﻿1
00:00:05,929 --> 00:00:07,502
آنچه در قسمت‌های قبل "Wild Cards" گذشت

2
00:00:07,667 --> 00:00:07,996
سلام

3
00:00:07,997 --> 00:00:08,733
اسم؟ مکس میچل

4
00:00:08,734 --> 00:00:10,537
قبلاً باهاش کار می‌کردم ولی به یه دلیلی

5
00:00:10,538 --> 00:00:11,296
منتقل شدم به گشت دریایی

6
00:00:11,297 --> 00:00:13,331
تو روی این پرونده می‌مونی. ممنونم خانم

7
00:00:13,332 --> 00:00:14,200
هر دوتون. چی؟

8
00:00:14,201 --> 00:00:16,939
خانم، جدی که نمی‌گید؟ اون یه کلاهبرداره

9
00:00:16,940 --> 00:00:18,369
من می‌دونم کی برادرت رو کشته

10
00:00:18,370 --> 00:00:20,514
می‌دونی، داره خیلی تلاش می‌کنه

11
00:00:20,515 --> 00:00:21,944
که تو رو زودتر از اینجا بیاره بیرون

12
00:00:21,945 --> 00:00:22,582
آزادی، آزادیِ شیرین

13
00:00:22,583 --> 00:00:25,211
تونستم خاطرات تصویری جاناتان اشفورد رو گیر بیارم

14
00:00:25,212 --> 00:00:26,883
هر چیزی که لازم باشه بدونی رو بهت می‌گه

15
00:00:26,884 --> 00:00:29,655
باید بتونی هر لحظه از هر کسی دل بکنی

16
00:00:29,656 --> 00:00:30,480
به همین راحتی

17
00:00:30,481 --> 00:00:33,054
اگه نمی‌تونی، این یه نشونه‌ست

18
00:00:33,055 --> 00:00:33,989
که باید بذاریشون کنار

19
00:00:33,990 --> 00:00:35,155
قطعاً یه اتفاقی افتاده

20
00:00:35,156 --> 00:00:37,421
ولی نمی‌خوام رابطه‌مون عجیب و غریب بشه

21
00:00:37,422 --> 00:00:38,566
دوست؟

22
00:00:38,731 --> 00:00:39,864
دوست

23
00:00:40,029 --> 00:00:41,062
می‌دونم جاسوسِ اداره کیه

24
00:00:41,063 --> 00:00:43,493
کمیسر، شما بازداشتید

25
00:00:43,494 --> 00:00:44,637
ببرینش

26
00:00:44,638 --> 00:00:45,231
بچه‌ها

27
00:00:45,232 --> 00:00:47,134
کله‌گنده‌ها فرستادنت مرخصی

28
00:00:47,135 --> 00:00:47,871
نه، درک می‌کنم

29
00:00:47,872 --> 00:00:48,498
می‌خوای چیکار کنی؟

30
00:00:48,499 --> 00:00:50,544
بالاخره می‌ری همون سفری که دنیل در موردش حرف می‌زد؟

31
00:00:50,545 --> 00:00:51,677
عالیه

32
00:00:51,678 --> 00:00:52,436
تو و مارک

33
00:00:52,437 --> 00:00:53,173
و تو، اگه بخوای بیای

34
00:00:53,174 --> 00:00:57,475
آره. فقط اول باید یه چیزی رو چک کنم

35
00:00:57,651 --> 00:00:59,245
آره، شماها نابغه‌اید

36
00:00:59,246 --> 00:01:02,479
برای دسترسی به حساب، ۱۲ تا رمز عبور لازمه

37
00:01:02,480 --> 00:01:04,020
ریکی، "جورج" رو امتحان کن

38
00:01:05,417 --> 00:01:07,726
میلیونه ۱۰۳

39
00:01:09,663 --> 00:01:11,455
احمق بودم که فکر کردم میاد؟

40
00:01:11,456 --> 00:01:13,127
برو عزیزم. برو پیشش

41
00:01:13,128 --> 00:01:14,459
من خوبم

42
00:01:16,461 --> 00:01:17,638
مامان؟

43
00:01:18,100 --> 00:01:23,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

44
00:01:23,501 --> 00:01:25,172
♪ یک، دو، سه! ♪

45
00:01:25,173 --> 00:01:28,241
♪ روزای خوب، بیخیالِ کار ♪

46
00:01:28,242 --> 00:01:31,783
♪ چه عجله‌ایه؟ توی راه ♪

47
00:01:31,784 --> 00:01:32,685
♪ سرِ حوصله ♪

48
00:01:32,686 --> 00:01:35,480
♪ می‌خوام بدرخشم، خبری از سایه نیست ♪

49
00:01:35,656 --> 00:01:37,657
♪ دیدنیه توی خنکای نسیم ♪

50
00:01:37,658 --> 00:01:40,419
میکی، مدل موی جدیدت خیلی باحاله

51
00:01:40,727 --> 00:01:43,355
پتروویچ. رفتی باشگاه؟

52
00:01:43,356 --> 00:01:44,797
حسابی رو فرم اومدی

53
00:01:44,962 --> 00:01:47,359
کارور، پینه پاهات در چه حالن؟

54
00:01:47,360 --> 00:01:48,526
آه

55
00:01:49,329 --> 00:01:51,902
اوهوی خانم. فکر کردی کجا داری می‌ری؟

56
00:01:51,903 --> 00:01:53,872
اوه. یه لحظه وایسا

57
00:01:55,874 --> 00:01:56,874
اون اسباب‌بازیه

58
00:01:56,875 --> 00:01:57,567
ببخشید

59
00:01:57,568 --> 00:02:00,208
جویی، مکس مشاور پلیسه

60
00:02:00,373 --> 00:02:02,045
ببخشید مکس. تازه‌وارده

61
00:02:02,210 --> 00:02:04,817
نگران نباش جویی، منم یه زمانی تازه‌وارد بودم

62
00:02:05,917 --> 00:02:07,247
خب، هیجان کجاست؟

63
00:02:07,248 --> 00:02:09,514
همین بغله. باهات میام

64
00:02:09,690 --> 00:02:10,690
امروز با کی کار می‌کنی؟

65
00:02:10,691 --> 00:02:12,483
نمی‌دونم، ولی بین خودمون بمونه

66
00:02:12,484 --> 00:02:13,319
امیدوارم ییتس نباشه

67
00:02:13,320 --> 00:02:14,518
فکر می‌کردم از ییتس خوشت میاد

68
00:02:14,519 --> 00:02:15,926
خیلی زیاد دوسش دارم

69
00:02:15,927 --> 00:02:17,697
ولی اواخر یه جورایی شده

70
00:02:17,698 --> 00:02:18,929
بجنبید دیگه

71
00:02:18,930 --> 00:02:20,096
ترسناک

72
00:02:20,261 --> 00:02:21,393
صبح بخیر ییتس

73
00:02:21,394 --> 00:02:22,229
صبحه؟

74
00:02:22,230 --> 00:02:23,131
دیگه اصلاً نمی‌تونم تشخیص بدم

75
00:02:23,132 --> 00:02:25,298
همین الان سیمونز رو توی یه صحنه‌ی جرم دیگه ول کردم

76
00:02:25,299 --> 00:02:26,299
که بیام اینجا

77
00:02:26,300 --> 00:02:27,839
این دهمین پرونده‌ی بازِمونه

78
00:02:27,840 --> 00:02:28,433
این یکی هم می‌شه یازدهمی

79
00:02:28,434 --> 00:02:31,502
ببین، می‌دونم از وقتی الیس رفته کمبود نیرو داریم

80
00:02:31,503 --> 00:02:32,844
ولی شاید امروز اوضاع عوض شه

81
00:02:32,845 --> 00:02:35,176
داری بهم می‌گی نیشم رو باز کنم؟

82
00:02:35,177 --> 00:02:36,606
یه جورایی

83
00:02:36,607 --> 00:02:37,145
نصیحتِ خوبیه

84
00:02:37,146 --> 00:02:38,850
تو هم می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟

85
00:02:38,851 --> 00:02:39,312
شروع شد

86
00:02:39,313 --> 00:02:42,349
ایهاالناس! من رسماً این ماه رو ماهِ "بدون قتل" اعلام می‌کنم

87
00:02:42,514 --> 00:02:43,855
افتاد؟ از امروز به بعد

88
00:02:43,856 --> 00:02:45,890
اگه یکی از شهروندهای این شهر

89
00:02:45,891 --> 00:02:48,288
اون یکی رو بکشه، به خدایان قسم

90
00:02:48,289 --> 00:02:49,994
خودم می‌کشمِتون

91
00:02:53,459 --> 00:02:55,560
چی داریم؟ قتل

92
00:02:55,736 --> 00:02:57,397
این لازمم می‌شه

93
00:03:02,500 --> 00:03:09,500
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

94
00:03:14,546 --> 00:03:15,480
قضیه چیه، اولیو؟

95
00:03:15,481 --> 00:03:17,889
منم تازه رسیدم، ولی اطلاعاتمون اینه:

96
00:03:17,890 --> 00:03:19,825
هویت نامعلوم، بدون کارت شناسایی، بدون کیف پول

97
00:03:19,826 --> 00:03:21,893
حدوداً بیست ساله، تیر خورده به قفسه سینه‌ش

98
00:03:21,894 --> 00:03:23,653
یه گلوله‌ی کالیبر ۳۲ پیدا کردن

99
00:03:23,654 --> 00:03:24,555
مستقیم از بدنش رد شده

100
00:03:24,556 --> 00:03:26,656
خب، پس هیچ سرنخی نداریم؟

101
00:03:26,657 --> 00:03:27,701
فعلاً نه

102
00:03:27,702 --> 00:03:29,396
عالی شد. یکی دیگه از اون پرونده‌های درخشان

103
00:03:29,561 --> 00:03:30,836
هر وقت چیزی پیدا کردین خبرم کنین

104
00:03:30,837 --> 00:03:31,562
یه چیزی پیدا کردیم

105
00:03:31,563 --> 00:03:34,137
اون خط آبیِ روی پیراهنش رو می‌بینی؟

106
00:03:34,302 --> 00:03:35,369
گچه

107
00:03:35,743 --> 00:03:37,744
یعنی می‌خوای بگی معلم مدرسه بوده؟

108
00:03:37,745 --> 00:03:39,813
نه. به انگشت‌هاش نگاه کن

109
00:03:40,242 --> 00:03:43,277
متوجه‌شون شدم، ولی هنوز نمی‌دونم مال چیه

110
00:03:43,278 --> 00:03:44,113
مالِ بیلیارد بازی کردنه

111
00:03:44,114 --> 00:03:45,719
به خاطر عقب و جلو کردنِ چوب روی پوست

112
00:03:45,720 --> 00:03:48,414
باید روزی چهار تا شش ساعت بازی کنی

113
00:03:48,415 --> 00:03:49,349
تا اینطوری پینه ببنده

114
00:03:49,350 --> 00:03:51,582
بهم اعتماد کن، قدیما زیاد بیلیارد بازی می‌کردم

115
00:03:51,583 --> 00:03:53,584
تمام سالن‌های بیلیارد رو تا شعاع پنج مایلی بگردین

116
00:03:53,585 --> 00:03:56,159
تضمین می‌دم یه نفر می‌شناسدش

117
00:03:56,324 --> 00:03:58,260
بجنب دیگه زبل خان. شنیدی که خانم چی گفت

118
00:03:58,425 --> 00:03:59,128
ایول میچل، کارت خوب بود

119
00:03:59,129 --> 00:04:01,230
می‌شه قهوه‌م رو پس بدی؟ نه

120
00:04:12,439 --> 00:04:14,639
بسیار خب. از این بابت مطمئنید؟

121
00:04:14,815 --> 00:04:16,475
باشه، یه مأمور می‌فرستم پیشتون

122
00:04:16,476 --> 00:04:19,050
تا اظهاراتتون رو ثبت کنه. خیلی ممنون

123
00:04:19,215 --> 00:04:20,315
بسیار خب

124
00:04:20,480 --> 00:04:21,953
یه شاهد عینی توی پرونده‌ی سرقت ماشین پیدا کردیم

125
00:04:21,954 --> 00:04:24,352
که حاضره شهادت بده، پس

126
00:04:24,517 --> 00:04:26,793
پرونده‌ی شماره ده، مختومه

127
00:04:26,794 --> 00:04:27,387
اوه، عالیه

128
00:04:27,388 --> 00:04:29,191
چون همین الان یه پرونده‌ی دیگه بهمون خورد

129
00:04:29,192 --> 00:04:29,961
شوخی می‌کنی؟

130
00:04:29,962 --> 00:04:31,656
منم اونقدرها شوخ نیستم

131
00:04:31,832 --> 00:04:32,998
مکس

132
00:04:33,163 --> 00:04:34,593
رئیس می‌خواد ببینتت

133
00:04:34,802 --> 00:04:36,430
ممنون، تونی

134
00:04:38,663 --> 00:04:40,136
آها! مالِ منه

135
00:04:40,137 --> 00:04:41,335
این دستگاه قهوه‌سازِ اداره‌ست

136
00:04:41,336 --> 00:04:43,370
باید برگردونیش تو آشپزخونه

137
00:04:43,371 --> 00:04:44,372
هرگز

138
00:04:44,537 --> 00:04:46,209
رئیس، با من کار داشتین؟

139
00:04:48,277 --> 00:04:49,574
هی، مکس

140
00:04:49,575 --> 00:04:50,818
دلت برام تنگ شده بود؟

141
00:05:02,654 --> 00:05:03,688
هی

142
00:05:04,293 --> 00:05:05,459
سلام

143
00:05:05,558 --> 00:05:06,691
برگشتی

144
00:05:06,867 --> 00:05:08,231
برگشتم

145
00:05:08,935 --> 00:05:10,804
حالا که تحقیقاتِ داخلی

146
00:05:10,805 --> 00:05:12,036
در مورد پرونده‌ی "روسو" تموم شده

147
00:05:12,037 --> 00:05:13,631
الیس از هرگونه اتهامی تبرئه شده

148
00:05:13,632 --> 00:05:16,073
و با بازگشتش به کار موافقت شده

149
00:05:16,074 --> 00:05:16,568
این که عالیه

150
00:05:16,569 --> 00:05:17,767
آره، داشتم به الیس می‌گفتم

151
00:05:17,768 --> 00:05:18,944
که اینجا کلی پرونده‌ی عقب‌افتاده داریم

152
00:05:18,945 --> 00:05:20,143
واسه همین می‌خوام سریع کارش رو شروع کنه

153
00:05:20,144 --> 00:05:22,211
خب این خوبه چون ییتس

154
00:05:22,212 --> 00:05:24,181
حسابی زیر فشارِ پرونده‌ها بوده

155
00:05:24,346 --> 00:05:26,314
درسته. و از اونجایی که مکس به عنوان مشاور مونده

156
00:05:26,315 --> 00:05:28,647
حدس زدم شما دوتا دوباره با هم همکار می‌شید

157
00:05:29,648 --> 00:05:30,858
اه، اون

158
00:05:32,222 --> 00:05:33,619
واسه من مشکلی نداره

159
00:05:33,784 --> 00:05:34,895
البته

160
00:05:35,060 --> 00:05:36,094
عالیه

161
00:05:36,787 --> 00:05:38,459
نشانتون، کارآگاه

162
00:05:38,624 --> 00:05:41,132
اسلحه‌تون رو هم از اسلحه‌خونه تحویل بگیرید

163
00:05:41,297 --> 00:05:42,264
خوشحالم که برگشتی

164
00:05:42,265 --> 00:05:44,872
از برگشتنم خوشحالم قربان. ممنون

165
00:05:45,037 --> 00:05:48,843
اوه، و راستی، از مدل موی جدیدتون خیلی خوشم اومد قربان

166
00:05:49,008 --> 00:05:51,043
فکر کنم توی یه شرط‌بندی باخته

167
00:05:51,208 --> 00:05:53,077
نه که خوشم نیومده باشه، چون واقعاً عالیه

168
00:05:53,078 --> 00:05:55,915
اون موهای بلند و ابریشمی قبلی‌تون شما رو مهربون نشون می‌داد

169
00:05:55,916 --> 00:05:57,885
الان شبیه گلوله شدی

170
00:05:58,050 --> 00:05:59,579
مرگبار و خفن

171
00:05:59,744 --> 00:06:01,218
از دفترم برو بیرون

172
00:06:01,548 --> 00:06:02,812
مثل برق و باد رفتم

173
00:06:02,813 --> 00:06:03,924
بیا بریم

174
00:06:10,392 --> 00:06:11,590
هی، من اون رو می‌شناسم

175
00:06:11,591 --> 00:06:15,430
ببین، می‌شه اول یه چیزی بگم، لطفاً؟

176
00:06:16,266 --> 00:06:17,333
حتماً

177
00:06:17,498 --> 00:06:20,798
ببین، متاسفم که یهویی اون بحثِ

178
00:06:20,974 --> 00:06:23,569
"بیا با هم بریم" رو پیش کشیدم

179
00:06:23,570 --> 00:06:24,438
کارم اشتباه بود

180
00:06:24,439 --> 00:06:27,144
فقط بعد از سال‌ها تلاش برای پیدا کردنِ قاتلِ دنیل

181
00:06:27,145 --> 00:06:29,279
وقتی بالاخره پیداش کردم، انگار

182
00:06:30,412 --> 00:06:31,809
گم شده بودم

183
00:06:31,985 --> 00:06:34,415
و دنبال یه چیزی می‌گشتم که بهش تکیه کنم

184
00:06:34,416 --> 00:06:35,318
و... و

185
00:06:35,989 --> 00:06:37,088
اون اشتباه بود

186
00:06:37,089 --> 00:06:39,058
الان این رو می‌فهمم، و

187
00:06:40,158 --> 00:06:41,819
واقعاً متاسفم

188
00:06:41,995 --> 00:06:43,754
و لازم نیست هیچ توضیحی بهم بدی

189
00:06:43,755 --> 00:06:45,998
که چرا نیومدی به اسکله، خب؟

190
00:06:45,999 --> 00:06:47,330
جدی می‌گم

191
00:06:47,495 --> 00:06:48,792
خیلی لطف کردی که جلوی "لی" چیزی نگفتی

192
00:06:48,793 --> 00:06:52,401
ولی اگه نمی‌خوای با هم کار کنیم

193
00:06:52,566 --> 00:06:53,269
کاملاً درکت می‌کنم

194
00:06:53,270 --> 00:06:56,240
فقط... فقط اشاره کن تا ردیفش کنم

195
00:06:57,505 --> 00:07:00,079
ممنون بابتِ همه‌ی این‌ها

196
00:07:00,640 --> 00:07:02,114
ولی همه چی ردیفه

197
00:07:02,279 --> 00:07:03,643
می‌تونیم ازش بگذریم

198
00:07:04,017 --> 00:07:06,184
رو به جلو و پیشرفت

199
00:07:06,349 --> 00:07:07,547
بزن بریم بالا

200
00:07:07,548 --> 00:07:08,681
باشه، عالیه

201
00:07:08,846 --> 00:07:09,924
ممنون

202
00:07:10,089 --> 00:07:12,960
از دیدنت خیلی خوشحالم

203
00:07:14,555 --> 00:07:17,997
خب، این یه ماهِ اخیر کجا بودی؟

204
00:07:17,998 --> 00:07:19,625
آه، با قایق رفتم مکزیک

205
00:07:19,626 --> 00:07:21,198
می‌خواستم یه کم بگردم

206
00:07:21,199 --> 00:07:22,859
ولی آخرش موندگار شدم

207
00:07:22,860 --> 00:07:23,970
توی یه شهر ساحلیِ کوچیک مخصوص موج‌سواری

208
00:07:23,971 --> 00:07:25,433
اونجا چیکار می‌کردی؟

209
00:07:25,434 --> 00:07:27,436
می‌خوردم، می‌نوشیدم

210
00:07:27,601 --> 00:07:29,801
موج‌سواری می‌کردم و یه کم هم ول می‌چرخیدم

211
00:07:29,977 --> 00:07:31,736
سخته برام ول‌چرخیدنِ تو رو تصور کنم

212
00:07:31,737 --> 00:07:33,474
آره، واسه خودم هم همینطور بود. باور کن

213
00:07:33,475 --> 00:07:35,278
ولی نه، نیاز داشتم ذهنم رو آزاد کنم

214
00:07:35,279 --> 00:07:37,709
راستش، داشتم سعی می‌کردم بفهمم چطور دوباره

215
00:07:37,710 --> 00:07:39,249
خودم باشم، می‌فهمی؟

216
00:07:39,250 --> 00:07:41,879
خب، به نظر می‌رسه یه کم آروم‌تر شدی

217
00:07:42,055 --> 00:07:43,814
و تا وقتی که نبینم گردنبند صدف انداختی

218
00:07:43,815 --> 00:07:45,156
یا ازم بخوای هکی‌سک بازی کنیم

219
00:07:45,157 --> 00:07:48,654
با هم مشکلی نداریم، چون اینا خط قرمزهای منه

220
00:07:48,655 --> 00:07:50,657
فکر کنم از پسِش بربیام

221
00:07:50,822 --> 00:07:52,559
راستش، تعجب کردم دیدم هنوز اینجا کار می‌کنی

222
00:07:52,560 --> 00:07:53,824
چون، نمی‌دونم

223
00:07:53,825 --> 00:07:54,858
یه حس عجیبی داشتم

224
00:07:54,859 --> 00:07:56,332
که اون شب می‌خوای از شهر جیم بشی

225
00:07:56,333 --> 00:07:58,202
پس ایول بهت. ثابت کردی که اشتباه می‌کردم

226
00:07:58,203 --> 00:08:00,435
خب، از وقتی بابام از هلفدونی آزاد شده

227
00:08:00,436 --> 00:08:03,504
باید هر هفته خودش رو به مأمور آزادی مشروطش معرفی کنه

228
00:08:03,505 --> 00:08:04,835
واسه همین نمی‌تونیم بریم

229
00:08:04,836 --> 00:08:06,871
به یه شغل قانونی نیاز داشتم

230
00:08:07,047 --> 00:08:08,840
اونا پیشنهاد دادن، و

231
00:08:09,775 --> 00:08:10,776
و اینم از این

232
00:08:11,546 --> 00:08:13,184
کارآگاه میچل

233
00:08:13,185 --> 00:08:14,681
نشان رو نگه داشتی

234
00:08:15,484 --> 00:08:20,456
آره، این تنها شرطِ غیرقابل‌مذاکره‌ی من بود

235
00:08:24,724 --> 00:08:26,560
خب، خوشحالم تصمیم گرفتی بمونی

236
00:08:26,561 --> 00:08:29,234
جای اینکه برگردی به زندگیِ خلافکارانه

237
00:08:29,399 --> 00:08:32,303
دیگه دورِ خلاف رو خط کشیدی، نه؟

238
00:08:32,468 --> 00:08:32,863
اوه، آره

239
00:08:32,864 --> 00:08:35,668
همه‌شون تموم شدن. دیگه خاطره شدن

240
00:08:35,669 --> 00:08:36,075
گروهبان؟

241
00:08:36,076 --> 00:08:37,935
خب، خبر دیگه‌ای نیست؟

242
00:08:38,111 --> 00:08:41,444
توی زندگیِ هیجان‌انگیز مکس میچل، هیچ خبر خاصی نیست

243
00:08:41,939 --> 00:08:43,446
اوم

244
00:08:47,285 --> 00:08:48,352
مامان؟

245
00:08:49,221 --> 00:08:51,454
سلام، فندقِ من

246
00:08:53,555 --> 00:08:54,787
منم

247
00:08:58,593 --> 00:08:59,660
اوه

248
00:09:00,991 --> 00:09:02,465
وای خدای من

249
00:09:06,634 --> 00:09:08,075
مامان

250
00:09:09,043 --> 00:09:10,704
ویوین؟

251
00:09:22,452 --> 00:09:25,355
نه. هیچ چیز جدیدی نیست. فقط، اوم

252
00:09:25,356 --> 00:09:26,554
همون آش و همون کاسه

253
00:09:28,656 --> 00:09:31,791
رئیس لیه. می‌خواد بریم اتاق بازبینی

254
00:09:31,956 --> 00:09:34,134
انگار یکی هویت مقتول امروز صبحت رو شناسایی کرده

255
00:09:36,070 --> 00:09:37,962
مکس، حق با تو بود

256
00:09:38,204 --> 00:09:38,995
اون مونتیه

257
00:09:38,996 --> 00:09:40,700
صاحب باشگاه بیلیارد خیابون سومه

258
00:09:40,701 --> 00:09:42,438
آره، خودشه. تامی زد

259
00:09:42,439 --> 00:09:44,209
همه این‌طوری صداش می‌کردن

260
00:09:44,210 --> 00:09:44,803
از کجا می‌شناختیش؟

261
00:09:44,804 --> 00:09:47,278
از وقتی حدوداً

262
00:09:47,279 --> 00:09:48,709
سالش بود ۱۶

263
00:09:49,215 --> 00:09:50,809
با دوستاش می‌ومد پیش من

264
00:09:50,810 --> 00:09:51,447
از اون بچه‌های شر و شور

265
00:09:51,448 --> 00:09:52,811
از این بچه‌ها زیاد میان پیشم؛

266
00:09:52,812 --> 00:09:55,386
مدرسه رو می‌پیچونن و بیلیارد بازی می‌کنن

267
00:09:55,551 --> 00:09:56,221
اما این بچه فرق داشت

268
00:09:56,222 --> 00:09:58,619
استعدادش توی بازی لنگه نداشت

269
00:09:58,620 --> 00:10:00,720
توی یه سال، حرفه‌ای‌ها رو می‌برد

270
00:10:00,721 --> 00:10:03,096
می‌تونست یکی از بزرگ‌ترین‌های تاریخ بشه

271
00:10:03,097 --> 00:10:05,230
آخرین بار کی دیدیش؟

272
00:10:05,231 --> 00:10:06,561
دیشب اومد اینجا

273
00:10:06,562 --> 00:10:08,431
چند دست بازی کرد و رفت

274
00:10:08,432 --> 00:10:09,333
چیز غیرعادی‌ای نبود

275
00:10:09,334 --> 00:10:11,962
کسی به ذهنت می‌رسه که بخواد براش دردسر درست کنه؟

276
00:10:11,963 --> 00:10:13,668
نه، نه این بچه

277
00:10:13,833 --> 00:10:15,471
هر جا می‌رفت، همه جذبش می‌شدن

278
00:10:15,472 --> 00:10:18,541
نمی‌شد دوسش نداشته باشی. بچه خوبی بود

279
00:10:18,706 --> 00:10:19,904
مثل اینکه تامی

280
00:10:19,905 --> 00:10:22,511
توی مسابقات داشت به یه ستاره تبدیل می‌شد

281
00:10:22,512 --> 00:10:23,710
تا همین حدود یه سال پیش

282
00:10:23,711 --> 00:10:25,613
که دیگه مسابقات حرفه‌ای رو ول کرد

283
00:10:25,614 --> 00:10:26,878
خب چرا ول کرد؟

284
00:10:26,879 --> 00:10:27,913
نمی‌دونم

285
00:10:33,787 --> 00:10:36,086
تامی از چه راهی پول درمی‌آورد؟

286
00:10:36,262 --> 00:10:37,658
من... من نمی‌دونم

287
00:10:37,659 --> 00:10:39,793
یعنی، از این‌ور و اون‌ور

288
00:10:39,958 --> 00:10:41,729
می‌دونی دیگه، کارهای خرده‌پا

289
00:10:41,894 --> 00:10:43,829
تامی یه بیلیاردباز شرط‌بند بود

290
00:10:43,830 --> 00:10:44,467
تو از کجا می‌دونی؟

291
00:10:44,468 --> 00:10:46,931
خب، هر تورنمنت حرفه‌ای که شرکت کرد رو برد

292
00:10:46,932 --> 00:10:48,273
و بعد یهو کشید کنار

293
00:10:48,274 --> 00:10:50,407
تنها دلیلی که یه نفر به اون خوبی دیگه مسابقه نمی‌ده

294
00:10:50,408 --> 00:10:52,475
اینه که نمی‌خواد توی سالن‌های بیلیارد شناخته بشه

295
00:10:52,476 --> 00:10:54,510
پول خیلی بیشتری توی سفر به کل کشور هست

296
00:10:54,511 --> 00:10:57,777
اونم با تیغ زدنِ پلیرها توی مسابقات غیرقانونی

297
00:10:57,778 --> 00:10:58,547
چرا مونتی این رو به ما نگفت؟

298
00:10:58,548 --> 00:11:00,483
چون نمی‌خواد پای پلیس به باشگاهش باز بشه

299
00:11:00,484 --> 00:11:02,782
صاحب‌کارها معمولاً ۱۵ درصد از کل پول شرط‌بندی رو برمی‌دارن

300
00:11:02,783 --> 00:11:05,422
پس تامی حدود ساعت ۲ صبح باشگاه رو ترک کرده

301
00:11:05,423 --> 00:11:07,193
و حدود ۲:۳۰ کشته شده

302
00:11:07,194 --> 00:11:08,293
یه خفت‌گیری الکی نبوده

303
00:11:08,294 --> 00:11:10,086
شاید یکی از دمِ بار تعقیبش کرده

304
00:11:10,087 --> 00:11:11,890
مامورهای یونیفرم‌پوش توی باشگاه اظهارات رو ثبت کردن

305
00:11:11,891 --> 00:11:14,201
هیچ‌کس حرفی از چیز مشکوکی نزده

306
00:11:14,432 --> 00:11:15,333
جای تعجب نداره

307
00:11:15,334 --> 00:11:16,796
چون دارن غیرقانونی قمار می‌کنن

308
00:11:16,797 --> 00:11:18,798
خب، اگه با نشون دادنِ نشانِ پلیس بریم اونجا

309
00:11:18,799 --> 00:11:20,371
حتی اگه نشان‌هامون نگین‌کاری شده باشه

310
00:11:20,372 --> 00:11:21,636
هیچی دستگیرمون نمی‌شه

311
00:11:21,637 --> 00:11:23,506
فقط برات آرزوی موفقیت می‌کنم، تازه‌وارد

312
00:11:23,507 --> 00:11:26,905
چون من و سیمونز پرونده‌ی دیگه‌ای قبول نمی‌کنیم

313
00:11:26,906 --> 00:11:28,908
بزن بریم، سیمونز

314
00:11:29,744 --> 00:11:30,942
اسپانیایی بود

315
00:11:30,943 --> 00:11:32,780
انچیلادا می‌خواد

316
00:11:32,945 --> 00:11:33,813
الان بهم گفت تازه‌وارد؟

317
00:11:33,814 --> 00:11:36,223
خیلی خب، شما دوتا یه نقشه بکشین

318
00:11:38,115 --> 00:11:39,622
مگه همیشه نمی‌کشم؟

319
00:11:47,696 --> 00:11:49,763
♪ من راه خودم رو می‌رم ♪

320
00:11:49,764 --> 00:11:52,161
♪ با روش خودم، سرِ وقتِ خودم ♪

321
00:11:52,162 --> 00:11:53,537
سلام به همگی

322
00:11:53,702 --> 00:11:55,638
شنیدیم هیجانِ بازی اینجاست

323
00:11:55,803 --> 00:11:57,838
کی پایه‌ی یه دست بیلیارده؟

324
00:12:06,880 --> 00:12:08,584
♪ وقتی مه بالا می‌آد ♪

325
00:12:08,585 --> 00:12:09,783
♪ و بارون می‌باره ♪

326
00:12:09,784 --> 00:12:13,227
امیدوار بودم تحویل‌مون بگیرن، نه این‌قدر خشک و خالی

327
00:12:15,526 --> 00:12:15,888
هی، اِم

328
00:12:15,889 --> 00:12:17,362
اینجا باید کی رو ببینیم

329
00:12:17,363 --> 00:12:19,464
تا بتونیم پشتِ یکی از میزها بازی کنیم؟

330
00:12:19,761 --> 00:12:20,926
یه مدت طول می‌کشه

331
00:12:20,927 --> 00:12:22,731
چرا، مگه کسی مرده؟

332
00:12:24,128 --> 00:12:26,097
در واقع، بله

333
00:12:27,406 --> 00:12:29,342
اوه. معذرت می‌خوام

334
00:12:29,540 --> 00:12:30,474
کشته شد

335
00:12:30,475 --> 00:12:32,542
کی بود؟ تامی زد

336
00:12:32,543 --> 00:12:34,071
بهترین بیلیاردباز شهر

337
00:12:34,072 --> 00:12:35,843
حداقل قبلاً که این‌طور بود

338
00:12:36,041 --> 00:12:37,448
می‌شناختیش؟

339
00:12:37,449 --> 00:12:39,142
همه تامی رو می‌شناختن

340
00:12:39,143 --> 00:12:40,848
همه دوسش داشتن

341
00:12:41,013 --> 00:12:43,587
چرا همیشه آدم‌خوب‌ها هستن که

342
00:12:43,818 --> 00:12:45,787
نی می‌خوای؟ چون

343
00:12:45,952 --> 00:12:47,921
داری توی نوشیدنیت گریه می‌کنی. آره

344
00:12:51,991 --> 00:12:53,365
همه تامی رو دوست داشتن، نه؟

345
00:12:53,366 --> 00:12:57,370
آخه اون بچه تهِ جذابیت بود

346
00:12:57,535 --> 00:12:59,636
تازه فقط دوستم نبود؛

347
00:12:59,801 --> 00:13:02,704
بهترین بازیکنی بود که تا حالا دیدم

348
00:13:02,705 --> 00:13:04,234
و شاید

349
00:13:04,410 --> 00:13:08,282
شاید تنها کسی که می‌تونست توی دوران اوجم، من رو ببره

350
00:13:09,712 --> 00:13:10,745
به یادِ تامی

351
00:13:10,746 --> 00:13:12,110
به یادِ تامی

352
00:13:15,916 --> 00:13:17,687
تمومش نمی‌کنین؟

353
00:13:18,116 --> 00:13:19,391
بازی دارم

354
00:13:19,392 --> 00:13:22,461
هی. بچه. یکم احترام بذار

355
00:13:24,463 --> 00:13:25,761
ولش کن

356
00:13:26,223 --> 00:13:27,433
بی‌شخصیته

357
00:13:27,598 --> 00:13:28,731
ممنون، سَل

358
00:13:29,061 --> 00:13:31,195
انگار همه هم تامی رو دوست نداشتن

359
00:13:31,371 --> 00:13:34,869
من بازی دورِ میزها رو شروع می‌کنم و یکم پول نشون می‌دم

360
00:13:35,034 --> 00:13:37,168
همین که این محلی‌ها حس کنن من یه طعمه‌ی راحتم

361
00:13:37,344 --> 00:13:38,344
زبون‌شون باز می‌شه

362
00:13:38,345 --> 00:13:40,346
منم با اون خانمی که دمِ باره حرف می‌زنم

363
00:13:40,347 --> 00:13:41,314
به نظر می‌رسه پاتوقش اینجاست

364
00:13:41,315 --> 00:13:44,175
و فکر کنم حرف‌های بیشتری برای گفتن داره

365
00:13:44,351 --> 00:13:45,913
برو ببیینم چه می‌کنی، دلاور

366
00:13:50,280 --> 00:13:51,556
لعنتی، پسر

367
00:13:52,986 --> 00:13:54,592
عادلانه نیست

368
00:13:55,087 --> 00:13:55,625
متاسفم، تامی

369
00:13:55,626 --> 00:13:59,289
هر چی دارم می‌دم تا دوباره راه رفتنت از اون در رو ببینم

370
00:13:59,465 --> 00:14:03,062
مامان، این ۱۵ سال کجا بودی؟

371
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
موناکو رو یادت هست؟

372
00:14:05,669 --> 00:14:08,198
سخته فراموش کردنش، آخرین باری بود که دیدمت

373
00:14:08,199 --> 00:14:10,134
و اون کلاهبرداری کازینویی که می‌خواستم راه بندازم؟

374
00:14:10,135 --> 00:14:11,905
همونی که بهت گفتم خیلی خطرناکه

375
00:14:11,906 --> 00:14:12,708
و در حدِ ما نیست؟

376
00:14:12,709 --> 00:14:13,841
خب، نکته‌اش دقیقاً همین بود

377
00:14:13,842 --> 00:14:15,942
می‌خواستم هدف‌های بزرگ‌تری داشته باشیم

378
00:14:15,943 --> 00:14:17,515
به موفقیت‌های بزرگ برسیم

379
00:14:17,516 --> 00:14:18,450
به هر حال انجامش دادی

380
00:14:18,451 --> 00:14:20,386
حتماً تو خونمونه

381
00:14:20,387 --> 00:14:22,521
معلوم شد حق با تو بود، عزیزم

382
00:14:22,686 --> 00:14:23,885
گیر افتادم

383
00:14:24,050 --> 00:14:27,184
پس تمام این سال‌ها زندان بودی؟

384
00:14:27,185 --> 00:14:31,563
نه. اون خیلی راحت‌تر و امن‌تر بود

385
00:14:31,728 --> 00:14:34,632
نه. در حال فرار بودم

386
00:14:35,061 --> 00:14:36,766
از دستِ گدئون وارگا

387
00:14:38,328 --> 00:14:38,833
نه، ویو

388
00:14:38,834 --> 00:14:40,769
گدئون وارگا دیگه کیه؟

389
00:14:40,770 --> 00:14:44,201
هیچ‌کس واقعاً نمی‌دونه، چون هیچ‌کس صورتش رو ندیده

390
00:14:44,202 --> 00:14:45,477
توی همه کاری دست داره

391
00:14:45,478 --> 00:14:49,042
باج‌گیری، قاچاق مواد، کازینوها

392
00:14:49,207 --> 00:14:51,913
معلوم شد وارگا پشتِ همون کازینویی بوده که من ازش دزدی کردم

393
00:14:52,980 --> 00:14:54,585
چطور ممکنه تا حالا اسم این یارو رو نشنیده باشم؟

394
00:14:54,586 --> 00:14:57,049
بعضی‌ها می‌گن اصلاً وجود نداره، یه افسانه‌ست

395
00:14:57,050 --> 00:15:00,119
اینکه استعداد واقعیش نامرئی بودنه

396
00:15:00,284 --> 00:15:02,021
این‌طوری دست‌نیافتنی باقی مونده

397
00:15:02,022 --> 00:15:03,089
بی‌خیال بابا

398
00:15:03,254 --> 00:15:05,432
این روزها هیچ‌کس دست‌نیافتنی نیست

399
00:15:06,631 --> 00:15:08,468
گدئون وارگا هست

400
00:15:09,029 --> 00:15:11,097
اون خودِ شیطونه

401
00:15:15,332 --> 00:15:16,333
هی

402
00:15:16,542 --> 00:15:17,642
هی

403
00:15:17,807 --> 00:15:19,270
گفتی دنبال یه دستی بازی هستی؟

404
00:15:19,446 --> 00:15:20,842
توپ‌ها رو بچین، قهرمان

405
00:15:21,613 --> 00:15:22,272
وقتی یه دختربچه بودم

406
00:15:22,273 --> 00:15:24,681
بابام همیشه داداش‌هام رو می‌برد باشگاه بیلیارد محلی

407
00:15:24,682 --> 00:15:27,112
وقتی می‌پرسیدم منم بیام، می‌دونی چی می‌گفت؟

408
00:15:27,113 --> 00:15:28,751
دخترها نمی‌تونن بیلیارد بازی کنن

409
00:15:28,752 --> 00:15:29,917
باورت می‌شه؟

410
00:15:29,918 --> 00:15:31,820
خدای من، وحشتناکه

411
00:15:31,821 --> 00:15:33,086
پس بی‌خیالش شدم

412
00:15:33,251 --> 00:15:34,427
اما هیچ‌وقت از رویاش دست برنداشتم

413
00:15:34,428 --> 00:15:37,529
بعد ماه پیش، کل زندگیم مثل یه پنکیک زیر و رو شد

414
00:15:37,530 --> 00:15:40,862
مادربزرگِ پولدارم مُرد و همه‌چی رو برای من گذاشت

415
00:15:40,863 --> 00:15:42,226
البته، من کار درست رو انجام دادم

416
00:15:42,227 --> 00:15:44,030
و برای بابام و برادرهام

417
00:15:44,031 --> 00:15:45,768
یه خونه‌ی پیش‌ساخته‌ی نونوار خریدم

418
00:15:45,769 --> 00:15:48,771
اما بقیه‌ی میلیون‌ها دلارِ ننه رو برای خودم نگه داشتم

419
00:15:48,772 --> 00:15:49,398
پس حالا که بازنشسته شدم

420
00:15:49,399 --> 00:15:51,873
می‌خوام یاد بگیرم چطوری ناین‌بال بازی کنم

421
00:15:51,874 --> 00:15:55,481
و یه ماساژور خصوصی بگیرم

422
00:15:55,482 --> 00:15:57,308
و یه آشپز شخصی

423
00:15:57,484 --> 00:15:58,715
آهان، و یکی که سگم رو ببره پیاده‌روی

424
00:15:58,716 --> 00:16:00,486
چون آدم‌های پولدار مجبور نیستن

425
00:16:00,487 --> 00:16:03,050
مدفوعِ کسی رو جمع کنن

426
00:16:03,413 --> 00:16:04,788
حالا که حرفش شد

427
00:16:04,953 --> 00:16:08,825
هی سیری، یادم بنداز یه سگ بگیرم

428
00:16:10,530 --> 00:16:12,421
واو. خب، کلی چیز ازت یاد گرفتم

429
00:16:12,422 --> 00:16:13,928
حس می‌کنم ازت سوءاستفاده کردم

430
00:16:13,929 --> 00:16:16,261
باید سر پول بیشتری بازی می‌کردیم

431
00:16:16,426 --> 00:16:17,603
خوشبختانه

432
00:16:17,768 --> 00:16:19,671
پول‌های بیشتری هم هست

433
00:16:19,836 --> 00:16:20,605
اما اول، دهنم خشک شد

434
00:16:20,606 --> 00:16:23,609
♪... می‌شه همونی باشم که دوسش داری؟ ♪

435
00:16:24,401 --> 00:16:28,272
خب، قشنگ داستانِ «از حلبی‌آباد به کاخ» رو به خوردشون دادم

436
00:16:28,273 --> 00:16:29,878
باشه. چیز جالبی دستگیرت شد؟

437
00:16:29,879 --> 00:16:33,178
شوخی می‌کنی؟ مگه نتفلیکس هر سریالی که دوست دارم رو کنسل نمی‌کنه؟

438
00:16:33,179 --> 00:16:34,619
مگه شیر جو دوسر هنوز هم حال‌به‌هم‌زنه؟

439
00:16:34,620 --> 00:16:37,347
هی مکس، فقط آمارش رو بهم بده، لطفاً

440
00:16:37,348 --> 00:16:40,350
باشه. اون کِلیه

441
00:16:40,351 --> 00:16:42,286
دوست‌دخترِ عزادارِ تامی زد

442
00:16:42,287 --> 00:16:44,992
و طبق چیزی که همه می‌گن، با کمال میل حاضر بود

443
00:16:44,993 --> 00:16:46,455
براش گلوله بخوره

444
00:16:46,456 --> 00:16:47,699
اون یکی هم

445
00:16:47,864 --> 00:16:49,260
سالواتوره است، اسپانسرِ تامی

446
00:16:49,261 --> 00:16:52,065
اون همه‌ی بازی‌ها رو پیدا می‌کنه و پول شرط‌بندی‌ها رو می‌ده

447
00:16:52,066 --> 00:16:54,067
و کل هزینه‌های هر سه نفرشون رو برای سفر به کل کشور

448
00:16:54,068 --> 00:16:55,200
برای کلاهبرداری و شرط‌بندی می‌ده

449
00:16:55,201 --> 00:16:56,971
احتمالاً سهم تپل و مپلی هم از برده‌هاشون برمی‌داره

450
00:16:56,972 --> 00:17:01,140
اگه تامی گاوِ شیرده‌اش بوده، پس نمی‌خواسته بکشتش

451
00:17:01,141 --> 00:17:02,208
نه

452
00:17:02,978 --> 00:17:04,144
اما ممکنه اون بخواد

453
00:17:05,046 --> 00:17:05,518
اون خوزه‌ست

454
00:17:05,519 --> 00:17:07,476
شنیدم سالواتوره اول روی اون سرمایه‌گذاری کرده بود

455
00:17:07,477 --> 00:17:08,312
و بعد تامی از راه رسید

456
00:17:08,313 --> 00:17:11,019
و خب، اون زیادی خوب بود، برای همین

457
00:17:11,184 --> 00:17:12,657
خوزه رو انداختن بیرون

458
00:17:12,658 --> 00:17:14,659
خب، شنیدم شبی که تامی کشته شد

459
00:17:14,660 --> 00:17:17,255
تامی و خوزه تا ساعت ۲ صبح بیلیارد بازی کردن

460
00:17:17,256 --> 00:17:20,060
تامی برد و با ۵۰ هزار دلار رفت

461
00:17:20,061 --> 00:17:22,932
وقتی جسد تامی رو پیدا کردن، پول‌ها غیب شده بود

462
00:17:23,097 --> 00:17:24,933
شاید حسادتِ خوزه بهش غلبه کرده

463
00:17:24,934 --> 00:17:27,969
تامی رو که رقیبش بوده می‌کشه و بعد اون ۵۰ هزار تایی رو که

464
00:17:27,970 --> 00:17:29,542
فکر می‌کرده حقشه، می‌دزده

465
00:17:29,543 --> 00:17:33,943
و حالا خوزه دوباره سالواتوره رو به عنوان حامیش داره

466
00:17:34,108 --> 00:17:37,243
انگار مرگ تامی فقط به نفع خوزه شده

467
00:17:37,408 --> 00:17:39,410
فکر کنم بازی بعدی‌ت رو پیدا کردیم

468
00:17:44,514 --> 00:17:47,318
فوتش کن رجی عزیزم، برای خوش‌شانسی

469
00:17:47,319 --> 00:17:49,156
هر چی تو بگی، عسلم

470
00:17:49,354 --> 00:17:51,928
خب، حالا دیگه حتماً می‌برم

471
00:17:55,063 --> 00:17:55,491
نوبت توئه

472
00:17:55,492 --> 00:17:57,768
خب، نمی‌دونم اول به کدوم بزنم

473
00:17:57,769 --> 00:17:59,496
همه‌شون خیلی نازن

474
00:18:00,167 --> 00:18:01,575
این‌ها شماره دارن

475
00:18:01,740 --> 00:18:03,104
باید

476
00:18:03,500 --> 00:18:05,040
به ترتیب بندازیشون توی سوراخ

477
00:18:07,779 --> 00:18:08,680
ای بابا، عزیزم

478
00:18:08,681 --> 00:18:11,343
انگار فوت کردنت اثر نکرد

479
00:18:14,280 --> 00:18:17,513
پس اون یارویی که تیر خورد رو می‌شناختی، درسته؟

480
00:18:17,514 --> 00:18:18,822
تیمی، یه همچین چیزی

481
00:18:18,823 --> 00:18:20,285
تامی. چطور مگه؟

482
00:18:20,286 --> 00:18:23,861
شنیدم دیشب بدجوری ازش باختی

483
00:18:24,829 --> 00:18:27,425
می‌خواهی حرف بزنی یا بازی کنی؟

484
00:18:27,601 --> 00:18:30,427
شایعه شده ۵۰ هزار تا باختی. آخ

485
00:18:30,428 --> 00:18:33,705
اگه بردم، باید قول بدی به من شلیک نکنی

486
00:18:33,706 --> 00:18:35,774
داری از چه مزخرفی حرف می‌زنی؟

487
00:18:36,940 --> 00:18:38,270
آره، از دست تامی شاکی بودم

488
00:18:38,271 --> 00:18:40,305
اما تنها چیزی که دیشب کشتم

489
00:18:40,306 --> 00:18:41,240
یه بطری ویسکی بود

490
00:18:41,241 --> 00:18:44,749
بیهوش شدم و امروز صبح روی همون میز بیدار شدم

491
00:18:44,750 --> 00:18:45,784
خوزه

492
00:18:46,114 --> 00:18:47,180
اینجا یه بازی داریم

493
00:18:47,181 --> 00:18:48,412
بازی ما تموم نشده

494
00:18:48,413 --> 00:18:50,986
در واقع، تموم شده

495
00:19:01,492 --> 00:19:03,064
«بیهوش شدم»؟

496
00:19:03,065 --> 00:19:04,901
اصلاً بهونه‌ی جدیدی نیست

497
00:19:04,902 --> 00:19:08,202
نه، ولی تأیید کردنش نباید کار سختی باشه

498
00:19:12,371 --> 00:19:13,646
این دیگه چه کوفتیه؟

499
00:19:13,647 --> 00:19:14,878
عروسک وودو

500
00:19:14,879 --> 00:19:15,747
از کی؟

501
00:19:15,748 --> 00:19:16,110
الیس

502
00:19:16,111 --> 00:19:20,379
چرا یه عروسک وودوی مدادی از الیس داری؟

503
00:19:20,544 --> 00:19:22,117
برای اینکه کنترلش کنه

504
00:19:22,282 --> 00:19:23,579
یه پاستیل شکری و یه مارشمالو برام پیدا کن

505
00:19:23,580 --> 00:19:25,318
باید یکی شبیه مکس درست کنم

506
00:19:26,352 --> 00:19:27,121
چه خبره؟

507
00:19:27,122 --> 00:19:28,188
داری... داری چیکار می‌کنی؟

508
00:19:28,189 --> 00:19:29,893
باید یه گوشمالی بهشون بدیم، خب؟

509
00:19:29,894 --> 00:19:31,092
چرا؟ به خودت بیا سیمونز

510
00:19:31,093 --> 00:19:35,228
وقتی اِلیس رفت، من و تو شدیم تیم شماره یک

511
00:19:35,229 --> 00:19:36,933
حرف اول رو ما می‌زدیم. می‌فهمی چی می‌گم؟

512
00:19:36,934 --> 00:19:39,672
حالا که برگشته، ممکنه دوباره جایگاه اول رو بگیره

513
00:19:39,673 --> 00:19:42,004
و من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته

514
00:19:42,005 --> 00:19:45,008
خب؟ طعم موفقیت زیر زبونم مزه کرده و بازم می‌خوام

515
00:19:45,173 --> 00:19:46,779
باشه. اومم

516
00:19:47,274 --> 00:19:52,279
به نظرم چیزی که نیاز داری، یه خواب خوب شبانه‌ست

517
00:19:52,444 --> 00:19:54,380
تا بتونیم یه پرونده رو ببندیم

518
00:19:54,545 --> 00:19:57,580
اون‌وقت حالت دوباره ردیف می‌شه، مگه نه؟

519
00:19:57,581 --> 00:19:58,581
جادو جنبل بی جادو جنبل؟

520
00:19:58,582 --> 00:19:59,252
جادو جنبل بی جادو جنبل

521
00:19:59,253 --> 00:20:01,057
می‌خواستم کاری کنم رقص "ماکارنا" بره

522
00:20:01,222 --> 00:20:01,992
اونو بدش به من

523
00:20:02,157 --> 00:20:03,257
بیخیال

524
00:20:03,994 --> 00:20:05,226
باشه

525
00:20:07,393 --> 00:20:08,591
هی، ییتس

526
00:20:08,592 --> 00:20:09,593
بله؟

527
00:20:11,463 --> 00:20:13,299
باز هم از اینا داری؟

528
00:20:13,300 --> 00:20:14,070
نه

529
00:20:14,235 --> 00:20:15,599
یکی هم از من داری؟

530
00:20:15,775 --> 00:20:18,239
نه! ندارم

531
00:20:18,877 --> 00:20:20,208
بدش من

532
00:20:25,543 --> 00:20:26,785
می‌خواستی با این چیکار کنی؟

533
00:20:26,786 --> 00:20:30,020
بعضی وقتا که تنهام باهاش حرف می‌زنم، خب؟

534
00:20:30,185 --> 00:20:32,825
بین وقت تعطیلی تا شروع شیفت بعدی، ساعتای زیادی خالیه

535
00:20:34,156 --> 00:20:35,860
راستش یه جورایی بامزه‌ست

536
00:20:35,861 --> 00:20:39,194
منظورم اینه که، عجیبه و آدمو می‌ترسونه

537
00:20:41,163 --> 00:20:42,736
ولی بامزه‌ست

538
00:20:45,200 --> 00:20:46,399
آره

539
00:20:46,564 --> 00:20:48,334
فقط محض کنجکاوی، تا حالا شده بیدار شی

540
00:20:48,335 --> 00:20:49,808
و ببینی نصفه شب داری تانگو می‌رقصی؟

541
00:20:49,809 --> 00:20:52,339
بدش من. بدش من. آره. باشه

542
00:20:56,706 --> 00:20:58,411
هی، برت

543
00:20:58,576 --> 00:20:59,609
سلام برت. چه خبر؟

544
00:20:59,610 --> 00:21:02,415
فشار خونم، کلسترولم و اجاره‌خونم

545
00:21:03,053 --> 00:21:04,955
درش بیار مرتیکه‌ی فلان‌فلان‌شده

546
00:21:04,956 --> 00:21:06,254
هی! هی

547
00:21:06,419 --> 00:21:07,650
چه مرگته؟

548
00:21:07,651 --> 00:21:10,158
درش بیار! درش بیار

549
00:21:10,159 --> 00:21:10,829
ای بابا. آروم باش

550
00:21:10,830 --> 00:21:13,161
یه لحظه صبر کن. این ژاکت توئه یا نه؟

551
00:21:13,162 --> 00:21:14,866
مال تامیه. دیشب برداشتمش

552
00:21:14,867 --> 00:21:17,099
خوزه بیهوش افتاده بود و ازش جای پتو استفاده می‌کرد

553
00:21:17,100 --> 00:21:19,167
داشتم برای تامی ازش نگهداری می‌کردم

554
00:21:19,168 --> 00:21:19,772
مگه چی شده؟

555
00:21:19,773 --> 00:21:21,499
موضوع اینه که تامی مرده

556
00:21:21,500 --> 00:21:24,909
چی؟ صبر کن. مـ... مـ... من اصلاً خبر نداشتم

557
00:21:24,910 --> 00:21:27,142
تو تامی رو کشتی و کتش رو برداشتی

558
00:21:27,143 --> 00:21:28,341
نه، نه، نه، نه

559
00:21:28,342 --> 00:21:29,848
بسه! تمومش کنین

560
00:21:29,849 --> 00:21:30,674
قسم می‌خورم

561
00:21:32,016 --> 00:21:33,886
بیا، بگیرش

562
00:21:34,051 --> 00:21:36,284
آدم می‌خواد ثواب کنه کباب می‌شه، نه؟

563
00:21:36,449 --> 00:21:38,924
بذار فقط یه چیزی از تو جیبش بردارم

564
00:21:40,486 --> 00:21:41,959
اون وامونده رو از کجا آوردی؟

565
00:21:41,960 --> 00:21:43,994
دیشب شرط‌بندی سنگینی کردی و باختی

566
00:21:43,995 --> 00:21:44,687
به تو ربطی نداره

567
00:21:44,688 --> 00:21:48,098
آره؟ ولی بدهی دو ساله‌ت به من ربط داره

568
00:21:54,104 --> 00:21:55,567
مشکلی نیست

569
00:21:56,634 --> 00:21:57,535
حالا خیالت راحت شد؟

570
00:21:57,536 --> 00:21:58,602
تسویه شد

571
00:21:58,603 --> 00:22:00,979
انگار خورشید از اون‌ور دراومده

572
00:22:01,144 --> 00:22:03,277
خب، یهو دیگه اون‌قدرها هم تشنه‌م نیست

573
00:22:03,278 --> 00:22:04,311
کلی جاهای دیگه هست

574
00:22:04,312 --> 00:22:07,051
که قدر مشتری‌ای مثل من رو بدونن

575
00:22:12,958 --> 00:22:13,551
قضیه‌ی این یارو چیه؟

576
00:22:13,552 --> 00:22:16,554
متأسفانه یه جورایی بازنده‌ست. هیچ‌وقت شانس بهش رو نمی‌کنه

577
00:22:16,555 --> 00:22:19,690
دیشب شرط سنگینی روی بردن خوزه بسته بود

578
00:22:20,790 --> 00:22:22,593
واسه یه بازنده، اون پولا خیلی قلمبه بود

579
00:22:22,594 --> 00:22:23,495
که داشت به رخ همه می‌کشید

580
00:22:23,496 --> 00:22:25,266
چطور یه قماربازِ مفلس میاد اینجا

581
00:22:25,267 --> 00:22:28,699
با کت یه آدم مرده و یه جیب پر از پول نقد؟

582
00:22:30,500 --> 00:22:36,500
سینمافریک

583
00:22:38,610 --> 00:22:39,742
اینجا چه خبره؟

584
00:22:39,743 --> 00:22:41,217
آروم باش، برت

585
00:22:41,382 --> 00:22:42,679
ما فقط می‌خوایم درباره‌ی اون کت بدونیم

586
00:22:42,680 --> 00:22:44,054
کت؟ پسش دادم که

587
00:22:44,055 --> 00:22:45,715
اصلاً شماها کی هستین؟

588
00:22:45,716 --> 00:22:47,486
پلیس. و با توجه به کت تامی

589
00:22:47,487 --> 00:22:49,422
و اون پولای قلمبه‌ای که داشتی به رخ می‌کشیدی

590
00:22:49,423 --> 00:22:51,523
الان شدی متهم ردیف اول ما

591
00:22:51,524 --> 00:22:53,097
توی این پرونده‌ی قتل

592
00:22:56,793 --> 00:22:59,069
از کی تا حالا قرض گرفتن یه کت شده جرم؟

593
00:22:59,070 --> 00:23:02,270
از وقتی که اون کت پر از پول باشه و صاحبش هم کشته شده باشه

594
00:23:02,271 --> 00:23:03,975
به همه گفتم خوزه داشت مستیش رو می‌پروند

595
00:23:03,976 --> 00:23:05,944
داشت از کت تامی به جای پتو استفاده می‌کرد

596
00:23:05,945 --> 00:23:08,309
نمی‌خواستم همه‌ش رو کثیف کنه

597
00:23:08,310 --> 00:23:09,915
اوه، عجب آدم گلی هستی. ولی خب، تامی

598
00:23:09,916 --> 00:23:12,610
با ۵۰ هزار تا تو جیبش از باشگاه بیلیارد ماتی اومد بیرون

599
00:23:12,611 --> 00:23:14,150
و یه تیر خورد به سینه‌ش

600
00:23:14,151 --> 00:23:16,053
وقتی جنازه رو پیدا کردن، پولا غیب شده بود

601
00:23:16,054 --> 00:23:19,354
و امروز تو مثل یه آدم تازه به دوران رسیده ظاهر شدی

602
00:23:20,652 --> 00:23:21,157
می‌تونم توضیح بدم

603
00:23:21,158 --> 00:23:22,620
آره، منم همین‌طور. تو از دست تامی شاکی بودی

604
00:23:22,621 --> 00:23:25,095
تعقیبش کردی تا بیرون بار، و بعد بهش شلیک کردی

605
00:23:25,096 --> 00:23:26,426
و بعد ۵۰ هزار تاش رو دزدیدی

606
00:23:26,427 --> 00:23:27,592
نه، من تامی رو نکشتم، قسم می‌خورم

607
00:23:27,593 --> 00:23:30,694
برت، تو دیشب شرط سنگینی بستی و باختی

608
00:23:30,695 --> 00:23:31,431
فقط اعتراف کن

609
00:23:31,432 --> 00:23:33,698
اون شرطی که روی خوزه بستم

610
00:23:33,907 --> 00:23:36,172
پول خودم نبود

611
00:23:36,173 --> 00:23:37,273
واقعاً؟

612
00:23:37,438 --> 00:23:38,603
پول سالواتوره بود

613
00:23:38,604 --> 00:23:41,342
اون به برت پول داد تا روی بردن خوزه شرط ببنده

614
00:23:41,343 --> 00:23:43,707
چرا سالواتوره باید علیه بازیکن خودش شرط ببنده؟

615
00:23:43,708 --> 00:23:44,642
چون بازی تبانی شده بود

616
00:23:44,643 --> 00:23:46,380
تامی قرار بود بازی رو واگذار کنه

617
00:23:46,381 --> 00:23:47,447
سالواتوره می‌دونست اگه ببیننش

618
00:23:47,448 --> 00:23:49,251
که داره علیه بازیکن خودش شرط می‌بنده

619
00:23:49,252 --> 00:23:51,452
همه می‌فهمیدن که بازی تبانی شده‌ست

620
00:23:51,617 --> 00:23:53,024
برای همین داد برت براش شرط‌بندی کنه

621
00:23:53,025 --> 00:23:55,785
چیزی که نمی‌دونست این بود که خود تامی هم شرط بسته بود

622
00:23:55,786 --> 00:23:57,930
و بازی رو واگذار نکرد، بلکه برد

623
00:23:57,931 --> 00:23:58,997
پنجاه هزار تا

624
00:23:58,998 --> 00:24:00,724
پس تامی به سالواتوره کلک زد

625
00:24:00,725 --> 00:24:02,660
بعدش هم اون بچه تیر خورد و بهش دستبرد زدن

626
00:24:02,661 --> 00:24:04,596
دیگه لازم نیست قضیه رو برات روشن کنم، درسته؟

627
00:24:04,597 --> 00:24:06,499
یکم درباره‌ی سالواتوره تحقیق کردیم

628
00:24:06,500 --> 00:24:09,106
معلوم شد خودش قدیما بیلیاردباز خیلی ماهری بوده

629
00:24:09,107 --> 00:24:10,438
اون قدیما

630
00:24:10,603 --> 00:24:11,867
همه‌جا رو برای تیغ زدن آدما زیر پا گذاشته

631
00:24:11,868 --> 00:24:14,078
آره، و سابقه‌ش هم همینو ثابت می‌کنه

632
00:24:14,079 --> 00:24:17,445
پورتلند، وینیپگ، روچستر

633
00:24:18,677 --> 00:24:20,613
شرط‌بندی غیرقانونی، سرقت

634
00:24:21,515 --> 00:24:23,517
اتهامات مکرر ضرب و جرح

635
00:24:23,682 --> 00:24:24,682
از اون آدمایی نیست که بخوای باهاش دربیفتی

636
00:24:24,683 --> 00:24:27,157
مدرک محکمی علیهش توی این پرونده داری؟

637
00:24:27,158 --> 00:24:27,520
هنوز نه

638
00:24:27,521 --> 00:24:29,225
ولی اگه بفهمیم چرا بهش خیانت کرد

639
00:24:29,226 --> 00:24:30,886
اون‌وقت تصویر روشن‌تری پیدا می‌کنیم

640
00:24:30,887 --> 00:24:31,964
از اتفاقات اون شب

641
00:24:31,965 --> 00:24:35,034
قبل اینکه این یارو دوباره جیم بزنه سریع دست به کار شین

642
00:24:35,199 --> 00:24:37,332
ببین، من یکم وقت می‌خوام تا کارهای آزادی برت رو انجام بدم، باشه؟

643
00:24:37,333 --> 00:24:38,532
الان برمی‌گردم

644
00:24:38,697 --> 00:24:39,764
باشه

645
00:24:44,934 --> 00:24:47,276
هی دخترم. داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم

646
00:24:47,277 --> 00:24:49,080
ریکی فردا صبح از زوریخ برمی‌گرده

647
00:24:49,081 --> 00:24:51,049
پس باید همین الان تصمیم بگیریم

648
00:24:51,050 --> 00:24:52,744
پایه‌ای یا نه؟

649
00:24:52,909 --> 00:24:56,813
گدئون وارگا از اون آدمایی نیست که ببخشه و فراموش کنه

650
00:24:56,814 --> 00:25:00,290
اگه هیچ‌وقت وارگا رو ندیدی، پس کی مچت رو گرفت؟

651
00:25:00,455 --> 00:25:03,227
تومو هایاشی، دست راستِ وارگا

652
00:25:03,392 --> 00:25:07,197
وقتی منتظر بودم تصمیم بگیرن چطوری سربه‌نیستم کنن

653
00:25:07,198 --> 00:25:13,929
موفق شدم جیم بزنم و یه ماشین از پارکینگ بدزدم

654
00:25:13,930 --> 00:25:15,931
صحنه‌ی تصادف رو خودت چیدی؟

655
00:25:15,932 --> 00:25:16,536
مجبور شدم بداهه کار کنم

656
00:25:16,537 --> 00:25:19,374
تومو درست پشتم بود، برای همین قبل از سقوط ماشین

657
00:25:19,375 --> 00:25:22,938
توی دره و افتادنش تو دریا، ازش بیرون پریدم

658
00:25:22,939 --> 00:25:25,909
می‌دونم خیلی نمایشی شد، ولی

659
00:25:26,085 --> 00:25:27,547
باید واقعی به نظر می‌رسید

660
00:25:27,548 --> 00:25:28,614
و پولایی که دزدیدی؟

661
00:25:28,615 --> 00:25:30,616
متأسفانه با ماشین رفت ته دریا

662
00:25:30,617 --> 00:25:33,487
ولی وارگا باور نکرد که واقعاً مُردی

663
00:25:33,488 --> 00:25:34,356
نه بدون جنازه

664
00:25:34,357 --> 00:25:36,589
امیدوار بودم فکر کنه دریا منو با خودش برده

665
00:25:36,590 --> 00:25:39,559
اما هر بار که احساس امنیت می‌کردم، خبری می‌شنیدم

666
00:25:39,560 --> 00:25:41,099
که وارگا هنوز دنبالمه

667
00:25:41,100 --> 00:25:43,926
همون‌طور که گفتم، اون یارو خیلی کینه‌ایه

668
00:25:43,927 --> 00:25:48,833
تنها شانس من این بود که اون فکر می‌کرد

669
00:25:49,075 --> 00:25:50,339
من تنهایی کار می‌کنم

670
00:25:50,340 --> 00:25:51,274
اون هویت منو نمی‌شناخت

671
00:25:51,275 --> 00:25:53,540
و از وجود تو یا پدرت هم خبر نداشت

672
00:25:53,541 --> 00:25:56,775
همین رازی بود که شما دوتا رو سالم نگه داشت

673
00:25:59,349 --> 00:26:01,384
پس چرا برگشتی؟

674
00:26:01,549 --> 00:26:05,354
توی این سال‌ها، وقتایی پیدا می‌کردم که دوتایی‌تون رو زیر نظر داشته باشم

675
00:26:05,355 --> 00:26:08,225
از دور، چون می‌دونستم نزدیک شدن چقدر خطرناکه

676
00:26:08,226 --> 00:26:12,560
ولی دلم خیلی براتون تنگ شده بود

677
00:26:12,824 --> 00:26:16,134
بعدش که تو افتادی زندان، دیگه غیرممکن بود

678
00:26:16,135 --> 00:26:19,072
که هوات رو داشته باشم و فقط حس می‌کردم

679
00:26:20,029 --> 00:26:23,307
انگار تپش قلبم قطع شده

680
00:26:29,643 --> 00:26:32,315
وقتی شنیدم داری آزاد می‌شی

681
00:26:32,316 --> 00:26:33,383
من فقط

682
00:26:35,011 --> 00:26:36,749
باید اونجا می‌بودم

683
00:26:40,049 --> 00:26:41,226
هی

684
00:26:41,391 --> 00:26:42,292
موفق شدیم

685
00:26:42,293 --> 00:26:42,622
اوه

686
00:26:42,623 --> 00:26:46,021
چیزی که نمی‌دونستم این بود که وارگا پیدا کرده

687
00:26:46,022 --> 00:26:47,330
یکی از نام‌های مستعار من رو

688
00:26:47,331 --> 00:26:49,630
که باعث شد توی مرز سیستم هشدار بده

689
00:26:49,795 --> 00:26:52,336
و تومو هایاشی پیدام کرد

690
00:26:58,408 --> 00:27:00,971
با یه اتمام حجت از طرف وارگا

691
00:27:01,147 --> 00:27:05,414
تمام پولایی که دزدیدم رو تا قرون آخر پس بدم، وگرنه

692
00:27:05,415 --> 00:27:05,975
وگرنه می‌کشتت؟

693
00:27:05,976 --> 00:27:09,914
نه. اگه فقط همین بود که برنمی‌گشت

694
00:27:11,157 --> 00:27:14,655
وقتی هایاشی من رو بیرون زندان پیدا کرد

695
00:27:15,161 --> 00:27:18,197
متأسفانه همه‌ی شما لو رفتین

696
00:27:19,462 --> 00:27:22,563
پس اون همه سال که خیلی مراقب بودیم

697
00:27:22,564 --> 00:27:24,632
توی یه لحظه به باد رفت

698
00:27:25,633 --> 00:27:29,065
پس اگه پول وارگا رو پس ندی

699
00:27:30,341 --> 00:27:31,804
همه‌مون مُرده‌ایم

700
00:27:33,003 --> 00:27:33,904
چقدر بدهکاری؟

701
00:27:33,905 --> 00:27:38,007
خب، راستش پول کمی نیست

702
00:27:38,008 --> 00:27:39,481
چقدر، ویوین؟

703
00:27:39,482 --> 00:27:41,220
صد میلیون

704
00:27:44,113 --> 00:27:46,554
پول خُرد که نیست. بهم زنگ بزن

705
00:27:46,555 --> 00:27:48,491
وقت زیادی نمونده

706
00:27:49,954 --> 00:27:51,890
هی. خوبی؟

707
00:27:52,055 --> 00:27:52,428
آره

708
00:27:52,429 --> 00:27:55,960
آماده‌ای بفهمی چرا تامی به سالواتوره کلک زد؟

709
00:27:56,125 --> 00:27:58,237
عزیزم، من از شکم مادرم آماده به دنیا اومدم

710
00:28:00,536 --> 00:28:00,865
واو

711
00:28:00,866 --> 00:28:03,340
تو از یه کلوب بازی بین‌راهی هم هفت‌خط‌تری

712
00:28:03,341 --> 00:28:06,035
تا حالا به این فکر کردی که برای خودت یه حامی مالی جور کنی

713
00:28:06,036 --> 00:28:07,707
مثل سالواتوره؟

714
00:28:07,708 --> 00:28:08,037
نه بابا

715
00:28:08,038 --> 00:28:11,216
آخه شنیدم اون و تامی توافق خیلی خوبی با هم داشتن

716
00:28:11,217 --> 00:28:12,250
رابطه‌های شیرین ممکنه خیلی زود تلخ بشن

717
00:28:12,251 --> 00:28:15,781
منظورت اینه که رابطه‌شون شکرآب شد؟

718
00:28:15,782 --> 00:28:17,981
شنیدم بیرون توی کوچه داشتن با هم بحث می‌کردن

719
00:28:17,982 --> 00:28:18,949
داشتم آشغال‌ها رو می‌ذاشتم بیرون

720
00:28:18,950 --> 00:28:20,687
و اون دوتا حسابی از خجالت هم درمی‌اومدن

721
00:28:20,688 --> 00:28:23,625
بعد از اون بازی بزرگ بین تامی و خوزه

722
00:28:23,988 --> 00:28:25,758
سر چی دعوا می‌کردن؟

723
00:28:25,759 --> 00:28:29,059
فقط یه چیزایی جسته و گریخته شنیدم، واسه همین مطمئن نیستم

724
00:28:29,499 --> 00:28:30,599
ولی

725
00:28:31,028 --> 00:28:33,634
تازگیا یه شایعه‌هایی شنیدم

726
00:28:33,635 --> 00:28:35,207
فکر نکنم سر بیلیارد بوده باشه

727
00:28:35,208 --> 00:28:36,373
مشکل بزرگ‌تری بود

728
00:28:36,374 --> 00:28:38,639
مثلاً چی؟ مثلاً سر یه دختر

729
00:28:38,640 --> 00:28:40,641
شنیدی می‌گن دو نفر رفیقن و نفر سوم رقیب؟

730
00:28:40,642 --> 00:28:43,347
دو تا مرد و یه زن که با هم سفر می‌کنن

731
00:28:43,348 --> 00:28:46,174
منظورت اینه که کلی با سالواتوره به تامی خیانت کرده؟

732
00:28:46,175 --> 00:28:48,518
سال پولداره. زبون‌باز و جذاب هم هست

733
00:28:49,112 --> 00:28:51,146
شک ندارم وقتی بازیکن اصلی حواسش نبوده

734
00:28:51,147 --> 00:28:53,226
کار خودش رو کرده

735
00:28:53,490 --> 00:28:55,051
دو برابر یا هیچ؟

736
00:28:55,052 --> 00:28:56,427
شاید بعداً

737
00:28:59,760 --> 00:29:00,761
خب

738
00:29:00,926 --> 00:29:02,928
تو هم شایعه‌ها رو شنیدی؟

739
00:29:03,093 --> 00:29:04,797
قطعاً معلوم می‌شه چرا تامی با اون بردِ کذایی حالش رو گرفت

740
00:29:04,798 --> 00:29:06,029
با اون بردِ انتقام‌جویانه‌ش

741
00:29:06,030 --> 00:29:08,636
داشت سالواتوره رو برای خوابیدن با دوست‌دخترش تنبیه می‌کرد

742
00:29:08,637 --> 00:29:13,411
هیچی مثل یه رابطه‌ی عشقیِ کثیف نمی‌تونه یه شراکت خوب رو به گند بکشه

743
00:29:16,645 --> 00:29:18,383
حلال‌زاده رو بگو

744
00:29:18,779 --> 00:29:19,647
دعوای عاشقانه؟

745
00:29:19,648 --> 00:29:22,717
نمی‌دونم. بیا بریم آمارش رو دربیاریم، موافقی؟

746
00:29:24,587 --> 00:29:28,084
می‌دونم، می‌دونم درد داره عزیزم

747
00:29:28,085 --> 00:29:30,658
وقتی رابرتِ من مُرد، منم داغون بودم

748
00:29:30,659 --> 00:29:36,598
ولی روز به روز، یاد می‌گیری چطور دووم بیاری

749
00:29:36,599 --> 00:29:37,093
ممنون میرنا

750
00:29:37,094 --> 00:29:39,964
مشروب هم کمک می‌کنه. این بار دوتا بریز

751
00:29:39,965 --> 00:29:41,505
بکنش سه تا

752
00:29:41,670 --> 00:29:42,604
مهمونِ منی

753
00:29:42,605 --> 00:29:43,936
اوه

754
00:29:44,101 --> 00:29:45,233
کلی، خوش‌شانسی که همچین آدم‌های محشری دورت هستن

755
00:29:45,234 --> 00:29:47,103
تا کمکت کنن این روزها رو بگذرونی

756
00:29:47,104 --> 00:29:48,808
آره واقعاً

757
00:29:48,809 --> 00:29:49,710
خب

758
00:29:49,711 --> 00:29:53,352
با اجازه‌تون، من باید برم دست‌شویی

759
00:29:53,649 --> 00:29:54,110
اوه

760
00:29:54,111 --> 00:29:56,717
ای وای. میرنا، مراقب باش

761
00:29:56,718 --> 00:29:58,555
تو چرا اسلحه داری؟

762
00:29:59,886 --> 00:30:01,689
نه، نه، نه، این مال من نیست

763
00:30:01,690 --> 00:30:03,087
یه لحظه صبر کن

764
00:30:03,252 --> 00:30:05,023
یه دقیقه وایسا

765
00:30:06,398 --> 00:30:10,534
این یه ۳۸ میلی‌متریه، همون کالیبری که تامی رو باهاش کشتن

766
00:30:12,536 --> 00:30:13,899
کلی، این اسلحه منه

767
00:30:13,900 --> 00:30:15,901
تو آخه چطوری اسلحه منو از توی گاوصندوقم برداشتی؟

768
00:30:15,902 --> 00:30:18,343
تا حالا ندیده بودمش. کار من نیست

769
00:30:18,344 --> 00:30:19,806
یکی از تیرها شلیک شده

770
00:30:19,807 --> 00:30:20,510
باید به پلیس زنگ بزنی

771
00:30:20,511 --> 00:30:23,172
نه، نه، نه، اصلاً! به پلیس زنگ نمی‌زنیم

772
00:30:23,173 --> 00:30:23,711
این اسلحه توئه

773
00:30:23,712 --> 00:30:24,745
و ممکنه یه نفر رو کشته باشه

774
00:30:24,746 --> 00:30:26,208
پس اگه نمی‌خوای پات گیر بیفته

775
00:30:26,209 --> 00:30:28,816
اون تلفن رو بردار و شروع کن به شماره گرفتن

776
00:30:28,816 --> 00:30:38,816
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

777
00:30:43,831 --> 00:30:45,767
صبر کن. شما چی

778
00:30:46,339 --> 00:30:47,636
شما پلیسین؟

779
00:30:47,637 --> 00:30:48,406
آره، هستیم

780
00:30:48,407 --> 00:30:50,299
من پلیسم، اون نیست

781
00:30:50,475 --> 00:30:51,542
من نشان دارم

782
00:30:51,707 --> 00:30:53,202
مکس، این که نگین‌کاری شده‌ست

783
00:30:53,203 --> 00:30:53,906
فقط داره حسودی می‌کنه

784
00:30:53,907 --> 00:30:56,139
کلی، گزارش بالستیک الان رسید

785
00:30:56,140 --> 00:30:58,911
و اسلحه‌ت دقیقاً همون سلاحیه که قتل باهاش انجام شده

786
00:30:58,912 --> 00:31:01,078
بهت گفتم که، اون اسلحه من نیست

787
00:31:01,079 --> 00:31:01,716
یکی گذاشتتش اونجا

788
00:31:01,717 --> 00:31:04,389
تامی رو کشتی چون با «سال» رابطه داشتی؟

789
00:31:04,390 --> 00:31:06,688
من هیچ‌وقت به تامی خیانت نمی‌کردم

790
00:31:06,689 --> 00:31:09,395
یه نفر اون شایعه احمقانه رو سر زبون‌ها انداخت

791
00:31:09,560 --> 00:31:11,924
داشتم سعی می‌کردم تامی رو راضی کنم که سالواتوره رو ول کنه

792
00:31:11,925 --> 00:31:12,254
چرا؟

793
00:31:12,255 --> 00:31:14,994
تامی قبلاً فقط واسه لذتش بازی می‌کرد

794
00:31:15,159 --> 00:31:16,698
اما وقتی سالواتوره کشوندش سمت خودش

795
00:31:16,699 --> 00:31:20,098
و پول‌ها سرازیر شدن، اونم عوض شد

796
00:31:20,263 --> 00:31:22,474
پول شد تنها چیزی که واسش مهم بود

797
00:31:22,639 --> 00:31:23,705
آخرین سفری که رفتیم از همه بدتر بود

798
00:31:23,706 --> 00:31:26,510
هر چی یه یارو توی وینیپگ داشت رو ازش تیغ زدیم

799
00:31:26,511 --> 00:31:28,413
معلوم بود یارو بدجوری تو مخمصه افتاده

800
00:31:28,414 --> 00:31:31,516
ولی سالواتوره هی می‌گفت این مشکل ما نیست

801
00:31:31,681 --> 00:31:34,420
تو و سال سر چی بحث می‌کردین؟

802
00:31:34,585 --> 00:31:37,280
سالواتوره همیشه پول‌های برنده شده رو پیش خودش نگه می‌داشت

803
00:31:37,456 --> 00:31:38,984
و حالا سهم تامی رو به من نمی‌ده

804
00:31:38,985 --> 00:31:42,692
می‌گه تامی توی آخرین بازی بهش نارو زده، واسه همین بهش بدهکاره

805
00:31:42,956 --> 00:31:43,461
اون شب که تامی از بار رفت بیرون

806
00:31:43,462 --> 00:31:45,254
تو کجا بودی؟

807
00:31:45,255 --> 00:31:46,761
من تا ساعت ۳ و خرده‌ای اون دور و بر موندم

808
00:31:46,762 --> 00:31:49,666
امیدوار بودم تامی آروم بشه و برگرده

809
00:31:50,469 --> 00:31:51,833
ولی هیچ‌وقت برنگشت

810
00:31:53,505 --> 00:31:55,166
حالا می‌فهمم چرا

811
00:32:02,338 --> 00:32:03,910
خب، حرفش رو باور می‌کنی؟

812
00:32:03,911 --> 00:32:05,681
آره. فکر کنم تامی رو دوست داشت

813
00:32:05,682 --> 00:32:08,112
تازه، چرا باید آلت قتل رو توی کیفش نگه داره؟

814
00:32:08,113 --> 00:32:12,248
شاید سالواتوره به تامی شلیک کرده و اسلحه رو انداخته گردن اون

815
00:32:12,249 --> 00:32:13,183
شایدم کار خودِ کلی بوده

816
00:32:13,184 --> 00:32:14,822
و فقط منتظر یه فرصت مناسب بوده

817
00:32:14,823 --> 00:32:16,285
تا اسلحه رو برگردونه توی گاوصندوق

818
00:32:16,286 --> 00:32:17,154
واقعاً اینطوری فکر می‌کنی؟

819
00:32:17,155 --> 00:32:18,221
باید یادت باشه کل این ماجرا

820
00:32:18,222 --> 00:32:20,157
حول محور یه شایعه درباره یه رابطه احتمالی می‌چرخه

821
00:32:20,158 --> 00:32:22,566
پس یا قضیه واقعیت داره یا همه‌ش پاپوشه

822
00:32:22,567 --> 00:32:24,898
تا گناهکار جلوه‌اش بدن، ولی کی همچین کاری می‌کنه؟

823
00:32:24,899 --> 00:32:26,471
کسی که به گاوصندوق دسترسی داشته

824
00:32:26,472 --> 00:32:30,234
و کسی که اونقدری از تامی متنفر بوده که بکشتش

825
00:32:31,939 --> 00:32:35,844
کسی که به گاوصندوق دسترسی داشته

826
00:32:36,680 --> 00:32:37,912
داری به چی فکر می‌کنی؟

827
00:32:38,209 --> 00:32:39,485
یه لحظه بهم وقت بده

828
00:32:42,455 --> 00:32:43,313
پیداش کردم

829
00:32:51,354 --> 00:32:52,190
هی

830
00:32:52,564 --> 00:32:53,928
می‌خوای یه بازی کنی؟

831
00:32:54,566 --> 00:32:55,534
من؟

832
00:32:55,699 --> 00:32:57,997
نه، من دیگه بازی نمی‌کنم

833
00:32:57,998 --> 00:32:59,471
خیله‌خب، پس حتماً یه نفر دیگه پیدا می‌شه

834
00:32:59,472 --> 00:33:01,540
که بخواد واسه این ۲۰ هزارتا بازی کنه

835
00:33:04,741 --> 00:33:05,775
هی

836
00:33:06,105 --> 00:33:07,843
جهنم و ضرر، هان؟

837
00:33:08,008 --> 00:33:09,438
به یاد قدیما

838
00:33:09,438 --> 00:33:19,438
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

839
00:33:29,458 --> 00:33:30,997
انگار هنوز دود از کنده بلند می‌شه

840
00:33:30,998 --> 00:33:32,196
همه همین رو می‌گن

841
00:33:32,197 --> 00:33:36,035
راستی، تامی آخرین بازیش رو دور همین میز کرد، نه؟

842
00:33:36,036 --> 00:33:37,839
شنیدم عجب بازی خفنی بوده

843
00:33:37,840 --> 00:33:39,842
تا آخرین لحظه با چنگ و دندون جنگیده، درسته؟

844
00:33:40,007 --> 00:33:43,472
اما هیچ‌کس نمی‌دونست بازی تبانی شده بوده

845
00:33:44,176 --> 00:33:44,648
نبوده

846
00:33:44,649 --> 00:33:47,409
پس چرا گفتی «بِرت» از طرف تو علیه تامی شرط ببنده؟

847
00:33:47,410 --> 00:33:48,751
چون بازی تبانی شده بود

848
00:33:48,752 --> 00:33:51,413
تامی قرار بود بازی رو واگذار کنه، ولی نکرد

849
00:33:51,414 --> 00:33:53,085
چی؟ تو توی ملک من بازی رو تبانی کردی؟

850
00:33:53,086 --> 00:33:55,791
ایده سالواتوره بود. من فقط باهاش همراهی کردم

851
00:33:55,792 --> 00:33:56,451
دیوونه شدی؟

852
00:33:56,452 --> 00:33:58,420
سال، آخه چه فکری با خودت کردی؟

853
00:33:58,421 --> 00:33:59,058
این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

854
00:33:59,059 --> 00:34:01,600
تمرکز کن سال، ۲۰ هزارتا وسطِ کاره

855
00:34:06,132 --> 00:34:08,002
♪... جادوت کردم ♪

856
00:34:08,233 --> 00:34:09,938
اوه. نوبت منه

857
00:34:10,609 --> 00:34:12,610
خب، بیا یه مروری بکنیم

858
00:34:12,611 --> 00:34:15,745
تامی قرار بود بازی رو ببازه، ولی نباخت

859
00:34:15,746 --> 00:34:16,405
به همین خاطر

860
00:34:16,406 --> 00:34:18,913
منطقیه که بقیه صدای دعوای شما رو شنیدن

861
00:34:18,914 --> 00:34:20,948
چون تامی «خوزه» رو برد

862
00:34:20,949 --> 00:34:22,246
اون شب فقط سر این موضوع

863
00:34:22,247 --> 00:34:24,919
با هم بحث نمی‌کردین، درسته؟

864
00:34:24,920 --> 00:34:26,250
شایعه‌های داغی

865
00:34:26,251 --> 00:34:29,517
پیچیده بود که تو با کلی روی هم ریختی

866
00:34:29,518 --> 00:34:30,991
و تامی هم بو برده بود

867
00:34:30,992 --> 00:34:32,190
من دستم به کلی نخورده

868
00:34:32,191 --> 00:34:34,225
منظورم اینه که، من اینو می‌دونم ولی تامی نمی‌دونست

869
00:34:34,226 --> 00:34:34,962
و حسابی شاکی بود

870
00:34:34,963 --> 00:34:38,802
واسه همین هم تصمیم گرفت توی بازی بهت نارو بزنه

871
00:34:45,402 --> 00:34:46,270
تو دیگه کدوم گوری هستی؟

872
00:34:46,271 --> 00:34:48,074
کسی که عاشق بازی کردنه

873
00:34:48,075 --> 00:34:49,911
راستی، یه نفر دیگه هم بود

874
00:34:49,912 --> 00:34:51,209
که داشت تو

875
00:34:51,210 --> 00:34:52,650
و همه آدم‌های توی این بار رو بازی می‌داد

876
00:34:52,651 --> 00:34:54,817
اون شایعه رابطه فقط یه حرفِ مفت نبود

877
00:34:54,818 --> 00:34:56,214
یکی بی‌دلیل اون رو راه ننداخته بود

878
00:34:56,215 --> 00:34:57,886
می‌خوای بدونی اون کی بود؟

879
00:34:57,887 --> 00:34:58,513
کار میرنا بود

880
00:34:58,514 --> 00:35:00,020
همون خانمی که همیشه تو باره

881
00:35:00,021 --> 00:35:01,990
فکر کنم اسمش میرناست

882
00:35:05,290 --> 00:35:06,158
دارین به کی نگاه می‌کنین؟

883
00:35:06,159 --> 00:35:09,392
میرنا به همه گفت که سالواتوره

884
00:35:09,393 --> 00:35:10,734
با کلی رابطه داره

885
00:35:10,735 --> 00:35:13,165
چی؟ من کاری نکردم

886
00:35:13,166 --> 00:35:14,364
وینیپگ رو یادت هست؟

887
00:35:14,365 --> 00:35:15,266
آره، چطور مگه؟

888
00:35:15,267 --> 00:35:16,036
یه مردی اونجا بود

889
00:35:16,037 --> 00:35:19,568
که هر چی داشت و نداشت رو ازش تیغ زدین

890
00:35:19,744 --> 00:35:22,647
اون موقع هم بدجوری توی بازی غرق شده بود

891
00:35:22,648 --> 00:35:27,015
بماند که خونبه‌اش هم سه بار توی رهن بانک بود

892
00:35:27,180 --> 00:35:29,247
از اینکه داشت خونبه‌اش رو از دست می‌داد تحقیر شد

893
00:35:29,248 --> 00:35:34,726
واسه همین خودش رو کشت و زنش، یعنی میرنا رو تنها گذاشت

894
00:35:35,419 --> 00:35:37,123
اون دیوونه‌ست

895
00:35:37,124 --> 00:35:39,962
اوه، جدی؟ پس می‌خوای بگی این تو نیستی؟

896
00:35:40,193 --> 00:35:42,260
وقتی فهمیدی کی سر شوهرت کلاه گذاشته

897
00:35:42,261 --> 00:35:42,931
خواستی انتقام بگیری

898
00:35:42,932 --> 00:35:45,098
واسه همین اون سه نفر رو تا سالن بیلیارد تعقیب کردی

899
00:35:45,099 --> 00:35:47,463
و خودت رو به شکل یه مشتری همیشگی و بی‌گناه جا زدی

900
00:35:47,464 --> 00:35:49,465
هفته‌ها توی نقشت موندی

901
00:35:49,466 --> 00:35:51,401
و شخصیت اون سه نفر رو زیر نظر گرفتی

902
00:35:51,402 --> 00:35:52,875
ناامنی‌ها و نقاط ضعفشون رو فهمیدی

903
00:35:52,876 --> 00:35:55,273
و واسشون شایعه ساختی تا براشون پاپوش درست کنی

904
00:35:55,274 --> 00:35:58,277
و بعد هم نوبت به اسلحه می‌رسه

905
00:35:59,652 --> 00:36:02,577
اون لحظه بود که از جایی که ایستاده بودم

906
00:36:02,578 --> 00:36:05,921
انعکاس صفحه کلید گاوصندوق رو دیدم

907
00:36:05,922 --> 00:36:09,485
بعد فهمیدم دقیقاً همون‌جایی وایسادم که میرنا می‌ایستاد

908
00:36:09,486 --> 00:36:11,322
تو اسلحه رو از گاوصندوق مونتی برداشتی

909
00:36:11,323 --> 00:36:14,194
تامی رو باهاش کشتی و انداختیش توی کیف کلی

910
00:36:14,359 --> 00:36:15,327
مزخرفه

911
00:36:15,492 --> 00:36:16,800
نمی‌تونی چیزی رو ثابت کنی

912
00:36:16,801 --> 00:36:17,801
در واقع می‌تونیم

913
00:36:17,802 --> 00:36:18,769
چون پول‌های نقدِ دزدیده شده تامی

914
00:36:18,770 --> 00:36:20,904
همین الان توی اتاق هتل تو پیدا شدن

915
00:36:22,136 --> 00:36:26,778
تموم شد میرنا. دیگه لازم نیست نقش بازی کنی

916
00:36:28,681 --> 00:36:31,574
اون الف بچه زندگی منو نابود کرد

917
00:36:31,750 --> 00:36:33,785
حقش بود

918
00:36:33,950 --> 00:36:35,214
میرنا، تو به جرم قتل بازداشتی

919
00:36:35,215 --> 00:36:36,314
حالا که انتقامت رو گرفتی

920
00:36:36,315 --> 00:36:38,888
امیدوارم حبس ابد ارزشش رو داشته باشه

921
00:36:38,889 --> 00:36:39,889
تو پلیسی؟

922
00:36:39,890 --> 00:36:42,123
آره. میای؟

923
00:36:42,288 --> 00:36:42,859
یه لحظه

924
00:36:42,860 --> 00:36:45,731
خیله‌خب، بریم میرنا. راه بیفت

925
00:36:45,896 --> 00:36:47,326
راستی سال؟

926
00:36:50,296 --> 00:36:52,496
هیچ‌وقت سر یه کلاهبردار کلاه نذار

927
00:37:00,779 --> 00:37:02,506
مثل قدیما

928
00:37:02,671 --> 00:37:03,847
کارتون عالی بود بچه‌ها

929
00:37:03,848 --> 00:37:04,672
ممنون قربان

930
00:37:04,673 --> 00:37:06,146
کی از همه بهتره؟

931
00:37:06,147 --> 00:37:08,853
اوه، ممنون ییتس

932
00:37:09,018 --> 00:37:10,546
معلومه که ما

933
00:37:10,547 --> 00:37:10,953
بسیار خب

934
00:37:10,954 --> 00:37:14,220
یه پرونده دیگه رو هم حل کردیم، پس بریم که مهمونِ مائین

935
00:37:14,221 --> 00:37:14,990
مهمونِ تو

936
00:37:14,991 --> 00:37:16,585
مهمونِ من. میای؟

937
00:37:16,586 --> 00:37:18,389
حتماً، می‌آم

938
00:37:18,390 --> 00:37:19,027
بذاریم واسه بعد

939
00:37:19,028 --> 00:37:21,261
تازه برگشتم. قایق حسابی به هم ریخته‌ست

940
00:37:21,426 --> 00:37:22,427
ای بابا

941
00:37:22,592 --> 00:37:23,801
توی «برونی» می‌بینمت

942
00:37:23,802 --> 00:37:25,870
دفعه بعد، قول می‌دم

943
00:37:27,839 --> 00:37:30,534
امروز عالی بودی شریک

944
00:37:30,699 --> 00:37:33,844
فکر کنم «تیم رویایی» دوباره دور هم جمع شده

945
00:37:33,845 --> 00:37:35,506
آره، انگار همینطوره

946
00:37:38,146 --> 00:37:41,852
خب، اوم، زیاد وقتت رو برای اون گزارش نذار

947
00:37:41,853 --> 00:37:44,514
فکر نکنم کسی اصلاً اون‌ها رو بخونه

948
00:37:44,515 --> 00:37:45,758
درسته

949
00:37:47,925 --> 00:37:48,760
اوم. راستی، اوم

950
00:37:48,761 --> 00:37:51,488
می‌دونم امروز زیاد فرصت نشد با هم گپ بزنیم

951
00:37:51,489 --> 00:37:53,458
واسه همین می‌خواستم بپرسم

952
00:37:55,031 --> 00:37:56,493
حالت خوبه؟

953
00:37:56,494 --> 00:37:57,561
آره

954
00:37:58,232 --> 00:37:58,693
چطور؟

955
00:37:58,694 --> 00:38:00,805
نه، فقط امروز چند بار

956
00:38:00,806 --> 00:38:01,498
احساس کردم که

957
00:38:01,499 --> 00:38:05,107
چه می‌دونم، انگار یه چیزی ذهنت رو درگیر کرده

958
00:38:05,272 --> 00:38:07,207
نه بابا، من نه

959
00:38:07,208 --> 00:38:08,945
هیچ غمی تو دلم نیست

960
00:38:08,946 --> 00:38:10,739
باشه، پس لابد خیالاتی شدم

961
00:38:11,916 --> 00:38:14,314
خب، شب خوش

962
00:38:14,743 --> 00:38:16,217
شب تو هم خوش

963
00:38:20,221 --> 00:38:22,058
باید با هم حرف بزنیم

964
00:38:23,587 --> 00:38:24,995
لطفاً بیا این کنار

965
00:38:31,397 --> 00:38:34,971
ببین، نمی‌خوام پشت سر مادرِ از مرگ برگشته‌ت حرف بزنم

966
00:38:34,972 --> 00:38:35,631
ولی شوخیت گرفته؟

967
00:38:35,632 --> 00:38:38,139
درست همون شبی که بالاخره پول‌های «اشفورد» رو می‌گیریم

968
00:38:38,140 --> 00:38:40,240
یهو پیداش می‌شه و ۱۰۰ میلیون می‌خواد؟

969
00:38:40,241 --> 00:38:41,175
یکم مشکوک نیست؟

970
00:38:41,176 --> 00:38:43,144
امکان نداره اون از پول‌های اشفورد خبر داشته باشه

971
00:38:43,145 --> 00:38:46,279
می‌دونم بد به نظر می‌رسه، ولی اتفاق‌های تصادفی هم پیش میان

972
00:38:46,280 --> 00:38:48,050
اون یه دروغگوی حرفه‌ایه

973
00:38:48,051 --> 00:38:48,886
ما هم همین‌طور

974
00:38:48,887 --> 00:38:49,645
اون ترکت کرد

975
00:38:49,646 --> 00:38:51,119
تنهات گذاشت تا مکس رو خودت تکی بزرگ کنی

976
00:38:51,120 --> 00:38:53,352
واقعاً می‌خوای پولی رو که با سختی به دست آوردیم بدی به اون؟

977
00:38:53,353 --> 00:38:56,751
بحثِ خواستن نیست. «گدئون وارگا» شوخی‌بردار نیست

978
00:38:56,752 --> 00:38:57,587
اگه حرف‌هایی که زد راست باشه

979
00:38:57,588 --> 00:39:00,558
اگه اون پول رو جور نکنیم، همه‌مون رفتنی هستیم

980
00:39:00,723 --> 00:39:03,902
«اگه» راست باشه. من که مخالفم

981
00:39:04,067 --> 00:39:06,299
ببین، حداقل یک ماه طول می‌کشه تا پول رو

982
00:39:06,300 --> 00:39:07,135
از حساب‌های سوئیس بکشیم بیرون

983
00:39:07,136 --> 00:39:09,434
پولشویی کنیم و نقدش رو بیاریم اینجا

984
00:39:09,435 --> 00:39:11,172
بهتره هر چه زودتر شروع کنیم

985
00:39:11,173 --> 00:39:12,801
بعداً می‌تونیم تصمیم بگیریم

986
00:39:13,208 --> 00:39:14,175
اوه عزیزم، متاسفم

987
00:39:14,176 --> 00:39:16,673
نمی‌تونم تصور کنم چه حالی داری

988
00:39:16,849 --> 00:39:19,247
هر کاری بخوای انجام بدی، ما هم همون کار رو می‌کنیم

989
00:39:26,122 --> 00:39:27,749
واسه امشب همه چی ردیفه؟

990
00:39:27,750 --> 00:39:29,124
از این کارت مطمئنی؟

991
00:39:29,125 --> 00:39:32,821
آره. این تنها راه واسه یه شروع دوباره‌ست

992
00:39:32,997 --> 00:39:34,096
پول رو می‌فرستیم واسه وارگا

993
00:39:34,097 --> 00:39:36,132
و قال قضیه رو می‌کنیم

994
00:39:36,297 --> 00:39:39,135
سفر به خیر، ۱۰۰ میلیون باارزش

995
00:39:39,465 --> 00:39:41,004
می‌تونستیم روزهای خوبی با هم داشته باشیم

996
00:39:41,005 --> 00:39:41,972
باشه، فقط بهم خبر بده

997
00:39:41,973 --> 00:39:44,172
اگه توی تحویل دادن پول مشکلی پیش اومد، باشه؟

998
00:39:44,173 --> 00:39:44,667
کجایی؟

999
00:39:44,668 --> 00:39:46,669
تازه با تیم یه چیزی خوردیم

1000
00:39:46,670 --> 00:39:49,640
فقط یه جای دیگه هم باید برم

1001
00:39:54,645 --> 00:39:55,513
پلیس

1002
00:39:55,514 --> 00:39:57,989
با دست‌های باز بیاین بیرون

1003
00:40:00,816 --> 00:40:02,323
مارک

1004
00:40:03,060 --> 00:40:04,490
سلام

1005
00:40:06,657 --> 00:40:08,691
مکس؟ چی، اوم

1006
00:40:08,692 --> 00:40:09,461
اینجا چیکار می‌کنی؟

1007
00:40:09,462 --> 00:40:11,133
اِگ‌رول‌های رانی امشب حسابی چرب و چیلی بودن

1008
00:40:11,134 --> 00:40:13,399
و دلم نیومد این سوزش معده رو تنهایی بکشم

1009
00:40:13,400 --> 00:40:16,942
ولی می‌بینم که واسه شام نقشه‌های دیگه داری

1010
00:40:17,107 --> 00:40:19,504
امشب قراره به "مارک" استیک بدی؟

1011
00:40:19,505 --> 00:40:20,604
ای پسر خوش‌شانس

1012
00:40:20,605 --> 00:40:22,981
نه، راستش مکس

1013
00:40:23,146 --> 00:40:25,510
باید زودتر اینو می‌گفتم، ولی

1014
00:40:25,511 --> 00:40:26,545
سلام

1015
00:40:27,150 --> 00:40:29,283
مکس، ایشون... اِاِ... جسیکاست

1016
00:40:29,284 --> 00:40:32,958
واو، بالاخره! خیلی تعریفتون رو شنیده بودم

1017
00:40:33,123 --> 00:40:35,961
اوه، از دیدنت خوشبختم

1018
00:40:36,687 --> 00:40:38,028
اِاِ، ما توی مکزیک با هم آشنا شدیم

1019
00:40:38,029 --> 00:40:41,691
اون رفته بود مرخصی، منم همین‌طور، و

1020
00:40:41,692 --> 00:40:43,859
در هر صورت، ایشون روزنامه‌نگاره

1021
00:40:44,794 --> 00:40:47,400
اِاِ، هنوز توی تعطیلاتی؟

1022
00:40:47,401 --> 00:40:50,239
نه، من همین‌جا زندگی می‌کنم

1023
00:40:50,668 --> 00:40:52,174
می‌خوای واسه شام بمونی؟

1024
00:40:52,175 --> 00:40:54,474
اوه، نه، نه، مرسی، من

1025
00:40:54,639 --> 00:40:55,342
باید برم. امم

1026
00:40:55,343 --> 00:40:57,949
فقط اومده بودم این اِگ‌رول‌ها رو بدم

1027
00:40:57,950 --> 00:41:00,777
با استیک خیلی می‌چسبن

1028
00:41:01,052 --> 00:41:01,678
درسته

1029
00:41:01,679 --> 00:41:02,349
شب خوبی داشته باشین

1030
00:41:02,350 --> 00:41:04,957
آره، آره. شب بخیر

1031
00:41:06,552 --> 00:41:08,224
از دیدنت خوشحال شدم

1032
00:41:14,098 --> 00:41:15,626
خیلی آدم خوبی به نظر میاد

1033
00:41:15,627 --> 00:41:17,464
آره، همین‌طوره

1034
00:41:18,036 --> 00:41:20,466
می‌خوام یه آبجو بردارم، تو هم می‌خوای؟

1035
00:41:20,467 --> 00:41:22,502
آره، عالیه، مرسی

1036
00:41:31,874 --> 00:41:32,247
ریکی

1037
00:41:32,248 --> 00:41:37,253
همین الان دو تا ظرف بستنی و یه کمدی‌رومانتیکِ دهه‌ی نودی لازم داریم، فوری

1038
00:41:39,156 --> 00:41:40,685
چه خبره اینجا؟

1039
00:41:43,655 --> 00:41:44,556
تو دیگه کی هستی؟

1040
00:41:44,557 --> 00:41:47,164
ایشون تومو هایاشی هستن

1041
00:41:47,329 --> 00:41:48,857
من از طرف آقای وارگا اومدم

1042
00:41:48,858 --> 00:41:50,397
داشتم به خانواده‌تون توضیح می‌دادم که

1043
00:41:50,398 --> 00:41:52,894
یه سوءتفاهمی پیش اومده

1044
00:41:52,895 --> 00:41:55,369
ببینید، آقای وارگا کل پول رو یک‌جا می‌خواد

1045
00:41:55,370 --> 00:41:56,832
اونم قبل از سررسیدِ مهلت

1046
00:41:56,833 --> 00:41:57,470
مگه اینا کافی نیست؟

1047
00:41:57,471 --> 00:42:01,210
این پول بدهیِ ۹۸ میلیون دلاریِ اولیه‌ی ویوین رو پوشش می‌ده

1048
00:42:01,211 --> 00:42:05,082
اما بعد از ۱۵ سال، با احتساب تورم و سودِ پول

1049
00:42:05,083 --> 00:42:07,976
حدود ۳۰ میلیون دلار کم دارین

1050
00:42:08,152 --> 00:42:10,616
اوه نه، اینو دیگه نشنیده بودم

1051
00:42:11,419 --> 00:42:13,124
مهلتش تا کی هست؟

1052
00:42:13,619 --> 00:42:16,126
دقیقاً ۲۰ دقیقه‌ی دیگه

1053
00:42:16,127 --> 00:42:18,161
خب این که غیرممکنه. واقعاً هست

1054
00:42:18,162 --> 00:42:19,129
واسه همین هم هست که آقای وارگا

1055
00:42:19,130 --> 00:42:22,132
یه راه دیگه واسه پرداخت باقی‌مونده‌ی بدهی‌تون پیشنهاد داده

1056
00:42:22,133 --> 00:42:24,729
اوه، چقدر ایشون لطف دارن

1057
00:42:24,894 --> 00:42:26,235
این کاریه که با مهارت‌های شما جور درمیاد

1058
00:42:26,236 --> 00:42:30,107
اگه انجامش بدین، ایشون بدهی‌تون رو بخشیده فرض می‌کنن

1059
00:42:30,108 --> 00:42:32,967
نه! ما هر کاری که خواسته بود رو انجام دادیم

1060
00:42:32,968 --> 00:42:36,312
از کجا معلوم که باز دبه نکنه و بهونه‌ی جدید نیاره؟

1061
00:42:36,477 --> 00:42:39,380
یا پول نقد رو قبول می‌کنه یا با همین پول غیبمون می‌زنه

1062
00:42:39,381 --> 00:42:41,284
می‌تونید فرار کنید، اما

1063
00:42:41,449 --> 00:42:43,747
اون‌وقت دارید خیلی دست‌کم می‌گیرید

1064
00:42:43,748 --> 00:42:44,748
نفوذ و قدرتِ وارگا رو

1065
00:42:44,749 --> 00:42:48,621
با این کار بقیه رو بی‌پناه رها می‌کنید

1066
00:42:49,292 --> 00:42:50,193
کدوم بقیه؟

1067
00:42:50,194 --> 00:42:55,562
ممکنه بخواید جون خودتون رو به خطر بندازید، اما

1068
00:42:56,233 --> 00:42:58,565
حاضرید جون اون‌ها رو هم به خطر بندازید؟

1069
00:43:05,836 --> 00:43:08,146
کار چیه؟

1070
00:43:09,774 --> 00:43:13,811
قراره واسه ما یه الماس بدزدید

1071
00:43:14,811 --> 00:43:34,811
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

