﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:01,633
...آنچه در برگ های برنده دیدید

2
00:00:01,736 --> 00:00:02,601
چی میخوای؟

3
00:00:02,703 --> 00:00:04,081
شش ماه دیگه از محکومیت پدرم

4
00:00:04,105 --> 00:00:05,004
ما سر کارمون برگشتیم

5
00:00:05,106 --> 00:00:07,039
خب حالا من یه نشون میگیرم؟

6
00:00:07,139 --> 00:00:07,873
پس ما چی میشیم؟

7
00:00:07,975 --> 00:00:08,607
ما چی؟

8
00:00:08,709 --> 00:00:09,842
قراره همکار بمونیم؟

9
00:00:09,944 --> 00:00:11,922
من فقط نمیخوام وانمود کنم اتفاقی بین ما نیفتاده

10
00:00:11,946 --> 00:00:12,745
چون اتفاقی افتاده

11
00:00:12,838 --> 00:00:13,838
البته که نه

12
00:00:13,948 --> 00:00:15,125
فکر می کردم بالاخره داریم به جای خوبی میرسیم

13
00:00:15,149 --> 00:00:17,483
تو باید از هر کسی که

14
00:00:17,585 --> 00:00:18,784
در سقوط یک کلاهه دوری کنی

15
00:00:18,886 --> 00:00:19,886
اگه نمیتونی

16
00:00:19,987 --> 00:00:22,187
این علامت هشدار توئه که باید ترکش کنی

17
00:00:24,211 --> 00:00:35,211
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

18
00:00:35,235 --> 00:00:42,235
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

19
00:00:43,259 --> 00:00:51,259
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....

20
00:00:59,126 --> 00:00:59,892
عروسی رو دوست داری؟

21
00:00:59,994 --> 00:01:01,360
فکر کنم اونا خوبند

22
00:01:01,462 --> 00:01:02,561
تو چی؟

23
00:01:02,663 --> 00:01:03,940
عروسی ها همیشه جایگاه خاصی تو قلبم داشته

24
00:01:03,964 --> 00:01:04,964
چرا؟

25
00:01:05,466 --> 00:01:06,799
خب چون بعضی از معایب خودمون رو مخفی می کنیم

26
00:01:07,301 --> 00:01:08,301
عاشقانه است

27
00:01:08,702 --> 00:01:10,202
احساسات بالاست

28
00:01:10,284 --> 00:01:10,976
مشروب الکلی مفتیه

29
00:01:11,072 --> 00:01:12,072
خطوط کونگا

30
00:01:12,139 --> 00:01:13,972
عروسی ها زمینه مناسبی برای استفاده هستند

31
00:01:15,009 --> 00:01:16,119
وقتی با اولیویه ازدواج کردی

32
00:01:16,143 --> 00:01:17,583
عروسی بزرگ و دیوانه وار داشتی؟

33
00:01:17,634 --> 00:01:20,102
نه فقط کاری بود

34
00:01:20,181 --> 00:01:21,513
برگه ها رو تو شهرداری امضا کردیم

35
00:01:21,615 --> 00:01:23,415
اما اگه من واقعا ازدواج کنم

36
00:01:23,509 --> 00:01:24,542
کاری بزرگ انجام میدم

37
00:01:25,252 --> 00:01:26,018
واقعا؟
آره

38
00:01:26,120 --> 00:01:26,985
...دارم حرف میزنم

39
00:01:27,088 --> 00:01:29,321
هنرمندان ذوزنقه، آتیش بازی

40
00:01:29,423 --> 00:01:31,190
زمین، باد و آتش
به صورت زنده روی صحنه

41
00:01:31,292 --> 00:01:32,869
هرگز فکر نمی کردم همچین چیزی باشه

42
00:01:32,893 --> 00:01:34,159
چیه؟ فکر می کنی من یه عروسی

43
00:01:34,261 --> 00:01:36,095
تو کلیسای کوچیک لاس وگاس میگیرم

44
00:01:36,197 --> 00:01:37,529
با ازدواج الویس با ما؟

45
00:01:38,099 --> 00:01:39,164
یجورایی آره

46
00:01:39,266 --> 00:01:40,644
وقتی بچه بودم همیشه عروسیم رو تو یکی از مهمونی های بزرگ

47
00:01:40,668 --> 00:01:43,435
تصور می کردم که بالاخره میتونم انجامش بدم

48
00:01:44,438 --> 00:01:45,938
خب امیدوارم
یه روز بهش برسی

49
00:01:47,608 --> 00:01:48,608
شاید

50
00:01:48,817 --> 00:01:49,817
بیا

51
00:01:53,956 --> 00:01:54,988
صبح بخیر کاراگاه

52
00:01:55,082 --> 00:01:56,082
صبح بخیر

53
00:01:56,150 --> 00:01:57,015
مکس

54
00:01:57,118 --> 00:01:59,418
همیشه ساقدوش
هرگز کارآگاه نیستم

55
00:02:00,888 --> 00:02:02,020
شما رو پیش جسد میبرم

56
00:02:02,690 --> 00:02:03,690
بیا نگاهی بندازیم

57
00:02:05,487 --> 00:02:06,592
چی داریم؟

58
00:02:06,694 --> 00:02:09,161
می ترسم روز خاصش
آخرین روزش باشه

59
00:02:09,263 --> 00:02:10,263
بیچاره

60
00:02:10,764 --> 00:02:11,430
چه اتفاقی افتاد؟

61
00:02:11,532 --> 00:02:12,998
این التهاب رو می بینی؟

62
00:02:14,502 --> 00:02:15,534
کهیر عصبی؟

63
00:02:15,636 --> 00:02:16,735
نه

64
00:02:16,836 --> 00:02:18,681
فقط جاییه که کرستش پوستش رو لمس کرده

65
00:02:18,706 --> 00:02:20,005
این یک واکنش آلرژیکه؟

66
00:02:20,107 --> 00:02:22,107
این همون چیزی بود که اول فکر می کردم

67
00:02:22,143 --> 00:02:23,342
اما تست های میدانی سریع انجام دادم

68
00:02:23,444 --> 00:02:25,777
میتونست رد هر چیزی
مثل آنافیلاکسی و غیره رو بگیره

69
00:02:26,547 --> 00:02:27,547
یه نگاهی بنداز

70
00:02:28,215 --> 00:02:29,648
پودر خاکستر ریز رو می بینی؟

71
00:02:30,651 --> 00:02:32,217
این نوعی
سم ترانس پوستیه

72
00:02:32,319 --> 00:02:34,686
وقتی لباس رو پوشید
به اپیدرمش نفوذ کرد

73
00:02:34,788 --> 00:02:35,921
و وارد جریان خونش شد

74
00:02:36,023 --> 00:02:38,143
ممکنه از طرف سازنده اش باشه؟

75
00:02:38,459 --> 00:02:40,526
نه این قطعا جداگانه اعمال شده

76
00:02:40,628 --> 00:02:42,528
من باید آزمایشگات بیشتری رو توی
آزمایشگاه انجام بدم

77
00:02:43,664 --> 00:02:44,908
دارم میمیرم تا بفهمم
اون پودر چیه

78
00:02:44,932 --> 00:02:46,331
پس کسی لباسش رو مسموم کرد؟

79
00:02:46,834 --> 00:02:47,834
انگار همینطوره

80
00:02:48,402 --> 00:02:49,234
لباس های ساقدوش چطور؟

81
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
اونا تمیز هستند

82
00:02:50,571 --> 00:02:51,571
اوه خدای من

83
00:02:52,198 --> 00:02:53,198
ببخشید
تو کی هستی؟

84
00:02:53,274 --> 00:02:54,274
من عروسم

85
00:02:54,742 --> 00:02:55,742
اون کیه؟

86
00:03:04,118 --> 00:03:06,418
پلیس رو دیدم و بلافاصله پایین اومدم

87
00:03:07,021 --> 00:03:08,021
هدر

88
00:03:08,989 --> 00:03:11,490
خدا رو شکر که حالت خوبه

89
00:03:12,993 --> 00:03:13,993
و شما کی هستی؟

90
00:03:14,094 --> 00:03:15,160
متاسفم

91
00:03:15,262 --> 00:03:17,262
اسم من والتره
من عموی هدر هستم

92
00:03:17,364 --> 00:03:18,797
اون تنها خانواده منه

93
00:03:18,899 --> 00:03:20,459
شماها این زن مرده رو می شناسید؟

94
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
نه

95
00:03:22,336 --> 00:03:24,114
نمیدونم اون کیه و چرا لباسم رو پوشیده

96
00:03:24,138 --> 00:03:25,204
خب ما یه نظری داریم

97
00:03:25,306 --> 00:03:27,150
تیم امنیتی به ما گفت که اون یکی از خدمتکارهاست

98
00:03:27,174 --> 00:03:28,385
که اینجا کار می کنه و شیفت شبه

99
00:03:28,409 --> 00:03:30,554
همکارش می گفت که وسواس زیادی
برای ازدواج داره

100
00:03:30,579 --> 00:03:32,312
پس اون عکس ها رو برای دوست پسرش می فرستاد

101
00:03:32,413 --> 00:03:34,012
به عنوان نکات نه چندان ظریف

102
00:03:34,114 --> 00:03:35,458
برای همین لباست رو پوشیده بود

103
00:03:35,482 --> 00:03:36,181
هدر؟

104
00:03:36,283 --> 00:03:37,283
خدای من

105
00:03:37,685 --> 00:03:38,685
حالت خوبه؟

106
00:03:38,886 --> 00:03:40,385
آره من خوبم

107
00:03:40,487 --> 00:03:41,920
وای خدای من خیلی نگران بودم

108
00:03:42,790 --> 00:03:45,057
این نامزد من جوزفه

109
00:03:46,101 --> 00:03:47,541
به محض اینکه شنیدم اومدم

110
00:03:47,861 --> 00:03:48,627
میخوای بریم دکتر؟

111
00:03:48,729 --> 00:03:50,028
چرا اینجا دکتری نیست؟

112
00:03:50,130 --> 00:03:51,797
...نه نه من صدمه ای ندیدم ؛ فقط

113
00:03:52,633 --> 00:03:53,932
برای اون دختر بیچاره ناراحتم

114
00:03:54,034 --> 00:03:57,135
اون دختر بیچاره ممکن بود تو باشی

115
00:03:57,229 --> 00:03:58,989
...و من نمیدونم ؛‌اگه

116
00:04:00,908 --> 00:04:02,274
نمیتونم از دستت بدم

117
00:04:04,044 --> 00:04:05,611
این چیزیه که بهش میگند عشق واقعی

118
00:04:06,914 --> 00:04:07,779
هرکدوم از شما دلیلی داره که چرا کسی باید

119
00:04:07,881 --> 00:04:08,881
به هدر صدمه بزنه؟

120
00:04:08,924 --> 00:04:09,990
نه اصلا

121
00:04:11,151 --> 00:04:14,253
...نه منظورم اینه که
...کارم منو خیلی مشغول می کنه ؛ من

122
00:04:14,355 --> 00:04:16,355
به ندرت دوستی دارم چه برسه به دشمن

123
00:04:16,449 --> 00:04:17,248
کارت چیه؟

124
00:04:17,358 --> 00:04:19,057
اون یه متصدی امکانات لوکسه

125
00:04:19,660 --> 00:04:20,792
برای تلفن های موبایل فانتزی

126
00:04:21,495 --> 00:04:22,495
اینطور نیست

127
00:04:22,529 --> 00:04:23,762
همینه عزیزم

128
00:04:23,864 --> 00:04:25,942
نمیدونم چرا اینقدر کارت رو کم اهمیت جلوه میدی

129
00:04:25,981 --> 00:04:27,948
بطری های ریز
شامپو و صابون ها رو میشناسی

130
00:04:28,034 --> 00:04:28,833
که تو اتاق های هتل پیدا شده؟

131
00:04:28,936 --> 00:04:30,736
آره من اونا رو دوست دارم

132
00:04:30,838 --> 00:04:33,005
نمیدونم چرا اونا رو دوست دارم
فقط دوستشون دارم

133
00:04:34,208 --> 00:04:36,275
میدونی چیه؟ فقط احتمالا یه حس قدیمیه

134
00:04:36,369 --> 00:04:37,501
مثل اون مرد سال ها پیش

135
00:04:37,611 --> 00:04:38,977
که اون بطری های قرص رو مسموم کرد

136
00:04:39,079 --> 00:04:40,079
شاید

137
00:04:41,048 --> 00:04:42,058
همکاران من در حال بررسی
فیلم های امنیتی هستند

138
00:04:42,082 --> 00:04:43,802
درحالی که داریم صحبت می کنیم
چیزهای بیشتری می فهمیم

139
00:04:44,518 --> 00:04:45,751
من قبلا یه دختر هیپی بودم

140
00:04:45,853 --> 00:04:47,686
برای عروسی و بار میتسواهای یه تابستون

141
00:04:48,622 --> 00:04:49,488
آره این باعث تعجبم نمیشه

142
00:04:49,590 --> 00:04:51,790
حقیقت جالبیه یتس
من تک تک این کلماتی که

143
00:04:51,883 --> 00:04:53,728
یه رپر به سه زبان مختلف میگه بلدم

144
00:04:53,753 --> 00:04:54,618
می خواهی بشنوی؟

145
00:04:54,728 --> 00:04:55,427
نه نمیخوام

146
00:04:55,529 --> 00:04:56,529
یه چیزی پیدا کردم

147
00:04:57,398 --> 00:04:58,030
باشه ما اونو برای راه خونه ذخیره می کنیم

148
00:04:58,132 --> 00:04:58,897
چی داری؟

149
00:04:58,999 --> 00:05:01,033
تحویل دهنده رو روی دوربین دارم

150
00:05:01,135 --> 00:05:02,034
لباس رو میندازه

151
00:05:02,128 --> 00:05:02,993
هیچی غیرعادی نیست

152
00:05:03,103 --> 00:05:03,969
قبلا این یارو رو دیده بودی؟

153
00:05:04,148 --> 00:05:04,947
خب البته

154
00:05:04,972 --> 00:05:06,372
اون سال هاست که اینجا تحویل میده

155
00:05:06,440 --> 00:05:07,840
هرچند این بخش عجیبی نیست

156
00:05:07,908 --> 00:05:08,908
اینو ببین

157
00:05:10,044 --> 00:05:11,755
اینه که اون لباس ها رو میندازه و بعد

158
00:05:11,779 --> 00:05:14,346
۲۷دقیقه بعد میره

159
00:05:15,616 --> 00:05:16,515
باشه

160
00:05:16,617 --> 00:05:18,177
اون داره بررسی می کنه تا مطمئن بشه که تنهاست

161
00:05:19,286 --> 00:05:22,020
وارد میشه و بعد بیرون نمیاد

162
00:05:22,122 --> 00:05:23,355
قسمت عجیبش چیه؟

163
00:05:23,457 --> 00:05:25,777
خوب، در این بین راننده تحویل
لباس رو میاره

164
00:05:25,826 --> 00:05:28,827
و خدمتکار وارد اتاق میشه
و اونجا ثابته

165
00:05:29,496 --> 00:05:29,995
اون چیه؟

166
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
نگه دار ؛‌برگرد عقب

167
00:05:31,565 --> 00:05:32,565
سرعتش رو کم کن

168
00:05:35,436 --> 00:05:36,335
نگهش دار ؛ همونجا

169
00:05:36,437 --> 00:05:37,447
یکی درست قبل از قطع کردن دوربین ها

170
00:05:37,471 --> 00:05:38,870
تو راهرو حرکت می کنه

171
00:05:40,040 --> 00:05:41,117
اگه کسی به سمت سوئیت عروس بره

172
00:05:41,141 --> 00:05:42,619
دوربین بعد اونا رو کجا نشون میده؟

173
00:05:42,644 --> 00:05:43,644
اینجا

174
00:05:46,513 --> 00:05:47,513
لعنتی

175
00:05:48,749 --> 00:05:49,749
دوباره اتفاق افتاد

176
00:05:51,685 --> 00:05:53,985
دوربین از در پشتی شروع میشه

177
00:05:54,088 --> 00:05:55,153
تمام راه تا سوئیت میره

178
00:05:55,255 --> 00:05:57,022
و دوباره عقب برمیگرده

179
00:05:58,192 --> 00:06:00,092
سیستم امنیتی شما سیمیه یا وای‌فای؟

180
00:06:00,194 --> 00:06:01,194
وای فای

181
00:06:02,229 --> 00:06:03,606
فکر کنم یکی با مسدود کننده وای فای دستی

182
00:06:03,630 --> 00:06:05,297
تونست وارد ساختمون بشه

183
00:06:05,399 --> 00:06:06,543
تمام دوربین ها رو از کار انداخت

184
00:06:06,567 --> 00:06:07,567
در فاصله ۲۰ فوتی اون

185
00:06:08,669 --> 00:06:10,429
مثل پوشیدن شنل نامرئیه

186
00:06:11,171 --> 00:06:13,091
و چرا تو نوجوونی از اونا نداشتم؟

187
00:06:13,388 --> 00:06:14,517
بیا ببینیم میتونیم نگاه مختصری داشته باشیم

188
00:06:14,541 --> 00:06:15,607
که این یارو کجا بوده

189
00:06:15,709 --> 00:06:17,749
پس گفتی
دیشب تو هتلت تنها بودی

190
00:06:17,853 --> 00:06:18,718
تا امروز صبح؟

191
00:06:18,804 --> 00:06:19,804
بله

192
00:06:19,839 --> 00:06:21,383
ما سنت عروس و داماد رو داریم

193
00:06:21,415 --> 00:06:23,415
که شب قبل از عروسی همدیگه رو نمی بینند

194
00:06:24,451 --> 00:06:26,162
کسی هست که فکرش رو بکنی

195
00:06:26,186 --> 00:06:26,752
از هدر کینه داشته باشه؟

196
00:06:26,854 --> 00:06:27,854
...نه من

197
00:06:28,247 --> 00:06:29,346
واقعا نه

198
00:06:29,456 --> 00:06:30,355
ممکنه کسی از همکاران باشه؟

199
00:06:30,457 --> 00:06:31,701
منظورم اینه که هدر برای کار زیاد سفر می کنه

200
00:06:31,741 --> 00:06:33,474
من واقعا همکاراش رو نمی شناسم

201
00:06:34,294 --> 00:06:35,660
البته به جز عموش

202
00:06:35,763 --> 00:06:36,595
با هم کار می کنند؟

203
00:06:36,697 --> 00:06:38,296
منظورم اینه که آره
اون کار رو براش جور کرد

204
00:06:39,366 --> 00:06:40,366
جالبه

205
00:06:40,401 --> 00:06:41,401
اوه خدای من

206
00:06:43,670 --> 00:06:45,036
طفلکی

207
00:06:47,274 --> 00:06:48,039
اونا سعی داشتند منو بکشند

208
00:06:48,142 --> 00:06:49,241
البته

209
00:06:49,343 --> 00:06:50,920
فقط منظورم این بود که اون هم ممکنه
تو تیراندازی گیر کنه

210
00:06:50,944 --> 00:06:52,310
فقط اگه لباس منو پوشیده باشه

211
00:06:53,013 --> 00:06:53,812
متاسفم ؛ ایشون کیه؟

212
00:06:53,914 --> 00:06:54,991
من بروک هستم
بهترین دوست جوزف

213
00:06:55,015 --> 00:06:56,114
و خدمتکار افتخاری

214
00:06:56,190 --> 00:06:57,216
واقعا؟

215
00:06:57,317 --> 00:06:58,183
واقعا

216
00:06:58,285 --> 00:07:00,185
تو اولین فرصت به اینجا رسیدم

217
00:07:00,287 --> 00:07:02,527
من بادکنک هوای گرم روبیو کوینسانرا رو درست می کردم

218
00:07:02,589 --> 00:07:03,288
وقتی باهام تماس گرفتند

219
00:07:03,382 --> 00:07:04,248
و شما کی هستید؟

220
00:07:04,358 --> 00:07:06,091
لیدیا ؛ برای برنامه ریزی عروسی کار می کنم

221
00:07:06,193 --> 00:07:07,473
وقتی شنیدم
چه اتفاقی افتاده

222
00:07:07,528 --> 00:07:09,161
بلافاصله باهاش تماس گرفتم

223
00:07:09,263 --> 00:07:11,183
چون شما دوتا تنهایی نباید
با موضوع کنار بیاید

224
00:07:12,231 --> 00:07:13,409
من تازه برای این کار منصوب شدم

225
00:07:13,434 --> 00:07:16,134
اما نگران نباش ؛ همه کارها رو انجام میدم

226
00:07:16,236 --> 00:07:18,203
گروه و همینطور پذیرایی کنسل شده

227
00:07:18,305 --> 00:07:19,545
دیگه دیره کیک رو کنسل کنیم

228
00:07:19,598 --> 00:07:21,799
اما شاید بتونیم اونو به یک پناهگاه بی خانمان ها بدیم

229
00:07:21,900 --> 00:07:23,244
به نظر حرکت خوبی میاد

230
00:07:23,269 --> 00:07:24,134
فکر کنم میشه

231
00:07:24,244 --> 00:07:26,244
ما از کمک و نگرانی شما قدردانی می کنیم

232
00:07:27,381 --> 00:07:29,614
این یک تراژدی وحشتناک
برای من و جوزفه

233
00:07:29,716 --> 00:07:30,749
ما باید عملی باشیم

234
00:07:30,851 --> 00:07:31,995
فکر نمی کنم بتونیم چیزی رو به تعویق بندازیم

235
00:07:32,019 --> 00:07:32,684
عزیزم، واقعا؟

236
00:07:32,786 --> 00:07:33,946
چه گزینه دیگه ای داریم؟

237
00:07:35,247 --> 00:07:36,558
منظورم اینه برنامه ریزی مجدد همه اینا
چند ماه طول می کشه

238
00:07:36,589 --> 00:07:38,300
نمیدونم دیگه کی میتونم از کارم مرخصی بگیرم

239
00:07:38,325 --> 00:07:40,058
فردا باید بریم
ماه عسل

240
00:07:40,961 --> 00:07:42,828
غیرقابل برگشته

241
00:07:42,930 --> 00:07:44,262
آره فکر کنم درسته

242
00:07:44,364 --> 00:07:46,932
جوزف تو زمان زیادی منتظر این روز بودی

243
00:07:47,034 --> 00:07:49,434
فکر می کنم باید چند ماه دیگه
یا یک سال صبر کنی

244
00:07:49,536 --> 00:07:50,616
خیلی چیزها ممکنه تو یک سال تغییر کنند

245
00:07:50,704 --> 00:07:51,704
...اگه بتونم

246
00:07:52,773 --> 00:07:54,453
رویدادهایی مثل این فقط بهم یادآوری می کنه

247
00:07:54,508 --> 00:07:56,041
که ما واقعا امروز رو فقط داریم

248
00:07:56,143 --> 00:07:57,943
منظورم اینه کی میدونه تا فرا دووم میاره؟

249
00:07:59,246 --> 00:08:01,313
تنها حسرت زندگیم اینه که کاری که می خواستم

250
00:08:01,415 --> 00:08:03,348
با همسر مرحومم انجام بدم رو به تعویق انداختم

251
00:08:03,450 --> 00:08:05,261
ببین امروز تصمیم دارید ازدواج کنید یا نه

252
00:08:05,316 --> 00:08:07,650
به خودتون بستگی داره
اما تا جایی که ماه عسل ادامه داره

253
00:08:07,721 --> 00:08:09,855
میخوام به همه شما یادآوری کنم
که کسی شهر رو ترک نمی کنه

254
00:08:09,957 --> 00:08:11,597
درحالی که داریم تحقیقات رو انجام میدیم

255
00:08:12,159 --> 00:08:13,159
مشکلی نیست

256
00:08:13,802 --> 00:08:14,802
فقط همین مهمه

257
00:08:14,862 --> 00:08:16,761
برای بقیه مسایل یه فکری می کنیم درسته؟

258
00:08:20,133 --> 00:08:21,199
حالم بده

259
00:08:22,328 --> 00:08:23,505
این داستانیه که اونا قراره تا آخر عمرشون

260
00:08:23,537 --> 00:08:25,577
درباره روز عروسی شون تعریف کنند

261
00:08:25,906 --> 00:08:27,050
اگه این قاتل رو نگیریم

262
00:08:27,074 --> 00:08:28,852
داستانی که قراره تعریف کنند بدتر میشه

263
00:08:28,876 --> 00:08:29,876
ببخشید

264
00:08:30,603 --> 00:08:31,468
ما باید اظهارات همه رو بگیریم

265
00:08:31,578 --> 00:08:33,138
و اینکه دیشب و امروز صبح کجا بودند

266
00:08:34,114 --> 00:08:35,413
جوزف ؛ با تو شروع می کنیم

267
00:08:37,184 --> 00:08:38,583
پس مهمونا کجا اقامت داشتند؟

268
00:08:39,786 --> 00:08:41,097
همه تو جشن عروسی اینجا میمونند

269
00:08:41,121 --> 00:08:42,232
الیس اظهارات اونا رو گرفت

270
00:08:42,256 --> 00:08:43,466
همه گفتند تمام شب رو تو اتاق شون بودند

271
00:08:43,490 --> 00:08:45,134
خب امیدوارم بتونیم نگاهی مختصر به این یارو داشته باشیم

272
00:08:45,158 --> 00:08:46,769
حتی اگه انعکاس پنجره باشه

273
00:08:46,793 --> 00:08:47,793
یا چیزی

274
00:08:47,995 --> 00:08:48,995
اینجا رو ببین

275
00:08:52,566 --> 00:08:54,566
خزنده در حدود ساعت 2:13
بامداد

276
00:08:54,668 --> 00:08:55,767
فقط یه معنی میتونه داشته باشه

277
00:08:56,537 --> 00:08:57,537
وقت غارت

278
00:09:00,974 --> 00:09:01,974
اون داماد نیست؟

279
00:09:02,009 --> 00:09:03,319
برای داماد دیدن عروس شب قبل عروسی

280
00:09:03,343 --> 00:09:04,343
بدشانسی میاره

281
00:09:06,980 --> 00:09:07,980
اون عروس نیست

282
00:09:08,549 --> 00:09:09,549
باشه اون من بودم

283
00:09:10,350 --> 00:09:11,950
دیشب به اتاق هتل جوزف رفتم

284
00:09:12,386 --> 00:09:13,386
چرا؟

285
00:09:13,654 --> 00:09:14,286
صحبت کنیم

286
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
...و توسط

287
00:09:15,656 --> 00:09:16,656
صحبت

288
00:09:16,823 --> 00:09:17,823
...منظورت اینه که

289
00:09:17,991 --> 00:09:18,991
صحبت

290
00:09:19,192 --> 00:09:20,192
درسته

291
00:09:21,261 --> 00:09:23,628
خب ، پس ساعت 2:13 بامداد به اتاق هتل اون رفتی؟

292
00:09:24,097 --> 00:09:25,097
صحبت کنیم

293
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
درباره چی میخواستی صحبت کنی؟

294
00:09:26,634 --> 00:09:28,474
در مورد اینکه چطور نباید
برای ازدواج عجله کنم

295
00:09:29,160 --> 00:09:29,892
این کار بزرگیه که شب قبل از

296
00:09:30,018 --> 00:09:31,338
ازدواجش دست بزنی

297
00:09:32,105 --> 00:09:34,025
من و بروک از زمان دانشگاه همدیگه رو می شناختیم

298
00:09:34,141 --> 00:09:35,981
منظورم اینه که ما چند ماه
...با هم قرار گذاشتیم اما

299
00:09:36,710 --> 00:09:37,787
هیچ وقت چیز جدی نبود

300
00:09:37,811 --> 00:09:39,171
ما در اون زمان خیلی با هم دوست بودیم

301
00:09:40,414 --> 00:09:41,313
دیدی ؛ کلیشه ای به نظر میاد
اما اولین قرار من با هدر

302
00:09:41,422 --> 00:09:43,062
فهمیدم اون کسیه که واقعا میخوام

303
00:09:43,850 --> 00:09:45,283
اون زن قابل اعتماد نیست

304
00:09:46,245 --> 00:09:47,605
پس چرا اون خدمتکارشه؟

305
00:09:47,679 --> 00:09:49,111
جوزف ازم خواست این کارو انجام بدم

306
00:09:49,949 --> 00:09:50,847
پس من باهاش موافقت کردم

307
00:09:50,958 --> 00:09:52,558
چون هدر هیچ دوستی نداره

308
00:09:52,893 --> 00:09:53,458
هیچی؟

309
00:09:53,560 --> 00:09:54,459
نه حتی یکی

310
00:09:54,561 --> 00:09:56,261
تنها کسی که فامیل عروسه

311
00:09:56,354 --> 00:09:57,386
عموی عجیبشه

312
00:09:57,496 --> 00:09:59,141
خب هیچکس نیست
حتی با همکارهاش هم ملاقات نداشته

313
00:09:59,166 --> 00:10:01,006
خب بعضی آدما ترجیح میدند
فضای شخصی خودشون رو حفظ کنند

314
00:10:01,068 --> 00:10:02,145
و زندگی حرفه ای رو ازش جدا کنند

315
00:10:02,169 --> 00:10:03,846
اون همیشه همه جای دنیا رو می گرده

316
00:10:03,870 --> 00:10:04,769
مگه کارش همین نیست؟

317
00:10:04,855 --> 00:10:07,121
اون حتی وقتی که دوره هیچوقت
تصویری اونو نمی بینه

318
00:10:07,207 --> 00:10:08,207
این عجیب نیست؟

319
00:10:08,675 --> 00:10:09,741
و یه چیز دیگه

320
00:10:09,843 --> 00:10:12,744
در آخرین لحظه اون اصرار داشت که
ماه عسل خودشون رو تغییر بدند

321
00:10:12,846 --> 00:10:14,145
از تاهیتی تا وین برند

322
00:10:14,748 --> 00:10:15,647
کی همچین کاری می کنه؟

323
00:10:15,749 --> 00:10:17,782
کسی که اشترودل رو به آفتاب ترجیح میده؟

324
00:10:18,502 --> 00:10:19,502
میدونی چی فکر میکنم؟

325
00:10:19,953 --> 00:10:20,953
نه ؛ چیه؟

326
00:10:21,221 --> 00:10:22,020
...فکر می کنم

327
00:10:22,113 --> 00:10:24,113
اون جای دیگه یه شوهر داره

328
00:10:24,224 --> 00:10:25,735
بیخیال ؛ این اتهام دیوونه کننده است

329
00:10:25,759 --> 00:10:27,692
آره هدر همیشه برای کار سفر می کنه

330
00:10:27,794 --> 00:10:29,171
اما نمیتونی یه شماره سه باشی

331
00:10:29,196 --> 00:10:30,796
متصدی امکانات لوکس
در شمال غربی

332
00:10:30,897 --> 00:10:31,897
بدون اینکه کارت سخت باشه

333
00:10:32,866 --> 00:10:34,143
درباره تماس تصویری نگرفتنش چی میگی؟

334
00:10:34,167 --> 00:10:35,878
هدر بعضی وقتا فکر می کنه که گرفتن تماس تصویری

335
00:10:35,902 --> 00:10:36,982
چونه اونو بزرگ نشون میده

336
00:10:37,069 --> 00:10:38,914
لعنتی من هم ازشون خوشم نمیاد
این چیز مهمی نیست

337
00:10:38,939 --> 00:10:39,939
برای بروک هست

338
00:10:40,698 --> 00:10:41,698
بذار یه چیزی ازت بپرسم

339
00:10:41,808 --> 00:10:42,819
فکر می کنی کسی میتونه بهش آسیب بزنه؟

340
00:10:42,843 --> 00:10:44,342
نه ؛ فکرشو هم نمی کنم

341
00:10:44,444 --> 00:10:46,378
یا شاید اون نمیخواد باورش کنه

342
00:10:46,480 --> 00:10:47,379
خب این ممکنه

343
00:10:47,481 --> 00:10:49,981
بروک انگیزه و فرصتی داشت

344
00:10:51,284 --> 00:10:52,428
با این حال چیزی هست که من با بروک موافقم

345
00:10:52,452 --> 00:10:53,997
اتفاق عجیبی بین اون دوتا افتاده

346
00:10:54,021 --> 00:10:54,786
هدر و عموش

347
00:10:54,888 --> 00:10:56,099
فقط نمیتونم انگشتم رو روش بزارم

348
00:10:56,123 --> 00:10:57,222
آره حق با توئه

349
00:10:57,324 --> 00:10:58,635
من با ایستگاه تماس میگیرم و سابقه هردوتای

350
00:10:58,659 --> 00:11:00,570
اونا رو چک می کنم
ببینم میتونیم دلیلی پیدا کنیم

351
00:11:00,594 --> 00:11:02,338
که چرا کسی غیر بروک بخواد اونو بکشه

352
00:11:02,362 --> 00:11:04,295
باشه خوبه
برو سراغش

353
00:11:04,398 --> 00:11:05,398
کجا میری؟

354
00:11:06,366 --> 00:11:07,886
میرم جستجوی خودمو شروع کنم

355
00:11:08,260 --> 00:11:09,693
کار غیر قانونی انجام نده

356
00:11:14,641 --> 00:11:16,741
چرا اون همیشه بدترین تصورات رو ازم داره؟

357
00:11:16,741 --> 00:11:26,741
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

358
00:11:45,238 --> 00:11:47,105
بلیط درجه یک به وین

359
00:11:48,709 --> 00:11:49,441
یک

360
00:11:49,543 --> 00:11:50,375
دو

361
00:11:50,477 --> 00:11:51,477
سه

362
00:11:52,212 --> 00:11:53,212
هدر

363
00:11:53,447 --> 00:11:54,447
جوزف

364
00:11:54,548 --> 00:11:55,548
والتر؟

365
00:11:56,550 --> 00:11:58,590
کی تو ماه عسل عموشو میبره؟

366
00:11:59,519 --> 00:12:00,885
خب این حال و هوای قاتله

367
00:12:07,561 --> 00:12:09,527
هر بار که به اون خدمتکار بیچاره فکر می کنم

368
00:12:10,464 --> 00:12:12,530
غمگین میشم
اما بهتر از توئه

369
00:12:12,632 --> 00:12:14,599
و چیزی که نمیتونم بفهمم اینه که چطور

370
00:12:14,701 --> 00:12:15,500
اونا ما رو پیدا کردند؟

371
00:12:15,602 --> 00:12:17,168
قول میدم
خیلی مراقب بودم

372
00:12:17,270 --> 00:12:18,436
نه ؛ تو رو سرزنش نمی کنم

373
00:12:18,530 --> 00:12:20,809
حالا با این ضربه نافرجام
و خرابکاری پلیس

374
00:12:20,841 --> 00:12:22,207
نگران یوک های محلی نباش

375
00:12:22,309 --> 00:12:23,775
این خیلی بالاتر از درجه حقوق اوناست

376
00:12:23,876 --> 00:12:25,220
اونا هیچوقت نمیتونند بفهمند

377
00:12:25,245 --> 00:12:26,444
واقعا چه خبره

378
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
بیا

379
00:12:43,363 --> 00:12:45,597
مکس، بهت گفتم
کار غیر قانونی نکن

380
00:12:46,466 --> 00:12:48,333
بیا وانمود کنیم که من زمین خوردم

381
00:12:49,102 --> 00:12:50,102
و افتادم تو اتاقش

382
00:12:50,771 --> 00:12:51,771
و بعد توی کیفش

383
00:12:52,172 --> 00:12:53,172
و بعد کمد

384
00:12:54,040 --> 00:12:55,540
میتونیم فقط روی پیروزی من اینجا تمرکز کنیم؟

385
00:12:55,642 --> 00:12:57,776
که هدر و عموش دارند کاری می کنند

386
00:12:57,878 --> 00:12:59,021
حالا اگه چیزی که شنیدی درست باشه

387
00:12:59,045 --> 00:13:00,089
پس فکر می کنم کسی دنبال هدره

388
00:13:00,114 --> 00:13:01,313
شاید هم دنبال عموش والتر هم باشند

389
00:13:01,414 --> 00:13:03,454
خب وقتی اسم اونا رو جستجو کردی چیزی پیدا شد؟

390
00:13:04,317 --> 00:13:05,150
نه هیچکدوم سابقه کیفری ندارند

391
00:13:05,252 --> 00:13:06,529
خب این با عقل جور درنمیاد

392
00:13:06,553 --> 00:13:08,186
تو پرونده من هم چیزی نبود

393
00:13:08,288 --> 00:13:09,768
تا اینکه پرونده پالیون منو زیر پاهاش گذاشت

394
00:13:12,359 --> 00:13:13,679
اولیو ازم میخوام که به سردخونه برگردم

395
00:13:13,727 --> 00:13:14,847
حتما یه چیزی پیدا کرده

396
00:13:14,928 --> 00:13:17,095
تو برو اونو ببین و من هم
روی تحقیقات واقعی تمرکز می کنم

397
00:13:24,337 --> 00:13:26,304
و حالا میتونم تایید کنم که ویکی

398
00:13:26,406 --> 00:13:29,374
از سمیت سیستمیک کشنده
از طریق جذب پوستی رنج میبره

399
00:13:29,483 --> 00:13:31,449
از ماده پودری
روی لباس عروس

400
00:13:31,545 --> 00:13:32,877
یعنی مسموم شده؟

401
00:13:32,979 --> 00:13:33,979
بله

402
00:13:34,781 --> 00:13:35,647
خب اما ما از قبل اینو میدونستیم درسته؟

403
00:13:35,749 --> 00:13:37,269
اما نمیدونستیم چه نوع سمیه

404
00:13:38,151 --> 00:13:40,718
انگار این کوکتل سمی و سفارشیه

405
00:13:40,821 --> 00:13:42,220
چیزهای بسیار پیچیده ایه

406
00:13:43,223 --> 00:13:44,689
تا حالا تالیم رو شناسایی کردیم

407
00:13:45,292 --> 00:13:46,157
انگلیسی حرف بزن لطفا

408
00:13:46,259 --> 00:13:47,692
اول به عنوان سم موش استفاده میشد

409
00:13:47,794 --> 00:13:49,694
اما به دلیل خطرات مواجهه متوقف شد

410
00:13:50,730 --> 00:13:51,462
و این چیزیه که

411
00:13:51,565 --> 00:13:52,805
به راحتی در دسترس غیرنظامی هاست؟

412
00:13:53,133 --> 00:13:54,165
منابع آنلاینی هست

413
00:13:54,935 --> 00:13:55,935
خانه های عرضه مواد شیمیایی

414
00:13:57,037 --> 00:13:58,581
اما این ماده از جیوه خطرناک تره

415
00:13:58,605 --> 00:13:59,849
هرکس این کار رو کرده واقعا میدونست

416
00:13:59,873 --> 00:14:00,772
که اونا چیکار می کنند

417
00:14:00,889 --> 00:14:01,688
بقیه مواد چطور؟

418
00:14:01,782 --> 00:14:03,014
آزمایشات بیشتری مورد نیازه

419
00:14:04,344 --> 00:14:06,255
تنها چیزی که میتونم بگم اینه که تو اون لباس
به اندازه کافی سم بود که

420
00:14:06,279 --> 00:14:08,179
یک گاو نر برهما رو زمین بزنه

421
00:14:13,286 --> 00:14:14,118
سلام عزیزم

422
00:14:14,221 --> 00:14:15,086
سلام ریکی
برای چی زنگ زدی؟

423
00:14:15,188 --> 00:14:16,788
همین الان میتونم بهت بگم

424
00:14:16,890 --> 00:14:18,857
این خانم فروشنده صابون هتل نیست

425
00:14:18,959 --> 00:14:20,325
اون هدف مورد نظر بود

426
00:14:20,427 --> 00:14:22,238
خب شبکه های اجتماعی اون کاملا جعلیه

427
00:14:22,262 --> 00:14:25,330
همه چیز درباره اون حقه ایه که به
زیرکی ساخته شده

428
00:14:25,432 --> 00:14:25,997
توسط کی؟

429
00:14:26,099 --> 00:14:26,664
نمیدونم

430
00:14:26,766 --> 00:14:27,766
اما این واقعا خوبه

431
00:14:27,801 --> 00:14:29,367
مثل سطح بعدیه

432
00:14:29,469 --> 00:14:31,603
پست های اون با زمان های پرواز مطابقت داره

433
00:14:31,705 --> 00:14:33,037
رزرو هتل

434
00:14:33,139 --> 00:14:34,439
من حتی نمیتونم ریشه اونا رو پیدا کنم

435
00:14:34,541 --> 00:14:37,442
و برای تحت تاثیر قرار دادن من واقعا کافیه

436
00:14:37,552 --> 00:14:39,592
راستی تو میای دنبالم یا من باید بیام دنبالت؟

437
00:14:40,280 --> 00:14:40,845
درباره چی حرف میزنی؟

438
00:14:40,939 --> 00:14:42,405
نگو فراموش کردی

439
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
گه توش

440
00:14:45,452 --> 00:14:47,172
ریکی ؛ ما وسط یه پرونده هستیم

441
00:14:47,220 --> 00:14:48,286
این خوب نیست دختر

442
00:14:48,388 --> 00:14:50,054
میدونم میدونم ؛ احساس وحشتناکی دارم

443
00:14:50,156 --> 00:14:51,422
ببین ؛ میتونم اونجا ببینمت؟

444
00:14:51,524 --> 00:14:53,057
و قول میدی که منو پوشش بدی؟

445
00:14:53,693 --> 00:14:54,693
مگه همیشه پوشش نمیدم؟

446
00:14:58,398 --> 00:15:00,465
مکس و الیس از ما میخوان که عروس رو بیاریم

447
00:15:02,002 --> 00:15:03,002
کارآگاه ها

448
00:15:03,737 --> 00:15:05,203
شماها هدر رو دیدید؟

449
00:15:06,306 --> 00:15:07,205
نه ما الان دنبالش می گردیم ؛ چرا؟

450
00:15:07,307 --> 00:15:08,907
من این یادداشت رو زیر در اتاقم پیدا کردم

451
00:15:10,919 --> 00:15:13,452
عزیزم جوزف ؛‌ تمام این وضعیت منو بهم ریخته

452
00:15:13,546 --> 00:15:15,513
باید یکم برای خودم وقت بذارم تا فکر کنم

453
00:15:16,850 --> 00:15:18,361
من با تمام وجود دوستت دارم
اینو فراموش نکن

454
00:15:18,386 --> 00:15:19,386
با عشق ؛‌ هدر

455
00:15:19,419 --> 00:15:20,318
میدونی اون کجا ممکنه رفته باشه؟

456
00:15:20,420 --> 00:15:22,620
گوشیش خاموشه مال عموش هم خاموشه

457
00:15:23,623 --> 00:15:25,023
اگه اتفاقی براش بیفته چی؟

458
00:15:31,831 --> 00:15:34,699
ما یکم پاته خونگی داریم

459
00:15:35,435 --> 00:15:36,701
پس مکس نمیاد؟

460
00:15:37,804 --> 00:15:40,405
چندتا از اون خرچنگ های وحشیه که دوست داری

461
00:15:41,166 --> 00:15:42,432
اون با تو خونه نبود؟

462
00:15:43,043 --> 00:15:44,043
جوراب دودی

463
00:15:44,945 --> 00:15:46,511
با کرم لیمویی
و بلینی

464
00:15:47,981 --> 00:15:49,180
باشه طرفدار بلینی نیست

465
00:15:50,050 --> 00:15:51,416
اون فقط یکم دیر کرده

466
00:15:52,519 --> 00:15:53,796
اون میدونه این روز برام چقدر ارزش داره

467
00:15:53,821 --> 00:15:54,821
برای هردوی ما

468
00:15:55,689 --> 00:15:56,832
از وقتی که مادرش فوت کرد

469
00:15:56,856 --> 00:15:59,123
ما سالگرد ازدواج من و ویو رو جشن می گرفتیم

470
00:16:00,193 --> 00:16:01,370
میدونی اون داره یه پرونده رو جمع می کنه

471
00:16:01,394 --> 00:16:03,494
تو میدونی که اون واقعا برای بدست آوردنت
سخت کار می کنه

472
00:16:03,596 --> 00:16:04,495
که زودتر از اینجا بری

473
00:16:04,597 --> 00:16:06,030
فکر می کنم باید
تنها باشم، ریکی

474
00:16:06,132 --> 00:16:07,132
واقعا؟

475
00:16:08,168 --> 00:16:09,867
...حتی اگه بهت بگم

476
00:16:10,537 --> 00:16:11,602
درام رول لطفا

477
00:16:14,207 --> 00:16:16,708
تارت های کاسترد مورد علاقه تو

478
00:16:18,578 --> 00:16:19,877
باشه، شاید فقط یکی بردارم

479
00:16:24,517 --> 00:16:25,517
مطمئنی؟

480
00:16:27,153 --> 00:16:27,719
لعنت بهش

481
00:16:27,821 --> 00:16:29,053
باشه ممنون

482
00:16:30,423 --> 00:16:31,423
سیمونز بود

483
00:16:31,458 --> 00:16:32,858
هدر و عموش رفتند

484
00:16:32,926 --> 00:16:34,993
من میخوام یه تیم جستجو براشون بفرستم
که روی هردوی اونا کار کنند

485
00:16:36,329 --> 00:16:37,329
وین

486
00:16:38,098 --> 00:16:39,497
بیا اینجا اینو ببین

487
00:16:39,599 --> 00:16:40,732
حق با تو بود

488
00:16:40,834 --> 00:16:42,478
اون دوتا یک هلیکوپتر گرفتند

489
00:16:42,502 --> 00:16:43,662
تا به اروپا پرواز کنند

490
00:16:44,704 --> 00:16:45,603
و گذرنامه ها
باید برای پرواز بین المللی

491
00:16:45,705 --> 00:16:47,271
ثبت بشه

492
00:16:47,374 --> 00:16:48,374
اسامی مسافران رو داری؟

493
00:16:50,977 --> 00:16:52,677
رابرت توماس. ربکا مایرز

494
00:16:53,546 --> 00:16:54,912
اما اونا هدر و والتر هستند

495
00:16:55,382 --> 00:16:56,382
دقیقا

496
00:16:57,117 --> 00:16:58,649
ما باید جلوی اونا رو بگیریم
بیا بریم

497
00:17:01,421 --> 00:17:02,687
گذرنامه های جعلی

498
00:17:02,789 --> 00:17:03,888
زندگی دوگانه

499
00:17:05,225 --> 00:17:07,345
از گفتنش متنفرم اما به نظرم کلاهبرداره

500
00:17:08,094 --> 00:17:09,814
اما انگار هدر واقعا جوزف رو دوست داره

501
00:17:10,830 --> 00:17:12,670
چی ؛ تو که فکر نمی کنی این هم میتونه
یه کلاهبرداری باشه درسته؟

502
00:17:13,099 --> 00:17:14,477
...تنها چیزی که تو این سال ها یاد گرفتم

503
00:17:14,501 --> 00:17:15,833
اینه که میتونی یه سری راز رو مخفی کنی

504
00:17:15,935 --> 00:17:17,735
اما چیزی که بین مردم از بین میره

505
00:17:18,471 --> 00:17:19,471
عشقه

506
00:17:31,618 --> 00:17:32,618
همونجا وایسید

507
00:17:33,253 --> 00:17:33,851
الان برای این کار وقت نداریم

508
00:17:33,953 --> 00:17:34,953
آره خوب وقت بذار

509
00:17:36,081 --> 00:17:37,761
دستاتون رو ببرید بالا تا ببینیم‌شون ؛ حالا

510
00:17:39,159 --> 00:17:40,399
حرکت کن
مکس ؛ سرتو بدزد

511
00:17:47,901 --> 00:17:48,978
من گیج شدم
آدم‌بدها کی هستند؟

512
00:17:49,002 --> 00:17:50,322
الان اون مردیه که شلیک می کنه

513
00:17:52,906 --> 00:17:54,005
همینجا بمون باشه؟ حرکت نکن

514
00:17:54,474 --> 00:17:55,474
باشه

515
00:18:06,333 --> 00:18:06,918
تو خوبی؟

516
00:18:07,020 --> 00:18:08,020
آره

517
00:18:09,222 --> 00:18:10,421
هدر ؛ منو پوشش بده

518
00:18:15,061 --> 00:18:15,827
اسلحه‌ات کجاست؟

519
00:18:15,929 --> 00:18:16,794
من ندارم

520
00:18:16,896 --> 00:18:17,795
چرا نداری؟

521
00:18:17,897 --> 00:18:19,241
داستانش طولانیه
حالا تو چرا اسلحه داری؟

522
00:18:19,265 --> 00:18:20,265
داستانش طولانی تره

523
00:18:24,671 --> 00:18:26,071
زدمش
یه تیرانداز مونده

524
00:18:42,622 --> 00:18:43,622
کی برنده شد؟

525
00:18:43,990 --> 00:18:44,689
فعلا ما

526
00:18:44,791 --> 00:18:45,456
تو خوبی؟

527
00:18:45,558 --> 00:18:46,558
هدر

528
00:18:47,127 --> 00:18:48,127
اون تیر خورده

529
00:18:48,441 --> 00:18:49,441
هدر

530
00:18:50,463 --> 00:18:51,762
اون جواب نمیده

531
00:19:02,675 --> 00:19:05,076
گلوله رد شده
من باید خونریزی رو متوقف کنم

532
00:19:05,178 --> 00:19:06,178
کمکم کن

533
00:19:08,556 --> 00:19:09,556
بیا اینجا

534
00:19:10,416 --> 00:19:11,749
ازت میخوام فشارش بدی

535
00:19:11,859 --> 00:19:13,859
باید از کیفم چیزی دربیارم

536
00:19:13,953 --> 00:19:17,021
نه، نه، نه. حرکت نکن
من یک کیت دارو تو ساکم دارم

537
00:19:17,123 --> 00:19:18,389
مکس برو تو کیف
اونو بیار

538
00:19:21,861 --> 00:19:23,461
چه نوع ماه عسلی
به کیت دارویی نیاز داره؟

539
00:19:31,104 --> 00:19:31,936
قبلا این کارو کردی

540
00:19:32,038 --> 00:19:33,318
بیشتر از چیزی که ترجیح بدم به خاطر بسپارم

541
00:19:33,373 --> 00:19:34,438
شما دوتا کی هستید؟

542
00:19:35,200 --> 00:19:36,399
تو کی هستی؟

543
00:19:36,509 --> 00:19:37,975
ما آدم خوب‌ها هستیم ؛ باشه؟

544
00:19:38,077 --> 00:19:39,155
آره ؛ مطمئنم خدمتکار مرده

545
00:19:39,179 --> 00:19:40,011
باهات مخالفه

546
00:19:40,113 --> 00:19:41,913
اون فقط یه حادثه ناگوار بود

547
00:19:42,015 --> 00:19:43,159
چرا این آدما می خواستند تو رو بکشند؟

548
00:19:43,183 --> 00:19:44,882
موضوع امنیت بین‌المللیه

549
00:19:44,984 --> 00:19:47,285
پاسپورت های جعلی، زندگی دوگانه
بیمارستان در کیف

550
00:19:47,395 --> 00:19:48,395
تو جاسوسی

551
00:19:48,454 --> 00:19:50,174
بیشتر شبیه پیک های
اطلاعات حساسه

552
00:19:50,256 --> 00:19:51,022
جاسوس ها

553
00:19:51,124 --> 00:19:52,823
...خب باید
باید انجامش بده

554
00:19:54,093 --> 00:19:56,093
باشه بیا بلندش کنیم
ببریمش بیمارستان

555
00:19:56,196 --> 00:19:57,929
ما نمیتونیم اونو به بیمارستان دولتی ببریم

556
00:19:58,031 --> 00:20:00,431
یک مکانی رو می شناسم که میتونه کمک کنه
اما خارج از شبکه است

557
00:20:00,500 --> 00:20:01,699
ازت درخواست نکردم

558
00:20:02,735 --> 00:20:03,879
حالا دست هات رو ببر بالا و بچرخ

559
00:20:03,903 --> 00:20:04,769
من باید بگیرم...

560
00:20:04,894 --> 00:20:06,493
دست‌هات رو بذار پشت سرت

561
00:20:06,573 --> 00:20:07,972
و همین الان برگرد

562
00:20:08,575 --> 00:20:09,575
حالا

563
00:20:12,011 --> 00:20:13,477
اشتباه بزرگی میکنی

564
00:20:17,417 --> 00:20:18,583
لطفا این کارو نکن

565
00:20:18,685 --> 00:20:19,695
چیه ؛ میخوای بمیری؟

566
00:20:19,719 --> 00:20:20,618
تو چطور؟

567
00:20:20,720 --> 00:20:22,198
چون اگه اون به یه بیمارستان دولتی بره

568
00:20:22,222 --> 00:20:23,621
این دقیقا اتفاقیه که میفته

569
00:20:23,739 --> 00:20:25,038
من موضع تو رو درک می کنم

570
00:20:25,116 --> 00:20:26,416
نمیدونی چی رو باور کنی

571
00:20:26,534 --> 00:20:27,633
خب بذار کمکت کنم

572
00:20:27,727 --> 00:20:29,460
وقتی شما دوتا در صحنه قتل پیداتون شد

573
00:20:29,570 --> 00:20:32,304
من آژانس رو وادار کردم
تا از پاک بودن شما اطمینان حاصل کنه

574
00:20:33,099 --> 00:20:34,298
بابات پلیس بود

575
00:20:35,134 --> 00:20:36,601
تو هشت سال پیش پلیس شدی

576
00:20:37,537 --> 00:20:38,970
تو به سرعت به رتبه کاراگاهی رسیدی

577
00:20:39,088 --> 00:20:41,922
و بعد تنزل رتبه پیدا کردی
چون تو ماشینت مواد مخدر پیدا کردند

578
00:20:43,109 --> 00:20:44,920
برادرت دانیل
چند سال پیش به قتل رسید

579
00:20:44,944 --> 00:20:47,184
و تو تازگی در مورد قاتل، بیلی اوبراین، نقش آفرینی کردی

580
00:20:47,280 --> 00:20:48,924
فدرال اونو تعقیب کرده
اما حالا

581
00:20:48,948 --> 00:20:51,349
هر بار که نزدیک میشند اون موفق میشه فرار کنه

582
00:20:51,443 --> 00:20:54,510
که راستش به نظرم یکم مشکوکه

583
00:20:55,088 --> 00:20:56,088
بعد مال منو بگو

584
00:20:57,023 --> 00:20:58,234
خب تو مهره سخت تری بودی

585
00:20:58,258 --> 00:20:59,090
خب این چاپلوسیه

586
00:20:59,192 --> 00:21:00,858
تو تقریبا اندازه ما نامرئی هستی

587
00:21:00,960 --> 00:21:03,961
با این حال تعدادی اسم مستعار قدیمی برات هست

588
00:21:04,982 --> 00:21:06,364
اقامتگاه ژوئن
دلارهای مونکفروت

589
00:21:06,399 --> 00:21:08,366
و سلنا لافلور،
به نام چند مورد.

590
00:21:08,468 --> 00:21:09,667
سلنا رو دارم رفت

591
00:21:09,769 --> 00:21:12,403
اون خواننده جاز من در قایق رودخونه ای بود

592
00:21:12,505 --> 00:21:14,372
خیلی خون آشامی بود
کمد لباسش عالی بود

593
00:21:14,474 --> 00:21:16,741
فکر می کنی هرکسی میتونه
همه اینا رو درباره تو

594
00:21:16,843 --> 00:21:18,209
در یه روز به خاطر بیاره؟

595
00:21:19,579 --> 00:21:21,523
ناگفته نمونه که ما تو فرودگاه با هلیکوپتر شما چیکار کردیم

596
00:21:21,548 --> 00:21:22,548
اون جونم رو نجات داد

597
00:21:23,082 --> 00:21:23,914
و اون بهم اسلحه داد

598
00:21:24,017 --> 00:21:25,537
که بیشتر از چیزیه که درباره تو بگم

599
00:21:25,618 --> 00:21:28,185
ببین ؛ من میتونم شما رو در عرض ۱۵ دقیقه
به یک خونه امن ببرم

600
00:21:28,288 --> 00:21:29,608
لطفا فقط اجازه بده تماس بگیرم

601
00:21:29,648 --> 00:21:30,648
خیلی خب باشه

602
00:21:31,157 --> 00:21:32,157
اما حقه ای نزن

603
00:21:33,026 --> 00:21:34,306
گوشیشو از جیبش در بیار

604
00:21:34,761 --> 00:21:35,801
و بذارش روی بلندگو

605
00:21:36,996 --> 00:21:37,996
خیلی خب ؛ شماره یک رو بگیر

606
00:21:41,267 --> 00:21:42,544
نگهبان کنترل آفات

607
00:21:42,568 --> 00:21:43,768
چطور میتونم تماس شما رو هدایت کنم؟

608
00:21:43,870 --> 00:21:45,369
گنجشک افتاده

609
00:21:45,462 --> 00:21:47,062
در حال تأیید مکان شما

610
00:21:47,173 --> 00:21:49,674
به ۳۹۶۵ ؛ جاده بایوارد برید

611
00:21:49,776 --> 00:21:52,243
یکی از تکنسین های ماهر ما
منتظر خدمات رسانی به شماست

612
00:21:54,267 --> 00:22:01,267
سینمافریک

613
00:22:04,724 --> 00:22:06,290
بیرون منتظر بمون

614
00:22:06,392 --> 00:22:08,326
باشه تو باهاش بمون
من با والتر میرم

615
00:22:08,428 --> 00:22:09,093
...نه

616
00:22:09,195 --> 00:22:10,594
قابل بحث نیست

617
00:22:12,365 --> 00:22:13,365
اشکال نداره

618
00:22:14,500 --> 00:22:15,500
باشه

619
00:22:24,177 --> 00:22:26,077
خب خیلی سریع به اینجا رسیدیم

620
00:22:26,179 --> 00:22:27,211
امیدوارم حالش خوب بشه

621
00:22:27,880 --> 00:22:29,080
مطمئنم خوب میشه

622
00:22:30,149 --> 00:22:31,709
اون قوی ترین دختریه که میشناسم

623
00:22:32,251 --> 00:22:33,691
تو واقعا عموش نیستی درسته؟

624
00:22:35,755 --> 00:22:36,755
نه

625
00:22:37,757 --> 00:22:39,568
وقتی که اون برای اولین بار به خدمت گرفته شد
من به عنوان مافوقش در نظر گرفته شدم

626
00:22:39,592 --> 00:22:40,758
مال ۱۲ سال پیش بود

627
00:22:40,867 --> 00:22:41,999
شما دوتا برای کی کار می کنید؟

628
00:22:43,162 --> 00:22:45,162
ما بخشی از یک
شبکه اطلاعاتی مشترک هستیم

629
00:22:45,264 --> 00:22:47,932
متشکل از
سازمان های مختلف دولتی

630
00:22:48,034 --> 00:22:50,601
و ما عمدتا
اطلاعات حساس رو انتقال میدیم

631
00:22:50,703 --> 00:22:52,336
از یک کشور به کشوری دیگه

632
00:22:52,438 --> 00:22:53,838
پس چرا اونا هدر رو هدف گرفتند؟

633
00:22:54,874 --> 00:22:56,440
چون حافظه تصویری داره

634
00:22:57,744 --> 00:22:59,944
چند روز پیش، در حین انجام وظیفه،
فهرستی رو کشف کرد

635
00:23:00,046 --> 00:23:02,113
از افرادی که به عنوان مامور
دوگانه کار می کنند

636
00:23:03,116 --> 00:23:03,848
این اطلاعات خیلی حساسه

637
00:23:03,950 --> 00:23:05,216
نمیشه اونا رو نوشت

638
00:23:05,318 --> 00:23:07,418
و نمیشه به صورت دیجیتالی منتقل کرد

639
00:23:08,488 --> 00:23:09,968
حتی شبکه های ما هم قابل هک شدن هستند

640
00:23:10,723 --> 00:23:12,990
پس اون اساسا مثل یک فلشه

641
00:23:13,967 --> 00:23:15,500
ماموریت ما پرواز
به اروپا بود

642
00:23:15,595 --> 00:23:18,162
تا این لیست رو به رئیس‌مون برسونیم

643
00:23:19,465 --> 00:23:21,210
برای همین ماه عسل از تاهیتی
به وین منتقل شد

644
00:23:21,234 --> 00:23:23,634
اگه قرار بود این اسامی دست
آدمای اشتباهی بیفته

645
00:23:23,736 --> 00:23:24,935
خیلی از مردم می میرند

646
00:23:26,072 --> 00:23:26,971
پس همه چیزهایی که تا حالا به ما گفتی

647
00:23:27,073 --> 00:23:27,972
دروغ بوده

648
00:23:28,074 --> 00:23:29,673
در مورد همسرت چطور ؟

649
00:23:30,943 --> 00:23:32,209
یه بار یکی بود

650
00:23:32,311 --> 00:23:33,944
...کسی که خیلی دوستش داشتم اما

651
00:23:35,047 --> 00:23:36,714
نمیتونستم ببینم چطور میتونم
این زندگی رو داشته باشم

652
00:23:36,816 --> 00:23:37,816
و با اون باشم

653
00:23:39,285 --> 00:23:40,384
...میدونی ؛ من

654
00:23:40,486 --> 00:23:42,520
من این سال ها کارهای خوبی
تو این کار انجام دادم

655
00:23:43,556 --> 00:23:44,867
جان چند نفر رو نجات دادم
و به مردم کمک کردم

656
00:23:44,891 --> 00:23:48,092
اما روزی نیست که آرزو نداشته باشم

657
00:23:48,194 --> 00:23:49,860
که کاش انتخابی متفاوت می کردم

658
00:23:52,799 --> 00:23:54,510
ببین من باید در این مورد با رئیسم تماس بگیرم

659
00:23:54,534 --> 00:23:57,835
آره می فهمم همه ما
کاری برای انجام دادن داریم

660
00:24:01,073 --> 00:24:04,141
امیدوار بودم این کرم میز رو شعله ور کنه

661
00:24:04,243 --> 00:24:06,610
اما ظاهرا مقرراتی علیه اون هست

662
00:24:06,712 --> 00:24:08,746
که نمیشه داخل زندان فندک آورد

663
00:24:08,848 --> 00:24:10,047
همه چیز مرتبه ریکی

664
00:24:10,149 --> 00:24:12,183
به هر حال من اشتهای بیشتری ندارم

665
00:24:12,752 --> 00:24:13,752
اشکال نداره

666
00:24:14,112 --> 00:24:16,012
میدونم مربوط به غذا نیست

667
00:24:16,122 --> 00:24:17,602
و مطمئنم مربوط به شرکت هم نیست

668
00:24:17,690 --> 00:24:20,057
معمولا با مکس حواس خودمون رو پرت می کنیم

669
00:24:20,993 --> 00:24:22,204
از داستان روزهای قدیم میگیم

670
00:24:22,228 --> 00:24:23,761
وقتی که ما سه نفر یه خانواده بودیم

671
00:24:24,897 --> 00:24:28,165
بدون اون انگار یجورایی غم انگیزه

672
00:24:28,768 --> 00:24:29,768
...خب پس

673
00:24:30,562 --> 00:24:32,328
بیا اخما رو وا کنیم

674
00:24:33,172 --> 00:24:34,305
یه داستان بهم بگو

675
00:24:35,374 --> 00:24:37,875
داستان درباره اینکه چطور یه مرد جوون خوش‌تیپ

676
00:24:37,977 --> 00:24:41,078
با یک زن زیبا آشنا میشه و عاشق میشه

677
00:24:41,180 --> 00:24:42,413
جدی میگم

678
00:24:43,816 --> 00:24:45,049
چطور با ویویان آشنا شدی؟

679
00:24:45,151 --> 00:24:47,585
اگه تو اون راه بریم
به نوشیدنی نیاز داریم

680
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
لب تر کن

681
00:24:50,456 --> 00:24:51,822
...و

682
00:24:52,692 --> 00:24:53,692
اینم خدمتت

683
00:25:06,539 --> 00:25:07,539
سلام

684
00:25:08,541 --> 00:25:10,774
تو خوبی ؛ تو یکی از خونه های امن هستی

685
00:25:11,744 --> 00:25:12,984
والتر ما رو آورد
اون بیرونه

686
00:25:14,013 --> 00:25:16,614
فقط برای اینکه بدونی
اون همه چیز رو به ما گفت

687
00:25:17,550 --> 00:25:18,616
من باید از اینجا برم

688
00:25:18,718 --> 00:25:20,478
فکر نمی کنم هنوز باید جایی بری

689
00:25:21,153 --> 00:25:22,153
حالم خوب میشه

690
00:25:22,922 --> 00:25:23,897
از این بدتر رو از سر گذروندم

691
00:25:25,358 --> 00:25:26,257
جوزف چطوره؟

692
00:25:26,366 --> 00:25:28,065
همکار ما گفت
خیلی ناراحته

693
00:25:28,168 --> 00:25:29,334
وقتی یادداشتت رو پیدا کرد

694
00:25:30,637 --> 00:25:32,436
اون نمیدونه تو واقعا کی هستی

695
00:25:32,532 --> 00:25:33,532
میدونه؟

696
00:25:34,300 --> 00:25:35,699
برای محافظت از خودشه

697
00:25:36,869 --> 00:25:38,380
پس چرا باهاش ازدواج کردی و این داستان ها رو ادامه دادی

698
00:25:38,404 --> 00:25:40,304
اگه مجبوری به دروغ گفتن ادامه بدی

699
00:25:43,500 --> 00:25:45,700
من مدت زیادیه که این کار رو انجام میدم

700
00:25:47,413 --> 00:25:50,648
تو به اندازه کافی این کار رو انجام دادی
و میای تا دنیا ببینه

701
00:25:50,750 --> 00:25:54,585
مثل این مکان تاریک و خطرناک
پر از تعداد زیادی آدم بد

702
00:25:56,956 --> 00:25:57,988
اما جوزف؟

703
00:25:58,925 --> 00:26:00,165
اون خوبه

704
00:26:01,594 --> 00:26:02,626
شناختنش

705
00:26:02,728 --> 00:26:03,794
بودن با اون

706
00:26:04,430 --> 00:26:05,430
دوست داشتن اون

707
00:26:06,532 --> 00:26:08,566
این چیزی بود که هر روز بهم یادآوری می کرد
هنوز خوبی تو این دنیا هست

708
00:26:08,668 --> 00:26:10,601
که ارزش جنگیدن رو داشته باشه

709
00:26:11,886 --> 00:26:12,904
والتر

710
00:26:14,874 --> 00:26:15,773
سلام
سلام

711
00:26:15,875 --> 00:26:16,875
چه احساسی داری؟

712
00:26:17,643 --> 00:26:18,943
من خوبم

713
00:26:19,845 --> 00:26:21,211
خدایا خیلی نگران بودم

714
00:26:22,581 --> 00:26:23,846
من میرم الیس رو پیدا کنم

715
00:26:26,085 --> 00:26:28,052
ببخشید خرابکاری کردم

716
00:26:29,255 --> 00:26:31,055
من فقط خوشحالم که بهترین
عملگرم رو از دست دادم

717
00:26:32,124 --> 00:26:33,857
تو این استراحتگاه شیک کنار دریاچه کار می کردم

718
00:26:33,960 --> 00:26:35,459
اجرای قدیمی شیبوگن شاکداون بود

719
00:26:35,561 --> 00:26:38,062
تو اون جامعه باانرژی جوونا

720
00:26:38,831 --> 00:26:39,831
حداقل من اینطور فکر می کردم

721
00:26:40,967 --> 00:26:42,511
معلوم شد از همون اول
منو گیر انداخته بود

722
00:26:42,536 --> 00:26:43,401
اون تو رو برگردوند؟

723
00:26:43,502 --> 00:26:44,502
نه

724
00:26:44,971 --> 00:26:46,003
اون منو به شام دعوت کرد

725
00:26:48,107 --> 00:26:49,340
سگ مارموز

726
00:26:50,610 --> 00:26:52,690
هر چند مسایلی پشت هم پیش اومد
و ما عاشق شدیم

727
00:26:53,479 --> 00:26:55,212
ما می خواستیم ازدواج کنیم
اما پدر و مادر ویو

728
00:26:55,314 --> 00:26:57,214
از همون کاسب های پولکی قدیمی بودند

729
00:26:58,284 --> 00:26:59,795
و تهدید کردند که اونو طرد می کنند
و از ارث محرومش می کنند

730
00:26:59,819 --> 00:27:00,819
اگه با من میموند

731
00:27:00,920 --> 00:27:02,353
بالاخره دچار مشکل شدی

732
00:27:02,455 --> 00:27:04,021
پس نظرشون عوض شد؟

733
00:27:05,191 --> 00:27:06,435
نه البته که نه
اونا تمام روابط‌شون رو باهاش قطع کردند

734
00:27:06,459 --> 00:27:07,858
اما به هر حال ما ازدواج کردیم

735
00:27:08,527 --> 00:27:10,394
عشق بر همه چیز چیره میشه

736
00:27:11,063 --> 00:27:12,096
عشق بر همه چیز چیره میشه

737
00:27:13,699 --> 00:27:15,277
اول نمی خواستم که درگیر

738
00:27:15,301 --> 00:27:16,301
کارهام بشه

739
00:27:17,303 --> 00:27:19,269
من در واقع به فکر
رفتن به قانون بودم

740
00:27:20,206 --> 00:27:22,039
یه شیرینی فروشی با یه میخونه باز کردم

741
00:27:23,209 --> 00:27:26,243
اما بعد از چند تلاش برای کلاهبرداری
اون متوجه ماجرا شد

742
00:27:26,345 --> 00:27:29,380
معلوم شد اون خیلی باهوش تر
و بااستعدادتر

743
00:27:29,482 --> 00:27:30,482
از منه

744
00:27:31,217 --> 00:27:31,915
اون مدام به ما فشار میاورد که
کارهای بزرگتر انجام بدیم

745
00:27:32,018 --> 00:27:33,217
مشکلات پیچیده تر

746
00:27:34,387 --> 00:27:35,719
کاش می شناختمش

747
00:27:36,522 --> 00:27:37,955
انگار یه زن کامل بود

748
00:27:38,557 --> 00:27:39,557
آره همینطوره

749
00:27:40,617 --> 00:27:41,617
هنوز دلتنگشم

750
00:27:42,194 --> 00:27:43,194
هر روز

751
00:27:44,063 --> 00:27:45,463
فکر می کنی این چیزیه که اون میخواد؟

752
00:27:46,465 --> 00:27:48,332
نمیدونم اون تو رو میخواد یا نه

753
00:27:49,068 --> 00:27:50,068
هر روز دلتنگش میشم

754
00:27:50,169 --> 00:27:52,049
فکر می کنم اون میخواد تو به زندگیت ادامه بدی

755
00:27:52,571 --> 00:27:53,370
به جلو حرکت کنی

756
00:27:53,472 --> 00:27:55,039
گفتنش از انجامش راحت تره پسرم

757
00:27:57,743 --> 00:28:00,911
بیشتر مسایل همینطوره جورج

758
00:28:07,520 --> 00:28:08,520
اونجا چطوره؟

759
00:28:08,954 --> 00:28:10,087
فکر کنم حالش خوب بشه

760
00:28:10,556 --> 00:28:11,556
خوبه

761
00:28:12,024 --> 00:28:13,304
فکر می کنی اونا موفق میشند؟

762
00:28:13,826 --> 00:28:14,826
هدر و جوزف؟

763
00:28:15,528 --> 00:28:17,227
نه اگه رازهاشون رو از همدیگه مخفی کنند

764
00:28:18,364 --> 00:28:20,084
خب اگه برای محافظت ازش باشه چی؟

765
00:28:20,666 --> 00:28:21,999
فکر می کنم سوال بزرگتر اینه که

766
00:28:22,101 --> 00:28:23,178
چرا میخوای
با کسی باشی

767
00:28:23,202 --> 00:28:24,402
وقتی باید اسرارت رو حفظ کنی

768
00:28:25,071 --> 00:28:26,103
خسته کننده به نظر می رسه

769
00:28:28,774 --> 00:28:29,774
سریع بیان

770
00:28:38,184 --> 00:28:39,424
والتر، چه اتفاقی افتاد؟

771
00:28:40,986 --> 00:28:42,252
هدر یه تماس تلفنی دریافت کرد

772
00:28:42,988 --> 00:28:44,188
اونا جوزف رو دزدیدند

773
00:28:45,124 --> 00:28:46,268
بذار حدس بزنم
اونا میخوان معامله کنند؟

774
00:28:46,292 --> 00:28:47,292
آره

775
00:28:48,027 --> 00:28:49,104
اطلاعات هدر
در ازای زندگی جوزف

776
00:28:49,128 --> 00:28:50,461
من سعی کردم جلوش رو بگیرم

777
00:28:50,563 --> 00:28:51,395
اون منو ناک‌اوت کرد

778
00:28:51,497 --> 00:28:52,708
خب اون نمیتونه

779
00:28:52,732 --> 00:28:53,931
تنهایی شروع کنه

780
00:28:54,033 --> 00:28:56,314
مشکل اینه که ما نمیدونیم اون کجا رفته

781
00:28:57,203 --> 00:28:58,203
هدر

782
00:28:59,605 --> 00:29:00,170
هدر

783
00:29:00,272 --> 00:29:01,272
هدر؟

784
00:29:04,376 --> 00:29:05,376
لعنت بهش

785
00:29:06,145 --> 00:29:06,877
شماره ناشناس

786
00:29:06,979 --> 00:29:07,979
باید خودش باشه

787
00:29:09,148 --> 00:29:09,813
الو؟

788
00:29:09,907 --> 00:29:10,539
کمک

789
00:29:10,649 --> 00:29:11,315
هدر؟

790
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
نه

791
00:29:12,918 --> 00:29:13,751
بروک هستم ؛ خدمتکار

792
00:29:13,853 --> 00:29:14,853
چه خبر شده؟

793
00:29:14,954 --> 00:29:16,987
به محل برگزاری برگشتم
تا وسایلم رو جمع کنم

794
00:29:17,089 --> 00:29:18,655
و دو مرد مسلح بودند

795
00:29:19,892 --> 00:29:21,403
اونا درواقع اسلحه داشتند و جوزف رو

796
00:29:21,427 --> 00:29:22,427
داخل یک ون بردند

797
00:29:23,596 --> 00:29:25,107
من الان دارم اونا رو تعقیب می کنم

798
00:29:25,131 --> 00:29:26,163
وایسا ؛ چیکار می کنی؟

799
00:29:26,899 --> 00:29:28,532
فقط یه سوال داشتم

800
00:29:29,635 --> 00:29:31,335
وقتی اونا رو گرفتم چیکار کنم؟

801
00:29:39,378 --> 00:29:41,478
بروک بهم گوش کن سعی کن آروم باشی باشه؟

802
00:29:41,580 --> 00:29:42,913
و لوکیشن موقعیتت رو برامون بفرست

803
00:29:43,015 --> 00:29:44,414
تا بتونیم پیدات کنیم

804
00:29:46,886 --> 00:29:47,785
چیه؟ چی شده؟

805
00:29:47,887 --> 00:29:49,153
نزدیک بود به سنجاب بزنم

806
00:29:52,432 --> 00:29:54,599
اون یه غیرنظامیه
نمیتونیم اونو درگیر ماجرا کنیم

807
00:29:54,693 --> 00:29:55,826
آهای

808
00:29:55,928 --> 00:29:58,006
یه غیرنظامی اینجا بود و مانع هیچی نشد

809
00:29:58,030 --> 00:29:59,630
علاوه بر این دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟

810
00:30:00,691 --> 00:30:01,969
خیلی خب یکم بهشون فضا بده

811
00:30:02,001 --> 00:30:03,100
خیلی نزدیک دنبالشون نکن

812
00:30:03,202 --> 00:30:03,901
اما گم‌شون نکن

813
00:30:04,003 --> 00:30:04,568
مراقب باش

814
00:30:04,670 --> 00:30:05,670
اما شجاع باش

815
00:30:06,739 --> 00:30:09,106
انگار اونا دارند جاده اصلی رو می بندند

816
00:30:11,811 --> 00:30:13,110
الان لوکیشن رو میفرستم

817
00:30:16,582 --> 00:30:18,348
باشه فهمیدم
ما تو راهیم

818
00:30:22,421 --> 00:30:23,598
فکر می کنی کجا میری؟

819
00:30:23,622 --> 00:30:25,333
من بودم که به هدر گفتم
از جوزف جدا بشه

820
00:30:25,358 --> 00:30:26,124
من اشتباه کردم

821
00:30:26,225 --> 00:30:27,385
معلومه که این یارو رو دوست داره

822
00:30:27,459 --> 00:30:29,059
برای اون از آتیش هم رد میشه

823
00:30:29,161 --> 00:30:30,961
اگه تمام تلاشم رو برای نجاتش انجام ندم

824
00:30:31,063 --> 00:30:32,103
هرگز خودمو نمی بخشم

825
00:30:33,265 --> 00:30:34,476
میخوای با اون سخنرانی بحث کنی؟

826
00:30:34,500 --> 00:30:36,033
یا قراره مهمونی رو شروع کنیم؟

827
00:30:36,836 --> 00:30:37,876
باشه ؛ بیاید بریم

828
00:30:53,619 --> 00:30:55,385
باشه اون از جاده اصلی خارج شده

829
00:30:56,222 --> 00:30:57,688
انگار وایساده

830
00:30:59,792 --> 00:31:00,824
بروک؟

831
00:31:00,926 --> 00:31:02,993
من یجورایی بیرون از یه ساختمون متروکه وایسادم

832
00:31:03,095 --> 00:31:04,294
چرا داد میزنی؟

833
00:31:04,396 --> 00:31:05,396
داد نمیزنم

834
00:31:05,931 --> 00:31:07,030
درسته متاسفم

835
00:31:07,132 --> 00:31:08,310
بروک کارت عالیه باشه؟

836
00:31:08,334 --> 00:31:09,374
فقط به ما بگو چی می بینی

837
00:31:11,003 --> 00:31:13,237
دارند جوزف رو از ون بیرون میارند

838
00:31:13,973 --> 00:31:14,838
مطمئنم اون ماشین رو گرفت

839
00:31:14,940 --> 00:31:16,260
هیچوقت دوست نداشت پشت بشینه

840
00:31:16,915 --> 00:31:18,114
خدای من

841
00:31:18,577 --> 00:31:19,577
حالا چی؟

842
00:31:21,362 --> 00:31:22,362
لیدیاست

843
00:31:23,048 --> 00:31:24,048
برنامه ریز عروسی؟

844
00:31:24,850 --> 00:31:26,410
حتما اونو هم دزدیدند

845
00:31:27,419 --> 00:31:28,252
نه اشتباه کردم

846
00:31:28,354 --> 00:31:29,354
اون یه اسلحه داره

847
00:31:30,122 --> 00:31:31,889
حتما واحد ضدعملیاته

848
00:31:33,158 --> 00:31:35,192
اونا جوزف رو به داخل ساختمون می برند

849
00:31:35,294 --> 00:31:36,093
باشه بروک

850
00:31:36,195 --> 00:31:36,927
ما به زودی میایم اونجا باشه؟

851
00:31:37,029 --> 00:31:38,128
دنبالشون نرو

852
00:31:38,964 --> 00:31:39,975
نگران نباش

853
00:31:39,999 --> 00:31:41,719
من هیچوقت آدمایی که اسلحه دارند رو دنبال نمی کنم

854
00:31:43,502 --> 00:31:44,502
اوه خدای من

855
00:31:44,904 --> 00:31:45,904
حالا چی؟

856
00:31:46,272 --> 00:31:47,604
هدر هم اینجاست

857
00:31:48,173 --> 00:31:49,206
اون حالش خوبه؟

858
00:31:50,676 --> 00:31:52,976
داره یواشکی سمت اونا میره
و تا داخل تعقیب‌شون می کنه

859
00:31:55,547 --> 00:31:57,414
و اون یه اسلحه داره

860
00:31:57,516 --> 00:32:00,083
گه‌توش داره تلاش می کنه جوزف رو نجات بده

861
00:32:00,185 --> 00:32:02,219
نباید همچین ریسک هایی بکنه

862
00:32:02,321 --> 00:32:03,487
نه با اون مصدومیت

863
00:32:04,490 --> 00:32:05,850
خب همونطور که گفتی اون عاشقه

864
00:32:09,628 --> 00:32:10,628
بروک، داری گریه می کنی؟

865
00:32:11,830 --> 00:32:14,097
فقط باورم نمیشه
که اینطوری در موردش اشتباه قضاوت کردم

866
00:32:14,199 --> 00:32:15,199
میدونی؟

867
00:32:15,868 --> 00:32:18,435
اون برای زندگیش داره جونش رو به خطر میندازه

868
00:32:19,171 --> 00:32:20,437
این یه کار احمقانه است

869
00:32:20,539 --> 00:32:22,372
حتی اگه چیزی که میخوان بهشون بده

870
00:32:23,342 --> 00:32:24,386
اونا هرگز نمیذارند جوزف زنده بمونه

871
00:32:24,410 --> 00:32:25,742
یا حالا ؛ برای اون موضوع

872
00:32:26,912 --> 00:32:28,672
باشه محکم بمون بروک
ما تقریبا رسیدیم

873
00:32:41,393 --> 00:32:42,393
لیدیا

874
00:32:43,128 --> 00:32:43,727
وایسا چیه؟
من نمی فهمم

875
00:32:43,829 --> 00:32:45,162
تو هم لیست رو داری؟

876
00:32:45,831 --> 00:32:46,831
چه لیستی؟

877
00:32:47,866 --> 00:32:49,477
خب ببین ؛ اگه درباره سپرده عروسیه

878
00:32:49,501 --> 00:32:50,133
میتونی نگهش داری

879
00:32:50,235 --> 00:32:51,235
لیدیا

880
00:32:51,370 --> 00:32:51,902
هدر؟

881
00:32:52,004 --> 00:32:53,004
بذار بره

882
00:32:53,672 --> 00:32:55,806
بازی در کار نیست
میدونی چی میخوام

883
00:32:55,908 --> 00:32:56,918
اونوقت میدمش بهتون

884
00:32:56,943 --> 00:32:57,608
فقط بذارید بره

885
00:32:57,710 --> 00:32:58,710
قبوله

886
00:32:59,011 --> 00:33:00,143
حالا خودتو نشون بده

887
00:33:03,549 --> 00:33:04,549
هدر

888
00:33:05,217 --> 00:33:06,497
خدای من
تو صدمه دیدی

889
00:33:06,885 --> 00:33:07,985
و تو یه اسلحه داری؟

890
00:33:08,087 --> 00:33:09,853
اون چیزی نمیدونه
بذار بره

891
00:33:09,955 --> 00:33:11,588
یا همین الان میتونم به هردوتون شلیک کنم

892
00:33:11,690 --> 00:33:13,410
بدون اینکه بدونی لیست رو
به کی دادم؟

893
00:33:14,226 --> 00:33:15,426
این برات بده

894
00:33:15,752 --> 00:33:16,752
داری بلوف میزنی

895
00:33:17,529 --> 00:33:19,029
تنها راهش که بفهمی اینه که بذاری اون بره

896
00:33:19,131 --> 00:33:20,131
بعد حرف میزنیم

897
00:33:21,700 --> 00:33:22,466
باشه

898
00:33:22,568 --> 00:33:23,200
جوزف ؛ از اینجا برو

899
00:33:23,302 --> 00:33:24,302
من نمی فهمم

900
00:33:24,770 --> 00:33:25,770
اون کیه؟

901
00:33:26,305 --> 00:33:27,305
و تو کی هستی؟

902
00:33:28,307 --> 00:33:29,373
اون واقعا نمیدونه؟

903
00:33:29,975 --> 00:33:30,707
میدونی چیه؟

904
00:33:30,809 --> 00:33:32,943
نامزدت جاسوسه

905
00:33:33,779 --> 00:33:34,779
وایسا ؛ چی؟

906
00:33:40,619 --> 00:33:41,619
نه

907
00:33:42,321 --> 00:33:43,186
نه هدر

908
00:33:43,288 --> 00:33:44,354
جوزف ؛ برو

909
00:33:44,456 --> 00:33:46,023
من هیچ جایی نمیرم

910
00:33:46,125 --> 00:33:47,357
فکر میکنی من واقعا دوستت داشتم؟

911
00:33:48,093 --> 00:33:49,192
تو فقط یک ابزار بودی

912
00:33:50,162 --> 00:33:51,661
من با یک مرد معمولی و خسته کننده ازدواج می کردم

913
00:33:51,764 --> 00:33:52,996
تا هیچکس بهم مشکوک نشه

914
00:33:54,333 --> 00:33:56,253
این جدی نیست
تو الان جدی نیستی

915
00:33:56,335 --> 00:33:58,235
حتی ماه عسل ما هم دروغ بود

916
00:33:58,337 --> 00:33:59,970
پوششی
برای یک کار در وین بود

917
00:34:00,706 --> 00:34:01,538
باور نمی کنم

918
00:34:01,640 --> 00:34:02,539
اگه الان تن لشت رو از اینجا بیرون نبری

919
00:34:02,641 --> 00:34:03,774
خودم بهت شلیک می کنم

920
00:34:06,178 --> 00:34:07,178
حالا اسلحه‌ها رو بندازید

921
00:34:09,681 --> 00:34:10,681
بندازش این طرف

922
00:34:13,852 --> 00:34:16,219
تعقیبش کن و بکشش

923
00:34:16,321 --> 00:34:17,321
نه

924
00:34:18,023 --> 00:34:19,023
اونو ببر توی ون

925
00:34:45,884 --> 00:34:50,884
نکن ؛ لطفا

926
00:34:52,124 --> 00:34:53,124
کار تیمی

927
00:34:55,794 --> 00:34:56,794
هدر کجاست؟

928
00:34:57,196 --> 00:34:58,196
نمیدونم

929
00:34:58,196 --> 00:35:08,196
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

930
00:35:40,706 --> 00:35:43,006
فکر می کنم کار ما اینجا تمومه

931
00:35:46,845 --> 00:35:47,845
من اینطور فکر نمی کنم

932
00:35:49,815 --> 00:35:50,714
دستات رو بالا بیار

933
00:35:50,816 --> 00:35:51,816
آروم

934
00:35:57,756 --> 00:35:58,756
حالا کارمون تمومه

935
00:36:05,931 --> 00:36:06,931
خیلی خب

936
00:36:07,933 --> 00:36:08,933
اون لی بود

937
00:36:09,001 --> 00:36:10,411
اون گفت فدرال از اینجا به بعد
پرونده رو هدایت می کنه

938
00:36:10,435 --> 00:36:11,468
پس کار ما تموم شد

939
00:36:11,937 --> 00:36:12,937
خوبه

940
00:36:13,505 --> 00:36:14,865
من میرم به اون دوتا سر بزنم

941
00:36:18,143 --> 00:36:19,843
البته من گیج و ناراحتم

942
00:36:21,146 --> 00:36:23,280
و صادقانه میگم ؛‌خیلی ناامید شدم

943
00:36:23,382 --> 00:36:24,382
تو باید حرفمو باور کنی

944
00:36:24,483 --> 00:36:26,449
چیزی که اونجا گفتم جدی نبود

945
00:36:26,552 --> 00:36:28,118
اون فقط سعی می کرد ازت محافظت کنه

946
00:36:29,488 --> 00:36:31,154
آره، اما، هدر

947
00:36:32,324 --> 00:36:34,044
همونقدر که من بهت اعتماد دارم
باید بهم اعتماد کنی

948
00:36:35,127 --> 00:36:36,337
فکر کردی من تحمل حقیقت رو ندارم؟

949
00:36:36,361 --> 00:36:39,429
...فکر می کنم حقیقت واقعی

950
00:36:40,632 --> 00:36:42,392
میدونی ؛ من به خودم می گفتم که این

951
00:36:42,434 --> 00:36:45,202
برای محافظت از توئه
اما درواقع برای خودم بود

952
00:36:45,304 --> 00:36:47,571
فکر کردم اگه بدونی
من واقعا کی هستم

953
00:36:47,673 --> 00:36:48,873
نمیخوای باهام باشی

954
00:36:48,907 --> 00:36:52,409
نه این درست نیست
...از پس هر کاری بربیام به جز اینکه

955
00:36:52,511 --> 00:36:53,677
با دروغ زندگی کنم

956
00:36:54,746 --> 00:36:56,146
خب ما هنوز اینجا در حال جمع بندی هستیم

957
00:36:56,248 --> 00:36:57,881
اما شماها آزادید که برید

958
00:36:59,418 --> 00:37:00,418
...ببین

959
00:37:00,953 --> 00:37:01,685
تو ممکن بود امروز کشته بشی

960
00:37:01,787 --> 00:37:02,787
و این تقصیر من بود

961
00:37:03,722 --> 00:37:05,155
نمیتونم خودم رو بخاطرش ببخشم

962
00:37:05,891 --> 00:37:07,591
خیلی متاسفم جوزف

963
00:37:11,597 --> 00:37:12,597
خداحافظ

964
00:37:18,036 --> 00:37:19,847
اون زن حاضر شد جونش رو برات بده

965
00:37:19,871 --> 00:37:21,471
جدی میخوای
بهش اجازه بدی بره؟

966
00:37:21,573 --> 00:37:22,573
نه نمیذارم

967
00:37:22,941 --> 00:37:23,941
هدر

968
00:37:30,649 --> 00:37:31,681
نمیتونم بذارم بری

969
00:37:33,018 --> 00:37:34,451
من عاشق پایان خوش هستم

970
00:37:34,553 --> 00:37:36,386
از شرکت استعفا میدم

971
00:37:37,389 --> 00:37:39,456
فقط یه آدم معمولی میشم

972
00:37:40,425 --> 00:37:41,569
و یک شریک زندگی استثنایی

973
00:37:41,594 --> 00:37:42,393
نه نیستی

974
00:37:42,494 --> 00:37:44,027
قرار نیست
برای من تغییر کنی

975
00:37:44,129 --> 00:37:46,830
برام مهم نیست فروشنده صابون باشی یا جاسوس

976
00:37:46,932 --> 00:37:48,265
بخاطر کسی که هستی دوستت دارم

977
00:37:48,367 --> 00:37:49,967
و تو زنی هستی که میخوام
باهاش ازدواج کنم

978
00:37:50,636 --> 00:37:51,836
...و بقیه جزئیات

979
00:37:52,871 --> 00:37:54,237
تو مسیر بهش فکر می کنیم

980
00:37:54,339 --> 00:37:55,339
درسته؟

981
00:37:55,874 --> 00:37:57,374
واقعا میتونی منو ببخشی؟

982
00:37:58,084 --> 00:37:59,084
قبلا بخشیدم

983
00:38:00,245 --> 00:38:03,113
همونطور که عمو والتر گفت
از آسیب دیدن نترس

984
00:38:03,215 --> 00:38:05,081
زندگیت هر لحظه ممکنه وارونه بشه

985
00:38:05,917 --> 00:38:07,037
امروز تنها چیزیه که واقعا داریم

986
00:38:07,678 --> 00:38:08,810
واقعا زیباست

987
00:38:09,988 --> 00:38:11,988
فکر می کنم باید اینو روی یه تی‌شرت یا ماگ چاپ کنم

988
00:38:13,258 --> 00:38:15,091
باید هدر رو به وین برسونیم

989
00:38:15,193 --> 00:38:16,326
...آره درسته

990
00:38:16,428 --> 00:38:18,194
...ماه عسل ما برگشت پذیر نیست ؛ پس

991
00:38:18,297 --> 00:38:19,763
ماه عسل؟
ما حتی ازدواج نکردیم

992
00:38:19,865 --> 00:38:22,265
جت داره آماده میشه
تا دو ساعت دیگه حرکت می کنه

993
00:38:22,367 --> 00:38:24,234
ما نه لباس داریم و نه مجری

994
00:38:24,343 --> 00:38:25,676
محضر الان دیگه بسته است

995
00:38:25,771 --> 00:38:27,015
و مادرت تا حالا از شهر رفته

996
00:38:27,039 --> 00:38:29,105
...راستش
فکر می کنم راهی باشه

997
00:38:37,049 --> 00:38:39,349
...جوزف ؛ آیا تو هدر رو

998
00:38:39,451 --> 00:38:42,852
اسم واقعی من درواقع اما هارپره

999
00:38:47,592 --> 00:38:48,592
متاسفم

1000
00:38:51,763 --> 00:38:52,763
عاشقشم

1001
00:38:52,831 --> 00:38:53,831
باشه

1002
00:38:54,232 --> 00:38:55,665
جوزف ؛‌ آیا تو

1003
00:38:55,767 --> 00:38:57,133
اما رو به عنوان همسر قانونیت قبول می کنی؟

1004
00:38:58,103 --> 00:38:59,103
بله

1005
00:39:00,305 --> 00:39:01,971
حلقه ها

1006
00:39:02,774 --> 00:39:03,774
درسته ؛ درسته

1007
00:39:13,418 --> 00:39:14,617
و تو ؛ اما

1008
00:39:14,720 --> 00:39:16,353
...آیا جوزف رو

1009
00:39:16,455 --> 00:39:19,055
چرخ ها تا سی دقیقه دیگه آماده است
البته که قبول می کنم

1010
00:39:19,157 --> 00:39:20,157
خیلی خب

1011
00:39:20,759 --> 00:39:21,803
خب ؛ با قدرتی که بهم داده شده

1012
00:39:21,827 --> 00:39:23,727
و عشقی که امروز همه ما اینجا شاهدش بودیم

1013
00:39:23,829 --> 00:39:26,363
باعث افتخار و خوشحالی منه
...که شما رو زن و شوهر اعلام کنم

1014
00:39:26,480 --> 00:39:27,846
ببوسش دیگه

1015
00:39:29,267 --> 00:39:30,267
و همسر

1016
00:39:31,194 --> 00:39:32,404
خیلی خب

1017
00:39:41,813 --> 00:39:42,813
تبریک میگم اما

1018
00:39:46,985 --> 00:39:49,719
...خیلی خب ؛‌خب
دیگه وقتشه

1019
00:39:49,821 --> 00:39:52,389
آره باید به یه پرواز برسیم

1020
00:39:52,491 --> 00:39:55,091
از شما دوتا ممنونم
برای همه چیز

1021
00:39:55,193 --> 00:39:57,293
عاشق وقتیم که همه برنامه ها جفت و جور میشه

1022
00:39:58,196 --> 00:39:59,028
خوش بگذره ؛ باشه؟
و مراقب باشید

1023
00:39:59,131 --> 00:40:00,697
وین ؛ ما اومدیم

1024
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
من میرسونمت فرودگاه

1025
00:40:05,103 --> 00:40:06,103
مواظب باش ؛ باشه؟

1026
00:40:07,272 --> 00:40:08,272
ممنونم

1027
00:40:10,442 --> 00:40:12,909
کاپیتان ؛ کاپیتان من

1028
00:40:13,011 --> 00:40:15,612
واقعا پر از غافلگیری هستی

1029
00:40:16,882 --> 00:40:18,326
وقتی به آکادمی پلیس برگشتم یه شرط رو باختم

1030
00:40:18,350 --> 00:40:20,390
و اونا منو مجبور کردند تو این دوره
آموزشی آنلاین شرکت کنم

1031
00:40:22,254 --> 00:40:23,934
هیچوقت فکر نمی کردم بتونم ازش استفاده کنم

1032
00:40:24,890 --> 00:40:26,570
فکر می کنی زندگی اونا با هم درست میشه؟

1033
00:40:27,559 --> 00:40:28,559
آره

1034
00:40:28,860 --> 00:40:29,860
راستش آره

1035
00:40:30,829 --> 00:40:32,039
میدونی ؛ فکر می کنم اگه بتونی
از همه اینا بگذری

1036
00:40:32,063 --> 00:40:33,207
و هنوز از سمت دیگه

1037
00:40:33,231 --> 00:40:34,330
...درحالی که همدیگه رو دوست دارید در بیاید

1038
00:40:35,167 --> 00:40:36,287
فکر می کنم یه فرصت واقعی گیرت اومده

1039
00:40:38,203 --> 00:40:40,403
...لعنتی ؛ من باید

1040
00:40:40,505 --> 00:40:41,938
تو برو ؛ من اینجا رو تمیز می کنم

1041
00:40:42,040 --> 00:40:42,806
مطمئنی؟

1042
00:40:42,908 --> 00:40:43,908
آره

1043
00:40:45,076 --> 00:40:46,676
واقعاً شب شگفت انگیزی بود

1044
00:40:48,146 --> 00:40:49,146
کارت خوب بود

1045
00:40:59,191 --> 00:41:03,159
تو مرد کوچیک من
عالی بودی مگه نه؟

1046
00:41:03,261 --> 00:41:04,327
حامل حلقه

1047
00:41:15,740 --> 00:41:16,840
بعد از ساعت ها

1048
00:41:16,942 --> 00:41:18,374
واقعا نباید این کار رو می کردم

1049
00:41:18,477 --> 00:41:19,242
ازت ممنونم رفیق

1050
00:41:19,344 --> 00:41:20,443
فقط نگهش دار، باشه؟

1051
00:41:20,545 --> 00:41:22,557
هنوز هم برای آخرین شب کاراکوئه برات فلاسک میارم

1052
00:41:22,582 --> 00:41:23,447
حله

1053
00:41:23,548 --> 00:41:24,681
دیگر خبری از کارائوکه نیست

1054
00:41:26,284 --> 00:41:27,784
...خب قبل از اینکه بالاتنه رو بدی جلو

1055
00:41:27,886 --> 00:41:28,485
وایسا

1056
00:41:28,587 --> 00:41:30,753
فقط بذار توضیح بدم باشه؟

1057
00:41:30,856 --> 00:41:32,188
عجیب ترین روز ممکن بود

1058
00:41:32,290 --> 00:41:33,156
مهم نیست

1059
00:41:33,258 --> 00:41:35,258
میدونم و هیچ بهانه ای نمیارم

1060
00:41:35,360 --> 00:41:36,392
من عصبانی نیستم

1061
00:41:36,495 --> 00:41:38,535
...و میدونم که این برای تو و

1062
00:41:39,297 --> 00:41:40,363
وایسا ؛ چی؟

1063
00:41:40,465 --> 00:41:41,465
اشکالی نداره عزیزم

1064
00:41:42,033 --> 00:41:43,033
ما مشکلی نداریم

1065
00:41:43,502 --> 00:41:44,502
اما من همه چیز رو بهم ریختم

1066
00:41:44,569 --> 00:41:46,569
نه عزیزم ؛ تو همه چیز رو تکون دادی

1067
00:41:47,672 --> 00:41:49,352
و صادقانه بگم
به اون تکون نیاز داشتند

1068
00:41:50,342 --> 00:41:52,008
یعنی من اولش عصبانی بودم

1069
00:41:52,110 --> 00:41:53,176
فکر کردم فراموش کردی

1070
00:41:53,278 --> 00:41:55,845
...اما بعد کمک به ریکی فهمیدم که

1071
00:41:55,947 --> 00:41:57,347
تو باید فراموش کنی

1072
00:41:58,583 --> 00:42:00,817
...امروز دیدم که چقدر به گذشته گره خوردم و

1073
00:42:01,620 --> 00:42:02,685
من اینو برای تو نمیخوام

1074
00:42:02,787 --> 00:42:04,654
بابا من هیچوقت نتونستم مامان رو فراموش کنم

1075
00:42:05,891 --> 00:42:07,268
تو تمام زندگیت رو در پیش داری عزیزم

1076
00:42:07,292 --> 00:42:09,459
و میدونم که اون اینو از ما میخواد

1077
00:42:09,561 --> 00:42:10,927
که به مسیر پیش رو نگاه کنیم

1078
00:42:12,063 --> 00:42:12,595
بعد از همه اینا
من از این کار

1079
00:42:12,697 --> 00:42:13,596
بزودی خارج میشم

1080
00:42:13,698 --> 00:42:15,665
و وقتی که آخرین پروژه خودمون رو به پایان رسوندیم

1081
00:42:16,401 --> 00:42:17,401
ما برای زندگی آماده میشیم

1082
00:42:18,278 --> 00:42:19,877
اونقدر پول درمیاریم که ناپدید بشیم

1083
00:42:20,772 --> 00:42:22,012
جایی که تا ابد در امان میمونیم

1084
00:42:23,008 --> 00:42:24,728
ما گروه رو دوباره پیش هم جمع می کنیم عزیزم

1085
00:42:25,143 --> 00:42:26,143
تو ؛ من ؛ ریکی

1086
00:42:27,312 --> 00:42:28,211
نمیتونم صبر کنم

1087
00:42:28,313 --> 00:42:29,212
تا بزنیم به جاده

1088
00:42:29,314 --> 00:42:31,047
چیزی جز گرد و غبار توی
آینه دید عقب ما نیست

1089
00:42:32,183 --> 00:42:33,863
همه چیز و همه کس رو پشت سر میذاریم

1090
00:42:34,786 --> 00:42:35,786
آره

1091
00:42:44,262 --> 00:42:46,896
همینطوری میچرخیم

1092
00:42:47,699 --> 00:42:49,198
جزیره های زیادی برای خریدن هست

1093
00:42:49,935 --> 00:42:51,200
وقت خیلی کمه

1094
00:42:54,619 --> 00:42:55,503
...اما

1095
00:42:55,582 --> 00:42:57,348
همیشه وقت برای یه کوکتل هست

1096
00:42:58,372 --> 00:43:18,372
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

