:23:21,928 --> 00:23:23,093
که خوش‌فرم بشم؟

630
00:23:23,094 --> 00:23:24,259
باشه، خب، وقتی می‌گم اسکات

631
00:23:24,260 --> 00:23:26,294
یعنی باسن رو می‌چسبونی به زمین

632
00:23:26,295 --> 00:23:28,032
باشه؟ ببینم چیکاره‌ای

633
00:23:28,033 --> 00:23:29,694
هوو

634
00:23:30,365 --> 00:23:32,169
تو. مشکی‌پوش

635
00:23:32,400 --> 00:23:33,730
جولیا. جولیا؟

636
00:23:33,731 --> 00:23:35,501
فرمت عالیه. همین‌طوری ادامه بده

637
00:23:35,502 --> 00:23:39,010
تو ایستادی، پس برو پایین. ۲۰ تا شنا برو

638
00:23:39,011 --> 00:23:40,275
تو! ۲۰ تا برو

639
00:23:40,276 --> 00:23:41,947
قدم و اسکات، قدم و اسکات

640
00:23:41,948 --> 00:23:44,379
و پرش، دو، سه، چهار

641
00:23:45,677 --> 00:23:47,844
هوو

642
00:23:51,782 --> 00:23:52,991
هی. کلاس عالی بود

643
00:23:52,992 --> 00:23:54,091
قشنگ ازمون کار کشیدی

644
00:23:54,092 --> 00:23:57,127
یه نظر پنج‌ستاره برام بذار، هر وقت بخوای پوست تو رو هم می‌کنم

645
00:23:57,128 --> 00:23:58,360
حتماً

646
00:23:58,525 --> 00:24:02,033
هی جولیا، اون حرکت‌های وی‌-استپ رو عالی رفتی

647
00:24:02,034 --> 00:24:02,627
ممنون

648
00:24:02,628 --> 00:24:03,694
فکر نکنم رسماً معرفی شده باشیم

649
00:24:03,695 --> 00:24:06,730
من برایانا هستم، مؤسس "نئون موشن"

650
00:24:06,731 --> 00:24:08,238
از کلاست خیلی خوشم اومد

651
00:24:08,403 --> 00:24:09,832
ببین دختر، قصد فضولی ندارم

652
00:24:09,833 --> 00:24:13,111
ولی بدجور انرژی دخترای غمگین رو می‌دی

653
00:24:13,804 --> 00:24:17,181
به خاطر ریجه، نه؟

654
00:24:18,809 --> 00:24:21,118
می‌دونی چیه، چطوره از اینجا بزنیم بیرون؟

655
00:24:21,119 --> 00:24:22,846
یه نوشیدنی مهمون من

656
00:24:28,291 --> 00:24:29,996
ممنون. مرسی

657
00:24:30,392 --> 00:24:34,098
آره، بعد از اینکه از همسر سابقم جدا شدم، اومدن به اینجا رو شروع کردم

658
00:24:34,099 --> 00:24:35,264
نیاز به تغییر داشتم

659
00:24:35,265 --> 00:24:38,664
عادت‌هام، خورد و خوراکم، هیکلم

660
00:24:39,335 --> 00:24:43,305
ریج خیلی... مهربون و حامی بود

661
00:24:43,306 --> 00:24:45,605
تو و ریج با هم...؟

662
00:24:45,770 --> 00:24:48,806
نه. چی؟ نه اصلاً

663
00:24:49,180 --> 00:24:51,412
ریج مثل برادر بزرگترم بود

664
00:24:51,413 --> 00:24:55,780
اوتیس، اون... شوهر سابقم، شروع کرد به تعقیب کردنم

665
00:24:56,418 --> 00:24:59,057
می‌گفت فقط نگرانمه و می‌خواد مواظبم باشه

666
00:24:59,058 --> 00:25:00,718
ولی واقعاً منو می‌ترسوند

667
00:25:00,719 --> 00:25:03,754
اه. اکس‌های ترسناک بدترینن

668
00:25:03,755 --> 00:25:04,788
به پلیس زنگ زدی؟

669
00:25:04,789 --> 00:25:06,394
آخه چیزی نبود که بخوام به خاطرش زنگ بزنم

670
00:25:06,395 --> 00:25:10,431
فقط هر جا می‌رفتم اونم پیداش می‌شد

671
00:25:10,432 --> 00:25:12,104
حتی توی باشگاه

672
00:25:12,632 --> 00:25:15,899
اونجا بود که ریج حسابی ترسوندش

673
00:25:16,075 --> 00:25:16,899
از باشگاه انداختش بیرون

674
00:25:16,900 --> 00:25:20,871
بعدش هم رفت درِ خونه‌اش تا بهش بگه دست از سرم برداره

675
00:25:21,806 --> 00:25:23,312
از اون موقع دیگه اوتیس رو ندیدم

676
00:25:23,313 --> 00:25:25,644
ریج رفیق بامرامی بود

677
00:25:25,645 --> 00:25:27,218
واقعاً همین‌طور بود

678
00:25:27,482 --> 00:25:29,912
یه سال پیش با ریج آشنا شدم، اون موقع داشتم سعی می‌کردم

679
00:25:29,913 --> 00:25:31,551
ایروبیک به سبک قدیمی رو راه بندازم

680
00:25:31,552 --> 00:25:35,094
چون ورزش کردن باید مفرح باشه، مگه نه؟

681
00:25:35,259 --> 00:25:37,689
اگه حمایت‌های ریج نبود

682
00:25:37,690 --> 00:25:40,231
"نئون موشن" اصلاً وجود نداشت

683
00:25:40,396 --> 00:25:43,729
آره؟ اون از جون و دل مایه گذاشت تا بهم کمک کنه

684
00:25:44,862 --> 00:25:48,767
بهش گفتم اگه هر وقت چیزی نیاز داشت، فقط کافیه بگه

685
00:25:50,076 --> 00:25:53,145
و بعد چند هفته بعد، اون مُرد

686
00:25:53,310 --> 00:25:56,544
پلیس‌ها اومدن دمِ خونه‌ام تا باهام حرف بزنن، ولی من

687
00:25:56,709 --> 00:25:58,776
نتونستم. ترسیده بودم

688
00:25:58,777 --> 00:26:01,714
ترس از پلیس؟ چرا؟

689
00:26:01,879 --> 00:26:05,322
چون من باعث مرگ ریجم

690
00:26:06,587 --> 00:26:09,952
چرا جولیا باید فکر کنه مسئول مرگ ریجه؟

691
00:26:09,953 --> 00:26:12,625
چون درست چند روز بعد از اینکه ریج کمکش کرد تا

692
00:26:12,626 --> 00:26:13,593
از شر اوتیس خلاص بشه

693
00:26:13,594 --> 00:26:14,726
ریج ازش خواست اون لطف رو جبران کنه

694
00:26:14,727 --> 00:26:16,563
ازش خواست یه پلاک ماشین رو استعلام بگیره

695
00:26:16,564 --> 00:26:18,136
اون توی اداره شماره‌گذاری کار می‌کنه

696
00:26:18,137 --> 00:26:19,764
این کار برای کارمندها غیرقانونیه

697
00:26:19,765 --> 00:26:20,435
ممکنه شغلش رو از دست بده

698
00:26:20,436 --> 00:26:22,305
دقیقاً. واسه همین بود که می‌ترسید

699
00:26:22,306 --> 00:26:23,306
با سیمونز و ییتس حرف بزنه

700
00:26:23,307 --> 00:26:25,572
چرا ریج ازش خواست پلاک رو استعلام بگیره؟

701
00:26:25,573 --> 00:26:26,078
چیزی نگفت

702
00:26:26,079 --> 00:26:28,036
نمی‌خواست بیشتر از این درگیرش کنه

703
00:26:28,037 --> 00:26:30,346
ببین، فکر کنم می‌ترسه هر کسی که صاحب اون

704
00:26:30,347 --> 00:26:31,710
پلاک هست، یه ربطی به

705
00:26:31,711 --> 00:26:34,615
مرگ ریج داشته باشه. خب، این طرف کیه؟

706
00:26:34,780 --> 00:26:35,846
کاپیتان دنیس تورن‌وود

707
00:26:35,847 --> 00:26:38,717
خلبان خطوط هوایی تجاریه. یه شهر اون‌طرف‌تر زندگی می‌کنه

708
00:26:38,718 --> 00:26:41,423
سابقه‌ای نداره. رو کاغذ که آدم پاکیه

709
00:26:41,424 --> 00:26:43,822
هر کسی رازهای خودش رو داره

710
00:26:43,987 --> 00:26:45,163
اگه ریج دنبال ردیابی این آقا بوده

711
00:26:45,164 --> 00:26:47,957
شاید کاپیتان ما اون‌قدرها هم که به نظر می‌رسه، پاک نباشه

712
00:26:47,958 --> 00:26:49,728
سعی کن باهاش تماس بگیری

713
00:26:49,729 --> 00:26:51,027
حتماً

714
00:26:51,896 --> 00:26:55,735
خب، شاید هیکل گنده‌ای داشته باشم

715
00:26:55,900 --> 00:27:01,004
ولی من فقط یه بچه‌ام. یه بچه‌ی کوچولو موچولو

716
00:27:02,280 --> 00:27:04,447
و بچه شیر می‌خواد

717
00:27:07,615 --> 00:27:11,014
اه، واقعاً... جالب بود

718
00:27:11,223 --> 00:27:13,686
اه، شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنیم؟

719
00:27:13,687 --> 00:27:15,227
آره

720
00:27:23,334 --> 00:27:24,994
این بهترین چیزاستیکی بود که تا حالا خورده بودم

721
00:27:24,995 --> 00:27:29,900
آره، وینی وقتی پای گوشت و نون وسط باشه، نابغه است

722
00:27:29,901 --> 00:27:32,244
قهوه؟ آره، لطفاً

723
00:27:32,607 --> 00:27:34,741
امروز چطوری، آرتی؟

724
00:27:34,906 --> 00:27:38,909
آره، خوبم. حرف‌های دیروزت باعث شد

725
00:27:38,910 --> 00:27:40,152
تمام شب رو فکر کنم

726
00:27:40,153 --> 00:27:42,221
در مورد زندگیِ اون بیرون

727
00:27:42,419 --> 00:27:44,079
انگار داشتم ازش فرار می‌کردم

728
00:27:44,080 --> 00:27:45,686
و چرا این‌طور بوده؟

729
00:27:45,851 --> 00:27:48,920
خب، فقط یه رابطه‌ی خانوادگی دشواره

730
00:27:49,393 --> 00:27:52,164
نگرانم وقتی آزاد شدم، دوباره بیفتم توی همون الگوهای داغونِ قبلی

731
00:27:52,165 --> 00:27:53,430
وقتی بیام بیرون

732
00:27:53,760 --> 00:27:55,531
مجبور نیستی این کارو بکنی

733
00:27:55,696 --> 00:27:57,093
آره، می‌دونم

734
00:27:57,269 --> 00:28:00,800
فکر کنم فقط باید بهشون بگم واقعاً چه حسی دارم

735
00:28:02,032 --> 00:28:05,607
نمی‌شه تا ابد ازش فرار کرد. خانواده‌ست دیگه

736
00:28:06,542 --> 00:28:10,040
نه. نمی‌تونی تا ابد ازش فرار کنی

737
00:28:13,043 --> 00:28:14,781
ممنون. آره

738
00:28:18,114 --> 00:28:21,193
من این ریج رو نمی‌شناسم. من اهل باشگاه رفتن نیستم

739
00:28:21,194 --> 00:28:24,823
راستش رو بخواید، یه جورایی خانه‌نشینم. وقتی خونه‌ام، دیگه همون‌جا می‌مونم

740
00:28:24,824 --> 00:28:26,022
پریشب خونه بودید؟

741
00:28:26,023 --> 00:28:28,563
اه، نه، هفته و نیمی هست که دائم توی پروازم

742
00:28:28,564 --> 00:28:31,533
فردا برمی‌گردم. مشتاقانه منتظرشم

743
00:28:31,534 --> 00:28:32,600
اه، یه سوالِ آخر

744
00:28:32,601 --> 00:28:34,162
شخص دیگه‌ای هم با ماشینتون رانندگی می‌کنه؟

745
00:28:34,163 --> 00:28:35,867
خب، همسرم گهگاهی باهاش رانندگی می‌کنه

746
00:28:35,868 --> 00:28:37,242
می‌تونم شماره‌اش رو بهتون بدم، ولی

747
00:28:37,243 --> 00:28:38,639
اونم واسه کارش خیلی سفر می‌کنه

748
00:28:38,640 --> 00:28:40,575
در واقع الان توی یه کنفرانسه

749
00:28:40,576 --> 00:28:44,139
و، اه، فکر نکنم اصلاً پاش رو توی باشگاه گذاشته باشه

750
00:28:44,140 --> 00:28:46,076
بهش نگید من اینو گفتم

751
00:28:46,417 --> 00:28:49,881
توجه تمام کادر پروازِ شماره ۱۱۷ به مقصد نیویورک

752
00:28:49,882 --> 00:28:51,982
اوه. نوبت منه، باید برم

753
00:28:51,983 --> 00:28:53,390
این هواپیما خودش که پرواز نمی‌کنه

754
00:28:53,391 --> 00:28:55,953
خب، از نظر فنی همین‌طوره ولی

755
00:28:55,954 --> 00:28:57,262
من باز هم باید اونجا باشم

756
00:28:57,263 --> 00:28:58,528
ممنونم

757
00:28:59,089 --> 00:29:00,496
خب، نظرت چیه؟

758
00:29:00,497 --> 00:29:02,234
خب، فکر می‌کنم باید ادعای بی‌گناهیش رو بررسی کنیم

759
00:29:02,235 --> 00:29:04,335
و با همسرش هم چک کنیم، اما به جز اون

760
00:29:04,336 --> 00:29:05,864
واقعاً ارتباطی با ریج نمی‌بینم

761
00:29:05,865 --> 00:29:07,503
فکر می‌کنی یه تصادف جزئی کردن

762
00:29:07,504 --> 00:29:11,001
و جنابِ "همه چی میزون" هم زده و در رفته؟

763
00:29:11,002 --> 00:29:11,606
شاید

764
00:29:11,607 --> 00:29:14,577
یا شایدم کاپیتان داره دروغ می‌گه

765
00:29:15,039 --> 00:29:16,842
خب، هر چی که هست، فکر کنم

766
00:29:16,843 --> 00:29:19,009
تا دیروقت کار داریم، پس بهتره یه چیزی برای خوردن سفارش بدیم

767
00:29:19,010 --> 00:29:21,077
اوه، من سفارش می‌دم. به تو اعتماد ندارم

768
00:29:21,078 --> 00:29:25,786
جنابِ "من ۵ صبح بیدار می‌شم مثل روانیا می‌دوم"

769
00:29:25,951 --> 00:29:27,853
من امروز ورزش کردم. حقمه یه غذای خوب بخورم

770
00:29:27,854 --> 00:29:29,756
تو امروز ورزش کردنِ بقیه رو تماشا کردی

771
00:29:29,757 --> 00:29:33,893
و با این کار کلی "کالریِ همدردی" سوزوندم

772
00:29:34,091 --> 00:29:36,060
حالا منوها کجاست؟

773
00:29:38,568 --> 00:29:40,669
کالریِ همدردی؟

774
00:29:41,604 --> 00:29:43,506
اگه دنبال سالادت می‌گردی

775
00:29:43,507 --> 00:29:44,474
روی برگر کاهو هست

776
00:29:44,475 --> 00:29:47,576
نه، کل هفته رو سالاد خوردم. دنبال سس کچاپ می‌گردم

777
00:29:47,577 --> 00:29:50,778
اوه، بیا اینجا. می‌دونم خیارشور دوست داری

778
00:29:51,207 --> 00:29:52,845
گوجه‌م رو هم می‌تونی برداری

779
00:29:52,846 --> 00:29:55,419
ممنون. اوه! اینم از کچاپت

780
00:29:55,420 --> 00:29:56,750
اینم سس خردلت

781
00:29:56,751 --> 00:29:57,851
ممنون

782
00:30:00,953 --> 00:30:04,054
خب، این‌ها تاریخ‌هایی هستن که دنیس

783
00:30:04,055 --> 00:30:06,056
توی دو ماه گذشته پرواز داشته

784
00:30:06,057 --> 00:30:08,157
آره، کاپیتان دنیس قطعاً خارج از شهر بوده

785
00:30:08,158 --> 00:30:09,301
شبی که ریج به قتل رسید

786
00:30:09,302 --> 00:30:12,832
همسرش آملیا اشکرافت هم همین‌طور، پس

787
00:30:12,833 --> 00:30:14,802
ما چی رو این وسط جا انداختیم؟

788
00:30:24,515 --> 00:30:25,714
صبر کن

789
00:30:26,011 --> 00:30:26,978
چیه، سردلت سنگین شده؟

790
00:30:26,979 --> 00:30:29,618
نه. خب، یه جورایی، ولی

791
00:30:29,619 --> 00:30:31,389
نه، اون دفترچه یادداشت ریج رو یادت هست؟

792
00:30:31,390 --> 00:30:34,250
آخرش یه لیست از تاریخ‌ها رو نوشته بود

793
00:30:38,496 --> 00:30:40,497
بقیه تاریخ‌ها دقیقاً همون‌هایی هستن

794
00:30:40,498 --> 00:30:41,531
که ریج یادداشت کرده بود

795
00:30:41,532 --> 00:30:44,094
همون تاریخ‌هایی که کاپیتان دنیس گفته بود خونه‌ست

796
00:30:44,095 --> 00:30:47,130
ریج داشته آمارِ زمان‌هایی که دنیس خونه بوده رو درمی‌آورده

797
00:30:47,131 --> 00:30:49,133
پس ریج می‌شناختدش

798
00:30:49,298 --> 00:30:51,442
مثل اینکه داستانِ کاپیتان دنیس

799
00:30:51,443 --> 00:30:54,512
تازه وارد یه چاله هواییِ اساسی شد

800
00:31:00,353 --> 00:31:03,212
جولیا برای یه مشکلی از ریج کمک می‌خواد

801
00:31:03,213 --> 00:31:04,422
اینکه دستِ دوست‌پسر سابقش رو از سرش کوتاه کنه

802
00:31:04,423 --> 00:31:06,457
و ریج هم با کمال میل بهش کمک می‌کنه

803
00:31:06,458 --> 00:31:09,559
بعد جولیا به ریج می‌گه اگه هر وقت چیزی لازم داشت، فقط کافیه بگه

804
00:31:09,560 --> 00:31:11,792
پس ریج هم ازش یه نفعی می‌خواد و از جولیا می‌پرسه

805
00:31:11,793 --> 00:31:13,024
که آمار یه شماره پلاک رو براش دربیاره

806
00:31:13,025 --> 00:31:16,258
که اون رو می‌رسونه به خلبانمون، کاپیتان دنیس

807
00:31:16,259 --> 00:31:18,634
ریج شروع می‌کنه به ردیابی رفت‌وآمدهای کاپیتان

808
00:31:18,635 --> 00:31:20,372
و تاریخ‌های توی دفترچه، زمان‌هایی هستن که

809
00:31:20,373 --> 00:31:21,406
کاپیتان دنیس توی شهره

810
00:31:21,407 --> 00:31:22,836
اوکی، ولی چرا باید برای ریج مهم باشه؟

811
00:31:22,837 --> 00:31:24,299
این همون چیزیه که داریم سعی می‌کنیم بفهمیم

812
00:31:24,300 --> 00:31:26,235
تونستی با زنِ کاپیتان تماس بگیری؟

813
00:31:26,236 --> 00:31:28,270
اه، کلی براش پیغام گذاشتیم

814
00:31:28,271 --> 00:31:29,678
سیمنز باز هم تلاش می‌کنه، ولی

815
00:31:29,679 --> 00:31:31,680
ظاهراً توی یه جور کنفرانسه

816
00:31:31,681 --> 00:31:32,648
ما می‌ریم باشگاه

817
00:31:32,649 --> 00:31:33,715
تا با شریک کاری ریج صحبت کنیم

818
00:31:33,716 --> 00:31:36,047
ببینیم می‌فهمیم چرا ریج این‌قدر روی برنامه زمانی

819
00:31:36,048 --> 00:31:37,686
این کاپیتان حساس بوده یا نه

820
00:31:37,687 --> 00:31:39,249
من رو در جریان بذار

821
00:31:39,249 --> 00:31:49,249
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

822
00:32:00,413 --> 00:32:02,173
سلام. سلام

823
00:32:02,338 --> 00:32:03,371
مکس سر کاره

824
00:32:03,372 --> 00:32:08,717
و ریکی هم پیش خیاطشه تا شلوار سوارکاریش رو تنگ کنه

825
00:32:08,718 --> 00:32:10,147
قسم می‌خوره که دوباره مد می‌شن

826
00:32:10,148 --> 00:32:12,590
خب، در مورد پارچه چهارخونه که درست می‌گفت

827
00:32:12,755 --> 00:32:15,757
اما، اومدم تو رو ببینم

828
00:32:15,758 --> 00:32:16,725
اوه، خب

829
00:32:16,726 --> 00:32:18,892
داشتم به نقشه سرقت فکر می‌کردم

830
00:32:18,893 --> 00:32:20,630
و چند تا چیز رو یادداشت می‌کردم

831
00:32:20,631 --> 00:32:21,158
می‌خوای بیای پیشم؟

832
00:32:21,159 --> 00:32:23,502
نیومدم اینجا که درباره سرقت حرف بزنم

833
00:32:24,602 --> 00:32:26,868
اومدم اینجا که با خودت حرف بزنم

834
00:32:29,398 --> 00:32:32,973
نه، نمی‌تونم بگم که این آدم رو تا حالا تو زندگیم دیدم

835
00:32:33,578 --> 00:32:34,006
این کیه؟

836
00:32:34,007 --> 00:32:35,579
در حال حاضر یه مظنونه

837
00:32:35,580 --> 00:32:37,406
فقط همین‌قدر اجازه دارم بگم

838
00:32:37,582 --> 00:32:41,520
هی، ریج قصد داشت بره سفر؟

839
00:32:41,883 --> 00:32:42,883
حتماً داری شوخی می‌کنی

840
00:32:42,884 --> 00:32:44,621
هر کسی که کسب‌وکار خودش رو داره می‌دونه

841
00:32:44,622 --> 00:32:46,282
چیزی به اسم تعطیلات وجود نداره

842
00:32:46,283 --> 00:32:48,989
اوه... یعنی، شوخی نمی‌کنی

843
00:32:49,154 --> 00:32:53,465
جلسه تمرین شخصی. عکاسی تبلیغاتی

844
00:32:53,466 --> 00:32:55,060
جلسات طراحی محصول

845
00:32:55,061 --> 00:32:58,196
من فقط با نگاه کردن به تقویمت خسته شدم

846
00:33:00,099 --> 00:33:01,473
هی، کالین، این

847
00:33:01,474 --> 00:33:04,003
قلب‌های کوچیک اونجا معنیش چیه؟

848
00:33:04,004 --> 00:33:05,268
اوه، اون برنامه همسرمه

849
00:33:05,269 --> 00:33:07,909
اون برای کارش زیاد سفر می‌ره و

850
00:33:08,074 --> 00:33:10,648
خب، اون‌ها روزهایی هستن که قلب من رو با خودش می‌بره

851
00:33:10,813 --> 00:33:12,947
همین امروز برای یه کنفرانس رفت

852
00:33:13,178 --> 00:33:16,015
تاریخ‌هایی که اِیمی نیست و تاریخ‌هایی که ریج

853
00:33:16,016 --> 00:33:18,017
توی دفترچه‌ش علامت زده، یکی هستن

854
00:33:18,018 --> 00:33:19,590
آره، این‌ها دقیقاً همون تاریخ‌هایی هم هستن

855
00:33:19,591 --> 00:33:21,383
که کاپیتان دنیس گفته بود خونه‌ست

856
00:33:21,384 --> 00:33:24,530
آخه چطور ممکنه این سه تا چیز به هم ربط داشته باشن؟

857
00:33:27,093 --> 00:33:29,259
هنوز نتونستم با زنِ

858
00:33:29,260 --> 00:33:31,030
کاپیتان دنیس تماس بگیرم

859
00:33:31,031 --> 00:33:31,426
اوه، نه

860
00:33:31,427 --> 00:33:33,868
آره، از بچه‌های فنی خواستم ببینن می‌تونن

861
00:33:33,869 --> 00:33:36,201
تاریخچه موقعیت مکانی موبایلش رو ردیابی کنن یا نه

862
00:33:37,466 --> 00:33:41,073
بذار ببینیم کجاها بوده

863
00:33:41,074 --> 00:33:42,372
اوه، آره

864
00:33:43,813 --> 00:33:45,210
اوه

865
00:33:45,749 --> 00:33:47,552
یتس، باید این رو ببینی

866
00:33:47,553 --> 00:33:51,854
برید کنار که گرد و خاک نشه، بازنده‌ها

867
00:33:53,526 --> 00:33:56,121
داری الان بازی ویدئویی می‌کنی؟

868
00:33:56,122 --> 00:33:57,452
چی؟

869
00:33:57,453 --> 00:33:58,057
نه

870
00:33:58,058 --> 00:33:59,729
سر کارم، معلومه که نه

871
00:33:59,730 --> 00:34:03,535
این شبیه‌ساز رانندگی تدافعیِ اداره‌ست

872
00:34:03,536 --> 00:34:04,899
توی اتوبانم

873
00:34:05,538 --> 00:34:08,002
خیلی باحاله. تو ساعت کاری

874
00:34:09,234 --> 00:34:11,236
باور نکردنیه

875
00:34:12,875 --> 00:34:14,337
سیمنز، چیزی دستگیرت شد؟

876
00:34:14,338 --> 00:34:16,207
آره، هنوز نتونستم با زنِ

877
00:34:16,208 --> 00:34:18,011
کاپیتان دنیس تماس بگیرم ولی تونستیم

878
00:34:18,012 --> 00:34:20,046
تاریخچه موقعیت مکانی موبایلش رو ردیابی کنیم

879
00:34:20,047 --> 00:34:22,279
و الان دارم موقعیت‌های چند هفته گذشته‌ش رو

880
00:34:22,280 --> 00:34:23,478
برات پیامک می‌کنم

881
00:34:23,479 --> 00:34:25,557
باید یه نگاهی به این بندازی

882
00:34:28,451 --> 00:34:29,693
اوه

883
00:34:29,694 --> 00:34:30,320
چی شده؟

884
00:34:30,321 --> 00:34:33,829
سیمنز، مطمئنی این زنِ کاپیتان دنیسه؟

885
00:34:33,830 --> 00:34:34,698
آره، مطمئنم

886
00:34:34,699 --> 00:34:36,524
و اون همین الان با کاپیتان تو خونه‌ست

887
00:34:36,525 --> 00:34:39,032
اوکی، ما رفتیم سراغش. منظورت چیه که رفتیم سراغش؟

888
00:34:39,033 --> 00:34:39,670
سراغِ چی؟

889
00:34:39,671 --> 00:34:40,737
قراره بری اونجا و

890
00:34:40,738 --> 00:34:44,038
می‌خوایم یه سری به کاپیتان بزنیم

891
00:34:44,203 --> 00:34:47,712
این یکی رو اصلاً باورت نمی‌شه

892
00:34:53,179 --> 00:34:54,620
کارآگاه

893
00:34:54,785 --> 00:34:55,444
منتظرتون نبودم

894
00:34:55,445 --> 00:34:56,720
کمکی از دستم برمی‌آد؟

895
00:34:56,721 --> 00:34:59,316
راستش، امیدوار بودیم با همسرتون صحبت کنیم

896
00:34:59,317 --> 00:34:59,954
خونه‌ست؟

897
00:34:59,955 --> 00:35:02,187
آره، همین امروز بعدازظهر رسید

898
00:35:02,188 --> 00:35:03,353
آملیا؟ آره؟

899
00:35:03,354 --> 00:35:05,191
می‌آی دم در؟

900
00:35:05,356 --> 00:35:06,323
حتماً

901
00:35:08,557 --> 00:35:10,097
چی شده؟

902
00:35:10,262 --> 00:35:12,098
حالا بیا و درستش کن

903
00:35:12,099 --> 00:35:13,132
قضیه چیه؟

904
00:35:13,133 --> 00:35:15,772
متأسفم بابت چیزهایی که قراره بشنوی، دنیس

905
00:35:15,773 --> 00:35:17,906
ولی دیگه وقتشه چسب‌زخم رو بکنیم

906
00:35:17,907 --> 00:35:20,172
اِیمی، باید گوشیت رو ببینیم

907
00:35:20,173 --> 00:35:21,745
اِیمی؟ اِیمی کیه؟

908
00:35:21,746 --> 00:35:23,373
صبور باش، کاپیتان

909
00:35:23,374 --> 00:35:25,782
همه چی روشن می‌شه

910
00:35:25,783 --> 00:35:27,212
اِیمی. گوشیت

911
00:35:27,213 --> 00:35:29,379
راحت نیستم گوشیم رو بهتون بدم

912
00:35:29,380 --> 00:35:31,018
بدون حکم تفتیش

913
00:35:33,021 --> 00:35:34,659
اوه! پیداش کردم

914
00:35:34,660 --> 00:35:36,023
من دارم زنگ می‌زنم

915
00:35:36,024 --> 00:35:37,487
ببخشید

916
00:35:40,127 --> 00:35:41,292
اشتباه از من بود

917
00:35:41,293 --> 00:35:43,800
دنبال اون یکی گوشیت بودم

918
00:35:43,801 --> 00:35:45,329
دو تا گوشی داری؟

919
00:35:45,330 --> 00:35:47,771
جداً، آملیا، چرا دو تا گوشی داری؟

920
00:35:47,772 --> 00:35:49,465
خب، آدم به دو تا گوشی نیاز داره

921
00:35:49,466 --> 00:35:51,941
وقتی دو تا شوهر داره

922
00:35:56,044 --> 00:35:58,650
دو تا شوهر؟ منظورت چیه؟

923
00:35:58,651 --> 00:36:01,411
لطفاً سوالاتتون رو بذارید برای آخرش، دنیس

924
00:36:01,412 --> 00:36:03,887
این فقط اولین چسب‌زخم بود

925
00:36:04,547 --> 00:36:05,657
اِیمی، چطوره یه بار دیگه

926
00:36:05,658 --> 00:36:07,186
ادعای بی‌گناهیت رو برامون بگی؟

927
00:36:07,187 --> 00:36:09,925
همون بلیت دو فیلمه توی سینما

928
00:36:09,926 --> 00:36:10,662
منظورت چیه؟

929
00:36:10,663 --> 00:36:12,422
اتفاق جالبی افتاد؟

930
00:36:12,423 --> 00:36:15,194
آره. هیولای فرانکنشتاین یه دوست پیدا کرد

931
00:36:15,195 --> 00:36:16,261
و بعد کشتش

932
00:36:16,262 --> 00:36:18,263
آملیا، این‌ها دارن درباره چی حرف می‌زنن؟

933
00:36:18,264 --> 00:36:21,629
اِیمی، یا آملیا، می‌گه شبی که ریج راجرز

934
00:36:21,630 --> 00:36:24,005
به قتل رسید، سینما بوده

935
00:36:24,006 --> 00:36:24,368
بودم

936
00:36:24,369 --> 00:36:27,206
و اگه لازم باشه بلیت رو هم دارم که نشونتون بدم

937
00:36:27,207 --> 00:36:27,778
نیازی نیست

938
00:36:27,779 --> 00:36:29,043
راستش بلیت‌فروش‌ها شما رو یادشونه

939
00:36:29,044 --> 00:36:31,243
موقع ورود پاپ‌کورنتون رو ریختید روی اون‌ها

940
00:36:31,244 --> 00:36:33,509
و موقع خروج هم کلی ازشون تشکر کردید

941
00:36:33,510 --> 00:36:35,148
بلند هم تشکر کردید

942
00:36:35,149 --> 00:36:36,611
می‌خواستید که شما رو یادشون بمونه

943
00:36:36,612 --> 00:36:38,580
داشتی نقشِ "دکتر جکیل و مستر هاید" رو

944
00:36:38,581 --> 00:36:40,186
برای خودت بازی می‌کردی، مگه نه؟

945
00:36:40,187 --> 00:36:42,255
این یعنی چی؟

946
00:36:42,420 --> 00:36:44,257
اینم از دومین چسب‌زخم

947
00:36:44,422 --> 00:36:45,928
تو سینما نبودی

948
00:36:45,929 --> 00:36:48,931
توی باشگاه بودی و داشتی ریج راجرز رو می‌کُشتی

949
00:36:48,932 --> 00:36:49,393
چی؟

950
00:36:49,394 --> 00:36:52,804
یادت نره، لطفاً سوالاتت رو بذار برای آخر

951
00:36:53,365 --> 00:36:56,103
تو این گوشی رو توی سینما جا گذاشتی

952
00:36:56,104 --> 00:36:58,710
می‌خواستی مطمئن بشی که کسی نمی‌تونه رَدِت رو

953
00:36:58,711 --> 00:36:59,436
تا صحنه قتل پیدا کنه

954
00:36:59,437 --> 00:37:01,669
بعد از اینکه ریج رو کشتی، برگشتی سینما

955
00:37:01,670 --> 00:37:03,638
گوشیت رو برداشتی و بقیه فیلم رو دیدی

956
00:37:03,639 --> 00:37:05,849
حالا چیزی که پیش‌بینی نکرده بودی این بود که ما می‌فهمیم

957
00:37:05,850 --> 00:37:09,853
درباره اون زندگی مخفی و اون گوشی مخفیِ دیگه‌ت

958
00:37:09,854 --> 00:37:12,251
که متأسفانه حضورت رو

959
00:37:12,252 --> 00:37:14,352
در زمان قتل، در صحنه جرم تایید می‌کنه

960
00:37:14,353 --> 00:37:15,926
تو کسی رو کشتی؟

961
00:37:16,927 --> 00:37:17,487
چرا؟

962
00:37:17,488 --> 00:37:19,258
حالا دیگه قطعاً می‌تونی این سوال رو بپرسی

963
00:37:19,259 --> 00:37:21,898
وقتی ریج از دو تا ازدواج اِیمی باخبر شد

964
00:37:21,899 --> 00:37:24,164
و از زندگیِ دوگانه‌ش، باهاش رودررو شد

965
00:37:24,165 --> 00:37:28,367
و اونجا بود که اِیمی تصمیم گرفت بکشدش تا رازش فاش نشه

966
00:37:30,534 --> 00:37:32,172
آملیا اشکرافت

967
00:37:32,173 --> 00:37:33,910
و یا اِیمی تورن‌وود

968
00:37:33,911 --> 00:37:37,144
شما به جرم قتل ریج راجرز بازداشتید

969
00:37:37,145 --> 00:37:39,444
دست‌هات رو بذار پشت کمرت

970
00:37:49,685 --> 00:37:52,863
شنیدم مامورها دارن قاتل رو می‌آرن

971
00:37:52,864 --> 00:37:54,129
خسته نباشی

972
00:37:54,294 --> 00:37:55,932
ریج چطوری از راز اِیمی باخبر شد؟

973
00:37:55,933 --> 00:37:57,230
کاملاً اتفاقی بود

974
00:37:57,231 --> 00:37:59,562
ریج، اِیمی رو سوار ماشینی دید که نمی‌شناخت

975
00:37:59,563 --> 00:38:01,498
اونم وقتی که قرار بود خارج از شهر باشه

976
00:38:01,499 --> 00:38:04,204
پس از دوستش، همون ملکه ایروبیک خواست

977
00:38:04,205 --> 00:38:06,701
که پلاک رو چک کنه، که اونم رسوندش به خونه خلبان

978
00:38:06,702 --> 00:38:08,780
و اونجا بود که فهمید اِیمی نه تنها

979
00:38:08,781 --> 00:38:12,014
داره یه زندگی دوگانه رو پیش می‌بره، بلکه رسماً

980
00:38:12,015 --> 00:38:12,817
با دو نفر مختلف ازدواج کرده

981
00:38:12,818 --> 00:38:14,742
پس چرا ریج به کالین چیزی نگفت؟

982
00:38:14,743 --> 00:38:17,745
به اِیمی هشدار داده بود که اگه خودش حقیقت رو نگه، اون می‌گه

983
00:38:17,746 --> 00:38:19,318
پس اِیمی بعد از ساعت کاری

984
00:38:19,319 --> 00:38:22,189
رفت باشگاه و به ریج قول داد که

985
00:38:22,190 --> 00:38:23,091
حقیقت رو به کالین می‌گه

986
00:38:23,092 --> 00:38:27,623
وانمود کرد که داره می‌ره، ولی دور زد و ریج رو کشت

987
00:38:27,624 --> 00:38:29,262
اما چرا با هر دوتاشون ازدواج کرد؟

988
00:38:29,263 --> 00:38:32,431
خب، چون می‌گفت عاشقِ هر دوتاشون به یه اندازه است

989
00:38:32,596 --> 00:38:36,368
با هم فرق داشتن. هر دو چیزی رو که لازم داشت بهش می‌دادن

990
00:38:36,369 --> 00:38:39,977
فقط نمی‌تونست بینشون انتخاب کنه

991
00:38:40,142 --> 00:38:44,179
پس با انتخابِ هر دو، در واقع هیچ‌کدوم رو انتخاب نکرد

992
00:38:45,884 --> 00:38:48,513
بسیار خب، منتظر گزارشت هستم

993
00:38:48,777 --> 00:38:49,678
فکر کنم دیگه برم خونه

994
00:38:49,679 --> 00:38:52,087
مکس، تو الان دیگه رسماً مشاور هستی

995
00:38:52,088 --> 00:38:54,584
می‌تونی توی این گزارش کمک کنی. آره

996
00:38:54,585 --> 00:38:57,554
نه، نمی‌خوام از حد و حدودم فراتر برم

997
00:38:57,555 --> 00:38:59,865
نمی‌ری. کمک کن

998
00:39:00,360 --> 00:39:02,130
تو همونی بودی که نشان می‌خواستی

999
00:39:02,131 --> 00:39:04,033
آره خب، فکر نمی‌کردم با خودش کاغذبازی هم داشته باشه

1000
00:39:04,034 --> 00:39:07,663
حتماً اون قسمت‌های ریزِ نوشته رو ندیدی

1001
00:39:07,664 --> 00:39:09,105
ممم

1002
00:39:09,765 --> 00:39:12,404
تو همیشه مرد خیلی خوبی بودی، جورج

1003
00:39:12,405 --> 00:39:15,209
می‌دونم حرف‌های زیادی هست که می‌خوای بهم بزنی

1004
00:39:15,210 --> 00:39:18,246
پس لطفاً، فقط... بگو

1005
00:39:22,019 --> 00:39:23,811
خیلی از دستت عصبانیم، ویو

1006
00:39:23,812 --> 00:39:25,890
می‌دونم. نه، نمی‌دونی

1007
00:39:25,891 --> 00:39:29,686
نمی‌فهمی وقتی مردی چه حالی داشتم

1008
00:39:29,862 --> 00:39:31,159
فکر نمی‌کردم بتونم ادامه بدم

1009
00:39:31,160 --> 00:39:34,196
اگه مکس نبود

1010
00:39:35,659 --> 00:39:38,463
ببین، درک می‌کنم چرا اون تصمیم رو گرفتی

1011
00:39:38,464 --> 00:39:40,234
منطقت رو می‌فهمم. اما؟

1012
00:39:40,235 --> 00:39:41,433
اما من هیچ‌وقت نمی‌تونستم همچین کاری بکنم

1013
00:39:41,434 --> 00:39:44,238
من زمین و زمان رو به هم می‌دوختم تا پیش تو و مکس بمونم

1014
00:39:44,239 --> 00:39:46,438
می‌دونم این کارو می‌کردی، و اگه میومدم پیشت

1015
00:39:46,439 --> 00:39:47,769
و حقیقت رو بهت می‌گفتم، حتماً می‌گفتی:

1016
00:39:47,770 --> 00:39:50,310
«نگران نباش، با هم از پسش برمیایم.»

1017
00:39:50,311 --> 00:39:51,344
پس چرا لعنتی ما رو ول کردی؟

1018
00:39:51,345 --> 00:39:55,151
چون اگه می‌موندم، تو و دخترمون کشته می‌شدین

1019
00:39:55,316 --> 00:39:56,745
نمونه بارزش، ببین الان کارمون به کجا کشیده

1020
00:39:56,746 --> 00:40:00,122
اون پیدام کرد و حالا جون همه‌تون در خطره

1021
00:40:00,123 --> 00:40:00,782
این فقط ثابت می‌کنه که

1022
00:40:00,783 --> 00:40:04,688
لازم نبود این ۱۵ سالِ گذشته رو دور از هم هدر بدیم

1023
00:40:05,821 --> 00:40:07,900
واقعاً، واقعاً معذرت می‌خوام

1024
00:40:20,869 --> 00:40:24,674
فکر نمی‌کنم بتونم به روال سابق برگردم

1025
00:40:24,675 --> 00:40:26,116
می‌دونم

1026
00:40:26,479 --> 00:40:30,120
و ازت... همچین توقعی هم ندارم

1027
00:40:31,583 --> 00:40:34,090
اما جرج، واقعاً دلم می‌خواد بریم جلو و به آینده فکر کنیم

1028
00:40:34,091 --> 00:40:35,421
دلم می‌خواد دوباره بشناسمت

1029
00:40:35,422 --> 00:40:37,060
می‌خوام دخترمون رو بشناسم

1030
00:40:37,061 --> 00:40:39,195
کسی که بدون من بزرگ شد

1031
00:40:39,525 --> 00:40:42,065
راهی نیست که بتونیم ردیفش کنیم؟

1032
00:40:42,066 --> 00:40:43,969
فکر کنم زمان همه چیز رو مشخص می‌کنه

1033
00:40:45,696 --> 00:40:47,005
شب بخیر، ویو

1034
00:40:59,644 --> 00:41:03,813
بدنسازی، دوهمسری؛ همه‌ش تو یه روز کاری

1035
00:41:03,989 --> 00:41:06,617
این همه کاغذبازی یه ذره گشنه‌م کرده

1036
00:41:06,618 --> 00:41:08,190
پایه‌ای بریم برگر بزنیم؟

1037
00:41:08,191 --> 00:41:09,158
ما که همین الان برگر خوردیم

1038
00:41:09,159 --> 00:41:11,259
می‌دونم، ولی وقتی مزه‌ش بره زیر دندونت

1039
00:41:11,260 --> 00:41:13,163
آدم باز هم دلش می‌خواد، نه؟

1040
00:41:13,328 --> 00:41:14,889
درسته. ولی خب، همون‌طور که قبلاً گفتم

1041
00:41:14,890 --> 00:41:17,694
می‌دونی، من و جس داریم سعی می‌کنیم رژیم غذایی سالم‌تری داشته باشیم

1042
00:41:17,695 --> 00:41:19,894
مثلاً سالاد؟ آره، مثلاً سالاد

1043
00:41:19,895 --> 00:41:23,206
خب، بالاخره برگر یا سالاد؟

1044
00:41:23,371 --> 00:41:24,933
کدومش رو انتخاب می‌کنی؟

1045
00:41:27,144 --> 00:41:31,577
اوه... اِم... جسیکاست

1046
00:41:32,050 --> 00:41:34,448
داره ماهی درست می‌کنه

1047
00:41:34,613 --> 00:41:37,385
انگار بالاخره لازم نیست تصمیم بگیری

1048
00:41:38,650 --> 00:41:40,288
می‌تونم حداقل برسونمت؟

1049
00:41:40,289 --> 00:41:43,456
نه، ردیفم. تو برو خونه

1050
00:41:43,457 --> 00:41:45,392
شب خوش

1051
00:41:45,393 --> 00:41:46,790
همچنین

1052
00:41:52,499 --> 00:41:53,500
هی

1053
00:41:53,665 --> 00:41:56,206
راستی، اِم... سرت شلوغه؟

1054
00:41:57,108 --> 00:41:57,602
نه

1055
00:41:57,603 --> 00:42:00,078
اون موستانگی که تو پارکینگ توقیفی‌ها بود رو یادته؟

1056
00:42:08,548 --> 00:42:10,912
اوه، باشه ییتس. دیگه بسه

1057
00:42:10,913 --> 00:42:13,354
می‌تونی با دستات هم رانندگی کنیا

1058
00:42:13,355 --> 00:42:14,422
ییتس

1059
00:42:14,653 --> 00:42:16,160
ییتس

1060
00:42:16,523 --> 00:42:17,722
ییتس

1061
00:42:26,500 --> 00:42:27,699
الو؟

1062
00:42:28,238 --> 00:42:30,108
کول الیس؟

1063
00:42:31,406 --> 00:42:31,933
بله

1064
00:42:31,934 --> 00:42:36,642
خب، تو منو نمی‌شناسی ولی فکر کنم وقتشه همدیگه رو ببینیم

1065
00:42:45,519 --> 00:42:47,652
به «ایر ریکی» خوش اومدین

1066
00:42:47,653 --> 00:42:51,689
حالا با ۱۰ درصد حدس و گمانِ بیشتر

1067
00:42:51,690 --> 00:42:55,462
خیله خب، خیله خب. اون عقربه داره تکون می‌خوره، احتمالاً

1068
00:42:55,463 --> 00:42:55,825
خیله خب

1069
00:42:55,826 --> 00:42:59,731
یه چراغ سبزِ کوچولو، یه چراغ قرمزِ کوچولو

1070
00:42:59,896 --> 00:43:02,173
هیچ‌وقت از دیدن رنگ‌های کریسمسی هول نکنین

1071
00:43:02,338 --> 00:43:05,109
ما اینجا در «ایر ریکی» به خودمون افتخار می‌کنیم

1072
00:43:05,110 --> 00:43:06,374
بابت امنیت و راحتی

1073
00:43:06,375 --> 00:43:08,740
و این حقیقت که هنوز به هیچی برخورد نکردم

1074
00:43:08,905 --> 00:43:12,875
لطفاً یه لحظه وقت بذارین و کیف کنین که هنوز نَمردیم

1075
00:43:12,876 --> 00:43:16,879
از اینکه «ایر ریکی» رو برای پرواز انتخاب کردین، ممنونیم

1076
00:43:16,880 --> 00:43:18,947
از ادامه‌ی پروازتون لذت ببرین

1077
00:43:18,948 --> 00:43:20,884
ای وای خدا، ای وای خدا

1078
00:43:21,884 --> 00:43:41,884
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

