﻿1
00:00:00,509 --> 00:00:03,038
‫<i>آنچه گذشت...</i>

2
00:00:03,840 --> 00:00:05,190
‫من پدرتو میشناختم

3
00:00:05,190 --> 00:00:07,819
‫هنوزم یقین دارم اون از این دنیا نبود

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,190
‫حضورش تو وجودته

5
00:00:11,190 --> 00:00:13,620
‫من سرزمینی دیدم لبریز از نیکی

6
00:00:13,620 --> 00:00:16,353
‫اون پادشاهی تابستانه و من پادشاهش خواهم شد

7
00:00:17,994 --> 00:00:21,060
‫ورتیگرن مرده، روم هم سقوط کرده

8
00:00:21,060 --> 00:00:24,150
‫ساکسون اینجاست، ولی کی قراره نبردو رهبری کنه؟

9
00:00:24,150 --> 00:00:26,130
‫برادرم پادشاه والا هست

10
00:00:26,130 --> 00:00:28,590
‫برادرت هیچ سپاه شخصی‌ای نداره

11
00:00:28,590 --> 00:00:30,420
‫ادعای خودتو ثابت کن

12
00:00:30,420 --> 00:00:32,936
‫اگه زانو بزنی، هنوز حاضر به بخشش هستم

13
00:00:37,320 --> 00:00:39,753
‫با من علیه ساکسون میجنگی؟

14
00:00:42,180 --> 00:00:45,038
‫ما آئورلیوس رو به‌عنوان پادشاه برین قانونی می‌شناسیم

15
00:00:48,060 --> 00:00:49,380
‫شمشیر شاه ماهیگیر

16
00:00:49,380 --> 00:00:53,290
‫شمشیر تو، شمشیر یک پادشاه برین

17
00:00:54,123 --> 00:00:57,316
‫مرلین، تنها بودن با خدا چطور بود؟

18
00:00:57,700 --> 00:00:59,583
‫فکر می‌کنی من فقط با خدا تنها بودم؟

19
00:00:59,874 --> 00:01:00,996
‫دیگه با کی؟

20
00:01:02,160 --> 00:01:04,500
‫نمیدونم خدا توی کَر اِيفون همراهم بود یا نه

21
00:01:04,500 --> 00:01:08,570
‫اما میدونم مورگیان بود، پدربزرگ

22
00:01:10,740 --> 00:01:11,970
‫اگه من نبودم، تو هم

23
00:01:11,970 --> 00:01:13,440
‫تو ساحل سورس غرق میشدی

24
00:01:13,440 --> 00:01:16,020
‫و من باید واسه این زندگی لعنتی ازت تشکر کنم؟

25
00:01:16,020 --> 00:01:18,330
‫زندگیِ فراموش‌شده و بی‌ارزشم؟

26
00:01:18,330 --> 00:01:21,660
‫آریان، زودباش برو به درس‌هات پیش کایوس برس

27
00:01:21,660 --> 00:01:24,570
‫مادرت میدونه چی برات خوبه

28
00:01:24,570 --> 00:01:28,590
‫هدیه‌ای برای هنگیست

29
00:01:28,590 --> 00:01:31,230
‫تاریکی بزرگی داره روی این سرزمین می‌افته

30
00:01:31,230 --> 00:01:33,504
‫این دو برادر تنها امید ما برای مقابله با اون هستن

31
00:01:33,504 --> 00:01:36,501
‫شاهان شمال به یاریشون خواهند تاخت

32
00:01:36,501 --> 00:01:38,043
‫قول میدم

33
00:01:39,067 --> 00:01:53,067
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

34
00:02:01,831 --> 00:02:06,830
«جنگل‌های کهن سلتی»
(جایی که شخصیت‌هایی مثل مرلین به ریشه‌های واقعی قدرتشون وصل بودن)

35
00:02:36,420 --> 00:02:38,553
‫درود بر مرد وحشی جنگل

36
00:02:39,840 --> 00:02:42,513
‫برات سلامی از دنیای انسان‌ها آوردم

37
00:02:44,580 --> 00:02:47,673
‫کارت هنوز تو دنیای زندگان تموم نشده

38
00:02:49,980 --> 00:02:51,903
‫رستگاریت نزدیکه

39
00:02:53,130 --> 00:02:56,755
‫اما باید از همون راهی که اومدی، برگردی

40
00:02:56,755 --> 00:02:59,424
‫برنمی‌گردم

41
00:02:59,424 --> 00:03:02,610
‫برنمی‌گردم، برنمی‌گردم

42
00:03:02,610 --> 00:03:05,613
‫آخرین باری که شراب خوردی یادت میاد؟

43
00:03:07,290 --> 00:03:10,263
‫غذای گرم توی شکمت، مرلین آمبرسیوس؟

44
00:03:12,060 --> 00:03:14,190
‫از کجا اسم منو می‌دونی؟

45
00:03:14,190 --> 00:03:15,484
‫بنوش

46
00:03:18,450 --> 00:03:22,683
‫پنجاه سال عمر زیادیه برای زندگی با ملخ و عسل

47
00:03:25,350 --> 00:03:26,550
‫واقعا این‌قدر گذشته؟

48
00:03:29,760 --> 00:03:30,990
‫برنمی‌گردم

49
00:03:30,990 --> 00:03:33,900
‫ها؟ اینو گفتی

50
00:03:33,900 --> 00:03:35,520
‫من با همین وضع راحتم

51
00:03:35,520 --> 00:03:37,860
‫کسی تو جهنم راحت نیست

52
00:03:37,860 --> 00:03:38,957
‫ترکم کن

53
00:03:43,260 --> 00:03:45,513
‫برای به زور بردنت نیومدم

54
00:03:46,980 --> 00:03:50,370
‫تو بار سنگینی رو سال‌ها با خودت حمل کردی

55
00:03:50,370 --> 00:03:52,928
‫وقتشه زمینش بذاری

56
00:03:57,630 --> 00:03:58,633
‫شاید بار باشه

57
00:04:01,537 --> 00:04:05,911
‫ولی تنها چیزیه که برام مونده

58
00:04:05,911 --> 00:04:08,255
‫نه، مرلین، نه همه‌ش

59
00:04:12,237 --> 00:04:15,328
‫وقتشه، پسرم

60
00:04:15,328 --> 00:04:16,865
‫که دوباره زاده بشی...

61
00:04:16,865 --> 00:04:26,865
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

62
00:05:45,352 --> 00:05:52,852
«چرخه‌ی پندراگون: ظهور مرلین»

63
00:05:53,052 --> 00:05:55,952
«قسمت هفتم: آخرین نقال واقعی »
(نقال: همون بارد، طی ترجمه قسمتهای قبلی چندین بار همون بارد رو نوشتم و گاهی اوقات هم از کلمه نقال استفاده کردم)

64
00:06:16,959 --> 00:06:18,442
!یه جاسوس لبه پرتگاهه

65
00:06:49,561 --> 00:06:53,427
«آنگلیای شرقی - کمپ جنگ بریتانیایی‌ها»

66
00:07:00,563 --> 00:07:02,973
‫تیراندازای مَدُک دیشب رسیدن

67
00:07:04,590 --> 00:07:08,313
‫حدود دوهزار نفرن، با پانصد سواره ‌دیگه

68
00:07:12,690 --> 00:07:13,940
‫الان چند نفر داریم؟

69
00:07:18,911 --> 00:07:19,744
‫بیشتر

70
00:07:24,450 --> 00:07:28,230
‫سپاه‌مون دو تا دو تا، سه تا سه تا زیاد میشه

71
00:07:28,230 --> 00:07:33,060
‫اما هر روز یه ناو جنگی از ساکسون‌لند میاد

72
00:07:33,060 --> 00:07:34,710
‫ما زیاد میشیم؟

73
00:07:34,710 --> 00:07:37,800
‫برخی از دومنونی‌ها دیشب در رفتن

74
00:07:37,800 --> 00:07:41,823
‫اختلافات‌تونو بیرون چادر بذارید

75
00:07:46,260 --> 00:07:47,860
‫هممون میدونیم دشمن نیرومنده

76
00:07:49,380 --> 00:07:51,527
‫تعدادشون از ما بیشتره

77
00:07:51,527 --> 00:07:53,740
‫این ضعف و تفرقه‌ی خودمون بود

78
00:07:54,900 --> 00:07:57,353
‫که باعث شد بربرها پا تو این سرزمین بذارن

79
00:07:58,320 --> 00:07:59,883
‫اگه میخوایم بیرونشون کنیم

80
00:08:01,470 --> 00:08:03,300
‫باید با قدرت و اتحاد این کارو کنیم

81
00:08:03,300 --> 00:08:05,650
‫و چطور قراره بیرونشون کنیم

82
00:08:06,527 --> 00:08:09,557
‫پونزده هزار ساکسون رو

83
00:08:10,560 --> 00:08:12,460
‫با فقط دوهزار و پانصد نیرو؟

84
00:08:18,444 --> 00:08:20,594
‫غرور هنگیست نابودش میکنه

85
00:08:29,782 --> 00:08:31,010
‫اون شمشیرها رو ببر اون‌ور

86
00:08:31,010 --> 00:08:32,830
‫پسره احمقه

87
00:08:32,830 --> 00:08:34,950
‫پنج‌هزار نفرم نمی‌تونن اون دژو نگه دارن

88
00:08:34,950 --> 00:08:38,427
‫حتی اگه بهترین سربازای دنیا باشن

89
00:08:38,427 --> 00:08:40,080
‫باید باهاش حرف بزنی

90
00:08:40,080 --> 00:08:42,690
‫سعی کن حرفو درست رو تو کلش فرو کنی

91
00:08:42,690 --> 00:08:46,053
‫اگه میخوای خودت حرف بزن، من دیگه سیر شدم از گفت‌و‌گو

92
00:08:47,040 --> 00:08:48,090
‫چی میگی تو؟

93
00:08:48,090 --> 00:08:51,510
‫به اطرافت نگاه کن، اگه بمونیم، نابود شدیم

94
00:08:51,510 --> 00:08:53,910
‫و اگه عقب‌نشینی کنیم، ساکسونا لشکر میارن

95
00:08:53,910 --> 00:08:55,440
این زمینو ‫میچاپن و می‌سوزونن

96
00:08:55,440 --> 00:08:57,600
‫بزار هر کاری میخوان بکنن

97
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
‫دیوارای قلعم بلندن

98
00:08:59,400 --> 00:09:01,902
‫و من میخوام تابستون بعدیو ببینم

99
00:09:11,310 --> 00:09:13,121
‫فکر نمیکردم بترسی

100
00:09:16,530 --> 00:09:17,850
‫از کی تا حالا پادشاه باید

101
00:09:17,850 --> 00:09:18,990
برای سوار شدن بین سپاهش اجازه بگیره؟

102
00:09:18,990 --> 00:09:20,820
‫به من دروغ نگو، مورکانت

103
00:09:20,820 --> 00:09:22,020
‫دروغ نمیگم

104
00:09:22,020 --> 00:09:25,170
‫میخوای برادراتو شب نبرد تنها بذاری؟

105
00:09:25,170 --> 00:09:27,393
‫میخوام مردممو از نابودی نجات بدم

106
00:09:29,040 --> 00:09:30,779
‫تو هم باید همین کارو بکنی

107
00:09:30,779 --> 00:09:33,270
‫ارتش ساکسون هیچ‌وقت نمی‌تونه دیواره‌های تینتاگل رو بشکنه

108
00:09:33,270 --> 00:09:36,750
‫مرداتو بفرست برن سر بسترشون

109
00:09:36,750 --> 00:09:39,150
‫و من دیگه چیزی از این خیانت نمیگم

110
00:09:39,150 --> 00:09:41,973
‫هیچ‌کس فرمانده‌ی مردای من نیست جز خودم

111
00:10:02,742 --> 00:10:04,234
‫مردم فَیِر

112
00:10:34,050 --> 00:10:35,163
‫شاه آئورلیوس

113
00:10:36,030 --> 00:10:38,430
‫بهت ارباب شمالو معرفی میکنم

114
00:10:38,430 --> 00:10:39,633
‫درود بر شما دوستانم

115
00:10:40,650 --> 00:10:42,250
‫اینجا استقبال گرمی در انتظارتونه

116
00:10:43,290 --> 00:10:45,740
‫شنیدم چند ساکسون برامون آوردی که بکشیمشون

117
00:10:46,860 --> 00:10:47,960
‫همین برام کافیه

118
00:10:50,370 --> 00:10:51,243
مباشر

119
00:10:52,106 --> 00:10:53,356
‫فرمانده نبرد

120
00:11:01,497 --> 00:11:03,383
‫دیر نیومدیم برای جنگ؟

121
00:11:05,340 --> 00:11:09,581
‫دشمن جلوترمونه، نه پشت‌سر

122
00:11:13,080 --> 00:11:16,460
‫شنیدم فِری‌های شمال جنگجویان بزرگی‌ان

123
00:11:17,440 --> 00:11:18,990
‫ساکسونا بازوتو گرفتن؟

124
00:11:21,353 --> 00:11:24,093
‫نه، شوهر دخترم گرفتش

125
00:11:35,370 --> 00:11:38,253
‫سرورم، یکی منتظرته

126
00:11:43,980 --> 00:11:44,813
‫مادر

127
00:11:47,199 --> 00:11:49,199
‫اینجا چی کار میکنی؟

128
00:11:51,093 --> 00:11:52,320
‫اینجا امن نیست

129
00:11:52,320 --> 00:11:55,470
‫با چند برادر از عبادتگاه سنت جوزف اومدم

130
00:11:55,470 --> 00:11:57,120
‫برای تسکین درد زخمی‌ها

131
00:11:57,120 --> 00:12:00,111
‫و آسایش جان در حال مرگ‌ها

132
00:12:09,423 --> 00:12:10,623
‫چی شده، هاوک؟

133
00:12:15,030 --> 00:12:17,780
‫چندوقت پیش، شمشیر شاه ماهیگیر رو بهم دادی

134
00:12:20,520 --> 00:12:22,083
‫الان با کمال میل برش می‌دارم

135
00:12:24,420 --> 00:12:25,470
‫همراهم نیاوردمش

136
00:12:27,450 --> 00:12:28,860
‫اون شمشیر رو به هر سه

137
00:12:28,860 --> 00:12:31,380
‫مرد بزرگ زندگیم پیشنهاد دادم

138
00:12:31,380 --> 00:12:32,970
‫پدربزرگت ردش کرد

139
00:12:32,970 --> 00:12:36,423
‫پدرت ردش کرد، خودت هم ردش کردی

140
00:12:40,770 --> 00:12:43,470
‫همیشه باور داشتم قراره شاه برین بشی

141
00:12:45,150 --> 00:12:48,655
‫پدرت پیش‌گویی کرده بود، هافگان هم اعلامش کرد

142
00:12:52,530 --> 00:12:54,580
‫شاید از ورای من کس دیگه‌ای رو دیدن

143
00:12:55,620 --> 00:12:59,340
‫و شاید، شاید تو قراره

144
00:12:59,340 --> 00:13:00,933
‫اسلحه‌ی دیگه‌ای به‌ دست بگیری

145
00:13:34,350 --> 00:13:36,054
‫دختر شاه گورلاس

146
00:13:40,117 --> 00:13:41,523
‫برادرت می‌دونه؟

147
00:13:43,410 --> 00:13:46,263
‫برادرم کارای مهم‌تری داره که باید انجام بده

148
00:13:48,900 --> 00:13:49,803
‫درست مثل ما

149
00:13:59,310 --> 00:14:01,923
‫رودخونه خیلی دوره و خیلی عمیق

150
00:14:02,940 --> 00:14:05,100
‫برای اسب‌سواری اون‌قدر دور نیست

151
00:14:05,100 --> 00:14:08,190
‫و اون‌قدرم عمیق نیست اگه نگهبان نداشته باشه

152
00:14:08,190 --> 00:14:10,503
‫به‌محض اینکه سپاه‌هامونو شمال بردیم

153
00:14:11,317 --> 00:14:13,317
‫هنگیست به سمت ما برمی‌گرده

154
00:14:13,530 --> 00:14:17,700
‫نه، برنمی‌گرده چون بدنه‌ی اصلی سپاه‌مون

155
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
‫از قبل درگیرشه

156
00:14:23,099 --> 00:14:26,349
‫بگیرش

157
00:14:28,710 --> 00:14:30,063
‫یه هدف آسون درست میکنیم

158
00:14:31,620 --> 00:14:33,240
‫مجبورش میکنیم کل سپاهشو وارد نبرد کنه

159
00:14:33,240 --> 00:14:34,350
‫آره

160
00:14:34,350 --> 00:14:37,953
‫و من سواره‌نظامو تا رودخونه هدایت میکنم

161
00:14:40,170 --> 00:14:43,833
‫ازش رد میشیم و از پشت به هنگیست میزنیم

162
00:14:44,790 --> 00:14:45,990
‫تو؟

163
00:14:45,990 --> 00:14:46,980
‫باید خودم باشم

164
00:14:46,980 --> 00:14:50,373
‫اگه خود برتوالدا رو بکشی

165
00:14:51,300 --> 00:14:52,923
‫ارتشش از هم میپاشه

166
00:14:55,170 --> 00:14:57,090
‫پس فکر میکنی نقشه‌ی خوبیه، شاه گورلاس؟

167
00:14:57,090 --> 00:15:01,338
‫فکر میکنم نقشه‌ای ناامیدانه و احمقانه‌ست

168
00:15:06,990 --> 00:15:08,403
‫اما بهتر از این چیزی نمی‌بینم

169
00:15:13,350 --> 00:15:17,760
‫پس تاس انداخته شد

170
00:15:17,760 --> 00:15:22,000
‫فردا جنگ رو آغاز میکنیم

171
00:15:22,975 --> 00:15:24,279
‫برای بریتانیا

172
00:15:24,279 --> 00:15:26,399
‫برای بریتانیا

173
00:15:34,890 --> 00:15:37,920
‫و اگه نتونیم رودخونه رو تا قبل از

174
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
عبور آئورلیوس عبور آئورلیوس اون‌قدر نگه داریم چی؟

175
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
‫اون‌قدر طول نمیکشه

176
00:15:44,400 --> 00:15:45,820
‫فقط به اندازه‌ای

177
00:15:48,240 --> 00:15:50,163
‫که میردین یادش بیاد کیه

178
00:16:04,680 --> 00:16:05,628
‫به قولت عمل کردی

179
00:16:05,628 --> 00:16:08,554
‫و مردای شمالو آوردی

180
00:16:08,554 --> 00:16:10,221
‫اما کافی نیست

181
00:16:12,394 --> 00:16:14,520
‫آئورلیوس چی میگه؟

182
00:16:14,545 --> 00:16:16,738
‫ایمان تازه‌ش قضاوتشو کور کرده

183
00:16:18,180 --> 00:16:19,480
‫منتظر یه معجزه‌ست

184
00:16:21,660 --> 00:16:23,160
‫و چرا اینو به من میگی؟

185
00:16:25,920 --> 00:16:27,870
‫چون فکر میکنم تو میتونی بهش بدیش

186
00:16:37,600 --> 00:16:39,880
‫میگن وقتی آوِنِ نبرد سراغت میاد

187
00:16:41,070 --> 00:16:42,873
‫به نیرویی توقف‌ناپذیر تبدیل میشی

188
00:16:43,740 --> 00:16:45,483
‫فردا با ما وارد نبرد شو

189
00:16:48,150 --> 00:16:52,800
‫ما روبه‌روی پونزده‌هزار ساکسون ‌ایستادیم

190
00:16:52,800 --> 00:16:55,523
‫چی ازم میخوای؟
‫خودم میدونم چی میخوام

191
00:16:56,900 --> 00:16:59,700
‫اگه من شما رو به پیروزی برسونم، اوتر

192
00:16:59,700 --> 00:17:02,223
‫مردم بریتانیا منو پادشاه اعلام میکنن

193
00:17:09,360 --> 00:17:10,193
‫باشه

194
00:17:13,140 --> 00:17:15,007
‫حداقلش اینه که بریتانیا باقی میمونه

195
00:17:32,356 --> 00:17:39,124
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

196
00:17:40,225 --> 00:17:43,792
‫نه به نیروی من، عیسی، به نیروی تو

197
00:17:43,792 --> 00:17:46,125
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

198
00:17:47,893 --> 00:17:50,226
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

199
00:17:52,026 --> 00:17:54,359
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

200
00:17:56,589 --> 00:17:57,670
‫نه به نیروی من، عیسی، به نیروی تو

201
00:18:00,429 --> 00:18:02,762
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

202
00:18:03,660 --> 00:18:06,070
‫مردان آماده‌ی نبردن

203
00:18:06,070 --> 00:18:10,050
‫نه به نیروی من، عیسی، به نیروی تو

204
00:18:10,050 --> 00:18:11,660
‫برای روح بریتانیا

205
00:18:13,063 --> 00:18:14,853
‫این نبرد از قبل شروع شده

206
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

207
00:18:25,857 --> 00:18:29,621
‫نه به نیروی من، عیسی، قدرت از آن توست

208
00:18:29,621 --> 00:18:31,954
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

209
00:18:42,403 --> 00:18:45,360
‫اردوگاه جنگی جای بانویی مثل تو نیست

210
00:18:45,360 --> 00:18:48,000
‫هیچ بانویی در امان تر از اونی که فرمانده‌ی نبرد بریتانیا

211
00:18:48,000 --> 00:18:49,450
‫مراقبشه نیست

212
00:18:53,070 --> 00:18:55,800
‫اگه پا رو بیشتر از حد گذشتم، ببخش

213
00:18:55,800 --> 00:18:56,633
‫نه

214
00:18:57,690 --> 00:18:59,267
‫ایگرِین

215
00:19:20,532 --> 00:19:22,865
‫عیسی پشت سرم

216
00:19:24,503 --> 00:19:27,660
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

217
00:19:27,660 --> 00:19:29,823
‫اون نجاتمون رو از خدا میخواد

218
00:19:31,080 --> 00:19:32,850
‫عیسی پشت سرم

219
00:19:32,850 --> 00:19:34,440
‫وقتی میتونست خیلی راحت

220
00:19:34,440 --> 00:19:37,194
‫با دستای خودش بهمون بده

221
00:19:37,194 --> 00:19:39,520
‫نه به نیروی من، عیسی، به نیروی تو

222
00:19:40,214 --> 00:19:41,581
من و تو

223
00:19:42,140 --> 00:19:43,723
جفتمون میدونیم

224
00:19:44,081 --> 00:19:45,447
اون قادر به انجام چه کارهایی هست

225
00:19:46,827 --> 00:19:48,177
خودشم همینطور

226
00:19:48,458 --> 00:19:50,482
‫عیسی پشت سرم

227
00:19:50,482 --> 00:19:53,100
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

228
00:19:53,100 --> 00:19:55,510
‫برای همینه که نجات رو از خدا میخواد

229
00:19:57,600 --> 00:20:00,177
‫نه با دستای خودش

230
00:20:02,873 --> 00:20:04,593
‫اوه، پیر تک‌چشم داره میاد

231
00:20:07,740 --> 00:20:09,627
‫شما بانوی دریاچه‌ای؟

232
00:20:09,627 --> 00:20:12,003
‫و شما شاه گورلاسِ تینتاگل هستی، درسته؟

233
00:20:13,740 --> 00:20:15,423
‫این دخترمه، ایگرین

234
00:20:17,490 --> 00:20:20,583
‫میخوام فردا اونو به مراقبت شما بسپارم

235
00:20:21,690 --> 00:20:24,633
‫میتونی زخم‌ها رو ببندی و برای در حال مرگ‌ها آب بیاری؟

236
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
‫هر کاری از دستم بربیاد برای کمک به نبرد انجام میدم

237
00:20:58,668 --> 00:21:02,250
‫در روزگار پدران پدرانتون

238
00:21:02,250 --> 00:21:06,063
‫پیش از خیانت، پیش از توطئه

239
00:21:07,110 --> 00:21:10,290
‫وقتی عقاب هنوز بالای دیوار امپراتور پرواز میکرد

240
00:21:10,290 --> 00:21:13,263
‫و صلح روم هنوز تو این سرزمین‌ها برقرار بود

241
00:21:14,880 --> 00:21:17,530
‫نوزادی از آب‌های زیر ایر ویدفا بیرون آورده شد

242
00:21:21,030 --> 00:21:22,383
‫و آن نوزاد، نقال بود

243
00:21:24,990 --> 00:21:27,903
‫و آن نقال، پیامبر شد

244
00:21:31,290 --> 00:21:32,463
‫پس گوش فرا دهید

245
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
‫به رؤیای تالیسین، پسر الفین، پسر گویدنو گاران‌هیر

246
00:21:43,578 --> 00:21:45,745
‫و این، راه آن است

247
00:22:03,501 --> 00:22:06,950
‫♪ دور در غرب، آن‌سوی دریا ♪

248
00:22:06,950 --> 00:22:10,391
‫♪ سرزمینی جاودان ♪

249
00:22:10,391 --> 00:22:13,707
‫♪ دختری با خدای پدرانش روبه‌رو شد ♪

250
00:22:13,707 --> 00:22:17,832
‫♪ بر شن‌های ساحل ♪

251
00:22:17,832 --> 00:22:20,696
‫♪ و دید خانه‌اش ویران شده ♪

252
00:22:20,696 --> 00:22:24,949
‫♪ اسیر جنگ و دریا ♪

253
00:22:24,949 --> 00:22:28,196
‫♪ آواره‌ای تنها ♪

254
00:22:28,196 --> 00:22:32,927
‫♪ در جهانی بی‌صلح ♪

255
00:22:36,086 --> 00:22:39,301
‫♪ دور در شمال، در سرزمین گوینِد ♪

256
00:22:39,301 --> 00:22:42,982
‫♪ خانه‌ی کهن کامری‌ها ♪

257
00:22:42,982 --> 00:22:46,321
‫♪ شاعری با خدای پدرانش روبه‌رو شد ♪

258
00:22:46,321 --> 00:22:50,533
‫♪ میان سنگ‌ها ♪

259
00:22:50,533 --> 00:22:53,221
‫♪ او هم ویرانی خانه‌اش را دید ♪

260
00:22:53,221 --> 00:22:57,501
‫♪ اسیر جنگ و آسمان ♪

261
00:22:57,501 --> 00:23:00,620
‫♪ آواره‌ای تنها ♪

262
00:23:00,620 --> 00:23:05,049
‫♪ در جستجوی حقیقت میان دروغ‌ها ♪

263
00:23:23,097 --> 00:23:26,468
‫♪ ای فرزندان اینیس پری‌داین ♪

264
00:23:26,468 --> 00:23:30,089
‫♪ از هر تپه و دره ♪

265
00:23:30,089 --> 00:23:33,647
‫♪ رهاشده از خدایان پدرانمان ♪

266
00:23:33,647 --> 00:23:37,620
‫♪ و خوارشده به چشم مردمان اندوهگین ♪

267
00:23:37,620 --> 00:23:40,369
‫♪ خانه‌هایمان را ویران دیدیم ♪

268
00:23:40,369 --> 00:23:44,528
‫♪ اکنون از تپه و دره برمی‌خیزیم ♪

269
00:23:44,528 --> 00:23:47,848
‫♪ متحد، قد می‌کشیم ♪

270
00:23:47,848 --> 00:23:52,120
‫♪ همچون اژدهایان در شب ♪

271
00:24:06,467 --> 00:24:09,787
‫♪ شمشیرتو بردار و به نبرد بپیوند ♪

272
00:24:09,787 --> 00:24:13,437
‫♪ سرزمین مقدسمونو آزاد میکنیم ♪

273
00:24:13,437 --> 00:24:16,794
‫♪ خدایان ساکسون رو پس میزنیم ♪

274
00:24:16,794 --> 00:24:21,053
‫♪ سپاهشونو تا دریا می‌رانیم ♪

275
00:24:21,053 --> 00:24:24,254
‫♪ دیگه هرگز خانه‌هامون ویران نمیشه ♪

276
00:24:24,254 --> 00:24:27,702
‫♪ نام‌هامون توی ترانه‌ها زنده میمونه ♪

277
00:24:27,702 --> 00:24:31,254
‫♪ وقتی جام قهرمانی بالا میره ♪

278
00:24:31,254 --> 00:24:35,472
‫♪ بگذار شراب پیروزی‌مون سنگین باشه ♪

279
00:25:17,730 --> 00:25:20,043
‫سرزمینی هست درخشان از نیکی

280
00:25:21,060 --> 00:25:25,770
‫که هر مرد حرمت برادرشو مثل خودش نگه میداره

281
00:25:25,770 --> 00:25:27,900
‫جایی که جنگ و فقر پایان یافته

282
00:25:27,900 --> 00:25:32,073
‫و همه‌ی نژادها زیر قانون عشق و شرافت زندگی میکنن

283
00:25:33,570 --> 00:25:36,180
‫سرزمینی روشن از حقیقت

284
00:25:36,180 --> 00:25:38,520
‫که قول مرد، پیمانشه

285
00:25:38,520 --> 00:25:40,263
‫و دروغ ازش رانده شده

286
00:25:41,880 --> 00:25:44,410
‫جایی که بچه‌ها امن تو آغوش مادرشون میخوابن

287
00:25:45,450 --> 00:25:49,530
‫و هرگز ترس و درد رو نمیشناسن

288
00:25:49,530 --> 00:25:52,140
‫سرزمینی که شاهان دست عدالت دراز میکنن

289
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
‫نه اینکه دنبال شمشیر برن

290
00:25:54,750 --> 00:25:59,400
‫جایی که بخشش، مهربانی

291
00:25:59,400 --> 00:26:00,310
‫و شفقت

292
00:26:01,800 --> 00:26:03,783
‫مثل آب روی زمین جاریه

293
00:26:06,030 --> 00:26:08,460
‫و مردمان فضیلت رو گرامی میدارن

294
00:26:08,460 --> 00:26:11,260
‫حقیقت رو، زیبایی رو گرامی میدارن

295
00:26:12,390 --> 00:26:15,393
‫فراتر از آسایش و خوشی

296
00:26:17,130 --> 00:26:18,153
‫و منفعت‌طلبی خودخواهانه

297
00:26:21,030 --> 00:26:24,270
‫سرزمینی که آرامش تو دل آدما حکمفرماست

298
00:26:24,270 --> 00:26:27,480
‫ایمان مثل فانوس از هر تپه می‌درخشه

299
00:26:27,480 --> 00:26:30,150
‫عشق مثل آتیش از هر قلب زبانه می‌کشه

300
00:26:30,150 --> 00:26:32,190
‫جایی که خدای راستین پرستیده میشه

301
00:26:32,190 --> 00:26:34,053
‫و راه‌هاش دست‌جمعی ستایش میشن

302
00:26:37,320 --> 00:26:39,570
‫یه سرزمین درخشان از نوره دوستان من

303
00:26:42,990 --> 00:26:44,940
‫اسمش پادشاهی تابستونه

304
00:28:06,994 --> 00:28:09,640
‫کارت عالی بود

305
00:28:11,378 --> 00:28:13,211
‫موفق باشی

306
00:28:21,967 --> 00:28:24,884
‫قوی بمون
‫دووم بیار

307
00:28:34,683 --> 00:28:36,213
‫باعث افتخاره پدر

308
00:28:37,680 --> 00:28:39,963
‫که کنارت به نبرد میرم

309
00:28:41,722 --> 00:28:45,450
‫و هردومون اسمی بجا می‌ذاریم که نقال‌ها بخوننش

310
00:28:45,450 --> 00:28:46,533
‫تا ابد

311
00:28:59,460 --> 00:29:01,863
‫و خدای آسمان نجاتمون بده

312
00:29:06,210 --> 00:29:07,560
‫قربان اجازه بدید

313
00:29:12,150 --> 00:29:16,533
‫آواز دیشبت
‫تا حالا چیزی مثلش نشنیده بودم

314
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
‫تلخ‌ترین سرزنشی بود که می‌تونستی بهم بکنی

315
00:29:21,420 --> 00:29:22,370
‫قصدم سرزنش نبود

316
00:29:23,850 --> 00:29:24,683
‫برعکس

317
00:29:26,820 --> 00:29:29,400
‫هیچ‌وقت ندیده بودم روح مردم این‌طوری بلرزه

318
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
‫اما همین خودش سرزنشه پادشاه

319
00:29:34,625 --> 00:29:36,958
‫من ناامیدت کردم آئورلیوس

320
00:29:38,310 --> 00:29:39,143
‫ناامیدم کردی؟

321
00:29:40,860 --> 00:29:42,960
‫من بالای سپاهی ایستادم که خودت ساختیش

322
00:29:42,960 --> 00:29:45,663
‫درحالی‌که داشتم شاه‌ساز بازی درمی‌آوردم و سیاست می‌کردم

323
00:29:47,250 --> 00:29:49,530
‫درحالی‌که تو بدبختی خودم غرق بودم

324
00:29:49,530 --> 00:29:51,063
‫برای یه عمر یا بیشتر

325
00:29:53,850 --> 00:29:56,640
‫وقتی سرگرم پادشاهی تو ماریدونوم بودم

326
00:29:56,640 --> 00:29:59,670
‫و برادری تو شمال

327
00:29:59,670 --> 00:30:01,233
‫و جوونیم رو با رویا تلف می‌کردم

328
00:30:03,390 --> 00:30:06,450
‫باید روی اولین فراخوانم تمرکز می‌کردم

329
00:30:10,170 --> 00:30:11,253
‫فراخوان واقعیم

330
00:30:15,930 --> 00:30:17,820
‫من مرلین امریس هستم

331
00:30:17,820 --> 00:30:21,450
‫پسر تالیسین آپ الفین آپ گویدنو

332
00:30:21,450 --> 00:30:24,273
‫و آخرین نقال واقعی جزیره نیرومندان

333
00:30:26,310 --> 00:30:29,977
‫تو نبرد پشتت می‌ایستم
‫همون‌طور که نقال‌های کهن می‌ایستادن

334
00:30:35,700 --> 00:30:37,571
‫سرنوشت بریتانیا همیشه

335
00:30:37,571 --> 00:30:39,171
‫تو دست نور بزرگه

336
00:30:51,960 --> 00:30:53,753
‫پس بعد از پیروزی تو نبرد می‌بینمت

337
00:31:05,412 --> 00:31:07,829
‫محض اینکه دعاهات جواب نده

338
00:32:16,823 --> 00:32:18,597
‫باهاشون سواری نمیکنیم سرورم؟

339
00:32:19,860 --> 00:32:20,693
‫نه

340
00:32:22,080 --> 00:32:23,730
‫نبرد دیگه‌ای در پیش داریم

341
00:32:53,190 --> 00:32:55,173
‫مردان جزیره نیرومندان

342
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
‫سال‌هاست قبیله‌هاتون تنها جنگیدن

343
00:32:59,280 --> 00:33:00,833
‫با ایرلندی‌ها و پیکت‌ها

344
00:33:02,551 --> 00:33:04,468
‫اسکوتی‌ها و ساکسون‌ها

345
00:33:05,430 --> 00:33:07,773
‫و بعضی وقتا با خودتون

346
00:33:09,210 --> 00:33:12,573
‫شرق و غرب
‫شمال و جنوب

347
00:33:14,526 --> 00:33:17,276
‫کیمری و بریگانت

348
00:33:17,276 --> 00:33:19,026
‫کورنویی و دمتی

349
00:33:20,327 --> 00:33:21,994
‫بلگه و دومنونی

350
00:33:23,940 --> 00:33:27,210
‫از زمان برانِ مبارک
‫صلح رو فقط وقتی دیدید

351
00:33:27,210 --> 00:33:29,010
‫که بهتون بخشیده شد

352
00:33:29,010 --> 00:33:30,570
‫و وحدت رو فقط وقتی داشتید

353
00:33:30,570 --> 00:33:32,883
‫که پادشاهان نیرومند بهتون تحمیلش کردن

354
00:33:33,870 --> 00:33:37,410
‫اما امروز
‫کنار هم ایستادید

355
00:33:37,410 --> 00:33:39,333
‫به‌عنوان بریتانیایی

356
00:33:42,120 --> 00:33:46,413
‫یا متحد می‌مونید
‫یا محکوم به سقوط هستید

357
00:34:10,470 --> 00:34:12,963
‫ببینید
‫شمشیر مگنوس ماکسیموس

358
00:34:14,605 --> 00:34:16,938
‫امپراتور بریتانیا و روم

359
00:34:17,776 --> 00:34:21,093
‫که قرن‌ها پیش این سرزمین رو جلوی بربرها نگه داشت

360
00:34:25,980 --> 00:34:27,430
‫و حالا فرمانده نبردتون رو ببینید

361
00:34:31,818 --> 00:34:35,100
‫باید خط رو نگه داری برادر

362
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
‫باید بریتانیا رو نگه داری

363
00:34:42,000 --> 00:34:43,460
‫این شمشیر خود بریتانیاس

364
00:34:53,127 --> 00:34:54,354
‫برای آئورلیوس

365
00:34:54,354 --> 00:34:55,487
‫برای بریتانیا

366
00:36:21,935 --> 00:36:23,804
خیلی کم هستن

367
00:36:24,775 --> 00:36:26,054
هر اسب

368
00:36:27,088 --> 00:36:28,587
اندازه چند مرد

369
00:36:28,843 --> 00:36:29,843
می‌ارزه

370
00:36:34,924 --> 00:36:37,447
‫آرایش رو حفظ کنید

371
00:36:37,447 --> 00:36:39,494
‫نگه دارید

372
00:36:45,248 --> 00:36:48,467
‫هرکی فرار کنه می‌میره

373
00:36:52,584 --> 00:36:53,667
‫نگه دارید
‫نگه دارید

374
00:36:55,334 --> 00:36:59,806
‫آرایش رو نگه دارید
‫مردان بریتانیا خواهش می‌کنم

375
00:36:59,806 --> 00:37:00,854
‫نگه دارید

376
00:37:08,503 --> 00:37:11,061
‫خط رو نگه دارید

377
00:37:11,061 --> 00:37:12,186
‫نگه دارید

378
00:37:12,186 --> 00:37:22,186
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

379
00:38:39,395 --> 00:38:41,281
‫آفرین اوتر

380
00:38:45,278 --> 00:38:46,686
بفرستشون

381
00:38:47,623 --> 00:38:49,203
!الان

382
00:39:36,635 --> 00:39:37,635
افراد

383
00:39:38,411 --> 00:39:40,011
خودتون رو آماده کنید

384
00:39:42,009 --> 00:39:43,009
!حالا

385
00:39:52,503 --> 00:39:54,254
شاه بریتانیا فرار می‌کنه

386
00:40:00,882 --> 00:40:02,240
اون داره کجا میره؟

387
00:40:02,257 --> 00:40:06,090
‫عیسی پیش روم، عیسی پشت سرم

388
00:40:07,014 --> 00:40:08,248
مردان گودیو

389
00:40:08,590 --> 00:40:10,030
به یاد داشته باشید

390
00:40:11,609 --> 00:40:13,289
که چه چیزهایی ازمون گرفتن

391
00:40:19,828 --> 00:40:20,828
صبر کنید

392
00:40:23,134 --> 00:40:24,134
صبر کنید

393
00:40:25,858 --> 00:40:27,858
قربان

394
00:40:28,855 --> 00:40:29,855
آماده پرتاب

395
00:40:33,758 --> 00:40:34,758
انجامش بده

396
00:40:47,598 --> 00:40:48,598
!حالا

397
00:40:52,220 --> 00:41:00,220
«آ وا‌ مــو وی»

398
00:41:21,084 --> 00:41:22,084
نگه دارید

399
00:41:22,475 --> 00:41:24,258
آرایش رو حفظ نگه دارید

400
00:41:24,409 --> 00:41:25,409
هول بدید

401
00:41:25,498 --> 00:41:26,472
!هول بدید

402
00:41:27,499 --> 00:41:28,499
!بجنگید

403
00:41:36,467 --> 00:41:38,007
همشونو بکشید

404
00:41:56,553 --> 00:41:57,553
نگه دارید

405
00:42:02,901 --> 00:42:05,258
از پشت بهشون فشار بیارید
از پشت بهشون فشار بیارید

406
00:42:19,324 --> 00:42:20,764
دست مریزاد فرمانده

407
00:42:22,475 --> 00:42:23,475
دست مریزاد

408
00:42:58,867 --> 00:43:00,601
بهت توصیه میکنم محتاط باشی

409
00:43:42,024 --> 00:43:43,024
ایگرین

410
00:43:44,253 --> 00:43:45,253
ایگرین

411
00:43:50,888 --> 00:43:52,316
!مقاومت کنید

412
00:44:52,170 --> 00:44:53,920
‫ای نور بزرگ
‫مردمت رو نجات بده

413
00:44:55,020 --> 00:44:56,643
‫ای نور بزرگ
‫پادشاه‌مون رو حفظ کن

414
00:44:58,680 --> 00:44:59,513
‫ای نور بزرگ

415
00:45:01,996 --> 00:45:04,425
‫گم‌شده‌ایم
‫مگر خودمون رو در تو پیدا کنیم

416
00:45:05,937 --> 00:45:07,260
‫اگه خودت می‌تونی نجات پیدا کنی عشق من

417
00:45:07,260 --> 00:45:09,660
‫نور بزرگت نجاتت میده؟

418
00:45:12,900 --> 00:45:14,913
‫عیسی پیش رویم
‫عیسی پشت سرم

419
00:45:16,320 --> 00:45:18,183
‫نه با نیروی من عیسی
‫بلکه با نیروی تو

420
00:45:19,800 --> 00:45:22,530
‫چرا قهرمان تابستان خودش رو وقف دعا می‌کنه

421
00:45:22,530 --> 00:45:25,260
‫وقتی نبرد جلوشه؟

422
00:45:25,260 --> 00:45:28,210
‫چرا میذاره بقیه رنج بکشن
‫وقتی بازوی شمشیرش قدرتمنده؟

423
00:45:33,030 --> 00:45:35,286
‫تو که رنج رو می‌شناسی
‫مگه نه؟

424
00:45:38,427 --> 00:45:39,260
‫مورگیان

425
00:45:42,310 --> 00:45:45,288
‫بالاخره خواهرزاده عزیزم

426
00:45:45,288 --> 00:45:48,980
‫داشتم می‌ترسیدم عقلتو باخته باشی

427
00:45:56,194 --> 00:45:57,519
‫پدر

428
00:46:25,872 --> 00:46:27,652
!میردین

429
00:46:28,710 --> 00:46:30,310
‫چرا حرف نمیزنی عشق من؟

430
00:46:31,740 --> 00:46:33,780
‫ترس زبونتو بسته؟

431
00:46:33,780 --> 00:46:36,180
‫درست میگی وقتی از ترس حرف میزنی مورگیان

432
00:46:37,650 --> 00:46:39,153
‫من ازت حسابی می‌ترسم

433
00:46:40,230 --> 00:46:42,510
‫با این حال اگه من نبودم

434
00:46:42,510 --> 00:46:44,310
‫خیلی وقت پیش کشته شده بودی

435
00:46:45,135 --> 00:46:46,953
‫من برات پا درمیونی کردم خواهرزاده

436
00:46:48,180 --> 00:46:50,885
به من بدهکاری-
تو بهم یه پدر بدهکاری-

437
00:46:56,405 --> 00:46:58,744
‫مرگ تالیسین برام تلخه

438
00:47:01,950 --> 00:47:03,700
‫اون تیر اصلا برای اون نبود

439
00:47:05,700 --> 00:47:06,810
‫این اولین حرف راستیه

440
00:47:06,810 --> 00:47:07,833
‫که تو عمرت زدی

441
00:47:12,150 --> 00:47:14,730
‫کاریس هیچ‌وقت حتی به من فکر هم نکرد

442
00:47:14,730 --> 00:47:16,053
‫نجات‌دهنده مردمش

443
00:47:18,450 --> 00:47:20,280
‫حاضرم دنیا و هرچی توشه رو می‌دادم

444
00:47:20,280 --> 00:47:23,043
‫فقط تالیسین همون‌طوری بهم لبخند بزنه که به اون می‌زد

445
00:47:24,570 --> 00:47:27,270
‫یا آوالاخ همون‌طوری که به اون لبخند می‌زد

446
00:47:28,470 --> 00:47:31,170
‫یا هرکسی
‫همون‌طوری که به اون لبخند می‌زد

447
00:47:33,750 --> 00:47:34,583
‫اما جوون بودم

448
00:47:35,910 --> 00:47:37,563
‫اون موقع این چیزا برام مهم بود

449
00:47:40,260 --> 00:47:42,510
‫حالا چی برات مهمه
‫بانوی دروغ‌ها؟

450
00:47:42,510 --> 00:47:47,283
‫تو، خواهرزاده

451
00:47:48,720 --> 00:47:51,840
‫این نفرت کورکورانت از راه‌های کهن

452
00:47:51,840 --> 00:47:54,963
‫از گذشته و قدرت خودت
‫نمی‌تونه ادامه پیدا کنه

453
00:47:56,532 --> 00:47:58,182
‫تحملش نمی‌کنم مرلین

454
00:48:00,630 --> 00:48:03,240
‫اما لازم نیست این‌طوری تموم بشه

455
00:48:03,240 --> 00:48:04,830
‫بریتانیا نباید نابود بشه

456
00:48:04,830 --> 00:48:07,260
‫ساکسون‌ها نباید پیروز بشن

457
00:48:07,260 --> 00:48:08,765
‫خدای من ما رو حفظ می‌کنه

458
00:48:08,765 --> 00:48:10,713
‫خدای تو؟

459
00:48:13,110 --> 00:48:16,033
‫یا آئورلیوسِ تو؟

460
00:48:17,502 --> 00:48:21,330
‫فکر کردی نقشه بچه‌گونه‌ت از چشم ما پنهون می‌مونه؟

461
00:48:21,330 --> 00:48:24,618
‫فکر کردی آماده نمیشیم؟

462
00:49:38,122 --> 00:49:41,122
‫دقیقا همون‌طور که
‫مادر جادوگرت پیش‌بینی کرده بود

463
00:49:49,839 --> 00:49:51,390
‫تیرها رو رها کنید

464
00:49:51,390 --> 00:49:53,100
‫آدمای من اون پایینن

465
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
‫جادوگر مرگشون رو دیده

466
00:49:56,340 --> 00:49:58,095
‫پاداش می‌گیرید

467
00:50:01,117 --> 00:50:04,942
‫امروز
‫بریتانیا می‌میره

468
00:50:41,190 --> 00:50:42,440
‫ای نور بزرگ
‫پشتمون باش

469
00:50:44,610 --> 00:50:48,453
‫این همه هدر رفت
‫این همه بی‌معنایی

470
00:50:49,770 --> 00:50:51,210
‫چندتا جون دیگه باید از بین بره

471
00:50:51,210 --> 00:50:55,080
‫تا قدرتی رو که باهاش به دنیا اومدی بپذیری؟

472
00:50:55,080 --> 00:50:56,330
‫ای نور بزرگ
‫نگهش دار

473
00:50:57,900 --> 00:50:58,893
‫نور بزرگ

474
00:51:00,000 --> 00:51:01,293
‫تاریکی بزرگ

475
00:51:02,370 --> 00:51:04,203
‫چی روز رو از شب جدا می‌کنه؟

476
00:51:05,060 --> 00:51:09,575
‫فقط چند ساعت؟
‫چرخش زمین؟

477
00:51:10,180 --> 00:51:11,870
‫ما اون‌قدرها هم فرق نداریم
‫من و تو

478
00:51:30,834 --> 00:51:32,887
‫دارن محاصره‌مون می‌کنن

479
00:51:32,887 --> 00:51:36,692
‫بگو عقب‌نشینی کنن
‫وگرنه نابود می‌شیم

480
00:51:42,362 --> 00:51:44,695
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

481
00:51:45,880 --> 00:51:47,380
‫چرا تردید داری؟

482
00:51:52,194 --> 00:51:54,027
‫بهت نیاز دارن مرلین

483
00:51:56,243 --> 00:51:57,773
‫الان بهت نیاز دارن

484
00:52:00,922 --> 00:52:03,715
‫قدرت رو تو بازوت حس کن

485
00:52:06,357 --> 00:52:08,817
‫سفتی فولاد رو تو دستت حس کن

486
00:52:15,469 --> 00:52:17,219
‫منو بالا ببر

487
00:52:24,555 --> 00:52:28,267
به یاد بیار با من چیکار کردن عشق من

488
00:53:00,561 --> 00:53:01,916
‫میورگ

489
00:53:29,593 --> 00:53:31,093
‫کاریس

490
00:53:46,650 --> 00:53:48,150
‫صف‌ها رو ببندید

491
00:53:55,380 --> 00:53:56,680
‫دارن می‌میرن میردین

492
00:54:00,420 --> 00:54:01,533
‫بریتانیا داره می‌میره

493
00:54:03,905 --> 00:54:05,672
‫رویای پدرت داره می‌میره

494
00:54:10,050 --> 00:54:11,703
‫فرمانده نبردت داره می‌میره

495
00:54:14,202 --> 00:54:15,873
‫و پادشاهت مرده

496
00:54:17,392 --> 00:54:18,589
‫ای نور بزرگ
‫ببخش منو

497
00:54:18,589 --> 00:54:22,500
‫نیازی به بخشش نداری
‫فقط اراده‌ی قدرت

498
00:54:22,500 --> 00:54:24,150
‫و وقتی دشمنت رو شکست دادی

499
00:54:24,150 --> 00:54:25,740
‫با هم حکومت می‌کنیم

500
00:54:25,740 --> 00:54:28,177
‫پادشاه و ملکه
‫پادشاهی تابستان

501
00:54:28,177 --> 00:54:29,954
عیسی

502
00:55:20,913 --> 00:55:22,383
‫من قبلا تعمید داده شدم

503
00:55:23,670 --> 00:55:24,520
‫می‌دونم پسرم

504
00:55:25,920 --> 00:55:28,043
‫خیلی وقته پاک نبودی

505
00:55:36,450 --> 00:55:39,927
‫کارت هنوز تموم نشده مرلین

506
00:55:39,927 --> 00:55:42,420
‫اون تاریکی بزرگی که ازش می‌ترسیدیم

507
00:55:42,420 --> 00:55:44,813
‫تو جزیره نیرومندان ریشه دوانده

508
00:55:54,660 --> 00:55:56,110
‫باید می‌ذاشتی بمیرم

509
00:56:01,140 --> 00:56:02,553
‫تو با آوازت جونمو برگردوندی

510
00:56:05,386 --> 00:56:07,186
‫کاش خودت می‌موندی

511
00:56:10,890 --> 00:56:11,723
‫من زمانمو داشتم

512
00:56:13,740 --> 00:56:14,853
‫کارمو انجام دادم

513
00:56:18,986 --> 00:56:23,403
تو... تو رویای من بودی پسرم

514
00:56:26,250 --> 00:56:27,083
‫من شکست خوردم

515
00:56:30,360 --> 00:56:32,170
‫پس باید از نو شروع کنی

516
00:56:36,120 --> 00:56:37,893
‫باید از همون راهی که اومدی برگردی

517
00:56:40,440 --> 00:56:41,540
‫یعنی چی؟

518
00:56:45,990 --> 00:56:47,483
‫باید خودت کشفش کنی

519
00:56:56,070 --> 00:56:58,733
‫حق پدره که‫ ‫اولین اصلاح
رو برای پسرش انجام بده

520
00:57:00,060 --> 00:57:01,200
‫توسط اونی که بیشتر از همه ازش می‌ترسی

521
00:57:01,200 --> 00:57:02,463
‫این حق ازم دزدیده شد

522
00:57:05,642 --> 00:57:06,475
‫مورگیان

523
00:57:07,732 --> 00:57:11,572
‫اما دست قدرتمند و مطمئن
‫این لحظه رو بهمون عطا کرد

524
00:57:13,110 --> 00:57:14,310
‫تا جبرانش کنیم

525
00:57:42,510 --> 00:57:43,563
‫ولش کن پسرم

526
00:57:46,366 --> 00:57:49,300
‫برو
‫به روز جدید سلام کن

527
00:58:02,373 --> 00:58:04,499
‫وقتشه هردومون اینجا رو ترک کنیم

528
00:58:07,290 --> 00:58:10,140
‫کسی میاد
‫که دعاهاش تو رو جلوتر برده

529
00:58:10,140 --> 00:58:11,240
‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی

530
00:58:12,870 --> 00:58:14,933
‫لباس متناسب با مقامت تنت می‌کنیم

531
00:58:16,072 --> 00:58:18,072
‫ترجیح میدم اینجا باهات بمونم پدر

532
00:58:22,022 --> 00:58:23,822
‫من همیشه باهات بودم مرلین

533
00:58:26,495 --> 00:58:27,328
مرلین

534
00:58:34,324 --> 00:58:35,157
مرلین

535
00:58:49,920 --> 00:58:52,470
‫من پادشاه پادشاهی تابستان نیستم مورگیان

536
00:58:54,990 --> 00:58:57,173
‫و تو فقط ملکه هوا و تاریکی هستی

537
00:59:03,120 --> 00:59:04,270
...‫ای احمق

538
00:59:05,583 --> 00:59:08,755
‫هنوز چسبیدی به وعده‌های خدایی که ولت کرده

539
00:59:10,050 --> 00:59:11,489
‫ما رها نشدیم

540
00:59:13,113 --> 00:59:14,270
هنوز نه

541
00:59:34,353 --> 00:59:36,425
‫هنگیست مرده

542
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
‫اورکِیدی‌ها

543
00:59:57,585 --> 00:59:59,918
‫برای بریتانیا
‫برای بریتانیا

544
01:00:27,657 --> 01:00:30,453
‫یک نبرد
‫یک جنگ

545
01:00:32,160 --> 01:00:33,873
‫دل آدما عوض نمیشه

546
01:00:37,290 --> 01:00:38,123
‫و با این حال

547
01:00:44,282 --> 01:00:46,623
‫وقتی فکر می‌کنم چی رو فدا کردی

548
01:00:49,280 --> 01:00:51,794
...فقط برای شکست-
من چیزی رو فدا نکردم-

549
01:00:55,980 --> 01:00:58,263
‫قدرت من به همون راحتی میاد که مال تو میاد

550
01:01:02,490 --> 01:01:03,843
‫و پدرت

551
01:01:09,698 --> 01:01:12,157
‫دوباره می‌بینمت مرلین

552
01:01:17,175 --> 01:01:19,675
‫منم دوباره می‌بینمت مورگیان

553
01:02:37,850 --> 01:02:39,850
‫کارت خوب بود

554
01:04:00,150 --> 01:04:01,803
‫زنده‌باد آئورلیوس

555
01:04:03,570 --> 01:04:06,100
‫شاه بزرگ و پندراگون بریتانیا

556
01:04:07,111 --> 01:04:09,510
‫آئورلیوس

557
01:04:53,508 --> 01:04:57,215
‫شاه آئورلیوس
‫ایگرین دخترم

558
01:05:09,711 --> 01:05:11,128
‫ایگرین اینجاست؟

559
01:05:12,602 --> 01:05:13,985
ایگرین

560
01:05:35,596 --> 01:05:36,429
‫اوتر

561
01:05:37,451 --> 01:05:38,705
‫اوه
‫خودتی

562
01:05:38,705 --> 01:05:40,393
‫حرفی که زدی
‫اوتر

563
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
‫استاد

564
01:05:46,334 --> 01:05:48,904
‫ای نور بزرگ
‫ما از پس این نبرد برنمیایم

565
01:05:48,904 --> 01:05:52,500
‫میردین ‫چی شده؟ ‫چی دیدی؟

566
01:05:52,500 --> 01:05:54,249
‫نابودیمون

567
01:06:03,079 --> 01:06:04,979
‫همه‌مون حق داریم
‫ما شاهان بریتانیا هستیم

568
01:06:04,979 --> 01:06:06,955
‫خفه شو
‫این شورای عالیه

569
01:06:06,955 --> 01:06:08,613
‫به من نگو خفه شو
‫آروم باش

570
01:06:08,613 --> 01:06:09,672
‫من حق دارم

571
01:06:12,213 --> 01:06:13,860
‫حق دارم اینو بگم

572
01:06:13,860 --> 01:06:15,910
‫چی بهش حق میده شمشیر بریتانیا رو داشته باشه؟

573
01:06:17,115 --> 01:06:20,306
‫چی به تو حق میده؟

574
01:06:22,614 --> 01:06:24,716
‫ساکت
‫ساکت

575
01:06:32,980 --> 01:06:34,694
‫این شورای عالیه

576
01:06:34,694 --> 01:06:36,401
‫به من نگو ساکت

577
01:06:36,401 --> 01:06:37,795
‫من حق دارم

578
01:06:40,983 --> 01:06:42,824
‫ساکت
‫ساکت

579
01:06:42,849 --> 01:06:46,132
‫بیرونش کنین
‫ساکت

580
01:07:12,010 --> 01:07:27,010
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

581
01:07:28,826 --> 01:07:34,650
«چرخه‌ی پندراگون: ظهور مرلین»

582
01:07:34,854 --> 01:07:37,854
«پایان سریال»

583
01:07:37,878 --> 01:07:42,878
<i>امیدوارم از تماشای سریال لذت برده باشین</i>

