﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:02,768
آنچه در کارتهاي وحشي تماشا کرديد

2
00:00:02,870 --> 00:00:03,910
هي، موقعيت چيه؟

3
00:00:03,971 --> 00:00:04,570
سلام

4
00:00:04,672 --> 00:00:05,571
اسم؟-
مکس ميشل-

5
00:00:05,673 --> 00:00:06,739
ما با اونها کار ميکرديم

6
00:00:06,841 --> 00:00:08,585
اما بنا به دلايلي
اونها به گشت‌زني دريا منتقل شدند

7
00:00:08,609 --> 00:00:09,408
تو روي اين پرونده ميموني

8
00:00:09,510 --> 00:00:10,209
ممنونم خانم

9
00:00:10,311 --> 00:00:11,043
هردوتون

10
00:00:11,145 --> 00:00:12,344
چي؟

11
00:00:12,446 --> 00:00:13,757
خانم؟ نميتونيد جدي بگيد
اون يک شياد حرفه‌ايه

12
00:00:13,781 --> 00:00:15,047
با پدرم، جورج گراهام آشنا شو

13
00:00:15,149 --> 00:00:17,583
ميخواي پليس در دزديدن چيزي
بهت کمک کنه

14
00:00:17,685 --> 00:00:18,717
که سي و سه ميليون دلار ارزش داره؟

15
00:00:18,819 --> 00:00:20,386
تخم مرغ سلطنتي

16
00:00:20,488 --> 00:00:21,353
اين همون چيزي نيست که پدرت

17
00:00:21,455 --> 00:00:22,699
براي اقدام به سرقتش
به زندان افتاد؟

18
00:00:22,723 --> 00:00:25,924
کول اريس باعث افتخارمه که
بازگشتت به

19
00:00:26,027 --> 00:00:27,292
به وضعيت کارآگاه کاملو
اعلام کنم

20
00:00:27,395 --> 00:00:29,539
شماره‌اي که با آن تماس گرفته‌ايد
در شبکه موجود نميباشد

21
00:00:29,563 --> 00:00:31,096
ببين، اگه اين يک جور بازيه

22
00:00:31,198 --> 00:00:33,165
شکارت ميکنم و بازداشتت ميکنم

23
00:00:34,468 --> 00:00:35,846
يک دليل برام بيار که چرا
بايد يک کلمه

24
00:00:35,870 --> 00:00:36,880
از حرفهايي که از دهنت بيرون ميادو
باور کنم

25
00:00:36,904 --> 00:00:39,004
چون من ميدونم کي برادرتو کشته

26
00:00:40,028 --> 00:00:51,028
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

27
00:00:51,052 --> 00:00:58,052
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

28
00:00:59,076 --> 00:01:02,076
....::::ترجمه : پـریـســـا یادکــــوری::::....

29
00:01:02,863 --> 00:01:03,863
پنج

30
00:01:04,899 --> 00:01:05,899
چهار

31
00:01:07,668 --> 00:01:08,668
سه

32
00:01:10,071 --> 00:01:11,071
دو

33
00:01:12,440 --> 00:01:13,105
يک

34
00:01:13,874 --> 00:01:14,874
!پليسهاند

35
00:01:15,776 --> 00:01:16,776
!اوه، نه

36
00:01:29,020 --> 00:01:31,520
24
ساعت قبل

37
00:01:32,927 --> 00:01:35,494
اون بچه‌ در زمان نامناسب
در مکان نامناسب بود

38
00:01:35,596 --> 00:01:37,796
بدشانسي آورده بود
اما بايد بيرون مياوردمش

39
00:01:39,166 --> 00:01:41,133
خوب، شنيدم اون بچه
برادري داشته که پليس بوده

40
00:01:41,235 --> 00:01:42,401
به اسم کول اليس

41
00:01:43,671 --> 00:01:45,737
نه، نيازي نيست نگران باشم

42
00:01:46,907 --> 00:01:49,274
ربطي به من نداره
هي؟ من بايد برم

43
00:01:50,444 --> 00:01:52,945
اليس؟ تو حالت خوبه؟

44
00:01:53,047 --> 00:01:54,146
اينو از کجا آوردي؟

45
00:01:54,248 --> 00:01:55,681
توي نوارهاي ضبط شده آلبرت بود

46
00:01:55,783 --> 00:01:57,282
نوارهايي که گفتي گم شدند

47
00:01:58,752 --> 00:02:00,052
اين دروغ گفتنهاي تو تمومي دارند؟

48
00:02:00,154 --> 00:02:01,520
من هيچ‌وقت در اين مورد، دروغ نميگم

49
00:02:01,622 --> 00:02:04,323
چطوري ميتونم اينو بفهمم
وقتي هيچ چيز تو واقعي نيست؟

50
00:02:04,425 --> 00:02:07,159
ببين، ميتونيم سعي کنيم و
قاتل دنيلو پيدا کنيم

51
00:02:07,261 --> 00:02:09,228
...ميتونيم؟ ميتونيم؟

52
00:02:10,464 --> 00:02:11,363
....من فقط فکر کردم

53
00:02:11,465 --> 00:02:12,465
باز تو فکر کردي؟

54
00:02:13,434 --> 00:02:14,478
که قراره قضيه قتل برادرمو
باهم حل کنيم

55
00:02:14,502 --> 00:02:15,502
دوباره يک تيم بشيم؟

56
00:02:16,337 --> 00:02:17,803
نه، من تو رو وارد اين ماجرا نميکنم، مکس

57
00:02:17,905 --> 00:02:19,483
ميشه فقط يک دقيقه
درباره‌ش حرف بزنيم؟

58
00:02:19,507 --> 00:02:21,387
چي هست که درباره‌ش حرف بزنيم؟
تو به من دروغ گفتي، مکس

59
00:02:21,442 --> 00:02:23,086
طوري باهام بازي کردي که انگار يکي
از هدفهاتم

60
00:02:23,110 --> 00:02:25,344
الان ميتونستم اون طرف دنيا باشم

61
00:02:25,446 --> 00:02:27,646
تو منو گير ننداختي
من خودم اومدم پيشت

62
00:02:27,748 --> 00:02:29,615
و وقتي شنيدم چي توي اون فلش بود

63
00:02:29,717 --> 00:02:31,884
هيچ‌چيز ديگه‌اي جز رسوندن اون به دستت
اهميتي نداشت

64
00:02:33,154 --> 00:02:34,431
اين چيزي حساب ميشه؟

65
00:02:34,455 --> 00:02:38,123
نه، قانون، مک
هيچ‌ منطقه خاکستري‌اي توش وجود نداره

66
00:02:38,225 --> 00:02:39,725
همه‌ش منطقه خاکستريه

67
00:02:40,928 --> 00:02:42,768
ميبيني؟ اين هم فرق بين ما دوتاست

68
00:02:42,997 --> 00:02:44,062
حالا بلند شو
پاشو بريم

69
00:02:50,938 --> 00:02:53,205
ميدوني؟ هيچکس نميفهمه
اون تخم مرغ گم شده

70
00:02:53,307 --> 00:02:55,007
ميفهمند، بهت قول ميدم

71
00:02:55,109 --> 00:02:56,241
فقط اگه تو بهشون بگي

72
00:03:01,015 --> 00:03:02,347
من تقلبيه رو شکستم

73
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
تو چيکار کردی؟

74
00:03:04,418 --> 00:03:05,717
چرا اين کارو کردي؟

75
00:03:05,819 --> 00:03:07,430
تا ثابت کنم تقلبيه و
تو جاهاشونو عوض کردي

76
00:03:07,454 --> 00:03:08,732
!باورم نميشه اون تخم مرغو شکستي

77
00:03:08,756 --> 00:03:10,000
اوه، حالا از دستم ناراحتي؟

78
00:03:10,024 --> 00:03:11,064
ديگه کي از اين قضيه، خبر داره؟

79
00:03:11,158 --> 00:03:11,924
هنوز هيچ‌کس

80
00:03:12,026 --> 00:03:14,226
به هيچ‌کس نگفتي؟ چرا؟

81
00:03:15,262 --> 00:03:17,062
اليس؟ نميتوني منو دستگير کني

82
00:03:17,164 --> 00:03:18,164
اوه، معلومه که ميتونم

83
00:03:18,232 --> 00:03:19,398
اوه، آره؟ خوب، اگه اين کارو بکني

84
00:03:19,500 --> 00:03:20,620
اينطوري همه‌چيز خراب ميشه

85
00:03:20,701 --> 00:03:21,845
تو به اونها ميگي من تخم مرغو دزديدم

86
00:03:21,869 --> 00:03:23,902
بعد بايد شکستن تخم مرغو
تاييد کني

87
00:03:24,004 --> 00:03:25,204
زنجيره شواهديو ميشکني

88
00:03:25,272 --> 00:03:26,912
که در موردشون به
مافوقت چيزي نگفتي

89
00:03:27,007 --> 00:03:28,151
باشه، باشه
به اندازه کافي، شنيدم

90
00:03:28,175 --> 00:03:30,242
نه،نه فکر نميکنم که به وضوح فکر کني

91
00:03:30,344 --> 00:03:32,411
چون اين قضيه ميتونه
خيلي برات بد بشه

92
00:03:32,513 --> 00:03:34,513
تنها چيزي که لازم داره يک نفره

93
00:03:34,615 --> 00:03:36,081
که بگه تو هنوز، پليس بدي هستي

94
00:03:36,183 --> 00:03:39,418
که شکستن تخم مرغو گردن من ميندازه
در حالي‌که تخم‌مرغ واقعي دست خودته

95
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
ميخواي ازم اخاذي کني؟

96
00:03:40,788 --> 00:03:42,454
ميخوام ازت محافظت کنم

97
00:03:43,657 --> 00:03:44,897
اگه تخم مرغ واقعي پيش تو نيست

98
00:03:44,959 --> 00:03:47,059
چطور ميتوني ثابت کني که
اونو ندزديدي؟

99
00:03:47,161 --> 00:03:48,327
اون تخم مرغ کجاست، مکس؟

100
00:03:48,429 --> 00:03:50,669
اگه قرار باشه منو به زندان بندازی
چرا بايد بهت بگم؟

101
00:03:51,832 --> 00:03:54,933
ببين اليس، تو خوب و روراستي

102
00:03:55,035 --> 00:03:56,915
و باور داري که آدمها کار درستو انجام ميدند

103
00:03:57,004 --> 00:03:58,570
اما انجام نميدند

104
00:03:58,672 --> 00:04:00,250
مسيرهاي زيادي براي رسيدن به تو وجود دارند

105
00:04:00,274 --> 00:04:01,914
و اونها دنبال مقصر جلوه دادن يک نفر هستند

106
00:04:01,976 --> 00:04:03,041
ميتوني همه‌چيزو از دست بدي

107
00:04:03,143 --> 00:04:04,543
من فقط بايد شانسمو امتحان کنم

108
00:04:08,983 --> 00:04:10,082
باشه .. تخم مرغو بهت ميدم

109
00:04:12,419 --> 00:04:13,318
خوبه

110
00:04:13,420 --> 00:04:16,755
اما فقط در صورتي که قول بدي
بازداشتم نميکني

111
00:04:18,259 --> 00:04:19,625
تو تخم مرغو به شواهد و مدارک برميگردوني

112
00:04:19,727 --> 00:04:21,404
و هيچ‌کس نميفهمه اتفاقي افتاده

113
00:04:21,428 --> 00:04:23,595
تو نشان خودتو حفظ ميکني
من هم خارج از زندان ميمونم

114
00:04:23,697 --> 00:04:25,257
و ميتوني قاتل برادرتو، دستگير کني

115
00:04:26,033 --> 00:04:27,033
اين تنها راهه

116
00:04:27,601 --> 00:04:28,601
خودت اينو ميدوني

117
00:04:30,904 --> 00:04:31,904
باشه

118
00:04:33,007 --> 00:04:35,107
باشه، اما اين ما رو بي‌حساب ميکنه
.. و وقتي اين کار تموم شد

119
00:04:36,377 --> 00:04:37,809
هيچ‌وقت ديگه همديگه رو نميبينيم

120
00:05:02,169 --> 00:05:04,736
وقتي تماس گرفتي و گفتي برنامه عوض شده

121
00:05:04,838 --> 00:05:07,205
انتظار يک توقف کوتاه در مونته کارلو رو داشتم

122
00:05:07,308 --> 00:05:09,007
نه بيخيال شدن سي و سه ميليون دلارو

123
00:05:09,109 --> 00:05:10,642
ميشه بعدا در موردش حرف بزنيم؟

124
00:05:10,744 --> 00:05:12,678
هي، شايد اين يکيو نشکستي
بام بام

125
00:05:13,847 --> 00:05:15,558
از کجا بدونم نميخواي وقتي

126
00:05:15,582 --> 00:05:17,022
پات به ايستگاه رسيد، اونو بازداشت کني؟

127
00:05:17,518 --> 00:05:19,418
چون اون بهم قول داده

128
00:05:19,520 --> 00:05:21,360
که برخلاف ما دوتا
واقعا يک معنايي داره

129
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
....اليس

130
00:05:25,225 --> 00:05:26,458
واقعا اميدوارم بازداشتش کني

131
00:05:32,966 --> 00:05:35,067
اون بچه در زمان نامناسب
در مکان نامناسب بود

132
00:05:36,270 --> 00:05:38,070
بدشانسي آورده بود
اما بايد اونو بيرون مياوردم

133
00:05:38,972 --> 00:05:41,173
خوب، من شنيدم اون بچه
يک برادر پليس

134
00:05:41,275 --> 00:05:42,407
به اسم کول اليس داره

135
00:05:43,677 --> 00:05:46,311
پس اين همون فلشيه که
گفتي مقامات فدرال، گمش کردند

136
00:05:47,348 --> 00:05:48,814
بين کوسن‌هاي مبل، پيداش کردم

137
00:05:48,916 --> 00:05:51,616
بايد از جيب آلبرت افتاده باشه

138
00:05:51,719 --> 00:05:53,985
واقعا انتظار داري باورم بشه؟

139
00:05:54,088 --> 00:05:55,088
آره

140
00:05:55,556 --> 00:05:56,788
بعدا درباره‌ش حرف ميزنيم

141
00:05:56,890 --> 00:05:59,450
فعلا، کلي تماس بايد بگيرم
با مقامات فدرال شروع ميکنم

142
00:06:01,195 --> 00:06:02,861
مکس؟ نميتوني براي اين کار
اينجا باشي

143
00:06:02,963 --> 00:06:04,163
تو ديگه براي ما کار نميکني

144
00:06:06,867 --> 00:06:08,600
آره، البته

145
00:06:09,303 --> 00:06:10,602
بيرون منتظر ميمونم

146
00:06:20,047 --> 00:06:21,680
نتونستي دور بموني، تونستي؟

147
00:06:21,782 --> 00:06:23,081
داري سر حرفو باز ميکني

148
00:06:23,183 --> 00:06:24,349
خوبه که اينجايي

149
00:06:24,451 --> 00:06:26,496
تيم امنيت گريو
تا پونزده دقيقه ديگه به اينجا مياند

150
00:06:26,520 --> 00:06:27,819
تا تخم سلطنتيو ببرند

151
00:06:27,921 --> 00:06:28,998
احتمالا ميخواند ازت تشکر کنند

152
00:06:29,022 --> 00:06:29,921
که اونو برگردوندي

153
00:06:30,023 --> 00:06:30,722
پونزده دقيقه؟

154
00:06:30,824 --> 00:06:31,623
آره، يک قهوه ميخواي؟

155
00:06:31,725 --> 00:06:32,725
نه، ممنونم

156
00:06:38,332 --> 00:06:39,164
صبح بخير، توني

157
00:06:39,266 --> 00:06:40,899
اليس بهم گفت اينو برات پر کنم

158
00:06:41,001 --> 00:06:42,001
حتما

159
00:06:42,102 --> 00:06:43,102
اينجا رو امضا کن

160
00:06:47,141 --> 00:06:48,039
ممنونم

161
00:07:02,423 --> 00:07:03,722
بدرود، دوس داشتني من

162
00:07:14,735 --> 00:07:15,735
!بيحرکت

163
00:07:19,473 --> 00:07:20,639
تو اينجا چيکار ميکني؟

164
00:07:20,741 --> 00:07:22,461
داشتم يک چيزيو براي اليس برميداشتم

165
00:07:23,343 --> 00:07:24,583
تو اينجا چيکار ميکني، ييتز؟

166
00:07:25,212 --> 00:07:26,212
پول پرداخت ميکنم

167
00:07:26,647 --> 00:07:27,779
جان کوگار ملنکامپ

168
00:07:27,881 --> 00:07:28,980
خيلي ممنونم

169
00:07:29,082 --> 00:07:30,482
خيلي خوب، حرفتو قبول ميکنم

170
00:07:30,584 --> 00:07:32,484
وقتي جان به سردخونه برده شد

171
00:07:32,586 --> 00:07:35,487
اغلب هويت‌هاي جعلي با اسم‌هاي
خنده‌دار و عجيب مياوردند

172
00:07:35,589 --> 00:07:37,456
ما کلي از اين
اسمها داريم

173
00:07:37,558 --> 00:07:40,826
ديشب، دوتا جان بازداشت شدند
آقاي يوريا هيپ و

174
00:07:40,928 --> 00:07:42,694
آقاي جان کوگار ملنکمپ

175
00:07:42,796 --> 00:07:44,696
خيلي آزاردهنده است، نيست ييتز؟

176
00:07:44,798 --> 00:07:46,298
گفتي يوريا هيپ؟

177
00:07:46,400 --> 00:07:48,333
آره، گروه راک
پروگراسيو دهه هفتاد

178
00:07:48,435 --> 00:07:50,302
که اسم يکي از شخصيت‌هاي
ديويد کاپرفيلدو روي گروهشون گذاشته بودند

179
00:07:51,305 --> 00:07:52,103
اوه، افراد گريو رسيدند

180
00:07:52,206 --> 00:07:53,249
بايد اون تخم مرغو براي سيمونها ببرم

181
00:08:03,784 --> 00:08:05,183
هي؟ چرا با من تماس ميگيري؟

182
00:08:05,285 --> 00:08:06,451
توي بالي هستي؟

183
00:08:06,553 --> 00:08:07,553
....نه بابا، نيستم

184
00:08:07,654 --> 00:08:08,965
توي مونت کارلو توقف کردي
مگه نه؟

185
00:08:08,989 --> 00:08:09,654
...نه، گوش کن

186
00:08:09,756 --> 00:08:10,589
توي رينو نيستي، نه؟

187
00:08:10,691 --> 00:08:11,691
..بابا

188
00:08:11,758 --> 00:08:12,936
آخرين باري که توي رينو بوديو يادته؟

189
00:08:12,960 --> 00:08:14,938
هرکاري که ميکني، پا توي
ميخونه ويلي نميگذاري

190
00:08:14,962 --> 00:08:16,027
بابا، من فقط يک دقيقه وقت دارم

191
00:08:16,129 --> 00:08:18,089
فردي به نام جان، ديروز به
سردخونه آورده شده

192
00:08:18,799 --> 00:08:20,232
هويتش اسم يوريا هيپو نشون ميده

193
00:08:25,005 --> 00:08:26,071
حالت خوبه؟

194
00:08:27,274 --> 00:08:30,308
....اوه، يعني... يک کم شوکه شدم، اما

195
00:08:31,178 --> 00:08:33,044
صبر کن! توي ايستگاه پلیسي؟

196
00:08:33,146 --> 00:08:34,679
تو هنوز توي شهر، چيکار ميکني؟

197
00:08:35,415 --> 00:08:36,314
اون تخم مرغ کجاست؟

198
00:08:36,416 --> 00:08:36,982
من بايد برم بابا

199
00:08:37,084 --> 00:08:38,517
مکس؟ اون تخم مرغ کجاست؟

200
00:08:38,619 --> 00:08:40,285
دوستت دارم
بعدا باهات تماس ميگيرم

201
00:08:44,992 --> 00:08:47,092
ريکي؟ چه بلايي سر تخم مرغمون اومده؟

202
00:08:49,162 --> 00:08:51,196
ممنونم مدير، واقعا ممنونيم

203
00:08:53,567 --> 00:08:55,333
خوب، چي گفتند؟

204
00:08:55,435 --> 00:08:57,313
هزاران ساعت مکالمه بي‌فايده

205
00:08:57,337 --> 00:08:58,403
توي اون فلش وجود داره

206
00:08:59,540 --> 00:09:00,683
ميخواند حسابي بررسيش کنند

207
00:09:00,707 --> 00:09:02,018
قربان، من بيش از يک ساله که

208
00:09:02,042 --> 00:09:03,708
دنبال شکستن يکنواختي پرونده برادرمم
و ما يک چيزي داريم

209
00:09:03,810 --> 00:09:05,688
تخصيص دادن اين کار به يک نفر
فقط يک ماه طول ميکشه

210
00:09:05,712 --> 00:09:07,546
خواهش ميکنم بگذار من با
مدير صحبت کنم

211
00:09:07,648 --> 00:09:09,047
تو نميتوني مداخله کني

212
00:09:09,149 --> 00:09:10,215
تضاد منافع

213
00:09:11,151 --> 00:09:12,417
ميدونم شنيدنش سخته

214
00:09:12,519 --> 00:09:14,753
اما بهت قول ميدم
اونو در اولويت قرار ميدم

215
00:09:15,522 --> 00:09:17,055
لي، خواهش ميکنم

216
00:09:18,091 --> 00:09:19,451
ميخوام بشنوم که درک ميکني

217
00:09:20,460 --> 00:09:22,260
آره، درک ميکنم

218
00:09:22,362 --> 00:09:24,296
وقتي دنيل فوت کرد
تو تقريبا همه‌چيزتو از دست دادي

219
00:09:25,566 --> 00:09:27,499
اين کلي چيزها رو برات روشن ميکنه

220
00:09:27,601 --> 00:09:29,100
من مشکلي ندارم، لي

221
00:09:29,202 --> 00:09:30,202
ممنونم

222
00:09:30,337 --> 00:09:31,403
!اليس

223
00:09:31,505 --> 00:09:32,815
گفتم خوبم، خيلي خوب؟
فقط چون درک ميکنم

224
00:09:32,839 --> 00:09:34,079
معنيش اين نيست که ازش خوشم مياد

225
00:09:38,612 --> 00:09:41,413
خوب، لي در مورد اون صداهاي ضبط شده چي گفت؟

226
00:09:42,816 --> 00:09:45,317
راستش، دارم عقب‌نشيني ميکنم
نيروهاي فدرال اين کارو انجام ميدند

227
00:09:45,419 --> 00:09:46,499
احتمالا اين به صلاح همه است

228
00:09:47,321 --> 00:09:49,588
راستي، من بايد اون تخم مرغو برگردونم

229
00:09:49,690 --> 00:09:50,455
خودم اين کارو کردم

230
00:09:50,557 --> 00:09:51,423
تو چي؟

231
00:09:51,525 --> 00:09:52,869
افراد گريو دارند مياند اونو ببرند

232
00:09:52,893 --> 00:09:53,992
تو سرت شلوغ بود

233
00:09:54,094 --> 00:09:56,227
ميتوني پنج دقيقه رو بدون ارتکاب به جرم
بگذروني؟

234
00:09:56,330 --> 00:09:57,796
خيلي خوب، خيلي خوب

235
00:09:59,099 --> 00:10:01,232
صبح همگي بخير

236
00:10:02,402 --> 00:10:03,746
کميسر ريسو
چه کاري ميتونيم براتون انجام بديم؟

237
00:10:03,770 --> 00:10:05,971
يک چيز مهمي دارم که درباره‌ش
باهاتون صحبت کنم

238
00:10:06,073 --> 00:10:07,439
شما دوتا هم همينطور

239
00:10:09,610 --> 00:10:11,054
فکر ميکني قراره ما
کليد شهرو بگيريم؟

240
00:10:11,078 --> 00:10:12,110
نه

241
00:10:12,212 --> 00:10:14,092
کسي کليد چيزيو به تو نميده... هيچ‌وقت

242
00:10:17,217 --> 00:10:19,250
امشب ساعت شش

243
00:10:19,353 --> 00:10:21,820
کانديد شدنم براي مقام شهرداريو
اعلام ميکنم

244
00:10:21,922 --> 00:10:22,922
تبريک ميگم

245
00:10:23,023 --> 00:10:25,223
همه ما اخيرا، برد عالي‌اي داشتيم

246
00:10:25,325 --> 00:10:26,992
شايد کليد شهرو داريم ميگيريم

247
00:10:27,094 --> 00:10:28,994
به جز در مورد اون گروه سرقت اخير

248
00:10:29,096 --> 00:10:30,662
که باعث وحشت شهر شده بود

249
00:10:30,764 --> 00:10:31,764
شايد هم نه

250
00:10:31,865 --> 00:10:33,409
همين ديشب، يکي از راننده‌هاي
فراري اونها

251
00:10:33,433 --> 00:10:35,133
در تعقيب و گريزي
با سرعت بالا، کشته شد

252
00:10:35,235 --> 00:10:36,412
هنوز بايد هويت اون راننده رو شناسايي کنيم

253
00:10:36,436 --> 00:10:38,536
و راستشو بخوايد
هنوز هيچ سرنخي نداريم

254
00:10:38,639 --> 00:10:40,505
بخاطر همين بايد بهترين افرادمو
روي اين پرونده بگذارم

255
00:10:40,607 --> 00:10:41,673
که يعني تو

256
00:10:41,775 --> 00:10:43,942
ممنونم کميسر
ممنونم از تعريفي که ميکنيد

257
00:10:44,478 --> 00:10:45,478
اون هم همينطور

258
00:10:45,846 --> 00:10:46,211
صبر کنيد-
چي؟-

259
00:10:46,313 --> 00:10:47,078
چي؟

260
00:10:47,180 --> 00:10:49,314
از من خوشت مياد
واقعا از من خوشت مياد

261
00:10:49,416 --> 00:10:51,216
اگه نشکسته، تعميرش نکن

262
00:10:52,352 --> 00:10:54,319
من انتظار چيزهاي بزرگيو دارم

263
00:10:57,824 --> 00:10:58,890
معذرت ميخوام، خانم

264
00:10:58,992 --> 00:11:00,091
اوه، ببخشيد

265
00:11:00,193 --> 00:11:01,833
حالا که دوره آزمايشيمون
رسما به پايان رسيده

266
00:11:01,928 --> 00:11:03,288
اميدوار بودم که بتونيم

267
00:11:03,363 --> 00:11:04,663
از روش عادي، کارها رو انجام بديم

268
00:11:04,765 --> 00:11:06,998
روش عادي اينه که از
دستور مستقيم، پيروي کني

269
00:11:08,135 --> 00:11:10,001
و راستشو بخواي
يک کم سرم شلوغه

270
00:11:11,838 --> 00:11:13,538
من از جريان اون فلش، خبر دارم

271
00:11:13,640 --> 00:11:14,951
پنهان کردن شواهد از نيروهاي فدرال

272
00:11:14,975 --> 00:11:16,815
که ميتونه منجر به لغو دوره آموزشيت بشه

273
00:11:16,843 --> 00:11:18,677
اما من ميخوام بيخيالش بشم

274
00:11:18,779 --> 00:11:21,246
چون ميتونه در پيدا کردن قاتل
اليس، بهمون کمک کنه

275
00:11:21,348 --> 00:11:24,049
و بخاطر اينکه نميتونيد ثابت کنيد
من فقط اونو پيدا نکردم

276
00:11:24,151 --> 00:11:25,395
و تبديل به يک شهروند خوب بشيد

277
00:11:25,419 --> 00:11:26,284
تو چي ميخواي؟

278
00:11:26,386 --> 00:11:27,497
شش ماه بخشش ديگه از
حبس پدرم

279
00:11:27,521 --> 00:11:28,186
دو هفته

280
00:11:28,288 --> 00:11:29,288
قبوله

281
00:11:30,023 --> 00:11:31,023
ما دوباره سرکار برگشتيم

282
00:11:31,825 --> 00:11:32,825
موفق باشيد

283
00:11:37,397 --> 00:11:40,065
خوب حالا، من نشان دريافت ميکنم؟

284
00:11:46,373 --> 00:11:48,606
تصاوير دوربين‌ امنيتي
از آخرين سرقت اونها

285
00:11:48,709 --> 00:11:50,175
ششمين سرقتشون در ماه گذشته

286
00:11:50,277 --> 00:11:51,409
هيچ بازداشتي انجام نشده

287
00:11:51,511 --> 00:11:53,489
اما افسري که در صحنه بوده ميگه
تيراندازي شده

288
00:11:53,513 --> 00:11:54,873
فکر ميکنه به يکي از اون
ماشينها برخورد کرده

289
00:11:54,948 --> 00:11:56,214
چرا چهره‌هاشون تاره؟

290
00:11:57,384 --> 00:11:59,064
ميدوني؟ کلاه‌هاي اونها
اشعه‌هاي مادون قرمز دارند

291
00:11:59,519 --> 00:12:00,719
دوربينها رو کور ميکنند

292
00:12:00,821 --> 00:12:03,054
بخاطر همينه که نتونستيم
هيچ‌کدومشونو تعيين هويت کنيم

293
00:12:04,491 --> 00:12:05,668
شايد با چيزي که سرقتت کردند
بتونيم بفهميم کي هستند

294
00:12:05,692 --> 00:12:08,693
يعني اگه عرق و طوطي دزديدند
ميتونند دزد دريايي باشند

295
00:12:09,830 --> 00:12:11,307
اول، فقط يک شکستن و فرار ساده بود

296
00:12:11,331 --> 00:12:12,611
اما حالا بازيو ارتقا دادند

297
00:12:13,600 --> 00:12:16,134
يک رول ورق آهني با آهنرباي حساسيت-بالا

298
00:12:16,236 --> 00:12:17,936
مولد پالس الکترومغناطيسي

299
00:12:19,206 --> 00:12:20,750
خوب، يک نفر ميخواد آزمايشهاي علومشو
بيست بگيره

300
00:12:20,774 --> 00:12:23,108
اصلا نميدونيم چرا اون
اقلامو دزديدند

301
00:12:23,210 --> 00:12:24,353
مگر اينکه يک جور رابط داشته باشند

302
00:12:24,377 --> 00:12:25,788
تا بتونند اونها رو در بازار سياه بفروشند

303
00:12:25,812 --> 00:12:27,278
سيمونز، ييتز
اينو پيگيري کنيد

304
00:12:27,380 --> 00:12:30,181
راننده‌اي که ديروز در تصادف کشته شد
چي؟

305
00:12:31,485 --> 00:12:33,605
بگذاريد با پزشکي قانوني صحبت کنيم
ببينيم اون چيزي داره يا نه

306
00:12:33,987 --> 00:12:35,667
از اين گذشته
من هيچ‌وقت اونجا نرفتم

307
00:12:36,289 --> 00:12:36,955
واقعا؟ بايد اونجا رو ببيني

308
00:12:37,057 --> 00:12:38,137
يک جاي عالي براي چرت زدنه

309
00:12:38,225 --> 00:12:39,235
البته چرتي واسه تو در کار نيست
برو سرکات

310
00:12:39,259 --> 00:12:40,259
آره

311
00:12:43,196 --> 00:12:45,396
همين الان جریان پرونده برادرتو شنيدم
حالت خوبه؟

312
00:12:45,499 --> 00:12:46,499
نه، نه واقعا

313
00:12:47,601 --> 00:12:48,466
لي ميگه دارند يک جور

314
00:12:48,568 --> 00:12:50,128
کارگروه سازمان‌يافته جرم و جنايت
دست و پا ميکنند

315
00:12:50,170 --> 00:12:52,737
اما من و تو، هردومون ميدونيم
چقدر اين کار ميتونه طول بکشه

316
00:12:52,839 --> 00:12:54,305
خيلي خوب، پس بيا فقط
صبور باشيم

317
00:12:54,407 --> 00:12:55,740
روي پرونده‌ت تمرکز کن

318
00:12:55,842 --> 00:12:57,086
اگه نياز به حرف زدن داشتي
خبرم کن

319
00:12:57,110 --> 00:12:58,110
ممنونم

320
00:13:03,450 --> 00:13:05,517
مرد بيست و دو ساله، سالم

321
00:13:05,619 --> 00:13:06,785
آزمايش سم‌شناسي چيزيو نشون نداد

322
00:13:06,887 --> 00:13:08,753
توي شکمش چيزي جز
نوشابه انرژي‌زا نبود

323
00:13:08,855 --> 00:13:10,088
اينجا خيلي سرده

324
00:13:10,190 --> 00:13:13,758
شماها شنل افتخاري يا
ژاکتي چيزي نداريد؟

325
00:13:14,795 --> 00:13:16,227
ديگه درباره‌ش چي ميتوني بهمون بگي؟

326
00:13:16,963 --> 00:13:17,996
بگذار اينو نشونت بدم

327
00:13:20,000 --> 00:13:23,134
متوجه شدم پوستش به طرز غيرمعمولي
چربه

328
00:13:24,004 --> 00:13:26,104
که رايحه ملايم ميوه رو ميده

329
00:13:26,206 --> 00:13:28,606
پس يک آزمايش ويژه از

330
00:13:28,708 --> 00:13:30,708
لايه اپيدرمش گرفتم و اينو پيدا کردم

331
00:13:31,478 --> 00:13:32,478
آزمايش پس از مرگ

332
00:13:32,512 --> 00:13:35,180
آثار نيترومتانو روي پوستش نشون داد

333
00:13:35,282 --> 00:13:36,447
چي هست؟

334
00:13:36,550 --> 00:13:38,461
نيترومتان، ماده‌اي شيميايه که
قدرت موتورو با

335
00:13:38,485 --> 00:13:40,985
بالاتر بردن سطح سوخت
نسبت به ميزان معمول، افزايش ميده

336
00:13:41,087 --> 00:13:42,087
چي؟

337
00:13:42,956 --> 00:13:45,223
مسابقه‌دهنده‌هاي خياباني ازش براي
سوپرشارژ کردن ماشين‌هاشون استفاده ميکنند

338
00:13:45,325 --> 00:13:46,891
چرا اينو نگفتي؟

339
00:13:46,993 --> 00:13:48,871
سيمونز و ييز دارند ليستي از گاراژ‌هايي پيدا ميکنند

340
00:13:48,895 --> 00:13:50,461
که متخصص سفارشي‌ کردن ماشين‌ها هستند

341
00:13:51,832 --> 00:13:53,209
پس فکر ميکنيد کار يک جور
مسابقه‌دهنده‌هاي خيابونيه؟

342
00:13:53,233 --> 00:13:54,277
اگه همينطور باشه و
اونها راننده باشند

343
00:13:54,301 --> 00:13:55,301
ميتونه راهی وجود داشته باشه

344
00:13:55,335 --> 00:13:57,035
جامعه مسابقه‌دهنده‌هاي خيابوني
جامعه فشرده و تنگاتنگيه

345
00:13:57,137 --> 00:13:58,403
اونها به هيچ‌کسي اعتماد ندارند

346
00:13:58,505 --> 00:14:00,665
واحدهاي ضدگروه‌ ما سالهاست که
سعي ميکنند به اون رخنه کنند

347
00:14:00,740 --> 00:14:01,406
شانسي نداشتيم

348
00:14:01,508 --> 00:14:02,708
آره، خوب اون موقع منو نداشتيد

349
00:14:03,743 --> 00:14:05,210
يعني... ما رو

350
00:14:06,646 --> 00:14:07,478
ما ميتونيم واردش بشيم

351
00:14:07,581 --> 00:14:10,648
ما فقط به يک چيز کوچولو موچولو نياز داريم

352
00:14:10,750 --> 00:14:13,418
ميترسم بپرسم
اما اون چيه؟

353
00:14:20,660 --> 00:14:22,861
باورم نميشه تو يک بوفه
از همه‌جور ماشينها داشتي

354
00:14:22,963 --> 00:14:24,863
تمام اين مدتي که باهم کار ميکرديم

355
00:14:24,965 --> 00:14:26,598
و به من نگفتي

356
00:14:26,700 --> 00:14:28,066
ديگه چيو از من مخفي ميکني؟

357
00:14:29,135 --> 00:14:30,546
خداي من! اون کفشها رو کجا نگه ميدارند؟

358
00:14:30,570 --> 00:14:32,136
مکس، اين يک مال توقيف شده است
خيلي خوب؟

359
00:14:32,239 --> 00:14:33,271
اسباب بازي که نيست

360
00:14:33,373 --> 00:14:36,007
از اين گذشته، اين يک موتور
v-8
داره

361
00:14:36,109 --> 00:14:37,775
قدرتش نسبت به وزنش، بهينه شده

362
00:14:37,878 --> 00:14:38,710
واسه تازه‌کارها نيست

363
00:14:38,812 --> 00:14:40,022
چه‌طور اينقدر از ماشين‌ها، اطلاعات داري؟

364
00:14:40,046 --> 00:14:41,913
بابام بعد از بازنشستگيش
يکي از اينها رو خريد

365
00:14:42,015 --> 00:14:43,414
گاهي باهم روش کار ميکرديم

366
00:14:43,516 --> 00:14:45,094
يکي از اون کارهاي انگشت‌شماري
که بدون دعوا کردن، انجامش ميداديم

367
00:14:48,188 --> 00:14:50,588
سيمونز و ييتز، يک ليست از
اون گاراژها برامون تهيه کردند

368
00:14:51,491 --> 00:14:52,491
حاضري؟

369
00:14:54,661 --> 00:14:55,741
نه،نه،نه،نه

370
00:14:56,196 --> 00:14:56,928
من رانندگي ميکنم

371
00:14:57,030 --> 00:14:58,229
آره، اين يک اسب کوچيک رام شده نيست

372
00:14:58,331 --> 00:15:01,065
تا حالا يک گلوله آتشو توي اتوبان روندي؟

373
00:15:01,735 --> 00:15:02,735
فکر نميکنم

374
00:15:03,303 --> 00:15:04,869
سوار شو، ساندرا دي

375
00:15:19,519 --> 00:15:20,696
هرچي که هست، سريع بگو

376
00:15:20,720 --> 00:15:22,665
استادان کيک‌پزي به راند
آخر رسيدند

377
00:15:22,689 --> 00:15:24,088
...الان گفتي استاد

378
00:15:24,190 --> 00:15:25,423
کيک پزي، کيک پزي

379
00:15:25,525 --> 00:15:26,991
خيلي خوب، روي اون کيک ميوه‌اي مکث کن

380
00:15:27,093 --> 00:15:30,361
من و اليس به سرنخ نياز داريم
480اسب بخار، شيک

381
00:15:30,463 --> 00:15:32,964
و سريع و خشمگين

382
00:15:33,934 --> 00:15:35,700
ديگه نگو
برات ترتيبشو ميدم

383
00:15:37,837 --> 00:15:38,837
من هم يک چيزي ميخوام

384
00:15:38,905 --> 00:15:40,138
اوه، آره، حتما

385
00:15:40,240 --> 00:15:42,907
بيا فقط ترتيب يک چيز ديگه رو
توي اين روز ستاره‌اي بديم

386
00:15:43,009 --> 00:15:44,909
ميخوام بفهمي
کي برادرمو به قتل رسونده

387
00:15:45,779 --> 00:15:46,889
لي گفت تو نميتوني مداخله کني

388
00:15:46,913 --> 00:15:48,346
چطور ميتونم فقط بشينم و منتظر بمونم؟

389
00:15:49,616 --> 00:15:51,360
ريکي؟ ميخوام از هرچيزي که در دسترسته
استفاده کني

390
00:15:51,384 --> 00:15:52,183
ميشنوي چي ميگم؟

391
00:15:52,285 --> 00:15:53,496
هرکاري که ميتوني بکني تا

392
00:15:53,520 --> 00:15:54,864
بفهمي صداي کي توي اون نوار ضبط شده است

393
00:15:54,888 --> 00:15:57,021
با من تماس ميگيري و
فقط با من

394
00:15:57,123 --> 00:15:57,956
فهميدي؟

395
00:15:58,058 --> 00:15:59,490
ديگه کسي نميگه: لطفا؟

396
00:16:06,199 --> 00:16:07,699
فکر کردم منطقه خاکستري‌اي در کار نيست

397
00:16:07,801 --> 00:16:10,034
اوه، مکس اينها يکسان نيستند

398
00:16:10,136 --> 00:16:12,537
اليس؟ واقعا نميتوني اين دفعه
همه‌چيزو از دست بدي

399
00:16:12,639 --> 00:16:13,783
بيا تظاهر نکنيم که دوستهاي همديگه‌ايم

400
00:16:13,807 --> 00:16:16,007
و اينکه واقعا به
اتفاقي که برام افتاده، اهميت ميدي

401
00:16:16,109 --> 00:16:17,575
حق با توئه
ما باهم دوست نيستيم

402
00:16:17,677 --> 00:16:19,288
چون يک دوست واقعي
ازم تشکر ميکرد

403
00:16:19,312 --> 00:16:20,312
ازت تشکر ميکرد؟

404
00:16:20,380 --> 00:16:21,924
که همه‌چيزو به خطر انداختم
تا تنها مدرک واقعي

405
00:16:21,948 --> 00:16:24,482
در پرونده برادرتو بهت بدم

406
00:16:30,056 --> 00:16:31,656
هي، هي، هي آروم برون

407
00:16:31,758 --> 00:16:33,725
چي؟ صداتو نميشنوم

408
00:16:45,772 --> 00:16:47,052
...آخرين مکان توي ليست

409
00:16:47,974 --> 00:16:48,974
بايد همين باشه

410
00:16:50,010 --> 00:16:51,454
اون يارويي که اينجا رو اداره ميکنه
يک اسطوره

411
00:16:51,478 --> 00:16:53,244
بازي مسابقات خيابونيه
رايان استلگان

412
00:16:54,080 --> 00:16:55,091
سه سال پيش

413
00:16:55,115 --> 00:16:56,755
بعد از گذروندن محکوميت پنج ساله
به جرم سرقت، آزاد شد

414
00:16:56,816 --> 00:16:59,250
حالا اون و همسرش
ناديا، اين گاراژو ميگردونند

415
00:17:00,120 --> 00:17:01,419
همون برنامه بازي هميشگي

416
00:17:01,521 --> 00:17:02,521
آره

417
00:17:11,031 --> 00:17:12,031
تعطيليم

418
00:17:12,599 --> 00:17:13,599
لعنت

419
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
ما تازه به شهر اومديم

420
00:17:14,968 --> 00:17:16,688
و شنيديم شما بهترين
حالت نيتروي اين دور و برها رو داريد

421
00:17:17,904 --> 00:17:19,871
اشتباه شنيدي
حالت نيترو، غيرقانونيه

422
00:17:21,107 --> 00:17:23,107
مطمئني اينجا همونجاييه که اکسل گفت؟

423
00:17:23,910 --> 00:17:25,710
نخبگان خودرو
ناديا و رايان، درسته

424
00:17:25,779 --> 00:17:27,745
از اينکه اکسل شارپو ميشناسيد
تحت تاثير قرار گرفتم

425
00:17:28,481 --> 00:17:29,547
خوب، دليل اينکه

426
00:17:29,649 --> 00:17:31,260
ديگه اجازه کار در ايالت لوئيزيانا رو ندارم
اونه

427
00:17:31,284 --> 00:17:32,016
الان کار دارم

428
00:17:32,118 --> 00:17:33,718
من دني هستم، من راننده‌ام
ايشون تده

429
00:17:33,820 --> 00:17:34,986
اين کارگر مکانيکمه

430
00:17:35,088 --> 00:17:37,455
کارش با ابزارآلات عاليه
سرسخت‌ترين احمقي که تا به حال ديدي

431
00:17:37,557 --> 00:17:38,734
هي عزيزم؟ کارت تمام شد؟

432
00:17:38,758 --> 00:17:40,191
اين دو نفر ميگند اکسلو ميشناسند

433
00:17:41,494 --> 00:17:42,494
خيلي‌ها ميشناسندش

434
00:17:43,596 --> 00:17:45,596
ببين، ما تازه به اين شهر اومديم و
يک مسابقه نياز داريم

435
00:17:46,232 --> 00:17:47,398
شايعاتي شنيديم

436
00:17:47,500 --> 00:17:49,267
که گروهي هست که
يک راننده جديد نياز داره

437
00:17:49,369 --> 00:17:50,735
مطمئنا اون گفت تعطيليم

438
00:17:51,271 --> 00:17:52,103
متوجهيم

439
00:17:52,205 --> 00:17:53,349
شما ما رو نميشناسيد
ما شما رو نميشناسيم

440
00:17:53,373 --> 00:17:55,333
ما فقط دنبال فرصتي هستيم
که خودمونو اينجا ثابت کنيم

441
00:17:56,543 --> 00:17:57,983
اون بهترين راننده‌ايه که من
تا حالا ديدم

442
00:17:59,245 --> 00:18:00,311
همچنان تعطيليم

443
00:18:01,481 --> 00:18:03,481
خيلي خوب، پس فکر کنم
کارمون اينجا تموم شده

444
00:18:03,583 --> 00:18:04,583
اوه، راستي

445
00:18:05,485 --> 00:18:06,695
الکل متانول خيلي زيادي توي اون چسبه

446
00:18:06,719 --> 00:18:08,279
اصلا به فايبرگلاس نميچسبه

447
00:18:09,756 --> 00:18:11,522
توي دوران من، تيرهاي زيادي خورده

448
00:18:11,624 --> 00:18:12,657
کاش نميدونستم

449
00:18:14,494 --> 00:18:15,494
شمارتونو بگذاريد

450
00:18:17,363 --> 00:18:19,163
اگه امشب مسابقه‌اي برگزار شد
بهتون خبر ميديم

451
00:18:34,481 --> 00:18:35,481
معرکه است

452
00:18:35,548 --> 00:18:36,548
اين غيرقانونيه

453
00:18:37,450 --> 00:18:38,282
رقصيدن از روي بي‌بند و باري هم
غيرقانوني بود

454
00:18:38,384 --> 00:18:39,384
اما همچنان معرکه است

455
00:18:39,786 --> 00:18:40,786
اينهاش

456
00:18:41,621 --> 00:18:42,621
ما اومديم

457
00:18:43,123 --> 00:18:44,021
برنامه بعدي چيه؟

458
00:18:44,124 --> 00:18:45,523
بايد ما رو تحت تاثير قرار بديد

459
00:18:45,625 --> 00:18:46,625
پس تو رئيسي

460
00:18:47,360 --> 00:18:48,360
بهمون نشون بديد
چه کاري ازتون برمياد

461
00:18:49,362 --> 00:18:50,802
و بعد شايد بتونيد
سوال بپرسيد

462
00:18:51,331 --> 00:18:52,611
يک دقيقه صبر کن
اون براي کي مسابقه ميده؟

463
00:18:53,766 --> 00:18:54,766
براي بهترين

464
00:19:09,916 --> 00:19:11,349
رايان يک نيترو نصب کرده

465
00:19:12,118 --> 00:19:13,351
اگه ميخواي شکستش بدي

466
00:19:13,453 --> 00:19:14,352
در عرض هشت دقيقه بايد به
صد مايل برسي

467
00:19:14,454 --> 00:19:15,119
فهميدي؟

468
00:19:15,221 --> 00:19:15,887
نگران مني؟

469
00:19:15,989 --> 00:19:17,269
نگران عملياتم

470
00:19:18,725 --> 00:19:20,669
من سه ماه توي مونته کارلو با بچه‌هاي
فرمول يک سپري کردم

471
00:19:20,693 --> 00:19:22,793
و پنج ماه در تنسي با ماشين مسابقه‌هاي استوک
سر و کار داشتم

472
00:19:23,496 --> 00:19:24,228
نگران نباش

473
00:19:24,330 --> 00:19:25,496
اصلا هيچ‌کدوم از اين حرفات
حقيقت دارند؟

474
00:19:25,598 --> 00:19:26,598
البته

475
00:19:27,267 --> 00:19:28,511
يا شايد داشتم گرند توريسمو بازي ميکردم

476
00:19:28,535 --> 00:19:32,069
وقتي هشت سالم بوده
اما به هرحال، حال اون لعنتي‌ها رو گرفتم

477
00:19:32,972 --> 00:19:35,139
راننده‌ها... موتورهاتونو آماده کنيد

478
00:19:36,776 --> 00:19:39,477
فقط طبق نقشه پيش برو و
مراقب باش

479
00:19:44,684 --> 00:19:45,684
پنج

480
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
چهار

481
00:19:50,023 --> 00:19:51,023
سه

482
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
دو

483
00:19:54,661 --> 00:19:55,661
يک

484
00:19:56,329 --> 00:19:57,329
!پليسهاند

485
00:20:00,700 --> 00:20:02,099
!هي؟ صبر کن

486
00:20:02,902 --> 00:20:03,902
برو، برو، برو، يالا

487
00:20:12,812 --> 00:20:14,278
کي بيشتر از ما خوش ميگذرونه؟

488
00:20:14,948 --> 00:20:15,613
همه

489
00:20:36,703 --> 00:20:37,835
آروم، آروم، آروم برو

490
00:20:41,174 --> 00:20:42,039
اون طرفو نگاه کن

491
00:21:03,229 --> 00:21:04,362
!واي، واي، واي

492
00:21:19,979 --> 00:21:20,845
خيلي خوب

493
00:21:20,947 --> 00:21:22,427
واقعا از کاري که داري ميکني
خوشت مياد، مگه نه؟

494
00:21:47,940 --> 00:21:49,974
جلوتون اون پيچ تندو
به سمت چپ بپيچيد

495
00:21:50,076 --> 00:21:51,175
ما اونها رو دور ميکنيم

496
00:21:59,619 --> 00:22:01,719
بدون داشتن دل و جرات، پيروزي‌اي در کار نيست

497
00:22:01,719 --> 00:22:11,719
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

498
00:22:42,528 --> 00:22:43,528
!بوم

499
00:22:49,552 --> 00:22:56,552
سینمافریک

500
00:23:03,683 --> 00:23:04,683
!سرتو بدزد

501
00:23:16,229 --> 00:23:17,995
اوه، باحال بود

502
00:23:18,765 --> 00:23:20,297
آره، ترکوندي

503
00:23:22,135 --> 00:23:23,768
هي؟ يک پيام از طرف رايان و ناديا اومده

504
00:23:26,606 --> 00:23:27,606
هستيم

505
00:23:27,774 --> 00:23:29,173
آره

506
00:23:35,448 --> 00:23:37,848
هروقت ديگه‌اي اينطوري
رانندگي ميکردي، دستگير ميشدي

507
00:23:37,950 --> 00:23:39,190
اينو يک تعريف برداشت ميکنم

508
00:23:39,218 --> 00:23:40,729
مسئله اينه که جواب داد
خيلي خوب لي؟

509
00:23:40,753 --> 00:23:42,753
قبولش کردند
فکر کردن يک مسابقه واقعيه

510
00:23:42,855 --> 00:23:43,855
به ما اعتماد کردند

511
00:23:44,690 --> 00:23:45,868
ميدونيد کار بعدي چيه؟

512
00:23:45,892 --> 00:23:47,458
نه، رايان و ناديا بهمون نگفتند

513
00:23:47,560 --> 00:23:48,837
اما مطمئنم بعدا ميفهميم

514
00:23:48,861 --> 00:23:49,905
وقتي تمام اون گروهو ديديم

515
00:23:49,929 --> 00:23:51,896
من يک تيم کامل تاکتيکي، آماده دارم

516
00:23:51,998 --> 00:23:54,732
هروقت چيز کافي براي بازداشت کردنشون ديديد
ما وارد عمل ميشيم

517
00:23:54,834 --> 00:23:55,834
بله قربان

518
00:24:02,275 --> 00:24:03,275
چيه؟

519
00:24:04,110 --> 00:24:05,510
ميتونم براي دستکش‌هاي
رانندگي، هزينه کنم، درسته؟

520
00:24:06,646 --> 00:24:08,712
دست‌ساز، چرم ايتاليايي
به نرمي کره

521
00:24:09,515 --> 00:24:10,614
دو جفت، سفارش دادم

522
00:24:12,685 --> 00:24:13,685
....من فقط

523
00:24:14,620 --> 00:24:15,653
رسيدهامو بهت تحويل ميدم

524
00:24:30,203 --> 00:24:31,203
نگاه کن

525
00:24:35,842 --> 00:24:37,675
بايد همون دستگاه پالس الکترونيکي باشه
که دزديدنش

526
00:24:38,711 --> 00:24:40,311
کدوم دزدي
به يک دستگاه پالس الکترونيکي نياز داره؟

527
00:24:40,413 --> 00:24:41,679
نميدونم

528
00:24:41,781 --> 00:24:44,181
اما مطمئنا اونها به اندازه کافي
توي تاريکي نگهمون داشتند

529
00:24:46,819 --> 00:24:47,819
ماشينتون آماده رفتنه؟

530
00:24:47,920 --> 00:24:48,920
آماده؟

531
00:24:49,255 --> 00:24:50,255
ما که آماده بوديم

532
00:24:51,157 --> 00:24:52,334
کي ميخوايد بهمون بگيد
کار چيه؟

533
00:24:52,358 --> 00:24:53,491
به ما بستگي نداره

534
00:24:53,593 --> 00:24:55,025
منظورت چيه؟

535
00:24:55,127 --> 00:24:56,305
فکر کردم شما دوتا مسئوليد

536
00:24:56,329 --> 00:24:57,895
نه، ما فقط گروهو جمع ميکنيم

537
00:24:57,997 --> 00:24:58,997
پس کي مسئوله؟

538
00:24:59,398 --> 00:25:00,398
اون

539
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
جاز

540
00:25:03,836 --> 00:25:04,836
...پس

541
00:25:05,905 --> 00:25:07,104
کاربلدهاي جديد، شماهاييد

542
00:25:08,107 --> 00:25:09,547
شنيدم ما رو از تنگنا بيرون آورديد

543
00:25:11,244 --> 00:25:12,244
آره

544
00:25:13,045 --> 00:25:14,645
شما به يک تقاص جهنمي تبديل شديد

545
00:25:15,615 --> 00:25:16,695
چطور به نظر ميرسه؟

546
00:25:16,782 --> 00:25:18,660
شروع يک دوستي خوب
به نظر ميرسه

547
00:25:18,684 --> 00:25:19,783
به نظر من که خوبه

548
00:25:19,886 --> 00:25:20,718
جاز

549
00:25:20,820 --> 00:25:23,053
بايد باهات حرف بزنيم... همين الان

550
00:25:29,896 --> 00:25:30,896
!لعنت بهش

551
00:25:33,332 --> 00:25:35,566
کي ميدونه ديگه چي ميخواند
سر راهمون قرار بدند

552
00:25:35,668 --> 00:25:38,536
نميدونم، اما يک ميل
من روي يک گروه شش نفره حساب ميکنم

553
00:25:39,372 --> 00:25:40,571
يک هزينه شش ميليون دلاري داره

554
00:25:41,674 --> 00:25:42,684
دنبال هرچي که هستند
بايد بزرگ باشه

555
00:25:42,708 --> 00:25:44,186
خيلي خوب، من به
رئيس لي اطلاع ميدم

556
00:25:44,210 --> 00:25:46,176
ما به اندازه کافي مدرک براي
بازداشت کردنشون داريم

557
00:25:46,712 --> 00:25:47,712
هي، نگاه کن

558
00:25:48,581 --> 00:25:49,613
اون ناراحت به نظر مياد

559
00:25:50,516 --> 00:25:51,549
نميدونم قضيه چيه

560
00:25:52,285 --> 00:25:53,050
تو به ديدباني ادامه بده

561
00:25:53,152 --> 00:25:54,152
!مکس

562
00:25:54,487 --> 00:25:55,487
!مکس؟ برگرد اينجا

563
00:26:10,670 --> 00:26:12,469
خيلي خوب رئيس منم
همه اونها اينجا هستند

564
00:26:12,572 --> 00:26:14,338
اما يک چيز ديگه

565
00:26:14,440 --> 00:26:16,273
رئيسي دارند که ما
چيزي ازش نميدونيم

566
00:26:17,410 --> 00:26:18,742
خيلي دوستت داريم

567
00:26:18,844 --> 00:26:19,844
خيلي

568
00:26:20,446 --> 00:26:22,346
هي؟ قوي باش، خيلي خوب؟

569
00:26:23,449 --> 00:26:24,893
همه‌چيز درست ميشه

570
00:26:24,917 --> 00:26:26,116
به زودي به خونه برميگردي

571
00:26:26,852 --> 00:26:27,551
کي؟

572
00:26:27,653 --> 00:26:28,653
خيلي زود

573
00:26:29,155 --> 00:26:30,187
من بهت قول ميدم

574
00:26:31,324 --> 00:26:32,964
ميگند بايد کاريو بکنيد
که اونها بهتون ميگند

575
00:26:33,025 --> 00:26:34,124
وگرنه هيچ‌وقت ديگه نميبينمتون

576
00:26:35,361 --> 00:26:36,794
کسي اذيتت کرده؟

577
00:26:37,229 --> 00:26:38,229
نه

578
00:26:38,798 --> 00:26:39,798
جيکوب؟

579
00:26:41,968 --> 00:26:43,968
هي؟ هي؟
ما اونو برميگردونيم

580
00:26:44,070 --> 00:26:45,436
بايد بريم پيش پليس

581
00:26:45,538 --> 00:26:46,670
ميدوني که نميتونيم

582
00:26:47,840 --> 00:26:49,451
جاز ميگه اگه پليس نزديک ما بشه

583
00:26:49,475 --> 00:26:50,874
ديگه هيچ‌وقت اونو نميبينيم

584
00:26:50,977 --> 00:26:52,242
اگه اوضاع درست پيش نره چي؟

585
00:26:52,345 --> 00:26:53,544
هي؟ ما تا اينجا اومديم

586
00:26:54,213 --> 00:26:55,279
فقط يک قدم ديگه

587
00:26:55,381 --> 00:26:58,182
فقط بيا کارو تموم کنيم
و اونو برگردونيم

588
00:27:06,292 --> 00:27:07,791
چي گير آوردي، ريکي؟

589
00:27:07,893 --> 00:27:10,761
خوب، اون صدا رو از
چند سري فيلتر رد کردم

590
00:27:10,863 --> 00:27:12,997
با اسمهاي عجيبي که نميخواي
بدونيشون

591
00:27:13,099 --> 00:27:15,633
يک صداي کليک مداوم
توي پس‌زمينه مياد

592
00:27:15,735 --> 00:27:17,579
فکر کردم بخاطر کيفيت
ضبط اون صداست

593
00:27:17,603 --> 00:27:19,803
آره خوب، من هم همينطور
اما در اصل، صداي يک فندک زيپوئه

594
00:27:19,872 --> 00:27:21,438
که باز و بسته ميشه

595
00:27:21,540 --> 00:27:22,540
دقيقا

596
00:27:22,575 --> 00:27:24,508
اين قسمت آخر چيزيه که

597
00:27:24,610 --> 00:27:26,944
از انتهاي اون صداي ضبط شده
استخراجش کردم، گوش کن

598
00:27:27,046 --> 00:27:29,124
خوب، شنيدم اون برادر
يک برادر پليس

599
00:27:29,148 --> 00:27:30,214
به اسم کول اليس داره

600
00:27:31,717 --> 00:27:33,350
وقتي صداشو استخراج کردم

601
00:27:34,787 --> 00:27:36,220
صداي پس‌زمينه رو
بالا آوردم

602
00:27:37,556 --> 00:27:38,556
سالن بيليارده

603
00:27:38,591 --> 00:27:39,623
درسته

604
00:27:39,725 --> 00:27:41,570
خيلي خوب، اونو توي پايگاه داده
تعيين هويت، بررسي ميکنم

605
00:27:41,594 --> 00:27:42,860
اليس، خواهش ميکنم

606
00:27:42,962 --> 00:27:46,063
من توي مهموني‌ها با
آرد و تخم مرغ ظاهر نميشم

607
00:27:46,165 --> 00:27:47,285
خيلي خوب
خودم کيکو ميارم

608
00:27:47,333 --> 00:27:49,500
قبلا سيستمتو هک کردم و
ترتيبشو دادم

609
00:27:50,536 --> 00:27:52,236
فقط وانمود ميکنم که نشنيدم چي گفتي

610
00:27:52,338 --> 00:27:54,104
اسمش بيلي او برايانه
با اسم مستعار زيپو

611
00:27:54,206 --> 00:27:55,973
بخاطر تيک عصبي‌اي که داره

612
00:27:56,075 --> 00:27:58,542
هميشه يک فندک زيپو رو
باز و بسته ميکنه

613
00:27:58,644 --> 00:28:02,079
پارسال بخاطر عفو مشروطش
توي يک سالن بيليارد، کار پيدا کرده

614
00:28:02,181 --> 00:28:03,759
جريان اين يارو چيه؟
داستانش چيه؟

615
00:28:03,783 --> 00:28:05,015
رئيس اراذل و اوباشه

616
00:28:05,117 --> 00:28:07,017
آدمي که کارهاي کثيف ميکنه

617
00:28:07,119 --> 00:28:09,887
اگه بخواي ميتونم يک تماس ناشناس
با نيروهاي فدرال بگيرم

618
00:28:09,989 --> 00:28:11,099
نه،نه،نه اين کارو نکن

619
00:28:11,123 --> 00:28:13,424
فقط پيداش کن و به من بگو
کجاست

620
00:28:14,560 --> 00:28:16,427
من حرف نميزنم
بنا به تصميمات کاريم

621
00:28:16,529 --> 00:28:18,362
اما مطمئني ميخواي اين کارو بکني؟

622
00:28:18,464 --> 00:28:19,897
ريکي؟ انجامش بده

623
00:28:20,533 --> 00:28:21,533
هرچي تو بگي

624
00:28:25,638 --> 00:28:26,748
بايد حمله رو لغو کنيم

625
00:28:26,772 --> 00:28:28,038
چي؟ چرا؟

626
00:28:28,140 --> 00:28:29,740
ناديا و رايان يک پسر دارند

627
00:28:29,842 --> 00:28:32,910
جاز اونو دزديده تا مجبورشون کنه
سرقت کنند

628
00:28:33,012 --> 00:28:35,079
تيمهاي تاکتيکي رسيس
الان انتهاي جاده هستند

629
00:28:35,181 --> 00:28:36,780
اگه پليس از اين در بياد داخل

630
00:28:36,882 --> 00:28:38,382
هيچ‌وقت ديگه پسرشونو نميبينند

631
00:28:38,484 --> 00:28:39,484
چيکار کنيم؟

632
00:28:44,223 --> 00:28:45,463
فکر کنم چاره‌اي نداريم

633
00:28:48,027 --> 00:28:48,625
چراغ سبز

634
00:28:48,728 --> 00:28:49,860
حرکت کنيد! بريد بريد

635
00:28:52,898 --> 00:28:53,898
!بيحرکت

636
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
!بريد، بريد

637
00:29:04,877 --> 00:29:05,877
!اينجا امنه

638
00:29:11,884 --> 00:29:12,884
چه کوفتي؟

639
00:29:22,928 --> 00:29:25,528
شما با کول اليس تماس گرفتيد
با شنيدن صداي بوق، پيغام بگذاريد

640
00:29:26,332 --> 00:29:28,165
اليس؟ باهام تماس بگير

641
00:29:32,138 --> 00:29:33,303
هردوتاشونو ميکشم

642
00:29:45,751 --> 00:29:47,284
پسر؟ نزديک بود

643
00:29:47,386 --> 00:29:48,619
تقريبا همه‌چيزو از دست داديم

644
00:29:49,822 --> 00:29:51,662
تو فقط قوي باش
درست ميشه، خيلي خوب؟

645
00:29:55,995 --> 00:29:57,161
کي بهشون گفته بود
ما اينجاييم؟

646
00:29:57,263 --> 00:29:58,263
ما که نگفتيم

647
00:29:59,131 --> 00:30:00,611
قسم ميخورم
صداشو از اسکنر شنيديم

648
00:30:00,699 --> 00:30:01,832
اونها چي؟

649
00:30:01,934 --> 00:30:02,766
امکان نداره

650
00:30:02,868 --> 00:30:04,045
تمام مدت حواسمون به اونها بود

651
00:30:04,069 --> 00:30:05,435
شايد اين يک نشونه است، ميدوني؟

652
00:30:05,538 --> 00:30:06,804
يک مدتي آفتابي نميشيم

653
00:30:06,906 --> 00:30:08,372
گوش کن، اين تنها پنجره اميد ماست

654
00:30:08,474 --> 00:30:10,307
اگه اينو از دست بديم
پولو از دست داديم

655
00:30:10,409 --> 00:30:13,410
پس يا هستيد، يا نيستيد

656
00:30:13,512 --> 00:30:14,512
هستيم

657
00:30:14,713 --> 00:30:15,345
آره، هستيم

658
00:30:15,447 --> 00:30:16,447
هستيم

659
00:30:16,615 --> 00:30:17,615
بيايد بريم بهش برسيم

660
00:30:26,625 --> 00:30:27,625
کارتون عالي بود

661
00:30:28,561 --> 00:30:29,938
بهتره بدونيد داريد چيکار ميکنيد

662
00:30:29,962 --> 00:30:31,728
اگه جاز بويي ببره که شما
پليس هستيد

663
00:30:31,831 --> 00:30:32,991
... و ما داريم بهتون کمک ميکنيم

664
00:30:33,065 --> 00:30:34,364
ميتونه به قيمت جون پسرمون تموم بشه

665
00:30:34,466 --> 00:30:35,610
ما هيچ چاره ديگه‌اي نداشتيم

666
00:30:35,634 --> 00:30:37,674
هر يورشي ميتونه
جون پسرتونو بيشتر به خطر بندازه

667
00:30:37,736 --> 00:30:39,837
باورم نميشه دوباره زندگيمون
به اينجا رسيده

668
00:30:41,073 --> 00:30:42,073
همه‌ش تقصير منه

669
00:30:42,808 --> 00:30:43,919
که پسرتون، دزديده شده؟

670
00:30:43,943 --> 00:30:45,342
من براي جاز کار ميکردم

671
00:30:46,178 --> 00:30:47,258
بهترين آدم اين بازي بودم

672
00:30:48,013 --> 00:30:49,053
يک شب، اوضاع خيلي بد شد

673
00:30:49,648 --> 00:30:50,648
بازداشت شدم

674
00:30:50,716 --> 00:30:53,050
وقتي رايان داخل زندان بود
جيکوب به دنيا اومد

675
00:30:53,152 --> 00:30:55,018
سالها فرزندشو نديد

676
00:30:55,120 --> 00:30:56,220
بهش قول دادم که هيچ‌وقت
ديگه اين کارو نکنم

677
00:30:57,289 --> 00:30:58,800
راه راستو پيش گرفتم
يک کسب و کار راه انداختم

678
00:30:58,824 --> 00:31:00,023
همه‌چيز عالي بود

679
00:31:00,826 --> 00:31:01,892
هممون خيلي خوشبخت بوديم

680
00:31:01,994 --> 00:31:04,094
جاز بهش شانس زندگي داد

681
00:31:04,196 --> 00:31:06,864
اون ازش ميخواست
يک گروه درجه يک دست و پا کنه

682
00:31:07,566 --> 00:31:08,665
رايان اين کارو نکرد

683
00:31:09,869 --> 00:31:11,629
و اينطوري بود که پسرتونو به‌عنوان
اهرم فشار، انتخاب کرد

684
00:31:12,471 --> 00:31:14,238
ما هرکاري براي نجات پسرمون ميکنيم

685
00:31:15,307 --> 00:31:16,318
حتي اگه دوباره به معناي
قانون شکني باشه

686
00:31:16,342 --> 00:31:18,041
گاهي اوقات، بايد قوانينو بشکني

687
00:31:18,143 --> 00:31:19,877
تا از اونهايي که برات مهمند
محافظت کني

688
00:31:25,584 --> 00:31:27,317
خوب فکر کنم اين يعني ما داريم
دزدي ميکنيم

689
00:31:30,856 --> 00:31:33,056
کاميون حمل و نقل به سمت
شمال حرکت ميکنه

690
00:31:33,158 --> 00:31:36,059
توي کابينش دوتا راننده هستند
که هردو مسلحند

691
00:31:52,011 --> 00:31:57,011
هرسه‌مون در يک مثلث حرکت ميکنيم

692
00:32:02,488 --> 00:32:04,888
وقتي محاصره شد
سرعتشو کم ميکنيم

693
00:32:04,990 --> 00:32:06,790
اون موقع، ريک موقعيت تيراندازي
به خودش ميگيره

694
00:32:06,892 --> 00:32:09,192
و با اسلحه‌ش تيراندازي ميکنه

695
00:32:10,963 --> 00:32:11,995
و کاميونو متوقف ميکنه

696
00:32:17,202 --> 00:32:17,901
!دستها بالا

697
00:32:18,003 --> 00:32:18,802
!دستها بالا

698
00:32:18,904 --> 00:32:20,404
نگهبان زنگ هشدارو روشن ميکنه

699
00:32:20,506 --> 00:32:21,939
دو دقيقه وقت داريم

700
00:32:22,041 --> 00:32:23,041
دو دقيقه

701
00:32:25,010 --> 00:32:26,450
دستهاتو جايي بگذار که بتونم
ببينمشون

702
00:32:27,313 --> 00:32:29,379
قهرمان بازي درنياري
چيزيت نميشه

703
00:32:29,481 --> 00:32:31,648
نگهبانها آموزش ديدند تا از
کاميون خارج نشند

704
00:32:31,750 --> 00:32:32,582
چون غيرقابل نفوذه

705
00:32:32,685 --> 00:32:33,917
اون موقع است که تد وارد عمل ميشه

706
00:32:43,562 --> 00:32:44,795
اين هيدروژن سيانيده

707
00:32:44,897 --> 00:32:46,897
اگه بيرون نيايد
در عرض سي ثانيه ميکشتتون

708
00:32:46,999 --> 00:32:47,664
وايستا، صبر کن

709
00:32:47,766 --> 00:32:48,766
ما واقعا

710
00:32:48,801 --> 00:32:50,345
توي اون کاميون، گاز سمي
منتشر نميکنيم، درسته؟

711
00:32:50,369 --> 00:32:52,602
البته
اما اونها اينو نميدونند

712
00:32:54,673 --> 00:32:55,806
بچرخ، بچرخ

713
00:32:57,409 --> 00:32:59,076
من و تامي اسلحه‌هاي نگهبانها رو ميگيريم

714
00:33:00,512 --> 00:33:02,952
اونها يکيشونو ميگيريند و
ما در پشتي کاميونو باز ميکنيم

715
00:33:03,182 --> 00:33:05,342
تنها راه ورود به اون، اسکن
مردمک چشم يکي از نگهبانهاست

716
00:33:07,019 --> 00:33:08,897
محموله با
پيچ‌هاي آهنربايي

717
00:33:08,921 --> 00:33:10,120
به کف کاميون، پيچ شده

718
00:33:10,222 --> 00:33:11,421
شصت ثانيه

719
00:33:11,523 --> 00:33:14,858
آهنربا، تنها راه
ازادسازي پيچ‌هاست

720
00:33:17,563 --> 00:33:19,863
بعد ما روي اون دستگاه کار ميکنيم و
تجزيه‌ش ميکنيم

721
00:33:27,906 --> 00:33:28,906
يک، دو، سه

722
00:33:29,808 --> 00:33:31,375
چهل ثانيه
بجنبيد

723
00:33:31,477 --> 00:33:32,309
سه تا ساک

724
00:33:32,411 --> 00:33:33,411
سه تا ماشين

725
00:33:34,480 --> 00:33:36,546
هر ماشين
يک بخش از اون دستگاهو ميبره

726
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
!!بريد، بريد، بريد

727
00:33:44,423 --> 00:33:46,990
همه پراکنده ميشند
خيلي سريع حرکت ميکنيم

728
00:33:47,092 --> 00:33:48,372
توي مکان جديد
دوباره همديگه رو ميبينيم

729
00:34:09,014 --> 00:34:11,381
داخل هر سامسونیت
نيم ميليون دلار پول هست

730
00:34:12,317 --> 00:34:13,850
اولين دستمزد براي
حسن انجام کار

731
00:34:15,287 --> 00:34:17,254
آخرين باري که باهاش حرف زديم
از صفحه، عکس گرفتم

732
00:34:18,290 --> 00:34:19,290
اينو برام بفرست

733
00:34:21,960 --> 00:34:24,828
هي؟ کي ميخواي بهمون بگي اون دستگاه، چيه؟

734
00:34:25,597 --> 00:34:26,597
اين ماشين پولسازيه

735
00:34:27,099 --> 00:34:28,099
واقعا

736
00:34:28,700 --> 00:34:30,033
مثل جعل پول؟

737
00:34:31,136 --> 00:34:32,569
اون واسه تازه کارهاست

738
00:34:32,671 --> 00:34:34,104
اين عروسک داشت به سمت
ضرابخونه ميرفت

739
00:34:34,206 --> 00:34:35,872
اين يک چاپگر پيشرفته است

740
00:34:35,974 --> 00:34:38,308
نوارهاي امنيتي و هولوگرامها رو روي همه چيز حک ميکنه

741
00:34:38,410 --> 00:34:40,744
از پولهاي تازه چاپ شده گرفته تا
گواهي‌هاي سهامو

742
00:34:40,846 --> 00:34:42,624
پس هرچيزي که چاپ ميکنه

743
00:34:42,648 --> 00:34:43,648
از چيز واقعي، غيرقابل تشخيصه

744
00:34:44,249 --> 00:34:45,749
من ميخوام تبديل به پاسخ

745
00:34:45,851 --> 00:34:47,651
تمام نيازهاي جعل
دنياهاي زير زمين بشم

746
00:34:47,686 --> 00:34:48,686
نابغه

747
00:34:49,555 --> 00:34:51,755
نابغه شيطاني... اما نابغه

748
00:34:51,857 --> 00:34:53,123
خيلي خوب
چيزي که ميخواستيو به دست آوردي

749
00:34:53,992 --> 00:34:55,152
حالا بهمون بگو پسرمون کجاست؟

750
00:34:55,828 --> 00:34:56,560
نه

751
00:34:56,662 --> 00:34:58,195
هرکاري که گفتيو کرديم

752
00:34:58,297 --> 00:35:00,163
دوبار خطر از بيخ گوشمون رد شد

753
00:35:00,265 --> 00:35:02,466
من بيخيال تنها
تضميني

754
00:35:02,568 --> 00:35:04,067
که دهن شما رو بسته نگه ميداره نميشم

755
00:35:04,169 --> 00:35:05,547
چيه؟ فکر ميکني من با پليس تماس گرفتم؟

756
00:35:05,571 --> 00:35:07,571
تو چندسالي از بازي بيرون بودي

757
00:35:07,673 --> 00:35:08,705
شايد آدم شدي

758
00:35:09,575 --> 00:35:11,241
وقتي صحيح و سالم راه افتادم

759
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
نصف ديگه دستمزدتونو هم ميفرستم

760
00:35:14,913 --> 00:35:16,458
بعد موقعيت مکاني بچه رو براتون ارسال ميکنم

761
00:35:16,482 --> 00:35:18,448
ببين، ما براي سرقت
قرارداد امضا کرديم، خيلي خوب؟

762
00:35:18,550 --> 00:35:20,110
هيچ‌کس چيزي در مورد
آدم‌ربايي نگفته بود

763
00:35:20,752 --> 00:35:21,651
اين يارو ديگه چه خريه؟

764
00:35:21,753 --> 00:35:22,953
فقط بخشي از گروهه

765
00:35:23,055 --> 00:35:24,087
بخشي از اين خانواده است

766
00:35:26,492 --> 00:35:27,492
واي، واي، واي

767
00:35:27,559 --> 00:35:30,627
تو بخشي از خانواده من نيستي
تو هيچ‌کس نيستي

768
00:35:30,729 --> 00:35:32,229
هيچ‌کس عادت به غيب شدن نداره

769
00:35:32,331 --> 00:35:33,797
گوش کن، جاز

770
00:35:33,899 --> 00:35:35,632
همه ميدونند تو باهوشترين فرد اينجايي

771
00:35:35,734 --> 00:35:38,869
پس چرا کار هوشمندانه رو نکني

772
00:35:38,971 --> 00:35:41,438
سوار ماشينت نشي و
مسير خوشبختيتو بري

773
00:35:51,283 --> 00:35:52,283
اون چه کوفتي بود؟

774
00:35:55,420 --> 00:35:56,453
ما به شما دوتا اعتماد کرديم

775
00:35:57,422 --> 00:35:58,702
!چرا گذاشتي بره لعنتي

776
00:35:59,057 --> 00:36:00,297
الان بايد چيکار کنيم؟

777
00:36:01,193 --> 00:36:02,025
اون تنها کسيه که ميدونه
پسرمون کجاست

778
00:36:02,127 --> 00:36:03,293
نه، نيست

779
00:36:06,265 --> 00:36:07,364
به محض اينکه فهميدم

780
00:36:07,466 --> 00:36:09,077
اون قصد نداره بهمون بگه بچه کجاست

781
00:36:09,101 --> 00:36:11,067
يک نگاهي به اسکرين شاتي که
ناديا گرفته بود، انداختم

782
00:36:12,070 --> 00:36:12,936
تو هم چيزي که من ميبينمو
ميبيني؟

783
00:36:13,038 --> 00:36:14,204
يک پسربچه وحشت‌زده

784
00:36:14,306 --> 00:36:15,972
يک پسر عينکي

785
00:36:17,476 --> 00:36:19,053
اينو توي يکي از شيشه‌هاي
عينکش ميبيني؟

786
00:36:19,077 --> 00:36:20,077
...شبيه يک انعکاسه

787
00:36:20,145 --> 00:36:21,678
از يک دکل راديوئي پوسيده قديمي متروکه است

788
00:36:21,780 --> 00:36:23,246
پس، توي اينترنت دنبالش گشتم

789
00:36:23,348 --> 00:36:25,982
درست کنار يک ساختمان فرستنده است

790
00:36:26,084 --> 00:36:28,051
من اونجا رو بلدم
اون دکل، شرق اينجاست

791
00:36:28,153 --> 00:36:29,153
پنج دقيقه با اينجا فاصله داره

792
00:36:30,923 --> 00:36:33,423
ريکي؟ صدات روي بلندگوئه
باهردومون حرف ميزني

793
00:36:34,126 --> 00:36:35,126
اليس؟ پيداش کردم

794
00:36:35,894 --> 00:36:36,894
قاتل دنيلو

795
00:36:36,995 --> 00:36:38,528
آخرين موقعيت مکانيش
توي يک متل بوده

796
00:36:39,398 --> 00:36:40,897
الان موقعيت مکانيشو برات ميفرستم

797
00:36:42,501 --> 00:36:44,701
خيلي خوب، به نظر ميرسه

798
00:36:44,803 --> 00:36:45,869
از جايي که الان هستيم
پنج دقيقه به سمت غرب، فاصله داره

799
00:36:46,838 --> 00:36:48,049
پسره، پنج دقيقه از اين
سمت باهامون فاصله داره

800
00:36:48,073 --> 00:36:49,206
...قاتل برادرت

801
00:36:49,308 --> 00:36:50,574
توي مسير مخالفه

802
00:36:50,676 --> 00:36:51,916
اليس؟ ميخوايم چيکار کنيم؟

803
00:36:52,811 --> 00:36:54,377
اليس؟ ميخوايم چيکار کنيم؟

804
00:36:54,377 --> 00:37:04,377
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

805
00:37:57,109 --> 00:37:58,109
!جيکوب

806
00:37:58,176 --> 00:37:59,176
!جيکوب

807
00:37:59,711 --> 00:38:01,111
بيا اينجا، پسرم

808
00:38:01,213 --> 00:38:02,213
!جيکوب

809
00:38:22,134 --> 00:38:23,134
اون داخله

810
00:38:24,136 --> 00:38:25,535
داخل، بهش دستبند زده شده
سمت راست

811
00:38:26,104 --> 00:38:27,104
بهش رسيدگي ميکنيم

812
00:38:34,479 --> 00:38:35,211
هي؟

813
00:38:35,314 --> 00:38:36,314
از دستش داديم

814
00:38:36,615 --> 00:38:37,681
چي؟ چطوري؟

815
00:38:38,417 --> 00:38:39,417
زيپو از متل، فرار کرده

816
00:38:39,484 --> 00:38:41,251
تمام راه تا فرودگاه محلي تعقيبش کرديم

817
00:38:41,353 --> 00:38:44,187
که با گرفتن اسلحه
يک هلي‌کوپترو دزديده بود

818
00:38:44,289 --> 00:38:45,855
چي؟ کي بهش خبر داده بود؟

819
00:38:45,957 --> 00:38:47,457
هيچ‌کس، ماشينشو گشتيم

820
00:38:47,559 --> 00:38:48,670
يک اسکنر پليس اونجا داشت

821
00:38:48,694 --> 00:38:50,004
بايد ميدونسته ما داريم ميريم

822
00:38:50,028 --> 00:38:51,194
!لعنت بهش

823
00:38:51,296 --> 00:38:53,141
داريم سعي ميکنيم موقعيت مکاني
هلي‌کوپترو از طريق گيرنده رديابي کنيم

824
00:38:53,165 --> 00:38:56,666
خبر خوب اينه که ييتز
جازو در حال فرار، دستگير کرد

825
00:38:57,703 --> 00:38:59,469
آره، خيلي وقت بود داشت فرار ميکرد

826
00:39:01,039 --> 00:39:02,505
...اليس

827
00:39:02,607 --> 00:39:03,440
اليس؟ اونجايي؟

828
00:39:03,542 --> 00:39:07,110
آره، آره اينجام
اين عاليه

829
00:39:07,212 --> 00:39:09,290
هي گوش کن
متاسفم که اين يکي از دستم در رفت

830
00:39:09,314 --> 00:39:10,714
نباش، تو تلاشتو کردي

831
00:39:10,816 --> 00:39:11,816
ممنونم

832
00:39:16,488 --> 00:39:17,854
تو کار درستو انجام دادي

833
00:39:19,191 --> 00:39:20,191
ميدونم

834
00:39:21,693 --> 00:39:23,373
حالا، احتمالا به قيمت
از دست دادن کارم، تموم ميشه

835
00:39:34,039 --> 00:39:35,039
بگذاريد قضيه رو براتون روشن کنم

836
00:39:35,107 --> 00:39:37,140
تو چي؟ چهل و هشت ساعت
پشت ميزت بودي

837
00:39:37,242 --> 00:39:40,744
و عمدا از دستورات من سرپيچي کردي؟

838
00:39:40,846 --> 00:39:43,113
نيازي نيست بگي چطور اين يارو رو رديابي کردي

839
00:39:43,215 --> 00:39:45,815
!بعد از اينکه مخصوصا بهت گفتم، بيخيالش بشي

840
00:39:45,917 --> 00:39:47,183
پس يک دليل خوب برام بيار

841
00:39:47,285 --> 00:39:48,925
که چرا نبايد دوباره به قايق بفرستمت

842
00:39:49,521 --> 00:39:50,521
....قربان

843
00:39:51,423 --> 00:39:52,522
چون من اين کارو کردم

844
00:39:53,592 --> 00:39:54,624
من با سيمونز تماس گرفتم

845
00:39:55,560 --> 00:39:57,727
اليس اصلا خبر هم نداشت

846
00:39:57,829 --> 00:39:59,295
دقيقه نودي بود

847
00:39:59,398 --> 00:40:00,398
قاتلو پيدا کردي؟

848
00:40:00,499 --> 00:40:02,165
خوب، ريکي پيدا کرد

849
00:40:02,267 --> 00:40:04,501
يک هکر خوب ميتونه
موقعيت مکاني اکثر چيزها رو پيدا کنه

850
00:40:04,603 --> 00:40:06,603
ريکي ميتونه براتون
اعتبار ليندزي لوهانو

851
00:40:06,705 --> 00:40:07,370
در عرض سه دقيقه
بيرون بکشه

852
00:40:07,472 --> 00:40:08,472
8:25 الان ساعت
است

853
00:40:08,507 --> 00:40:10,218
ليندزي واقعا اين روزها
همه‌چيزو باهم داره

854
00:40:10,242 --> 00:40:12,008
سيمونز؟ بيا داخل

855
00:40:14,346 --> 00:40:15,346
مکس باهات تماس گرفت؟

856
00:40:18,650 --> 00:40:19,783
آره، اون باهام تماس گرفت

857
00:40:22,187 --> 00:40:23,520
و يک خبري براتون دارم

858
00:40:24,589 --> 00:40:25,867
گيرنده ديگه سيگنالي

859
00:40:25,891 --> 00:40:27,524
حدود پنج مايلي
خارج از فرودگاه نميفرسته

860
00:40:27,626 --> 00:40:28,658
بايد اونو غيرفعال کرده باشه

861
00:40:28,760 --> 00:40:30,093
ديگه نميتونيم رديابيش کنيم

862
00:40:31,229 --> 00:40:32,962
واقعا تا الان ميتونه هرجايي باشه

863
00:40:34,566 --> 00:40:37,167
خيلي خوب، همه بريد بيرون
به جز تو

864
00:40:39,037 --> 00:40:40,037
ممنونم

865
00:40:44,543 --> 00:40:46,142
مکس، نجاتت داد

866
00:40:47,112 --> 00:40:48,645
من و تو، هردومون ميدونيم که داره دروغ ميگه

867
00:40:52,517 --> 00:40:53,517
روسو اينجاست

868
00:40:54,653 --> 00:40:57,554
به همه‌تون تبريک ميگم
کارتون عالي بود

869
00:40:57,656 --> 00:41:00,657
اون گروهو توقيف کرديم و
شش ميليون دلار پول نقد، توقيف کرديم

870
00:41:00,759 --> 00:41:04,494
قرارمون هنوز سر جاشه، درسته؟
دو هفته بخشش محکوميت پدرم

871
00:41:04,596 --> 00:41:06,663
البته
من زني هستم که روي حرفم، مي‌ايستم

872
00:41:06,765 --> 00:41:08,932
مکس؟ چقدر ديگه توي شهر ميموني؟

873
00:41:09,034 --> 00:41:11,078
فکر کنم تا وقتي پدرم آزاد بشه
بمونم

874
00:41:11,102 --> 00:41:12,102
عاليه

875
00:41:12,137 --> 00:41:14,471
پس گروه دونفره پوياي من
پاي برجاست

876
00:41:14,573 --> 00:41:16,873
يا حداقل تا وقتي که من توي انتخابات راي بيارم

877
00:41:16,975 --> 00:41:19,309
شايد اين بهترين ايده نباشه خانم

878
00:41:19,411 --> 00:41:21,511
فکر کنم نميخواي دوباره به اون قايق برگردي

879
00:41:23,815 --> 00:41:26,416
و تو دوست داري
از محکوميت پدرت، کم کني؟

880
00:41:26,518 --> 00:41:28,451
مايلي سايرس واسه خودش گل ميخره؟

881
00:41:28,553 --> 00:41:31,020
دشمن عمومي
با قدرت مبارزه ميکنه؟

882
00:41:31,122 --> 00:41:33,590
پس يک ترتيب متقابل سودمند داريم

883
00:41:33,692 --> 00:41:35,925
منتظر تکليف بعديتون باشيد

884
00:41:56,014 --> 00:41:57,046
ممنونم

885
00:41:57,148 --> 00:41:58,148
خواهش ميکنم

886
00:41:59,384 --> 00:42:01,084
اما اگه واقعا ميخواي ازم تشکر کني

887
00:42:01,186 --> 00:42:02,719
ميتوني بگذاري اون موستانگ
پيشم بمونه

888
00:42:02,821 --> 00:42:03,920
اين اتفاق، نميفته

889
00:42:05,357 --> 00:42:08,391
اما اون توي پارکينگ توقيفي‌ها افتاده و
داره خاک ميخوره

890
00:42:08,493 --> 00:42:09,493
مکس؟

891
00:42:10,662 --> 00:42:11,662
هنوز نه

892
00:42:12,230 --> 00:42:13,230
باشه

893
00:42:14,199 --> 00:42:15,199
آروم پيش ميريم

894
00:42:23,275 --> 00:42:24,541
خوب، بگذار قضيه رو روشن کنم

895
00:42:25,744 --> 00:42:27,911
تو قرار بود يک تخم مرغ
سي و سه ميليون دلاريو بدزدي

896
00:42:28,013 --> 00:42:31,080
پليسو بپيچوني
شهرو ترک کني و با من تماس نگيري

897
00:42:31,182 --> 00:42:34,117
اما در عوض اون تخم مرغو برگردوندي

898
00:42:34,219 --> 00:42:35,952
دوباره با اليس شريک شدي

899
00:42:36,054 --> 00:42:38,421
منتظر موندي و بامن تماس گرفتي

900
00:42:38,523 --> 00:42:39,667
و من بايد خيلي ممنون باشم

901
00:42:39,691 --> 00:42:41,569
که دو هفته از محکوميتم، کم کردي

902
00:42:41,593 --> 00:42:43,426
اين همون خصوصيتته که عاشقشم

903
00:42:43,528 --> 00:42:44,808
هميشه روزنه اميدو پيدا ميکني

904
00:42:44,896 --> 00:42:46,829
نميفهمم، چرا منتظر موندي؟

905
00:42:49,267 --> 00:42:51,200
اينو از يوريا هيپ برداشتم

906
00:42:57,909 --> 00:42:58,909
اون مرده

907
00:43:02,280 --> 00:43:04,447
اما سي و سي ميليون در برابر

908
00:43:04,549 --> 00:43:05,949
چيزي که اين ميتونه برامون داشته باشه
چيزي نيست

909
00:43:06,973 --> 00:43:26,973
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

