﻿1
00:00:00,868 --> 00:00:02,468
خلاصه قسمت قبل در وایلد کاردز

2
00:00:02,570 --> 00:00:05,437
تونستم ویدیو خاطرات جاناتان اشفورد رو بدست بیارم

3
00:00:05,539 --> 00:00:07,150
همه چیزی که نیاز داری رو بهت میگه

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,941
صبر کن ببینم، شما دو تا شریک بودین؟

5
00:00:09,477 --> 00:00:10,109
این مال توئه

6
00:00:10,211 --> 00:00:11,543
اون بهترین دوست منه

7
00:00:11,645 --> 00:00:12,990
شیش ماه دیگه از حکم بابام کم میشه

8
00:00:13,014 --> 00:00:13,612
دو هفته؟

9
00:00:13,714 --> 00:00:14,714
قبوله

10
00:00:14,749 --> 00:00:17,249
نه یه جزیره خصوصیه، نه حتی یه عمارت

11
00:00:17,351 --> 00:00:19,785
ولی خونه ساده خودمونه

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,433
بیشتر مردم نمیفهمن ما چیکار میکنیم

13
00:00:29,697 --> 00:00:32,364
ما فقط دزدی و کلاهبرداری نمیکنیم

14
00:00:32,466 --> 00:00:35,701
نه نه، در واقع، ما معما حل میکنیم

15
00:00:36,837 --> 00:00:38,570
میدونی، اول کار چیزی نیست جز

16
00:00:38,672 --> 00:00:39,538
یه جرقه الهام

17
00:00:39,640 --> 00:00:41,473
یه ایده تو ذهنت

18
00:00:41,575 --> 00:00:44,243
مثل هزار تیکه پازل پخش شده رو زمینه

19
00:00:44,345 --> 00:00:45,345
که بهش خیره میشی

20
00:00:46,447 --> 00:00:48,947
تا بالاخره یه تصویر شروع به شکل گرفتن میکنه

21
00:00:49,050 --> 00:00:51,717
اما مهم نیست معما چقدر حل نشدنی به نظر برسه

22
00:00:51,819 --> 00:00:53,085
همیشه یه راه حلی وجود داره

23
00:00:53,187 --> 00:00:56,088
چشمات دیدنش، مغزت ثبتش کرده

24
00:00:56,190 --> 00:00:57,956
و اون صدای کوچیک درونت

25
00:00:58,059 --> 00:00:59,425
همون چیزی که بهش میگیم غریزه

26
00:00:59,527 --> 00:01:01,627
داره با اطمینان راهنماییت میکنه

27
00:01:02,151 --> 00:01:08,651
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

28
00:01:09,203 --> 00:01:13,205
هر چیزی که نیاز داری بدونی همیشه جلوی چشماته

29
00:01:14,241 --> 00:01:15,519
فقط باید دقیق‌تر نگاه کنی

30
00:01:15,543 --> 00:01:16,909
باشه اشفورد

31
00:01:19,346 --> 00:01:23,415
هوم، خانم رئیس داره چیکار میکنه؟

32
00:01:27,688 --> 00:01:30,222
دختر من کجاست؟

33
00:01:31,192 --> 00:01:33,926
اوناهاش سر وقت همیشگی

34
00:01:34,695 --> 00:01:35,928
چطوری اینکارو میکنی؟

35
00:01:37,398 --> 00:01:39,709
این همه ساعت کار میکنی و باز هر شب مدیتیشن میکنی

36
00:01:39,733 --> 00:01:41,600
احتمالاً داری به این فکر میکنی

37
00:01:41,702 --> 00:01:44,169
که چطور از دست شوهرت، آقای شارفمن، خلاص شی

38
00:01:44,271 --> 00:01:47,406
نمیشه یکم کمتر لباشو غنچه کنه

39
00:01:48,275 --> 00:01:49,007
درباره فضولی کردن چی گفته بودیم؟

40
00:01:49,110 --> 00:01:50,476
خب انتظار داری چیکار کنم؟

41
00:01:51,645 --> 00:01:53,979
از بس تمام روز رو این صندلی گیر کردم حوصلم سر رفته

42
00:01:54,081 --> 00:01:57,416
آره، بهت گفته بودم نپر تو استخر توپ بچه‌ها

43
00:01:57,518 --> 00:01:59,638
کاش هر بار که یکی اینو بهم میگفت یه سکه بهم میدادن

44
00:02:00,855 --> 00:02:04,656
ببین، فقط چند روز دیگه مونده تا گچت باز شه

45
00:02:04,758 --> 00:02:07,493
و یه جفت کفش پاشنه بلند خوشگل بپوشی

46
00:02:08,863 --> 00:02:10,173
در ضمن، قول داده بودی تکالیفت رو انجام بدی

47
00:02:10,197 --> 00:02:13,031
تمام روز داشتم بزرگترین کلاهبردار تاریخ رو تماشا میکردم

48
00:02:13,134 --> 00:02:14,900
فقط یه استراحت کوچولو لازم داشتم

49
00:02:15,002 --> 00:02:16,468
فقط یه استراحت کوچولو

50
00:02:16,570 --> 00:02:17,269
باشه

51
00:02:17,371 --> 00:02:18,270
بعداً میام خونه

52
00:02:18,372 --> 00:02:21,707
آه، اینقدر گیف گربه برام نفرست

53
00:02:21,809 --> 00:02:23,842
ولی خیلی بامزه‌ن

54
00:02:23,944 --> 00:02:25,344
اونقدرام بامزه نیستن

55
00:02:29,550 --> 00:02:31,850
اوه، این یکی کلاه مکزیکی سرشه

56
00:02:33,254 --> 00:02:34,987
الیس عاشق این میشه

57
00:02:39,260 --> 00:02:39,992
بازم مکس؟

58
00:02:40,094 --> 00:02:41,226
بذار یه چیزی بهت بگم

59
00:02:41,328 --> 00:02:43,862
مکسِ بی‌حوصله، تنها و با مسکن ترکیب خوبی نیست

60
00:02:43,964 --> 00:02:45,330
دست از عکس فرستادن برنمیداره

61
00:02:45,432 --> 00:02:46,432
چه جور عکسایی؟

62
00:02:46,500 --> 00:02:49,334
گربه. آره. گربه‌هایی که بوریتو میخورن

63
00:02:49,436 --> 00:02:51,203
گربه تو تاکو. گربه‌هایی که چیپس ذرت میخورن

64
00:02:51,305 --> 00:02:53,238
کلی گربه با غذای مکزیکی

65
00:02:53,340 --> 00:02:54,039
نمیدونم چرا

66
00:02:54,141 --> 00:02:55,141
قبول کن

67
00:02:55,643 --> 00:02:56,643
دلت براش تنگ شده

68
00:02:57,511 --> 00:02:59,378
بیا، دیگه کسی نیست باهاش تبادل نظر کنی

69
00:02:59,480 --> 00:03:02,748
کسی نیست باهاش جوک بگی، کفش عوض کنی

70
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
کفش عوض کنم؟

71
00:03:09,089 --> 00:03:10,089
من تازه اینا رو خریدم

72
00:03:10,124 --> 00:03:12,157
این دفعه جوراب پوشیدم، آروم باش

73
00:03:12,259 --> 00:03:13,425
همه گوش کنین

74
00:03:13,527 --> 00:03:16,762
یه جسد تو یه آپارتمان تو چستنات شاو پیدا شده

75
00:03:16,864 --> 00:03:17,904
سیمونز، ماشین رو روشن کن

76
00:03:17,998 --> 00:03:18,897
صبر کن

77
00:03:18,999 --> 00:03:20,566
امروز صبح از شهرداری زنگ زدن

78
00:03:20,668 --> 00:03:22,768
گواهینامه‌ت باطل شده

79
00:03:22,870 --> 00:03:24,169
چی؟ مگه میتونن این کارو بکنن؟

80
00:03:24,271 --> 00:03:26,471
میدونی چقدر جریمه پارکینگ پرداخت نشده داری؟

81
00:03:26,507 --> 00:03:27,573
آره، کلی

82
00:03:27,675 --> 00:03:28,875
من پلیسم، میتونم هر جا خواستم پارک کنم

83
00:03:28,976 --> 00:03:30,742
نه با ماشین شخصیت

84
00:03:30,844 --> 00:03:31,844
من مخفی بودم

85
00:03:31,912 --> 00:03:33,178
تو سوپرمارکت؟

86
00:03:33,280 --> 00:03:34,913
کشتی گل و مسابقات قرون وسطایی

87
00:03:35,015 --> 00:03:36,748
من همیشه مخفی‌ام

88
00:03:36,850 --> 00:03:37,883
دیگه نیستی

89
00:03:37,985 --> 00:03:39,296
باید جریمه‌های پارکینگت رو پرداخت کنی

90
00:03:39,320 --> 00:03:41,453
امتحان کتبی بدی و دوباره آزمون رانندگی بگیری

91
00:03:41,555 --> 00:03:42,754
تا اون موقع از کار معلقی

92
00:03:42,856 --> 00:03:43,896
الیس، سیمونز، شما برین

93
00:03:43,991 --> 00:03:44,856
بله قربان

94
00:03:44,959 --> 00:03:47,526
مثل قدیما، فقط این دفعه من رانندم

95
00:03:47,628 --> 00:03:49,828
فقط یه سیستم صوتی جدید رو ماشینم نصب کردم

96
00:03:49,930 --> 00:03:50,495
خوبه

97
00:03:50,598 --> 00:03:51,363
عالیه. هر چی

98
00:03:51,465 --> 00:03:52,598
کفشا رو بذار تو جعبه

99
00:03:52,700 --> 00:03:54,299
الیس، به صندلی من دست نزن

100
00:03:54,401 --> 00:03:56,635
ماه‌ها طول کشید تا تنظیم دلخواهم رو پیدا کنم

101
00:03:56,737 --> 00:03:57,936
این پاها باید نفس بکشن

102
00:03:58,038 --> 00:03:59,137
باید اون پاها مطالعه کنن

103
00:04:06,213 --> 00:04:08,780
چی؟
گذاشتن گوسفند تنها تو کامیون غیرقانونیه

104
00:04:10,751 --> 00:04:11,751
از کی تا حالا؟

105
00:04:18,192 --> 00:04:19,192
چی شده؟

106
00:04:20,094 --> 00:04:23,095
متوفی آلن موری، ۴۵ ساله، مجرد، تنها زندگی می‌کرده

107
00:04:23,197 --> 00:04:24,263
این تیم شیرینی‌پز کین؟

108
00:04:24,365 --> 00:04:26,798
همسایه‌ها. هر یکشنبه شب قرار ثابت داشتن

109
00:04:26,900 --> 00:04:29,968
که با آقای موری یه برنامه مسابقه شیرینی‌پزی ببینن

110
00:04:30,070 --> 00:04:30,902
در رو باز نکرد

111
00:04:31,005 --> 00:04:32,365
زنگ زدن سرایدار بیاد در رو باز کنه

112
00:04:33,274 --> 00:04:34,172
خب، بریم داخل

113
00:04:34,275 --> 00:04:36,508
بابت پای خیلی متاسفم

114
00:04:37,411 --> 00:04:38,411
کدوم پای؟

115
00:04:42,616 --> 00:04:43,682
آهان. اون پای

116
00:04:45,606 --> 00:04:52,606
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

117
00:04:53,500 --> 00:04:57,500
....:::: ترجمه : هومن ::::....

118
00:05:01,268 --> 00:05:03,802
کارآگاه، این کیف پول قربانیه، کارت درمانی

119
00:05:03,904 --> 00:05:05,264
عضویت فروشگاه زنجیره‌ای

120
00:05:05,306 --> 00:05:06,638
و بیمه‌نامه ماشین

121
00:05:06,740 --> 00:05:08,807
کارت اعتباری و گواهینامه نداره

122
00:05:08,909 --> 00:05:10,342
آره می‌دونم. عجیبه، نه؟

123
00:05:11,612 --> 00:05:13,692
یه دسته پول نقد داره، پس دزدی نبوده

124
00:05:19,019 --> 00:05:22,454
سطل بازیافتش از کل خونه من مرتب‌تره

125
00:05:23,490 --> 00:05:24,990
خونه این یارو عین دسته گل تمیزه

126
00:05:26,026 --> 00:05:27,026
چیکا نیست؟

127
00:05:27,728 --> 00:05:28,860
نه. یتس . نه مکس هم نیست

128
00:05:28,962 --> 00:05:29,861
امروز فقط خودمونیم

129
00:05:29,963 --> 00:05:30,963
آه. چه حیف

130
00:05:32,166 --> 00:05:33,406
خب وضعیت یارو چطوریه؟

131
00:05:34,335 --> 00:05:35,612
بررسی اولیه نشون میده

132
00:05:35,636 --> 00:05:38,203
یه ضربه به شقیقه راست قربانی خورده که

133
00:05:38,305 --> 00:05:40,772
با لکه خون روی چارچوب میز جلو مبلی همخونی داره

134
00:05:40,874 --> 00:05:43,375
ولی ضربه به سر علت مرگ نبوده

135
00:05:43,477 --> 00:05:44,376
میشه کمک کنی برش گردونیم؟

136
00:05:44,478 --> 00:05:45,811
آره. بیا سیمونز

137
00:05:45,913 --> 00:05:47,913
باشه. یک. دو. سه

138
00:05:49,883 --> 00:05:52,043
با توجه به اندازه زخم خون زیادی نریخته

139
00:05:52,820 --> 00:05:53,618
اگه تیکه شیشه به یه عضو حیاتی خورده باشه

140
00:05:53,721 --> 00:05:54,931
از داخل خونریزی کرده

141
00:05:54,955 --> 00:05:56,088
زمان مرگ؟

142
00:05:56,190 --> 00:05:58,924
بین ساعت ۸ تا ۱۰ شب شنبه

143
00:05:59,026 --> 00:06:00,737
وقتی ببرمش آزمایشگاه بیشتر می‌فهمم

144
00:06:00,761 --> 00:06:02,227
باشه. ممنون

145
00:06:02,329 --> 00:06:03,329
خیله خب

146
00:06:04,998 --> 00:06:05,998
وقت داستان‌سراییه

147
00:06:07,968 --> 00:06:10,202
خب. حدود ۲۴ ساعت پیش

148
00:06:10,304 --> 00:06:14,773
آلن موری توی آپارتمان مرتبش بوده

149
00:06:14,875 --> 00:06:17,609
که پاش به گوشه فرش گیر می‌کنه

150
00:06:17,711 --> 00:06:21,046
میفته روی میز جلو مبلی و سرش ضربه می‌خوره

151
00:06:21,148 --> 00:06:22,588
شیشه میز می‌شکنه

152
00:06:22,649 --> 00:06:24,516
روی یه تیکه شیشه میفته

153
00:06:24,618 --> 00:06:25,618
که به پشتش فرو میره

154
00:06:25,652 --> 00:06:26,652
و یه عضو داخلی

155
00:06:27,321 --> 00:06:28,387
از داخل خونریزی می‌کنه

156
00:06:28,489 --> 00:06:29,755
به نظر میاد یه حادثه بوده

157
00:06:29,857 --> 00:06:32,023
بیاین از همسایه‌ها اظهاراتشون بگیریم و تمومش کنیم

158
00:06:32,126 --> 00:06:33,126
به همین راحتی

159
00:06:47,708 --> 00:06:49,574
پس شما چهار نفر و آقای موری

160
00:06:49,676 --> 00:06:52,144
هر یکشنبه ساعت ۶ همدیگه رو می‌دیدین، درسته؟

161
00:06:52,246 --> 00:06:53,678
هر کدوممون یه چیزی که پخته بودیم می‌آوردیم

162
00:06:53,781 --> 00:06:56,047
و بعدش کلی می‌خوردیم

163
00:06:56,150 --> 00:06:57,649
و برنامه شیرینی‌پزی می‌دیدیم

164
00:06:58,986 --> 00:07:00,363
چرا براتون عجیب بود که در رو باز نکرد؟

165
00:07:00,387 --> 00:07:02,287
یعنی نمی‌تونست دیر کرده باشه؟

166
00:07:02,389 --> 00:07:05,624
آلن از دیر کردن متنفر بود

167
00:07:06,727 --> 00:07:08,427
زندگیش رو دقیقه به دقیقه برنامه‌ریزی می‌کرد

168
00:07:08,529 --> 00:07:09,928
دیوونه نظم و ترتیب بود

169
00:07:10,030 --> 00:07:11,408
آره. وقتی در رو باز نکرد

170
00:07:11,432 --> 00:07:12,731
زنگ زدیم سرایدار بیاد در رو باز کنه

171
00:07:13,700 --> 00:07:14,900
کسی به جنازه دست زد؟

172
00:07:14,968 --> 00:07:16,868
من پرستارم . نبضش رو چک کردم

173
00:07:17,704 --> 00:07:18,970
خب، کسی از شما

174
00:07:19,072 --> 00:07:20,772
دیروز آدم مشکوکی تو ساختمون دیده؟

175
00:07:20,874 --> 00:07:21,874
نه

176
00:07:23,010 --> 00:07:24,010
می‌دونم کی کشتتش

177
00:07:26,346 --> 00:07:28,013
اون فرش لعنتی بود

178
00:07:28,115 --> 00:07:31,416
همه‌مون یه بار پامون بهش گیر کرده

179
00:07:33,887 --> 00:07:36,047
خب، فکر کنم کافیه. ممنون از وقتتون

180
00:07:36,657 --> 00:07:37,657
می‌تونید برید

181
00:07:40,761 --> 00:07:41,761
اوه، چه سریع

182
00:07:43,096 --> 00:07:46,565
البته با یتس معمولاً کلی نظر و تفسیر داریم

183
00:07:46,667 --> 00:07:47,966
باور کن اگه مکس اینجا بود

184
00:07:48,068 --> 00:07:49,508
یه ساعت بیشتر طول می‌کشید

185
00:07:49,536 --> 00:07:50,914
ماه تولد همه رو می‌پرسید

186
00:07:50,938 --> 00:07:53,138
عضو محبوب بک‌استریت بویز، دونات مورد علاقه‌شون

187
00:08:00,314 --> 00:08:01,314
چی شده؟

188
00:08:02,282 --> 00:08:03,560
عجیبه که یه آدم این‌قدر منظم

189
00:08:03,584 --> 00:08:05,784
وقت پیدا نکرده

190
00:08:05,886 --> 00:08:07,352
فرشش رو درست کنه، می‌دونی؟

191
00:08:08,222 --> 00:08:09,222
آره

192
00:08:12,659 --> 00:08:13,458
الیس هستم

193
00:08:13,560 --> 00:08:14,326
چیکار می‌کنی؟

194
00:08:14,428 --> 00:08:15,660
دارم کار می‌کنم، مکس

195
00:08:15,762 --> 00:08:16,762
پرونده چطور پیش میره؟

196
00:08:16,830 --> 00:08:18,141
خوب پیش میره. کاری داری؟

197
00:08:18,165 --> 00:08:21,299
آره، یه مچ پای جدید. این یکی هنوز ورم داره

198
00:08:21,401 --> 00:08:22,167
باید برم

199
00:08:22,269 --> 00:08:23,168
خب راستش رو بگو

200
00:08:23,270 --> 00:08:24,803
اگه اونجاست، با سکسکه جواب بده

201
00:08:24,840 --> 00:08:26,738
یکی یعنی آره، دو یعنی نه

202
00:08:26,840 --> 00:08:28,306
سیمونز هنوز دیوونه‌ت نکرده؟

203
00:08:28,408 --> 00:08:30,175
معلومه که نه. همه چی عالیه

204
00:08:30,277 --> 00:08:31,277
خوبه

205
00:08:31,979 --> 00:08:32,878
عالیه

206
00:08:32,980 --> 00:08:35,213
منظورم اینه که، خوبه
همه چی خوب پیش میره، باشه؟

207
00:08:35,315 --> 00:08:38,416
داریم کارمون رو انجام میدیم، ولی
واقعاً باید برم مکس

208
00:08:38,519 --> 00:08:40,418
آره، باشه. برو خداحافظ

209
00:08:45,025 --> 00:08:46,669
ببین، اگه پاش به گوشه فرش گیر کرده بود

210
00:08:46,693 --> 00:08:48,426
باید به جلو می‌افتاد، نه به عقب

211
00:08:48,529 --> 00:08:49,609
نه، شاید چرخیده

212
00:08:49,663 --> 00:08:51,096
شاید. ولی...

213
00:08:52,666 --> 00:08:54,786
یه چیز دیگه هم هست که اذیتم می‌کنه، کمربندش

214
00:08:55,669 --> 00:08:56,949
از سمت چپ بسته شده

215
00:08:58,372 --> 00:09:00,805
ولی تو همه عکس‌ها، کمربندش از سمت راست بسته شده

216
00:09:02,276 --> 00:09:04,187
آره. آدم هیچوقت روش بستن کمربندش رو عوض نمی‌کنه

217
00:09:04,211 --> 00:09:07,145
دقیقاً. و بند کفش‌هاش با یه گره معمولی بسته شده

218
00:09:07,247 --> 00:09:08,791
همونطور که من و تو کفش‌هامون رو می‌بندیم

219
00:09:08,815 --> 00:09:09,881
ولی تو عکس‌ها

220
00:09:09,983 --> 00:09:12,350
بند کفش‌هاش همیشه با گره برلوتی بسته شده

221
00:09:13,086 --> 00:09:14,086
گره برلوتی

222
00:09:17,157 --> 00:09:18,797
ببین، مکس یه بار درباره بند کفش

223
00:09:18,825 --> 00:09:20,292
یه ساعت حرف زد. نپرس

224
00:09:20,394 --> 00:09:22,474
پس چی میگی، یکی دیگه کفش‌هاش رو بسته؟

225
00:09:23,363 --> 00:09:24,363
بیشتر از این

226
00:09:25,365 --> 00:09:27,032
فکر می‌کنیم یه نفر

227
00:09:27,134 --> 00:09:28,366
بعد از مرگ لباس‌های قربانی رو عوض کرده

228
00:09:29,269 --> 00:09:30,635
این توضیحش می‌ده
نگاه کن

229
00:09:31,838 --> 00:09:33,672
وقتی تیکه شیشه رو از پشتش خارج کردم

230
00:09:33,774 --> 00:09:36,308
اینا رو پیدا کردم
الیاف زرد

231
00:09:38,211 --> 00:09:40,223
درسته
ولی موقع مرگ پیراهن سبز تنش بود

232
00:09:40,247 --> 00:09:43,715
نه.
وقتی جسدش پیدا شد پیراهن سبز تنش بود

233
00:09:43,817 --> 00:09:45,784
ولی طبق این الیاف

234
00:09:45,886 --> 00:09:48,453
احتمالاً موقع مرگ پیراهن زرد تنش بوده

235
00:09:48,555 --> 00:09:50,956
پس یکی بعد از مرگش لباس‌هاش رو عوض کرده

236
00:09:51,058 --> 00:09:52,058
چرا باید این کار رو بکنن؟

237
00:09:52,759 --> 00:09:53,759
برای مخفی کردن مدرک

238
00:09:55,329 --> 00:09:57,049
پس این یه حادثه نبوده
این قتله

239
00:09:58,198 --> 00:09:59,918
شواهد میگه می‌تونه هر دو باشه

240
00:10:00,968 --> 00:10:02,834
زخم نشون میده اول فرو رفته

241
00:10:02,936 --> 00:10:05,270
ولی زاویه زخم تغییر کرده

242
00:10:05,872 --> 00:10:06,872
یعنی چی؟

243
00:10:07,808 --> 00:10:09,968
فکر می‌کنم آلن روی تیکه شیشه افتاده ولی نمرده

244
00:10:11,111 --> 00:10:13,445
بعد یکی عمداً بیشتر فشارش داده

245
00:10:14,281 --> 00:10:15,281
که باعث مرگش شده

246
00:10:16,283 --> 00:10:17,283
هوم

247
00:10:25,058 --> 00:10:25,924
خب

248
00:10:26,026 --> 00:10:27,892
موری یه حسابدار فریلنسر بوده

249
00:10:27,995 --> 00:10:29,461
که بیشتر کارهاش رو از خونه انجام می‌داده

250
00:10:30,530 --> 00:10:32,008
همه مشتری‌هاش میگن آدم خوبی بوده

251
00:10:32,032 --> 00:10:35,200
مثل همسایه‌هاش، که همه‌شون مدرک
دارند کجا بودند

252
00:10:36,637 --> 00:10:38,481
نمی‌دونم چند ساعت فیلم‌های آپارتمان رو

253
00:10:38,505 --> 00:10:39,537
بررسی کردم

254
00:10:39,640 --> 00:10:41,384
انگار ساکت‌ترین ساختمونیه که تا حالا دیدم

255
00:10:41,408 --> 00:10:42,488
هیچ چیز غیرعادی

256
00:10:42,576 --> 00:10:44,120
تو زمان قتل موری نبوده

257
00:10:44,144 --> 00:10:46,277
کارت‌های اعتباریش رو چک کردم. از جمعه هیچی نیست

258
00:10:46,380 --> 00:10:48,091
پس یه مقتول داریم که همه دوستش داشتند

259
00:10:48,115 --> 00:10:49,648
می‌دونیم انگیزه دزدی نبوده

260
00:10:49,750 --> 00:10:51,983
و یکی کلی زحمت کشیده

261
00:10:52,085 --> 00:10:53,985
تا بعد از کشتنش لباس‌هاش رو عوض کنه

262
00:10:54,755 --> 00:10:55,755
خب چی فکر می‌کنی؟

263
00:10:56,523 --> 00:10:58,203
فکر می‌کنم برگشتیم سر خونه اول، سیمونز

264
00:10:58,558 --> 00:11:00,038
پزشکی قانونی گوشی موری رو هک کرد

265
00:11:00,127 --> 00:11:02,160
میگن بیشتر از ۱۰۰ صفحه فقط پیامکه

266
00:11:04,131 --> 00:11:05,251
این یه پیشرفته

267
00:11:06,133 --> 00:11:06,998
میرم یه قهوه تازه درست کنم

268
00:11:07,100 --> 00:11:08,100
باشه

269
00:11:14,675 --> 00:11:15,473
خدایا

270
00:11:15,575 --> 00:11:17,676
هر روز برام قهوه درست می‌کنه

271
00:11:17,778 --> 00:11:21,746
حتی شیر رو هم کف می‌کنه. انگار تو دهنم جشنه

272
00:11:33,193 --> 00:11:34,325
اوه

273
00:11:34,428 --> 00:11:38,730
آقای شارفمن داره مهمونی می‌گیره
و اون خوشگله کیه؟

274
00:11:38,832 --> 00:11:40,665
داره حسابی عشوه میاد

275
00:11:40,767 --> 00:11:44,903
همونطور که می‌بینی، من خیلی خوشتیپ و مهمم

276
00:11:45,005 --> 00:11:46,938
و موهای فوق‌العاده‌ای دارم

277
00:11:47,040 --> 00:11:51,376
آه، آقای شارفمن، کاش به اندازه‌ای که نشون میدم مجرد بودی

278
00:11:52,112 --> 00:11:53,144
اوم...

279
00:11:54,414 --> 00:11:56,981
خانم رئیس از دیدن این صحنه خوشش نمیاد

280
00:11:58,318 --> 00:12:00,398
از دختر عشوه‌ای دور شو، آقای شارفمن
دور شو

281
00:12:00,454 --> 00:12:04,989
اوه عزیزم، انتظار نداشتم این موقع از اداره برگردی

282
00:12:05,092 --> 00:12:08,793
می‌دونی چقدر سخته یه دختر شاغل باشی

283
00:12:08,895 --> 00:12:10,462
البته نه به اون معنی

284
00:12:10,564 --> 00:12:13,732
می‌خوام همین الان این بی‌سر و پاها برن بیرون

285
00:12:14,434 --> 00:12:15,700
باورم نمیشه

286
00:12:15,802 --> 00:12:19,237
نمی‌دونی من یه مرد از نظر احساسی ناقصم عزیزم

287
00:12:19,339 --> 00:12:20,339
که به توجه نیاز داره؟

288
00:12:21,308 --> 00:12:23,074
اوه. دیگه تحملش تموم شده

289
00:12:29,883 --> 00:12:30,915
آره. برید خونه

290
00:12:31,017 --> 00:12:33,952
همه‌تون خیلی جوونید که این موقع شب بیرون باشید

291
00:12:35,288 --> 00:12:36,621
اوه، تو واقعاً دستت رو

292
00:12:36,723 --> 00:12:37,756
رو کمر خوشگله گذاشتی

293
00:12:37,858 --> 00:12:38,957
چه گستاخی

294
00:12:39,059 --> 00:12:42,026
این علامت بین‌المللی "ما با همیم" ـه

295
00:12:42,996 --> 00:12:44,295
و حالا دارن با هم میرن

296
00:12:47,601 --> 00:12:48,767
درکت می‌کنم خواهر

297
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
به سلامتی

298
00:13:03,617 --> 00:13:06,317
دختر، ساعت ۱۰ صبحه

299
00:13:07,621 --> 00:13:08,953
تمام شب رو اونجا بودی

300
00:13:09,389 --> 00:13:10,389
نه

301
00:13:10,524 --> 00:13:11,189
خب، آره

302
00:13:11,291 --> 00:13:12,291
ولی به نفع من

303
00:13:12,392 --> 00:13:14,526
یه مهمونی اون طرف خیابون در جریان بود

304
00:13:15,762 --> 00:13:17,540
راستی، کیفهای
هدیه دیشب عالی بودن

305
00:13:17,564 --> 00:13:18,997
برات هدیه آوردم

306
00:13:19,566 --> 00:13:20,365
هدیه؟

307
00:13:20,467 --> 00:13:21,699
که سرگرمت کنه

308
00:13:22,869 --> 00:13:25,637
خب. چوب جادویی. عاشقشم

309
00:13:25,739 --> 00:13:27,305
چوب پرنسسی برای یه پرنسس

310
00:13:28,708 --> 00:13:29,819
آره. درباره اون یکی مطمئن نیستم

311
00:13:29,843 --> 00:13:31,609
حتی نمی‌دونم اون چیه

312
00:13:32,779 --> 00:13:33,478
اسلایم

313
00:13:33,580 --> 00:13:34,580
شاهکار نهایی

314
00:13:35,882 --> 00:13:36,681
ریکی، تو منو درک میکنی

315
00:13:36,783 --> 00:13:38,216
آره، داستان دارم

316
00:13:38,318 --> 00:13:40,819
خیلی جالب‌تر از هر چیزی که اینجاست

317
00:13:40,921 --> 00:13:43,555
ده دقیقه بهم وقت بده این... این اکلیل‌ها رو بشورم

318
00:13:44,457 --> 00:13:45,457
باشه

319
00:13:46,593 --> 00:13:49,994
ببینیم امروز صبح تو خونه درام چه خبره

320
00:13:53,166 --> 00:13:55,867
چرا وسط روز خونه‌ای، خانم رئیس

321
00:13:55,969 --> 00:13:58,036
تو معمولاً ساعت ۹ مدیتیشن می‌کنی

322
00:14:00,040 --> 00:14:02,006
آقای شارفمن، تازه داری میای خونه؟

323
00:14:02,709 --> 00:14:04,175
پیاده‌روی شرم‌آور

324
00:14:05,378 --> 00:14:07,212
هان؟
اون چیه؟

325
00:14:08,515 --> 00:14:09,647
خب، این جدیده

326
00:14:14,788 --> 00:14:15,788
اون...

327
00:14:17,123 --> 00:14:18,423
خب، اون یه اسلحه‌ست
اون اسلحه داره

328
00:14:18,525 --> 00:14:19,724
ریکی

329
00:14:24,264 --> 00:14:25,396
این  اتفاق نمی‌افته

330
00:14:25,498 --> 00:14:27,232
زود باش، خانم رئیس، برگرد

331
00:14:29,636 --> 00:14:30,636
نه

332
00:14:31,538 --> 00:14:33,705
ریکی! ریکی! برگرد

333
00:14:33,807 --> 00:14:34,807
ریکی

334
00:14:39,813 --> 00:14:42,180
زود باش، آقای شارفمن. کجایی؟

335
00:14:49,890 --> 00:14:51,623
خانم رئیس کجاست

336
00:14:51,725 --> 00:14:53,992
چرا اون چمدون اینقدر سنگین شده؟

337
00:15:05,205 --> 00:15:06,437
الیس، ساکت شو و گوش کن

338
00:15:06,539 --> 00:15:08,640
همین الان دیدم یه زن اون طرف خیابون تیر خورد

339
00:15:08,742 --> 00:15:09,974
آره، تیر خورد

340
00:15:10,076 --> 00:15:11,943
من همین الان شاهد یه قتل بودم

341
00:15:15,215 --> 00:15:16,447
واقعاً یه قتل دیدی؟

342
00:15:17,651 --> 00:15:19,228
مطمئنی تلویزیون روشن نبوده، مکس؟

343
00:15:19,252 --> 00:15:21,586
به من گوش کن، آقای شارفمن، شوهره

344
00:15:21,688 --> 00:15:24,622
زنش، خانم رئیس رو موقع مدیتیشن با گلوله زد

345
00:15:25,492 --> 00:15:26,257
اونا مشکل داشتند

346
00:15:26,359 --> 00:15:27,825
و منظورم از مشکل، اونه

347
00:15:27,928 --> 00:15:29,438
چون اون بود که با خوشگله رابطه داشت

348
00:15:29,462 --> 00:15:32,430
خب، پس با چشم‌های خودت دیدی این زن گلوله خورد؟

349
00:15:32,532 --> 00:15:35,266
خب، نه، چون بین مون پنجره‌ بود

350
00:15:35,368 --> 00:15:36,267
ولی صدای شلیک رو شنیدم

351
00:15:36,369 --> 00:15:37,568
خب، پس شنیدیش؟

352
00:15:37,671 --> 00:15:39,952
خب دقیقاً نشنیدم، ولی نور شلیک اسلحه رو دیدم

353
00:15:40,040 --> 00:15:43,207
پس واقعاً ندیدی آقای شارفمن به زنش شلیک کنه؟

354
00:15:43,310 --> 00:15:45,677
نه، چون من اون طرف خیابونم

355
00:15:45,779 --> 00:15:47,812
ولی دیدم با یه چمدون بردش بیرون

356
00:15:47,914 --> 00:15:50,548
خب، دیدی جسد رو بذاره تو چمدون؟

357
00:15:50,650 --> 00:15:53,418
نه، ولی سنگین بود، مثل وزن یه جسد انسان

358
00:15:53,520 --> 00:15:54,697
خب، پس

359
00:15:54,721 --> 00:15:55,753
یه لحظه

360
00:15:57,090 --> 00:15:57,789
الیس هستم

361
00:15:57,891 --> 00:15:58,891
سرایدار رسیده

362
00:15:58,959 --> 00:16:00,239
باشه. آره، دارم میرسم

363
00:16:00,293 --> 00:16:01,960
هی، گزارشی از شلیک

364
00:16:02,062 --> 00:16:03,428
تو منطقه آرگایل و پنجم داشتیم؟

365
00:16:03,530 --> 00:16:05,196
نه. تو اتاق بازجویی ببینمت

366
00:16:05,298 --> 00:16:06,298
باشه. به زودی می‌بینمت

367
00:16:06,366 --> 00:16:07,832
مکس، هیچ گزارشی

368
00:16:07,934 --> 00:16:08,833
از تیراندازی تو منطقه نبوده، باشه؟

369
00:16:08,935 --> 00:16:10,535
الان باید یکی رو بازجویی کنم

370
00:16:10,637 --> 00:16:11,436
باید برم

371
00:16:11,538 --> 00:16:12,804
پیگیری می‌کنم، قول میدم

372
00:16:14,975 --> 00:16:15,975
اوه

373
00:16:22,215 --> 00:16:22,847
اون چیه؟

374
00:16:22,949 --> 00:16:24,349
اون گوشی موریه

375
00:16:25,418 --> 00:16:26,629
یه مکالمه پیامکی خیلی جالب

376
00:16:26,653 --> 00:16:28,119
بین شما دو نفر اونجا هست

377
00:16:28,221 --> 00:16:30,188
یه کار جانبی خوب راه انداخته بودی

378
00:16:30,924 --> 00:16:31,723
با استفاده از شاه کلید

379
00:16:31,825 --> 00:16:33,145
برای شکستن قفل آپارتمان مردم

380
00:16:33,226 --> 00:16:34,692
ولی آلن فهمید، مگه نه؟

381
00:16:34,794 --> 00:16:36,074
می‌خواست به صاحب‌خونه‌ها بگه

382
00:16:36,162 --> 00:16:37,528
شاید باهاش روبرو شدی

383
00:16:37,630 --> 00:16:38,830
که اوضاع بدتر شد

384
00:16:39,866 --> 00:16:41,226
هول شدی، سعی کردی بپوشونیش

385
00:16:41,768 --> 00:16:43,048
سابقه کیفری خوبی داری

386
00:16:43,370 --> 00:16:45,036
دو تا ورود و سرقت فقط برای شروع

387
00:16:45,672 --> 00:16:46,404
سرت شلوغ بوده

388
00:16:46,506 --> 00:16:48,473
شنبه شب کجا بودی

389
00:16:48,575 --> 00:16:50,641
بین ساعت ۸ تا ۱۰ شب؟

390
00:16:50,744 --> 00:16:53,578
داشتم یه آپارتمان رو برای مستاجر جدید رنگ می‌کردم

391
00:16:54,681 --> 00:16:56,714
بفرمایید... از زنم بپرسید

392
00:16:59,486 --> 00:17:03,588
زود باش، خانم رئیس. ثابت کن اشتباه می‌کنم

393
00:17:06,192 --> 00:17:07,392
زود باش

394
00:17:09,162 --> 00:17:09,761
سلام

395
00:17:09,863 --> 00:17:11,029
سلام

396
00:17:11,131 --> 00:17:13,798
اینجا... غیرعادی خوبه

397
00:17:13,900 --> 00:17:15,811
می‌دونی قفل خودکار در جلویی خرابه؟

398
00:17:15,835 --> 00:17:17,235
آره. ریکی قطعش کرد

399
00:17:17,337 --> 00:17:18,481
هر وقت آشغال‌ها رو می‌بره بیرون

400
00:17:18,505 --> 00:17:19,505
خودش در رو قفل می‌کنه از بیرون

401
00:17:19,539 --> 00:17:20,371
هان؟

402
00:17:20,473 --> 00:17:22,907
الیس کجاست؟ آقای شارفمن رو پیدا کرد؟

403
00:17:23,009 --> 00:17:24,909
اون طرف خیابون با سیمونزه؟

404
00:17:26,046 --> 00:17:27,211
نه، بررسیش کردم

405
00:17:27,947 --> 00:17:29,080
هیچ گزارشی از تیراندازی نیست

406
00:17:29,182 --> 00:17:30,915
هیچ تماس ۹۱۱ تو منطقه نبوده

407
00:17:31,017 --> 00:17:32,884
الیس منو فرستاد برای بررسی حالت

408
00:17:32,986 --> 00:17:35,053
ولی به جز توهمات، به نظر خوب هستی

409
00:17:35,722 --> 00:17:36,587
توهم؟

410
00:17:36,689 --> 00:17:38,623
آره. مسکن مصرف می‌کنی، درسته؟

411
00:17:39,392 --> 00:17:40,558
یه بار مسکن مصرف کردم

412
00:17:40,660 --> 00:17:42,727
که باعث شد همه شبیه مارگو رابی به نظر برسند

413
00:17:44,731 --> 00:17:46,064
اون واقعاً روز خوبی بود

414
00:17:47,467 --> 00:17:48,966
ام، مسکن‌هات کجاست؟

415
00:17:49,069 --> 00:17:51,569
من کاملاً هوشیارم

416
00:17:52,772 --> 00:17:55,606
چرا هیچکس سعی نمی‌کنه اون قتل رو بررسی کنه؟

417
00:17:55,708 --> 00:17:56,974
ما به یه دلیل موجه نیاز داریم

418
00:17:58,711 --> 00:18:00,812
اگه الکی هشدار بدی و هیچ مدرکی نباشه

419
00:18:00,914 --> 00:18:02,580
آیا واقعاً چیزی وجود داشته؟

420
00:18:03,516 --> 00:18:04,782
اوه. من گرسنمه. تو گرسنه‌ای؟

421
00:18:06,019 --> 00:18:07,019
یخچالت کجاست؟

422
00:18:08,054 --> 00:18:09,865
بعد آقای شارفمن چمدون رو برد بیرون و رفت

423
00:18:09,889 --> 00:18:11,169
که یعنی جسد خانم رئیس

424
00:18:11,224 --> 00:18:12,690
هنوز یه جایی اون بیرونه

425
00:18:13,393 --> 00:18:14,393
هوم

426
00:18:15,395 --> 00:18:18,830
اونا اون بیرونند، من سیمونز و تو الیس

427
00:18:19,933 --> 00:18:22,600
احتمالاً دارند سر اینکه کجا
ناهار بخورند بحث می‌کنند

428
00:18:23,937 --> 00:18:26,097
و بازی می‌کنند که تا حالا از نشانم برای این کار استفاده نکردم

429
00:18:27,707 --> 00:18:29,440
حسودیت میشه؟

430
00:18:32,879 --> 00:18:33,879
تو حسودیت نمیشه؟

431
00:18:34,547 --> 00:18:35,680
باشه. یه فکری دارم

432
00:18:35,782 --> 00:18:38,816
چطوره کمکت کنم برای امتحان رانندگی درس بخونی

433
00:18:38,918 --> 00:18:40,651
که برگردی سر کار با سیمونز

434
00:18:40,753 --> 00:18:41,786
و در عوض

435
00:18:41,888 --> 00:18:44,388
تو کمکم کنی ثابت کنم توهم نزدم

436
00:18:45,425 --> 00:18:46,124
آره. باشه، از کجا می‌خوای شروع کنی؟

437
00:18:46,226 --> 00:18:47,625
با یه سر زدن کوچیک به کمد لباسم

438
00:18:48,228 --> 00:18:49,228
عجیب به نظر میاد

439
00:18:49,629 --> 00:18:50,629
بریم

440
00:18:56,302 --> 00:18:57,368
می‌بینی؟
آشناست؟

441
00:18:58,738 --> 00:19:01,205
این... این تصویر از آیفون تصویری

442
00:19:01,307 --> 00:19:02,507
روبروی آپارتمانیه که

443
00:19:02,609 --> 00:19:03,975
گفتی داشتی رنگش می‌کردی

444
00:19:05,111 --> 00:19:06,111
هان؟

445
00:19:07,147 --> 00:19:08,557
ولی بعد فقط ۲۰ دقیقه رفتی

446
00:19:08,581 --> 00:19:10,548
و تا دو ساعت برنگشتی

447
00:19:10,650 --> 00:19:13,151
دو ساعتی که طی اون آلن موری رو کشتی

448
00:19:13,253 --> 00:19:14,318
نه، من نکشتم

449
00:19:15,555 --> 00:19:16,665
ببین، حقیقت رو بهتون میگم

450
00:19:16,689 --> 00:19:18,467
ولی باید قول بدید چیزی که می‌خوام بگم

451
00:19:18,491 --> 00:19:19,891
به گوش زنم نرسه

452
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
هیچوقت

453
00:19:26,232 --> 00:19:27,365
پس معلوم شد سرایدار ما

454
00:19:27,467 --> 00:19:29,245
هفتگی برای تعمیرات پیش خانم رابرتز

455
00:19:29,269 --> 00:19:30,368
طبقه سوم می‌رفته

456
00:19:30,470 --> 00:19:33,070
آره، تایید شده که با اون بوده

457
00:19:33,173 --> 00:19:35,840
بین ساعت ۸ تا ۱۰ شب شنبه

458
00:19:35,942 --> 00:19:37,408
پس سرایدار قاتل ما نیست

459
00:19:37,510 --> 00:19:40,111
و هیچکس دیگه‌ای تو طبقه قربانی

460
00:19:40,213 --> 00:19:41,546
به جز همسایه‌ها دیده نشده

461
00:19:41,648 --> 00:19:43,781
که یعنی این چهار نفر مظنون احتمالی هستند

462
00:19:43,883 --> 00:19:44,883
دقیقاً

463
00:19:44,951 --> 00:19:47,218
خب، ام... بتی تو مرکز سالمندان بود

464
00:19:47,320 --> 00:19:49,698
کارلا هست، که شیفت شب بیمارستان کار می‌کرد

465
00:19:49,722 --> 00:19:53,057
جاش براون، و ربکا براون
هر دو شب شعرخوانی بودند

466
00:19:53,159 --> 00:19:54,159
همه تایید شدن

467
00:19:54,260 --> 00:19:55,693
پس هیچ مظنونی نداریم

468
00:19:56,829 --> 00:19:58,596
بی خیال. شما دو تا قبلاً بهترین‌هام بودید

469
00:19:59,465 --> 00:20:00,631
نمی‌دونم چه خبره

470
00:20:00,733 --> 00:20:02,933
ولی باید برید بیرون و بفهمید کی این کار رو کرده

471
00:20:03,469 --> 00:20:04,469
بله قربان

472
00:20:08,908 --> 00:20:10,808
تست. تست. یک، دو...

473
00:20:10,910 --> 00:20:13,077
و پنج، شش، هفت، هشت

474
00:20:14,113 --> 00:20:15,613
آروم باش. باید برم تو نقش

475
00:20:20,987 --> 00:20:23,254
می‌بینم داری نگام می‌کنی. فقط... این روش منه

476
00:20:30,363 --> 00:20:31,363
پرده بالا

477
00:20:33,233 --> 00:20:34,298
عصر بخیر

478
00:20:34,400 --> 00:20:36,968
اسم من یولانداست، و یه سوال ازتون دارم

479
00:20:37,770 --> 00:20:38,810
شما به پنیر اعتقاد دارید؟

480
00:20:40,373 --> 00:20:41,272
چی؟

481
00:20:41,374 --> 00:20:43,074
من نماینده باشگاه پنیر ماه هستم

482
00:20:43,176 --> 00:20:45,776
و اومدم یه معامله خوب بهتون پیشنهاد بدم

483
00:20:46,846 --> 00:20:47,511
ادامه بده دختر

484
00:20:47,614 --> 00:20:49,146
فکر نمی‌کنم علاقه‌مند باشم

485
00:20:49,249 --> 00:20:51,115
خب، پنیر یه ماده محرکه

486
00:20:51,751 --> 00:20:52,751
می‌دونستید؟

487
00:20:53,720 --> 00:20:55,364
شاید یه نفر خاص تو زندگیتون باشه

488
00:20:55,388 --> 00:20:56,153
شاید همسر؟

489
00:20:56,256 --> 00:20:57,521
شاید یه دوست دختر

490
00:20:58,291 --> 00:20:59,390
هی، شاید هر دو رو داشته باشید

491
00:21:00,393 --> 00:21:01,393
اون کیه؟

492
00:21:01,628 --> 00:21:02,628
خانم رئیس؟

493
00:21:03,396 --> 00:21:04,876
باشگاه پنیر ماه یا همچین چیزی

494
00:21:06,199 --> 00:21:07,199
عصر بخیر

495
00:21:08,067 --> 00:21:09,067
اون زنده‌ست

496
00:21:13,439 --> 00:21:14,939
ولی من دیدم اون کشتش

497
00:21:15,041 --> 00:21:17,241
آره، تقریباً خودت رو مسخره کردی

498
00:21:17,343 --> 00:21:19,777
مطمئنی با خانم رئیس، زنش حرف می‌زدی؟

499
00:21:19,879 --> 00:21:21,779
آره. باور کن، اونا متاهل بودن، باشه؟

500
00:21:21,881 --> 00:21:23,314
از همدیگه متنفر بودن، می‌تونستم بفهمم

501
00:21:23,416 --> 00:21:25,296
ولی در واقع، فکر کنم بی‌فایده نبود

502
00:21:29,155 --> 00:21:29,987
همش اینجاست

503
00:21:30,089 --> 00:21:30,788
این چیه؟

504
00:21:30,890 --> 00:21:32,123
از پنیر

505
00:21:32,225 --> 00:21:33,969
بهشون گفتم نرم افزار پرداختم خرابه و فقط نقدی می‌تونم بگیرم

506
00:21:33,993 --> 00:21:35,092
نصف فروش رو تقسیم کن

507
00:21:36,296 --> 00:21:38,136
باید برم، باید پارک دوبل تمرین کنم

508
00:21:38,798 --> 00:21:42,798
پیراهن رو نگه می‌دارم

509
00:21:48,808 --> 00:21:50,308
هی. منم

510
00:21:50,410 --> 00:21:53,377
هی، حق با تو بود
اینجا قتلی نبوده

511
00:21:53,479 --> 00:21:55,680
ولی فکر می‌کنم آقای شارفمن هنوز یه چیزی رو مخفی می‌کنه

512
00:21:56,616 --> 00:21:57,281
کجایی؟

513
00:21:57,383 --> 00:21:58,816
هنوز درگیر این پرونده‌ام

514
00:21:58,918 --> 00:22:02,019
فقط باید از دفتر می‌زدم بیرون تا بتونم فکر کنم

515
00:22:02,689 --> 00:22:03,689
برام تعریف کن

516
00:22:04,524 --> 00:22:06,223
باشه. قربانی من، این مرده به اسم موری

517
00:22:06,326 --> 00:22:08,286
شب شنبه تو آپارتمانش کشته شد، درسته؟

518
00:22:08,361 --> 00:22:11,362
حالا، هیچکس به جز همسایه‌ها یا سرایدارها

519
00:22:11,464 --> 00:22:13,864
شب قتل وارد یا خارج ساختمون نشده

520
00:22:13,966 --> 00:22:14,966
پس یکی از اوناست؟

521
00:22:15,068 --> 00:22:17,301
نه، نه، همه‌شون مدرک دارند

522
00:22:17,403 --> 00:22:20,004
همه چیز درباره زندگی این مرد قابل پیش‌بینی بود

523
00:22:20,106 --> 00:22:23,541
باید آپارتمانش رو می‌دیدی
مثل وسواسی‌ها مرتب بود

524
00:22:23,643 --> 00:22:25,354
ولی یه چیزی هنوز درست به نظر نمیاد

525
00:22:25,378 --> 00:22:26,544
از صدات می‌تونم بفهمم

526
00:22:27,647 --> 00:22:29,124
صد بار همه چیز رو بررسی کردیم

527
00:22:29,148 --> 00:22:31,082
فکر می‌کنی همه چیز رو بررسی کردی

528
00:22:31,184 --> 00:22:32,717
داری تحقیق می‌کنی

529
00:22:33,686 --> 00:22:35,186
حالا باید بذاری ذهنت آزاد باشه

530
00:22:35,288 --> 00:22:36,887
و بذاری غریزه‌ات کار کنه

531
00:22:36,989 --> 00:22:39,557
فقط برو به محل و خیره شو

532
00:22:40,360 --> 00:22:41,058
خیره شم؟

533
00:22:41,160 --> 00:22:42,393
آره، خیره شو

534
00:22:42,495 --> 00:22:44,595
باید مطمئن شی کنار مترونوم نیستی

535
00:22:44,697 --> 00:22:46,397
یه بار خودم رو هیپنوتیزم کردم

536
00:22:46,499 --> 00:22:48,699
و سر از یه کلونی برهنه‌ها تو نیومکزیکو درآوردم

537
00:22:55,141 --> 00:22:55,973
چرا دوباره اینجاییم؟

538
00:22:56,075 --> 00:22:57,575
موری برای همه چیز یه سیستم داشت

539
00:22:57,677 --> 00:22:58,677
فکر می‌کنم می‌تونه کمکمون کنه

540
00:22:58,745 --> 00:23:00,111
حالا، ببین، اون یه روزنامه نگه می‌داشت

541
00:23:00,213 --> 00:23:01,912
برای هر روز هفته، درسته؟

542
00:23:02,014 --> 00:23:05,716
حالا، هر روزنامه رو دو بار تا می‌کرد اینطوری

543
00:23:06,986 --> 00:23:08,546
تا بتونه زیر بغلش بذاره، درسته؟

544
00:23:08,621 --> 00:23:11,055
حالا، هر روزنامه دو بار تا شده

545
00:23:11,157 --> 00:23:13,290
به جز روزنامه شنبه

546
00:23:13,393 --> 00:23:14,759
که روز قتلش خریده

547
00:23:14,861 --> 00:23:17,528
اون فقط یه بار تا شده

548
00:23:19,565 --> 00:23:21,799
بیا، باید قبول کنی، عجیبه که مردی

549
00:23:21,901 --> 00:23:23,434
که اینقدر دقیق بود فقط

550
00:23:23,536 --> 00:23:25,302
یادش رفته باشه روزنامه شنبه رو تا کنه

551
00:23:25,405 --> 00:23:27,772
مرز باریکیه بین دقیق بودن و خرت و پرت جمع کردن

552
00:23:29,175 --> 00:23:30,519
قبلاً یه چیزی دیدم. بهش فکر نکردم

553
00:23:30,543 --> 00:23:31,675
ولی حالا که می‌گی

554
00:23:36,883 --> 00:23:37,883
موری...

555
00:23:38,651 --> 00:23:41,819
برای هر هفته یه بلیط لاتاری گرفته

556
00:23:43,122 --> 00:23:45,122
این همه بلیط‌هاییه که به ترتیب زمانی گرفته

557
00:23:45,224 --> 00:23:46,791
نگاه کن

558
00:23:46,893 --> 00:23:48,793
هر هفته همون شماره رو می‌زنه

559
00:23:48,895 --> 00:23:51,829
فقط بلیط قرعه‌کشی جمعه نیست

560
00:23:51,931 --> 00:23:53,030
چرا اینطوریه؟

561
00:23:53,132 --> 00:23:55,172
یعنی، باید یه جایی این اطراف باشه، درسته؟

562
00:23:56,068 --> 00:23:57,628
یه جا هست که نگاه نکردیم، یخچال

563
00:24:02,561 --> 00:24:09,561
سینمافریک

564
00:24:13,286 --> 00:24:14,618
ببین، کاهو همش پلاسیده

565
00:24:14,720 --> 00:24:15,786
میوه‌ها کپک زدن

566
00:24:17,290 --> 00:24:19,290
اوه، آره. حتی شیرش هم خراب شده

567
00:24:20,426 --> 00:24:21,426
همه چیز خراب شده

568
00:24:23,596 --> 00:24:26,664
کره آب شده، ولی همه چیز هنوز سرده

569
00:24:26,766 --> 00:24:28,277
اگه یکی همه چیز رو یه روز درآورده باشه

570
00:24:28,301 --> 00:24:29,433
و بعد دوباره گذاشته باشه تو؟

571
00:24:29,535 --> 00:24:31,613
چرا باید یکی همچین کاری بکنه؟
معنی نمیده

572
00:24:31,637 --> 00:24:32,637
آره

573
00:24:33,539 --> 00:24:35,339
مگه اینکه یکی سعی کرده باشه سرمون کلاه بذاره

574
00:24:36,909 --> 00:24:37,909
فکر کنم حق با توئه

575
00:24:37,944 --> 00:24:39,555
صبر کن، پس اگه یکی گذاشته باشدش تو یخچال

576
00:24:39,579 --> 00:24:40,622
زمان مرگ رو تغییر میده؟

577
00:24:40,646 --> 00:24:41,512
آره

578
00:24:41,614 --> 00:24:42,614
بعد تماست

579
00:24:42,648 --> 00:24:44,615
یه بررسی عمیق‌تر روی نمونه‌های بافت انجام دادم

580
00:24:44,717 --> 00:24:47,184
و چند ناهنجاری تو کبودی روی پوست دیدم

581
00:24:47,286 --> 00:24:49,053
باشه. یه بار دیگه به زبون ساده، لطفاً

582
00:24:49,155 --> 00:24:51,355
خون قربانی دور کمرش جمع شده بود

583
00:24:51,457 --> 00:24:52,497
انگار که ایستاده بوده

584
00:24:53,659 --> 00:24:55,826
ولی همونطور که می‌دونیم، جسد به پشت پیدا شد

585
00:24:55,928 --> 00:24:57,639
پس واقعاً یکی چپوندش تو یخچال؟

586
00:24:57,663 --> 00:24:58,729
دقیقاً

587
00:24:58,831 --> 00:25:00,998
این زمان مرگ رو تغییر میده به جمعه شب

588
00:25:01,100 --> 00:25:02,199
حدود ساعت ۸

589
00:25:02,301 --> 00:25:04,279
خب، این یه روز زودتر از چیزیه که فکر می‌کردیم

590
00:25:04,303 --> 00:25:06,183
ببین، باید دوباره با همه همسایه‌ها مصاحبه کنیم

591
00:25:07,106 --> 00:25:08,183
چه روش بهتری برای ساختن مدرک

592
00:25:08,207 --> 00:25:09,607
از جعل کردن زمان مرگ هست؟

593
00:25:10,810 --> 00:25:11,810
باشه. ممنون، الیو

594
00:25:13,613 --> 00:25:15,791
زمان همیشه بخش مهمی از زندگی من بوده

595
00:25:15,815 --> 00:25:16,881
و البته حرفه‌ام

596
00:25:18,117 --> 00:25:19,862
بیشتر وقت‌ها، آزادیم بهش بستگی داشت

597
00:25:19,886 --> 00:25:22,219
زمان‌بندی گشت‌های نگهبان‌های امنیتی

598
00:25:22,321 --> 00:25:24,622
شمارش معکوس برای فعال شدن آلارم

599
00:25:24,724 --> 00:25:27,191
موقعیت خورشید وقتی
از پنجره می‌تابه

600
00:25:28,628 --> 00:25:31,395
مردان زیادی رو دیدم که تو سال‌های آخر عمرشون از زمان می‌ترسیدن

601
00:25:31,497 --> 00:25:34,064
می‌دونی اون کلیشه قدیمی رو که میگه
زمان کافی نیست

602
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
من نه

603
00:25:36,235 --> 00:25:38,247
فکر می‌کنم همیشه تحسینش کردم
بی‌تفاوتی شو نسبت به زمان

604
00:25:38,271 --> 00:25:40,971
نسبت به سنگینی
خاطرات، مهم نیست چی باشه

605
00:25:41,807 --> 00:25:42,940
فقط به تیک تاک کردنش ادامه میده

606
00:25:50,983 --> 00:25:52,750
صبر کن، همون چیزی رو دیدم
که فکر می‌کنم دیدم؟

607
00:25:56,989 --> 00:25:57,989
ریکی، چی داری؟

608
00:25:58,024 --> 00:26:00,925
خب درباره شارفمن تحقیق کردم همونطور که خواستی

609
00:26:01,027 --> 00:26:03,460
اون واقعاً یه نمایش تو تئاتر اون طرف خیابون داره

610
00:26:03,563 --> 00:26:04,962
"قتل در نور شمع"

611
00:26:05,064 --> 00:26:06,597
پس یه معمای قتله؟

612
00:26:06,699 --> 00:26:08,766
آره. نویسنده، کارگردان و ستاره‌اشه

613
00:26:08,868 --> 00:26:11,535
کنترل‌گر معمولی. خودشیفته

614
00:26:11,637 --> 00:26:12,803
درباره رئیس خانم چی؟

615
00:26:12,905 --> 00:26:15,940
قطار پول. می‌دونی، وکیل شرکت بزرگیه

616
00:26:16,042 --> 00:26:17,074
و اینو بشنو

617
00:26:17,176 --> 00:26:19,243
صاحب تئاتره، که یه پنی هم درنمیاره

618
00:26:19,345 --> 00:26:21,745
پس اون فقط یه بازنده با چشم‌های هرزه‌ست

619
00:26:21,847 --> 00:26:25,449
آره، خب، خیانت غیرقانونی نیست، و کسی هم نمرده

620
00:26:25,551 --> 00:26:27,418
حالا، برگرد سر اون ویدیو، باشه؟

621
00:26:27,520 --> 00:26:28,319
قهر نکن

622
00:26:28,421 --> 00:26:30,087
باید برم
ریکی سرش شلوغه

623
00:26:30,189 --> 00:26:32,723
اوه... ام... یِیتس میگه باید در رو درست کنیم

624
00:26:33,993 --> 00:26:34,993
ریکی؟

625
00:26:40,933 --> 00:26:41,933
یِیتس

626
00:26:43,002 --> 00:26:46,570
آره. من هم‌مطالعه‌ایت میشم اگه تو رفیق قتلم بشی

627
00:26:48,207 --> 00:26:49,673
آره، هنوز پنیر رو دارم

628
00:26:51,344 --> 00:26:52,688
فکر می‌کنیم یکی از رفقای نانوایی موری

629
00:26:52,712 --> 00:26:53,911
جمعه شب کشتتش

630
00:26:54,013 --> 00:26:56,814
ولی بعد طوری نشون داده انگار
شنبه شب کشته شده

631
00:26:56,916 --> 00:26:58,226
تا بتونن برای خودشون مدرک بسازن

632
00:26:58,250 --> 00:27:00,250
به همین خاطره که قاتل لباس‌های موری رو عوض کرده

633
00:27:00,353 --> 00:27:01,393
تا به توهم کمک کنه

634
00:27:01,420 --> 00:27:02,453
دقیقاً

635
00:27:02,555 --> 00:27:04,032
ولی وقتی نوبت به کمربند و بند کفش‌هاش رسید

636
00:27:04,056 --> 00:27:04,788
گند زدن

637
00:27:04,890 --> 00:27:06,023
سرایدار چی؟

638
00:27:06,125 --> 00:27:08,525
جالبه که، داشته یه آپارتمان رو

639
00:27:08,628 --> 00:27:09,460
با زنش رنگ می‌کرده

640
00:27:09,562 --> 00:27:11,261
صبر کنید تا اینو بشنوید

641
00:27:12,398 --> 00:27:13,597
موری اون روزنامه رو می‌گرفت

642
00:27:13,699 --> 00:27:16,467
همون روزنامه رو از همون مغازه هر روز

643
00:27:16,569 --> 00:27:18,049
تازه با صاحبش حرف زدم

644
00:27:18,871 --> 00:27:19,737
میگه جمعه اومد

645
00:27:19,839 --> 00:27:21,049
روزنامه رو گرفت، ولی شنبه نه

646
00:27:21,073 --> 00:27:22,517
پس یکی روزنامه شنبه رو گذاشته

647
00:27:22,541 --> 00:27:24,101
ولی اونقدر باهوش نبودن که تاش کنن

648
00:27:24,143 --> 00:27:25,676
اونطوری که موری همیشه می‌کرد

649
00:27:25,778 --> 00:27:26,510
هنوز تموم نشده

650
00:27:26,612 --> 00:27:27,612
موری همیشه

651
00:27:27,647 --> 00:27:29,546
همون شماره‌های لاتاری رو هر هفته می‌زد

652
00:27:29,649 --> 00:27:31,682
و حدس بزنید شماره کی تو قرعه‌کشی جمعه برنده شد؟

653
00:27:31,784 --> 00:27:32,516
نه

654
00:27:32,618 --> 00:27:33,517
اوه، آره

655
00:27:33,619 --> 00:27:37,988
موری برنده شد به مبلغ
۴.۷ میلیون دلار

656
00:27:38,090 --> 00:27:39,090
و حدس بزنید چی؟

657
00:27:39,158 --> 00:27:41,425
اون بلیط لاتاری برنده
الان گم شده

658
00:27:41,527 --> 00:27:42,826
شما دو تا انگیزه‌تون رو پیدا کردید

659
00:27:42,928 --> 00:27:43,928
برید

660
00:27:47,333 --> 00:27:50,668
باشه، مسابقه دادن با کدوم حیوون تو بزرگراه غیرقانونیه؟

661
00:27:51,237 --> 00:27:52,002
سگ

662
00:27:52,104 --> 00:27:53,104
اسب

663
00:27:53,172 --> 00:27:56,840
باشه، این یکی هم قدیمیه هم قضاوت‌گرانه

664
00:27:56,942 --> 00:28:00,744
زن‌ها نمی‌تونن رانندگی کنن در...

665
00:28:02,014 --> 00:28:04,214
سیمونز الیس رو برده بوریتو فروشی ما

666
00:28:04,316 --> 00:28:05,849
داری گوشیش رو ردیابی می‌کنی؟

667
00:28:05,951 --> 00:28:07,885
البته که می‌کنم. اساساً یه بچه‌ست

668
00:28:16,529 --> 00:28:19,463
عجیبه. رئیس خانم دوباره داره روز مدیتیشن می‌کنه

669
00:28:20,499 --> 00:28:21,999
معمولاً فقط شب‌ها این کار رو می‌کنه

670
00:28:24,136 --> 00:28:25,136
اوه نگاه کن

671
00:28:26,405 --> 00:28:28,105
شارفمن دوباره شروع کرده

672
00:28:30,943 --> 00:28:33,110
چیه؟ من هم همسایه دارم

673
00:28:40,619 --> 00:28:41,619
ساعتش رو چک می‌کنه

674
00:28:42,054 --> 00:28:43,054
نمی‌دونم چرا

675
00:28:43,789 --> 00:28:45,055
شاید عاشق وقت‌شناسیه

676
00:28:47,727 --> 00:28:49,059
لباس کار پوشیده

677
00:28:53,232 --> 00:28:54,498
وای، وای، اون یه چاقوئه

678
00:28:54,600 --> 00:28:57,101
وای خدای من، می‌خواد بکشتت... دوباره

679
00:28:59,672 --> 00:29:00,672
هی، وایسا

680
00:29:01,640 --> 00:29:02,920
به لی زنگ بزن بگو پشتیبانی می‌خوام

681
00:29:08,981 --> 00:29:10,061
صبر کن، صبر کن، صبر کن! برگرد

682
00:29:13,953 --> 00:29:15,919
زنده‌ست؟
دوباره؟

683
00:29:16,021 --> 00:29:17,021
چی؟

684
00:29:18,057 --> 00:29:18,856
زنش نیست

685
00:29:18,958 --> 00:29:20,591
وای خدای من، اون خوشگله با کلاه گیسه

686
00:29:22,361 --> 00:29:23,939
این همون زنیه که دیروز باهاش حرف زدم

687
00:29:23,963 --> 00:29:26,563
با کلاه گیس، دقیقاً شبیه رئیس خانمه

688
00:29:27,700 --> 00:29:29,166
چرا باید وانمود کنه زنشه؟

689
00:29:29,268 --> 00:29:32,035
زنش... که می‌کشتش

690
00:29:33,038 --> 00:29:34,838
پس خوشگله وانمود می‌کنه مدیتیشن می‌کنه

691
00:29:34,940 --> 00:29:37,241
درست مثل رئیس خانم و دارن زمان‌بندی می‌کنن

692
00:29:38,010 --> 00:29:38,876
من طرفدار نقش بازی کردنم

693
00:29:38,978 --> 00:29:40,538
ولی این یه فاکتور چندش‌آور ۱۱ داره

694
00:29:41,981 --> 00:29:42,981
بازی کردن

695
00:29:43,048 --> 00:29:44,581
وای خدای من، تو نابغه‌ای

696
00:29:44,683 --> 00:29:47,518
اگه این قتل‌های ساختگی تمرین باشن برای یه قتل واقعی؟

697
00:29:48,721 --> 00:29:50,687
البته، فقط یه راه واقعی هست که مطمئن شیم

698
00:30:04,870 --> 00:30:07,037
ببخشید. اجازه دارید اینجا باشید؟

699
00:30:07,139 --> 00:30:09,239
اوه. نمی‌دونم

700
00:30:09,341 --> 00:30:11,909
اون پله‌ها اجازه دارن مسدود باشن؟

701
00:30:12,011 --> 00:30:14,645
اون پایه‌های نور تو مسیر آتش‌نشانی هستن؟

702
00:30:15,281 --> 00:30:16,013
شما کی هستید؟

703
00:30:16,115 --> 00:30:17,815
من مأمور آتش‌نشانی هستم

704
00:30:19,218 --> 00:30:21,618
حالا فوراً برید وگرنه کل این تولید رو تعطیل می‌کنم

705
00:30:21,854 --> 00:30:23,353
اوهوم. برو. خداحافظ

706
00:30:25,558 --> 00:30:26,558
تست، تست

707
00:30:26,625 --> 00:30:27,825
پس بریتانیایی هستی؟

708
00:30:27,927 --> 00:30:28,927
هول شدم

709
00:30:31,096 --> 00:30:32,296
این چیزا کار می‌کنن؟

710
00:30:32,398 --> 00:30:36,366
باشه. دید یِیتس فعاله
بیا ببینیم می‌تونیم خوشگله رو پیدا کنیم

711
00:30:36,468 --> 00:30:39,536
مکس، چطوری عینک جاسوسی نظامی گیر آوردی؟

712
00:30:39,638 --> 00:30:42,439
اوه، ریکی. بهترین هدیه‌های کریسمس رو میده

713
00:30:42,541 --> 00:30:43,674
می‌تونم قرضشون بگیرم؟

714
00:30:43,776 --> 00:30:44,808
ولی اگه یادم رفت

715
00:30:44,910 --> 00:30:46,688
ساعت ۱۰ امشب پخش رو قطع کن، باشه؟

716
00:30:46,712 --> 00:30:48,879
قطعاً نمی‌خوای ببینی چیکار می‌کنم

717
00:30:50,049 --> 00:30:51,049
اوه، اینو ببین

718
00:30:52,051 --> 00:30:53,217
اینا همه وسایل صحنه‌ان

719
00:30:53,319 --> 00:30:55,552
که شارفمن تو تمرین‌هاش با خوشگله استفاده می‌کرد

720
00:30:56,622 --> 00:30:58,062
اون تفنگه، و اون چاقوئه

721
00:31:02,161 --> 00:31:03,460
برگه راهنمای مدیر صحنه

722
00:31:04,496 --> 00:31:06,830
رئیس خانم چه ساعتی دوباره یوگا می‌کنه؟

723
00:31:06,932 --> 00:31:09,867
ساعت ۹ شب دقیق شروع می‌کنه و تا حدود ۹:۴۵ ادامه میده

724
00:31:09,969 --> 00:31:12,803
مسئله اینه که شارفمن تمام مدت روی صحنه‌ست

725
00:31:12,905 --> 00:31:14,338
آره. نه دقیقاً

726
00:31:14,440 --> 00:31:18,108
طبق این، میگه که ساعت ۹:۱۰ یه تعویض لباس سریع داره

727
00:31:18,210 --> 00:31:20,010
و ۹:۲۰ برمی‌گرده روی صحنه

728
00:31:20,112 --> 00:31:21,545
این بهش ۱۰ دقیقه زمان میده

729
00:31:21,647 --> 00:31:23,247
و هیچکس نمی‌فهمه رفته

730
00:31:23,349 --> 00:31:24,615
به همین خاطره که داره زمان‌بندی می‌کنه

731
00:31:24,717 --> 00:31:26,650
اوه اوه. امشب آخرین اجراست

732
00:31:26,752 --> 00:31:28,652
اگه قراره بکشتش، امشب شبشه

733
00:31:30,689 --> 00:31:32,556
هی، ببین، می‌تونی اینو ببینی؟

734
00:31:32,658 --> 00:31:34,591
می‌تونم دقیقاً از چشمات ببینم

735
00:31:35,694 --> 00:31:37,761
پس خوشگله طراح لباس نمایشه

736
00:31:39,598 --> 00:31:42,266
چطور قصد دارن بدون اینکه کسی متوجه بشه برن و بیان؟

737
00:31:46,705 --> 00:31:47,705
فکر کنم می‌دونم چطور

738
00:31:58,751 --> 00:32:01,084
هی، می‌تونم ببینمت
تو می‌تونی منو ببینی؟

739
00:32:02,354 --> 00:32:03,899
آره، می‌تونم تو رو ببینم و دوربین دوچشمیت رو هم می‌بینم

740
00:32:03,923 --> 00:32:05,522
شاید بخوای روی پرده گذاری سرمایه‌گذاری کنی

741
00:32:05,624 --> 00:32:07,224
باشه. میگم حدود ۳۰ ثانیه‌ست

742
00:32:07,326 --> 00:32:09,693
از در پشتی تئاتر تا آپارتمان قتل

743
00:32:09,795 --> 00:32:11,929
و بعد یک دقیقه از پارکینگ

744
00:32:12,031 --> 00:32:13,031
و برگشتن از پله‌ها

745
00:32:13,065 --> 00:32:14,798
و بعد چاقو، چاقو، چاقو، پایین پله‌ها

746
00:32:14,900 --> 00:32:15,766
از کوچه پشتی

747
00:32:15,868 --> 00:32:17,367
و بعد برگشتن روی صحنه بدون اینکه کسی بفهمه

748
00:32:20,572 --> 00:32:22,284
با همه که فکر می‌کنن پشت پرده تعویض لباسه

749
00:32:22,308 --> 00:32:23,588
در طول تنها وقفه‌اش تو نمایش

750
00:32:23,642 --> 00:32:25,242
و از خوشگله به عنوان مدرک استفاده می‌کنه

751
00:32:25,344 --> 00:32:26,621
هیچکدوم هرگز گیر نمی‌افتن

752
00:32:26,645 --> 00:32:27,765
می‌دونی این یعنی چی؟

753
00:32:28,714 --> 00:32:30,594
ما یه قتل رو قبل از اینکه اتفاق بیفته حل کردیم

754
00:32:30,683 --> 00:32:32,649
حالا می‌تونیم شارفمن و خوشگله رو دستگیر کنیم

755
00:32:32,751 --> 00:32:33,984
نه. شواهد غیرمستقیمه

756
00:32:35,120 --> 00:32:36,298
شارفمن و خوشگله می‌تونن یه قتل رو

757
00:32:36,322 --> 00:32:37,521
تو یه مرکز خرید تو جمعه سیاه تمرین کنن

758
00:32:37,623 --> 00:32:39,034
و هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم

759
00:32:39,058 --> 00:32:40,657
این هیچ معنی نداره

760
00:32:40,759 --> 00:32:41,759
البته که نداره

761
00:32:41,794 --> 00:32:44,161
ولی ما تو دنیایی زندگی می‌کنیم

762
00:32:44,263 --> 00:32:45,996
که برای یه زن غیرقانونیه

763
00:32:46,098 --> 00:32:47,698
که با لباس خونه رانندگی کنه

764
00:32:47,800 --> 00:32:50,734
پس تا وقتی شارفمن واقعاً سعی نکنه زنش رو بکشه

765
00:32:51,503 --> 00:32:52,503
نمی‌تونیم کاری بکنیم

766
00:32:57,409 --> 00:32:58,542
ببین، یِیتس درست میگه، باشه؟

767
00:32:58,644 --> 00:33:00,277
در این مرحله، فقط شواهد غیرمستقیمه

768
00:33:00,379 --> 00:33:02,245
ولی می‌خواد سعی کنه بکشتش

769
00:33:02,348 --> 00:33:04,047
مکس، من قبلاً اسم‌هاشون رو چک کردم

770
00:33:04,149 --> 00:33:06,483
نه شارفمن نه خوشگله سابقه کیفری ندارن

771
00:33:06,585 --> 00:33:07,585
هیچ سابقه خشونتی

772
00:33:07,653 --> 00:33:09,219
هیچی که نشون‌دهنده قتل باشه

773
00:33:09,321 --> 00:33:10,732
خب، دارن برای کشتنش توطئه می‌کنن

774
00:33:10,756 --> 00:33:12,100
این باید یه جور جرم باشه

775
00:33:12,124 --> 00:33:13,490
آره، هست، باشه

776
00:33:13,592 --> 00:33:15,325
ولی هنوز واقعاً جرمی مرتکب نشدن

777
00:33:15,427 --> 00:33:16,593
که بتونی ثابت کنی

778
00:33:16,695 --> 00:33:18,807
ببین، می‌خوای یه لحظه ذهنت رو از این منحرف کنی؟

779
00:33:18,831 --> 00:33:19,831
نه واقعاً

780
00:33:20,766 --> 00:33:21,766
باشه

781
00:33:21,834 --> 00:33:23,178
باشه. قربانی من، موری، خونه‌ش رو گشتیم

782
00:33:23,202 --> 00:33:24,434
و کیف پولش رو پیدا کردیم، درسته؟

783
00:33:24,536 --> 00:33:25,335
اینو بشنو

784
00:33:25,437 --> 00:33:28,105
نه گواهینامه، نه کارت اعتباری

785
00:33:28,207 --> 00:33:29,373
شرط می‌بندم قایمشون کرده

786
00:33:29,475 --> 00:33:31,708
نه. سه بار خونه‌ش رو گشتیم، چیزی پیدا نکردیم

787
00:33:31,810 --> 00:33:32,810
البته که نکردید

788
00:33:32,878 --> 00:33:34,511
گواهینامه و کارت‌های اعتباریت رو

789
00:33:34,613 --> 00:33:35,812
خونه قایم نمی‌کنی

790
00:33:35,914 --> 00:33:37,681
درسته. چون باید با خودت ببریشون

791
00:33:40,452 --> 00:33:42,719
مکس، باید برم. بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

792
00:33:43,255 --> 00:33:44,255
موفق باشی

793
00:33:54,066 --> 00:33:55,132
خب، لعنتی

794
00:34:00,272 --> 00:34:01,605
از کجا می‌دونستی اونجا رو بگردی؟

795
00:34:01,707 --> 00:34:02,707
نمی‌دونستم

796
00:34:03,208 --> 00:34:04,208
ایده مکس بود

797
00:34:06,545 --> 00:34:08,023
خب، ما یه بلیط لاتاری برنده داریم

798
00:34:08,047 --> 00:34:09,327
ولی هنوز قاتل رو نداریم

799
00:34:09,327 --> 00:34:19,327
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

800
00:34:34,940 --> 00:34:35,940
اوه، چرا، داریم

801
00:34:40,446 --> 00:34:42,946
خب. اونجایی

802
00:34:51,890 --> 00:34:54,691
ساعت ۹. دقیقاً سر وقت

803
00:34:57,229 --> 00:34:58,428
همون روال همیشگی

804
00:34:59,465 --> 00:35:00,730
حالا تو سر جات هستی

805
00:35:01,633 --> 00:35:03,400
و همینطور...

806
00:35:06,138 --> 00:35:07,138
دارن میان

807
00:35:07,739 --> 00:35:08,739
می‌دونستم

808
00:35:17,649 --> 00:35:18,893
حالا که خوشگله قربانی نیست

809
00:35:18,917 --> 00:35:20,317
می‌تونه مراقب باشه

810
00:35:30,129 --> 00:35:32,062
لباس کار داره میاد

811
00:35:36,802 --> 00:35:39,336
باشه، چاقو اونجاست. می‌خواد انجامش بده

812
00:35:40,405 --> 00:35:41,405
خوشگله کجاست؟

813
00:35:52,151 --> 00:35:53,151
باشه. خوشگله رفت

814
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
امکان نداره تو تاریکی منو دیده باشه

815
00:35:59,725 --> 00:36:01,024
رفت تو آپارتمان

816
00:36:10,302 --> 00:36:11,302
آره

817
00:36:14,840 --> 00:36:16,206
من مشت رو ترجیح می‌دادم

818
00:36:38,664 --> 00:36:40,597
و... تمام

819
00:36:40,699 --> 00:36:43,066
واو. یِیتس، عالی بود

820
00:36:43,168 --> 00:36:45,101
جایگزین کردن چاقوی واقعی با چاقوی تقلبی

821
00:36:45,204 --> 00:36:46,204
نابغه‌ای

822
00:36:47,372 --> 00:36:49,606
ریکی، حدس بزن چی شد، گرفتیمش

823
00:36:55,881 --> 00:36:56,881
ریکی؟

824
00:37:05,524 --> 00:37:06,389
کمک

825
00:37:06,389 --> 00:37:16,389
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

826
00:37:30,349 --> 00:37:31,349
چاقو رو بنداز

827
00:37:31,617 --> 00:37:32,617
بندازش

828
00:37:33,885 --> 00:37:34,885
گرفتمش

829
00:37:42,194 --> 00:37:43,194
هی

830
00:37:43,895 --> 00:37:44,895
حالت خوبه؟

831
00:37:46,164 --> 00:37:47,731
آره. خوبم

832
00:37:49,434 --> 00:37:50,700
بیا، گرفتمت

833
00:37:55,540 --> 00:37:58,308
یعنی، ممنون که اومدی و همه چیز درست کردی

834
00:37:58,410 --> 00:37:59,976
ولی اوضاع تحت کنترل بود

835
00:38:00,078 --> 00:38:01,511
درسته. حتماً همینطوره

836
00:38:05,183 --> 00:38:06,183
بیا

837
00:38:06,585 --> 00:38:07,585
ممنون

838
00:38:10,088 --> 00:38:11,488
از کجا فهمیدی تو خطرم؟

839
00:38:11,590 --> 00:38:13,623
دوست جدیدت، یِیتس

840
00:38:13,725 --> 00:38:15,203
آره. در واقع داشتم می‌اومدم اینجا

841
00:38:15,227 --> 00:38:16,627
که بهت بگم پرونده رو حل کردیم

842
00:38:17,596 --> 00:38:18,328
به لطف تو

843
00:38:18,430 --> 00:38:19,430
همه چیز رو بهم بگو

844
00:38:20,699 --> 00:38:21,798
ممنون که دوباره اومدید

845
00:38:21,900 --> 00:38:23,878
فقط نیاز داریم اظهاراتتون رو امضا کنید

846
00:38:23,902 --> 00:38:25,368
شنیدیم قاتل آلن رو گرفتید

847
00:38:25,470 --> 00:38:26,736
آره. آره

848
00:38:26,838 --> 00:38:28,371
متأسفانه یه دزدی تصادفی بود

849
00:38:29,207 --> 00:38:30,473
ولی عدالت اجرا میشه

850
00:38:30,575 --> 00:38:31,575
خب، خوبه

851
00:38:32,711 --> 00:38:34,551
حتماً خیلی برای بتی خوشحالید، هان؟

852
00:38:37,549 --> 00:38:38,549
اوه، نشنیدید؟

853
00:38:39,284 --> 00:38:40,884
آره. جمعه لاتاری برنده شد

854
00:38:41,620 --> 00:38:42,319
اوه

855
00:38:42,421 --> 00:38:43,320
۴.۷ میلیون

856
00:38:43,422 --> 00:38:45,255
اوه، درسته. آره. اون بود...

857
00:38:45,357 --> 00:38:46,357
اینم خودش

858
00:38:47,626 --> 00:38:49,392
به هر حال، ممنون که اومدید

859
00:38:56,468 --> 00:38:58,413
بلیط لاتاری رو پیدا کردی و بدون ما نقدش کردی؟

860
00:38:58,437 --> 00:38:59,302
چی؟

861
00:38:59,404 --> 00:39:00,503
من نکردم

862
00:39:00,605 --> 00:39:02,405
از این قسر در نمیری، بتی

863
00:39:02,474 --> 00:39:03,773
تو تقریباً هیچ کاری نکردی

864
00:39:03,875 --> 00:39:06,209
تو فقط ایده خم کردن گوشه فرش رو دادی

865
00:39:06,311 --> 00:39:07,444
همین و بس

866
00:39:07,546 --> 00:39:09,557
من کسی بودم که باید محکم‌تر هلش می‌داد روی شیشه

867
00:39:09,581 --> 00:39:11,492
من کسی بودم که کل زمان مرگ رو تغییر دادم

868
00:39:11,516 --> 00:39:12,716
بدون من

869
00:39:12,818 --> 00:39:14,162
هیچکدومتون فکر نمی‌کردید بذاریدش تو یخچال

870
00:39:14,186 --> 00:39:16,453
خب، اون در نهایت کمکی نکرد

871
00:39:16,555 --> 00:39:19,989
و من هیچ بلیط لاتاری نقد نکردم

872
00:39:20,092 --> 00:39:22,025
چرا کردی. الان بهمون گفتن

873
00:39:22,127 --> 00:39:23,127
پس اون

874
00:39:26,298 --> 00:39:28,865
اوه. چیزی یادتون رفت؟

875
00:39:28,967 --> 00:39:31,101
در حقیقت شما می‌دونید ما چیکار کردیم

876
00:39:32,471 --> 00:39:34,148
تو بلیط لاتاری رو پیدا کردی و نقدش کردی

877
00:39:34,172 --> 00:39:35,372
برای دستگیری همه‌تون

878
00:39:35,474 --> 00:39:36,172
- چی
- صبر کن

879
00:39:36,274 --> 00:39:37,318
- دستبندشون بزنید
- ولی ما--

880
00:39:37,342 --> 00:39:38,386
شما حق دارید سکوت کنید...

881
00:39:38,410 --> 00:39:39,554
دست‌هاتون رو پشتتون بذارید

882
00:39:39,578 --> 00:39:41,544
هر چیزی که بگید می‌تونه علیه شما استفاده بشه

883
00:39:41,646 --> 00:39:42,445
این یه اشتباهه

884
00:39:42,547 --> 00:39:43,791
شما حق دارید وکیل داشته باشید

885
00:39:43,815 --> 00:39:45,915
وادار کردن مظنون‌ها به علیه هم حرف زدن

886
00:39:46,017 --> 00:39:47,017
چرخش کلاسیک

887
00:39:48,153 --> 00:39:48,885
خب، چطور فهمیدی کار همشون بود؟

888
00:39:48,987 --> 00:39:50,353
وقتی اول ازشون بازجویی کردیم

889
00:39:50,455 --> 00:39:51,666
تاریخ تولدشون رو یادداشت کردیم، البته

890
00:39:51,690 --> 00:39:54,090
می‌دونستم جواب درست جلوی چشمامه

891
00:39:54,192 --> 00:39:55,272
ولی نمی‌تونستم ببینمش

892
00:39:56,328 --> 00:39:58,428
پس کاری که تو گفتی رو کردم. خیره شدم

893
00:40:00,365 --> 00:40:03,933
و خیره شدم و خیره شدم تا بالاخره واضح شد

894
00:40:05,637 --> 00:40:06,936
معلوم شد تاریخ تولدهاشون

895
00:40:07,038 --> 00:40:08,738
با شماره‌های روی بلیط‌های لاتاری مطابقت داره

896
00:40:08,840 --> 00:40:10,006
اونا تو یه گروه لاتاری بودن

897
00:40:10,108 --> 00:40:11,274
دقیقاً

898
00:40:11,376 --> 00:40:13,454
موری هر جمعه برای گروه بلیط می‌خرید

899
00:40:13,478 --> 00:40:14,689
به جز جمعه قبل از مرگش

900
00:40:14,713 --> 00:40:15,578
این چیزی بود که بهشون گفت

901
00:40:15,680 --> 00:40:17,091
بذار حدس بزنم، باورشون نشد

902
00:40:17,115 --> 00:40:19,983
فکر کنم یه درگیری و بحث کوچیک پیش اومد

903
00:40:20,085 --> 00:40:21,684
موری افتاد روی میز قهوه

904
00:40:21,787 --> 00:40:23,987
با اینکه یه تکه شیشه بهش فرو رفته بود

905
00:40:24,089 --> 00:40:25,089
هنوز زنده بود

906
00:40:26,291 --> 00:40:27,602
ولی بهشون نمی‌گفت بلیط لاتاری کجاست

907
00:40:27,626 --> 00:40:29,759
اون موقع بود که بیشتر روی شیشه فشارش دادن

908
00:40:29,861 --> 00:40:31,494
و این در نهایت باعث مرگش شد

909
00:40:31,596 --> 00:40:32,328
آخ

910
00:40:32,431 --> 00:40:34,264
اون آدم خوب و معمولی‌ای بود

911
00:40:34,366 --> 00:40:36,010
و بعد میره همچین کاری می‌کنه

912
00:40:36,034 --> 00:40:37,133
اون یه دختر داره

913
00:40:37,235 --> 00:40:38,955
کلی بدهی داره. مادر مجرده

914
00:40:39,004 --> 00:40:41,438
حدود یک سال پیش تصادف کرد، نمی‌تونه کار کنه

915
00:40:41,540 --> 00:40:43,540
فکر کنم موری این رو راه نجاتی برای اون می‌دید

916
00:40:43,642 --> 00:40:44,941
می‌دونی، آزادی مالی

917
00:40:45,043 --> 00:40:48,144
و خبر خوب اینه که اون می‌تونه جایزه رو نگه داره

918
00:40:48,246 --> 00:40:49,846
خب، خوبه، فکر کنم

919
00:40:49,948 --> 00:40:51,448
واقعاً باید قفل رو درست کنی

920
00:40:52,451 --> 00:40:53,183
فکر کردم گفتی اینجا مهمونیه

921
00:40:53,285 --> 00:40:54,918
آهنگ کجاست، خنگولا؟

922
00:40:58,857 --> 00:41:01,524
♪ به یه عدد جادویی نیاز دارم ♪

923
00:41:03,295 --> 00:41:06,162
اوه، یه خوبش رو دارم

924
00:41:06,264 --> 00:41:07,130
چی میگه؟

925
00:41:07,232 --> 00:41:08,498
که من پرونده‌ت رو حل کردم

926
00:41:09,134 --> 00:41:09,833
خیلی بامزه

927
00:41:09,935 --> 00:41:10,834
داری باهام به هم می‌زنی

928
00:41:10,936 --> 00:41:13,036
من باهات به هم نمی‌زنم، یِیتس

929
00:41:14,306 --> 00:41:16,606
ببین، دل به هر چی بخواد میره، باشه؟

930
00:41:16,708 --> 00:41:19,409
پس من فقط آزادت می‌کنم چون، می‌دونی

931
00:41:19,511 --> 00:41:20,922
اگه چیزی رو دوست داری، باید ولش کنی بره

932
00:41:20,946 --> 00:41:22,846
من هیچ جا نمیرم

933
00:41:23,748 --> 00:41:24,748
نمیری؟

934
00:41:24,783 --> 00:41:27,283
تو همکار منی. من همکار توام، باشه؟

935
00:41:27,385 --> 00:41:30,553
من حتی... حتی یه کم دلم برات تنگ شده بود

936
00:41:31,323 --> 00:41:32,021
چی؟

937
00:41:32,123 --> 00:41:33,123
هوم

938
00:41:34,359 --> 00:41:35,770
باشه. خفه شو. داری خودتو ضایع می‌کنی

939
00:41:35,794 --> 00:41:37,427
مکس، می‌برمت کباب بخوری

940
00:41:37,529 --> 00:41:39,996
حتی اگه مجبور شم از پله‌ها بغلت کنم پایین

941
00:41:40,098 --> 00:41:42,665
چی؟ چرا... چرا همه اینجان؟

942
00:41:42,767 --> 00:41:43,767
چی رو از دست دادم؟

943
00:41:43,835 --> 00:41:45,735
تو راه برات توضیح میدم. باید
برام کباب بخری

944
00:41:45,837 --> 00:41:47,070
چطور هنوز گرسنه‌ای؟

945
00:41:47,772 --> 00:41:48,872
کباب برای دسر

946
00:41:50,609 --> 00:41:51,508
باشه. شب بخیر بچه‌ها

947
00:41:51,610 --> 00:41:52,275
مکس؟

948
00:41:52,377 --> 00:41:53,377
خوبم

949
00:41:53,578 --> 00:41:54,578
ممنون

950
00:41:56,448 --> 00:41:58,368
فکر نکنم تا حالا سوار ماشین پلیس شده باشم

951
00:42:01,052 --> 00:42:02,052
پس تکلیف ما چی میشه؟

952
00:42:02,487 --> 00:42:03,353
تکلیف ما چی؟

953
00:42:03,455 --> 00:42:04,687
قراره همکار بمونیم؟

954
00:42:06,091 --> 00:42:08,758
ببین، سیمونز پسر خوبیه، ولی، یعنی، اون خیلی...

955
00:42:08,860 --> 00:42:09,860
مثل من نیست

956
00:42:11,029 --> 00:42:12,629
آره، مثل تو نیست

957
00:42:12,731 --> 00:42:16,065
خوبه، چون یِیتس اصلاً ساکت نمی‌شد

958
00:42:16,167 --> 00:42:18,012
انگار مجبوره هر چیزی که

959
00:42:18,036 --> 00:42:18,902
به ذهنش میاد رو بگه

960
00:42:19,004 --> 00:42:20,670
مثلاً اون روز داشتیم حرف می‌زدیم

961
00:42:20,772 --> 00:42:22,052
و... اینو تموم می‌کنی؟

962
00:42:22,140 --> 00:42:22,906
آره، می‌خواستم

963
00:42:23,008 --> 00:42:23,706
نه. باشه، خوبه

964
00:42:23,808 --> 00:42:24,874
به هر حال، داشتم می‌گفتم

965
00:42:24,976 --> 00:42:27,944
ریکی یه اسلایم سبز کوچولوی خیلی بامزه برام گرفت

966
00:42:28,046 --> 00:42:29,145
من عاشق اسلایمم

967
00:42:29,247 --> 00:42:30,925
انگار منو می‌بره به دوران بچگیم

968
00:42:30,949 --> 00:42:32,727
می‌دونی چی میگم؟ مثلاً وقتی نگهش می‌دارم

969
00:42:32,751 --> 00:42:34,631
الان که فکر می‌کنم، نمی‌دونم چرا اینجوریه

970
00:42:34,719 --> 00:42:37,453
شاید اسلایم نشون‌دهنده دوران بی‌گناهی زندگیمه

971
00:42:43,128 --> 00:42:49,128
ببینیم این دفعه چی برای دفتر قدیمی داریم...

972
00:42:55,040 --> 00:42:56,040
♪ بهت نیاز دارم ♪

973
00:42:56,975 --> 00:42:58,241
♪ تو به من نیاز داری ♪

974
00:42:59,244 --> 00:43:00,244
هوم

975
00:43:03,048 --> 00:43:06,516
♪ وقت بذار، مرد جادویی ♪

976
00:43:06,618 --> 00:43:08,484
♪ ببرش خونه ♪

977
00:43:08,587 --> 00:43:09,587
اوه

978
00:43:10,522 --> 00:43:13,590
نمی‌تونم بذارم مکس اینو ببینه
از اینجا میبرمش

979
00:43:15,293 --> 00:43:16,659
♪ جادو رو نشونم بده ♪

980
00:43:16,761 --> 00:43:19,128
♪ یک. دو. سه ♪

981
00:43:19,230 --> 00:43:21,264
♪ عدد جادویی ♪

982
00:43:22,288 --> 00:43:42,288
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

