﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:02,630
... آنچه در انقلاب گذشت

2
00:00:04,390 --> 00:00:05,390
"سلام "جان

3
00:00:05,420 --> 00:00:08,100
يه اعترافي بايد بکنم
رندال" دستش به "گريس" رسيده"

4
00:00:08,135 --> 00:00:10,080
ريچل" مساله اينه که"
رندال" تو رو هم خواهد گرفت"

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,280
... چه کمکي از دستم بر مياد اقاي -
"فلين" -

6
00:00:12,315 --> 00:00:13,100
"رندال فلين"

7
00:00:13,200 --> 00:00:14,780
،برات گردنبندها و دانشمندانِ بيشتري

8
00:00:14,815 --> 00:00:15,645
خواهم آورد

9
00:00:15,680 --> 00:00:17,780
ميتونم همه چي بهت ميدم

10
00:00:18,120 --> 00:00:20,625
ميدونم که برج مهمه

11
00:00:20,660 --> 00:00:23,750
چي باعث شده فکر کني
که هدفِ من کمک به مردمه؟

12
00:00:23,785 --> 00:00:26,660
ميخوام مَردي که پسرم رو کُشت
از بين ببرم

13
00:00:26,710 --> 00:00:29,360
تو دفترچه دکتر "وارن" همه چيز
درباره برج نوشته شده

14
00:00:29,395 --> 00:00:30,395
صفحه 74

15
00:00:31,110 --> 00:00:32,760
من چه ارتباطي به اين قضايا دارم؟

16
00:00:32,795 --> 00:00:33,525
"جيم هادسن"

17
00:00:33,560 --> 00:00:35,161
تمامِ اين بچه ها رو ميتونن تبديل به رزمنده بکنن

18
00:00:35,185 --> 00:00:36,535
تو همين الان از اينجا ميري

19
00:00:36,570 --> 00:00:38,390
جيم" بيا بريم "مونرو" رو بکُشيم"

20
00:00:38,880 --> 00:00:39,975
من کمکت رو لازم ندارم

21
00:00:40,010 --> 00:00:42,640
رها کردنِ تک پسرم
... که تنها بميره

22
00:00:42,675 --> 00:00:45,270
گمونم خط قرمزِ من باشه

23
00:00:45,310 --> 00:00:46,456
نميخوام مُردنت رو به چشم ببينم

24
00:00:46,480 --> 00:00:48,270
من "چارلي" رو ول نميکنم بميره

25
00:00:48,440 --> 00:00:50,390
!نورا"، "نورا" وايسا"

26
00:00:50,820 --> 00:00:51,930
فکر کردم مُردي

27
00:00:51,965 --> 00:00:52,965
ميدونم

28
00:00:55,410 --> 00:00:58,170
نورا" واقعا چه افتخاري نصيبم شده"
!که دوباره ميبينمت

29
00:01:24,280 --> 00:01:25,280
!بازش کن

30
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
اينو بپوش

31
00:01:59,430 --> 00:02:01,660
"اين لباس خيلي بهت مياد "نورا

32
00:02:04,220 --> 00:02:05,660
خدايا، خوشحالم که اينجايي

33
00:02:07,100 --> 00:02:09,770
!اين روزها پيدا کردنِ دوستهاي قديمي غنيمته

34
00:02:10,780 --> 00:02:11,780
خواهش ميکنم

35
00:02:12,710 --> 00:02:13,710
بفرما بشين

36
00:02:26,360 --> 00:02:28,860
نه، مرسي، من مشروب خوردن رو ترک کردم

37
00:02:29,360 --> 00:02:31,170
اما تو که مشروب خورِ خوبي بودي

38
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
ازم چي ميخواي؟

39
00:02:37,270 --> 00:02:38,610
فقط يه شبِ دوست داشتني

40
00:02:43,010 --> 00:02:45,410
"اُه بيخيال "نورا
قبلا با صفاتر بودي

41
00:02:46,760 --> 00:02:48,350
!تو هم اونموقع عوض نشده بودي

42
00:02:57,100 --> 00:02:58,450
اين مشروب رو "مايلز" ميخورد

43
00:03:00,230 --> 00:03:01,640
اما تو خودت هم ميدونستي نه؟

44
00:03:03,170 --> 00:03:05,300
هميشه فکر ميکردم "مايلز" سليقه بي نقصي

45
00:03:05,335 --> 00:03:06,710
در انتخابِ بهترين چيزها داره

46
00:03:07,370 --> 00:03:11,110
بعضي وقتا ... حتي بهش
بخاطر چيزهايي که داشت

47
00:03:11,145 --> 00:03:12,300
يه کمي حسوديم ميشد

48
00:03:18,870 --> 00:03:20,930
اما شما دو تا زوج معرکه اي با هم بوديد

49
00:03:24,860 --> 00:03:26,900
"درست مثه "باني" و "کلايد
[دو زوچ راهزن در دهه 1920]

50
00:03:28,750 --> 00:03:30,680
!ارتشبد و جايزه بگير

51
00:03:34,880 --> 00:03:36,500
من ديگه اون آدمِ سابق نيستم

52
00:03:37,140 --> 00:03:38,140
مطمئنم نيستي

53
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
... "نورا"

54
00:03:44,210 --> 00:03:45,360
مايلز" کجاست؟"

55
00:03:46,870 --> 00:03:49,400
به رسمِ آشنايي قديممون
بهت يه فرصت ميدم

56
00:03:50,140 --> 00:03:51,890
پس بيا متدمدنانه مساله رو رفع کنيم

57
00:03:58,740 --> 00:04:00,550
بطري بسيار گران قيمتي بود

58
00:04:00,740 --> 00:04:03,535
،نورا" در هفته پيشِ رو"

59
00:04:03,570 --> 00:04:06,780
ازت ميخوام به گذشته فکر کني
و اين لحظه رو بياد بياري

60
00:04:07,420 --> 00:04:10,260
چون من سعي کردم باهات خوب برخورد کنم

61
00:04:17,530 --> 00:04:19,020
مايلز متيسون" کجاست؟"
[روز اول]

62
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
!داره با مادرت سکس ميکنه

63
00:04:25,911 --> 00:04:27,911
[روز چهارم]

64
00:04:32,010 --> 00:04:33,600
مايلز متيسون" کجاست؟"

65
00:04:37,601 --> 00:04:39,601
[روز دهم]

66
00:04:47,370 --> 00:04:48,430
دوباره ازش بپرس

67
00:04:51,520 --> 00:04:52,520
،خيلي خب
[روز چهاردهم]

68
00:04:54,850 --> 00:04:56,450
اين باعث ميشه به حرف بياي

69
00:04:56,920 --> 00:04:58,920
شديدا دردناک خواهد بود

70
00:05:03,921 --> 00:05:06,921
[روز بيست و يکم]

71
00:05:08,820 --> 00:05:10,230
مايلز متيسون" کجاست؟"

72
00:05:20,370 --> 00:05:21,370
دوباره بهش تزريق کن

73
00:05:21,420 --> 00:05:22,870
... من همين الان بهش -
دوباره بزن -

74
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
خواهش ميکنم

75
00:05:26,280 --> 00:05:28,300
خواهش ميکنم. نه

76
00:05:28,990 --> 00:05:30,530
پس جوابِ سوالم رو بده

77
00:05:30,860 --> 00:05:34,720
نه -
مايلز متيسون" کجاست؟" -

78
00:05:41,270 --> 00:05:42,270
بس کن

79
00:05:46,190 --> 00:05:47,510
بس کن

80
00:05:49,610 --> 00:05:50,610
... يه جايي

81
00:05:52,650 --> 00:05:55,720
"يه جايي در "آتلانتا

82
00:05:57,490 --> 00:05:58,620
و "تام نويل" چي

83
00:05:59,510 --> 00:06:01,180
حقيقت داره که به اهالي "جورجيا" ملحق شده؟

84
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
بله

85
00:06:04,040 --> 00:06:06,230
"و "ريچل متيسون

86
00:06:07,050 --> 00:06:08,050
اون کجاست؟

87
00:06:09,620 --> 00:06:10,620
"کلرادو"

88
00:06:12,130 --> 00:06:14,680
کلرادو"؟ چرا اونجا؟"

89
00:06:17,470 --> 00:06:19,520
تا بره يه جايي به اسم بُرج

90
00:06:28,630 --> 00:06:29,740
برج چيه؟

91
00:06:31,550 --> 00:06:34,320
!يه تاسيستاتِ قديمي وزراتِ دفاع در "کلرادو"ـست

92
00:06:36,050 --> 00:06:37,050
چيزِ مهمي نيست

93
00:06:37,810 --> 00:06:38,810
واقعا؟

94
00:06:39,490 --> 00:06:42,070
"خب دوستت آقاي "سنبورن
خلافِ حرفت رو بهم گفته

95
00:06:42,790 --> 00:06:45,620
گفتش که "بُرج" جاييِ که برق

96
00:06:45,655 --> 00:06:47,960
،رو ميشه از اونجا براي همه وصل کرد

97
00:06:47,980 --> 00:06:51,420
که يعني من تنها عاملِ برتري
در اين جنگ رو از دست ميدم

98
00:06:52,780 --> 00:06:56,100
و "ريچل متيسون" الان در راهِ اونجاست

99
00:06:56,550 --> 00:06:57,730
،تا دقيقا همينکارو بکنه

100
00:06:57,740 --> 00:07:00,790
بنظرم در حالِ حاضر
هيچي مهم تر از اين مساله نيست

101
00:07:01,600 --> 00:07:04,150
و واقعا مشتاقم

102
00:07:04,340 --> 00:07:06,600
"دليلِ اينکه تا حالا از "برج
!بهم حرف نزدي رو بشنوم

103
00:07:07,460 --> 00:07:08,950
،ميتونم عصبانيت رو در چهره شما ببينم

104
00:07:09,080 --> 00:07:10,910
و بايد قبلا اين مساله رو
به شما اعلام ميکردم

105
00:07:11,410 --> 00:07:14,690
اما نگران نباشيد
من کاملا اون ساختمان رو تحتِ کنترلِ خودم دارم

106
00:07:14,725 --> 00:07:15,670
!کافيه

107
00:07:15,680 --> 00:07:17,381
نميدونم چجور بازي رو اينجا
،داري پياده ميکني

108
00:07:17,405 --> 00:07:18,700
آقاي "فلين" اما تموم شد ديگه

109
00:07:18,890 --> 00:07:20,370
من به شما کاملا وفادار بودم قربان

110
00:07:20,380 --> 00:07:21,770
!ازت خوشم نمياد

111
00:07:24,050 --> 00:07:26,070
بهت اعتماد ندارم

112
00:07:30,360 --> 00:07:32,050
!بکُشش -
چي؟ -

113
00:07:32,085 --> 00:07:33,740
منو لازم داري -
نه -

114
00:07:33,900 --> 00:07:35,750
تو بهم گردنبندها و تقويت کننده ها رو دادي

115
00:07:35,785 --> 00:07:36,866
،اگه چيزِ ديگه اي لازم داشتم

116
00:07:36,890 --> 00:07:39,340
از اقاي "سنبورن" درخواست ميکنم -
!اينکار اشتباهه -

117
00:07:39,540 --> 00:07:41,220
سنبورن" نميتونه شما"
رو واردِ برج بکنه

118
00:07:41,255 --> 00:07:44,090
ولي من ميتونم و باور کنين
دلتون ميخواد واردِ اونجا بشيد

119
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
و چرا اونوقت؟

120
00:07:47,440 --> 00:07:49,020
چونکه دوباره برق رو وصل کردن

121
00:07:50,040 --> 00:07:51,520
فقط يه چشمه از کارهاي "برج"ـه

122
00:07:55,310 --> 00:07:58,030
بُرج براي وزراتِ دفاع پروژه سِري بود

123
00:08:00,270 --> 00:08:02,960
چيزهايي اونجا هست که حتي
،رئيس جمهور هم ازشون خبر نداشت

124
00:08:04,420 --> 00:08:07,690
چيزهايي که باعث ميشن هواپيماهاي بي سرنشينت
!جلوي اونا در حدِ ژيان جلوه کنن

125
00:08:08,300 --> 00:08:09,750
،تو با بالگردهات اينور اونور ميپلکي

126
00:08:09,950 --> 00:08:12,050
!و من دارم درباره قدرت حرف ميزنم

127
00:08:12,510 --> 00:08:13,510
قدرتِ واقعي

128
00:08:15,450 --> 00:08:17,000
و ميتونم کمکت کنم بدستش بياري

129
00:08:21,040 --> 00:08:22,560
هيچکدوم از اين حرفها حقيقت داره يا نه؟

130
00:08:39,440 --> 00:08:41,650
خُب نظرتون چيه؟

131
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
يه سفرِ بريم؟

132
00:09:06,960 --> 00:09:07,800
مراقب باش

133
00:09:07,940 --> 00:09:09,870
شنيدي اين زنيکه عوضي ديروز چيکار کرده؟

134
00:09:09,905 --> 00:09:11,330
آره، واسه همين اومدم اينجا

135
00:09:12,240 --> 00:09:13,800
بهم دستور دادن که بکُشمش

136
00:09:14,600 --> 00:09:17,160
خيلي بد شد
!خوب هلويي بود

137
00:09:42,980 --> 00:09:43,980
ببخشيد

138
00:09:47,831 --> 00:09:54,832
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

139
00:10:02,740 --> 00:10:03,740
بزودي ميرسيم اونجا

140
00:10:07,650 --> 00:10:08,650
اميدوارم دير نکرده باشيم

141
00:10:14,110 --> 00:10:15,206
بذار ببينم منظورت رو فهميدم يا نه

142
00:10:15,230 --> 00:10:17,820
،زن برادر خوشکلت يه کليدِ جادويي رو ميزنه

143
00:10:18,280 --> 00:10:19,810
و تمامِ اين ماشين هاي مزخرف روشن ميشن

144
00:10:20,300 --> 00:10:22,130
و ما هم باهاشون "فيلادلفيا" رو نشونه ميگيريم

145
00:10:22,660 --> 00:10:24,090
و بهترين فرصتمون هم همينه؟

146
00:10:24,710 --> 00:10:25,760
ميدونم

147
00:10:25,900 --> 00:10:27,490
اوضاع خوب پيش نميره، نه؟

148
00:10:27,860 --> 00:10:28,860
نه، خوب پيش نميره

149
00:10:33,310 --> 00:10:34,310
خبري از "نورا" نشده؟

150
00:10:42,360 --> 00:10:43,360
پيداش ميکنيم

151
00:10:50,780 --> 00:10:53,010
"ببين "چارلي" گمونم بايد به خروج از "آتلانتا

152
00:10:53,045 --> 00:10:54,330
فکر کني

153
00:10:54,450 --> 00:10:55,865
"و مثلا بري "تگزاس

154
00:10:55,900 --> 00:10:57,280
و تمامِ اين لذتها رو از دست بدم؟

155
00:10:57,315 --> 00:10:58,315
جدي دارم ميگم

156
00:10:59,330 --> 00:11:00,460
خط مقدم ما شکست خورده

157
00:11:03,430 --> 00:11:05,150
نيروهاي "مونرو" تا چند روز ديگه ميرسن اينجا

158
00:11:06,960 --> 00:11:08,210
اگه شهر رو تصرف کنن چي؟

159
00:11:08,890 --> 00:11:09,660
فکر ميکني اگه دستگيرت کنن

160
00:11:09,695 --> 00:11:10,695
چه بلايي سرت ميارن؟

161
00:11:14,520 --> 00:11:16,170
از کِي تا حالا نگرانِ من ميشي؟

162
00:11:33,500 --> 00:11:34,740
تو پايگاه ميبينمت

163
00:11:34,900 --> 00:11:35,900
خيلي خب

164
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
از سرِ راه بريد کنار

165
00:11:49,180 --> 00:11:50,180
از سرِ راه بريد کنار

166
00:11:58,240 --> 00:11:59,240
ارتشبد

167
00:12:04,720 --> 00:12:06,690
سلام، منم. منم

168
00:12:06,725 --> 00:12:07,810
"نورا"، "نورا"

169
00:12:11,530 --> 00:12:13,870
چي ... شدش؟

170
00:12:16,330 --> 00:12:18,190
همه جا رو واسه پيدا کردنت گَشتم

171
00:12:21,320 --> 00:12:23,750
"مايلز"

172
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
واقعا شرمنده ام

173
00:12:27,280 --> 00:12:29,150
... من واقعا -
نه -

174
00:12:32,260 --> 00:12:34,400
من شرمنده ام. متاسفم

175
00:12:35,390 --> 00:12:36,190
نه

176
00:12:36,350 --> 00:12:39,190
دليل نداره معذرت خواهي کني، خيلي خب؟

177
00:12:40,320 --> 00:12:42,290
... من ... من

178
00:12:42,340 --> 00:12:43,540
بهش گفتم

179
00:12:45,330 --> 00:12:47,580
کي؟ به کي گفتي؟
چي گفتي؟

180
00:12:50,220 --> 00:12:51,220
"مونرو"

181
00:12:55,930 --> 00:12:57,240
بهش همه چي رو گفتم

182
00:13:10,070 --> 00:13:12,300
بابتِ اوردنِ دختره ازت ممنونم

183
00:13:14,240 --> 00:13:16,440
تقريبا با اينکار اون دفعه اي که
پريدي روم رو جبران کردي

184
00:13:16,480 --> 00:13:17,770
آره، يادمه اون دفعه رو

185
00:13:18,170 --> 00:13:20,480
ميدوني ... فراري دادنِ يه زنداني

186
00:13:21,690 --> 00:13:25,380
از زندانِ مخفي شبه نظامي ها
کارِ ساده اي نيست

187
00:13:25,690 --> 00:13:26,690
چطور اينکارو کردي؟

188
00:13:27,100 --> 00:13:28,875
بهش آمپول زدم
روش هم پارچه کِشيدم

189
00:13:28,910 --> 00:13:30,650
و جوري که انگار مُرده
از اونجا آوردمش بيرون

190
00:13:31,400 --> 00:13:35,370
و همينطوري راحت دستت به يکي
از اون گردنبندها رسيد، ها؟

191
00:13:35,680 --> 00:13:36,991
!فکر نکنم حتي منم بتونم همچين کاري بکنم

192
00:13:37,015 --> 00:13:38,015
شانس آوردم

193
00:13:39,510 --> 00:13:41,370
!يا شايد هم تمامِ اين قضايا تله اس

194
00:13:44,600 --> 00:13:46,210
،داري جاسوسي "مونرو" رو ميکني

195
00:13:46,245 --> 00:13:47,820
و از "نورا" بعنوانِ بليطِ ورودت استفاده ميکني

196
00:13:47,840 --> 00:13:50,600
!نه، گور بابات
واسه ... کمک اومدم اينجا

197
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
دوست داري کمک کني؟

198
00:13:53,530 --> 00:13:54,870
پس حالا شدي آدم خوبه؟

199
00:13:55,860 --> 00:13:57,810
آدم خوب ... نه
من آدمِ خوبي نيستم

200
00:13:58,780 --> 00:14:00,580
مجبورم کردن کارهاي وحشتناکي بکنم

201
00:14:00,800 --> 00:14:02,770
بهم دستور دادن دوستت "نورا" رو بکُشم

202
00:14:02,980 --> 00:14:05,510
نتونستم بکُشمش
!نميتونم ديگه آدم بکشم

203
00:14:09,060 --> 00:14:11,320
ببين، ما ... داريم وقتمون رو تلف ميکنيم اينجا

204
00:14:11,355 --> 00:14:12,650
ريچل" در معرض خطره"

205
00:14:14,290 --> 00:14:15,990
"مونرو" ميدونه که رفته سمتِ "برج"

206
00:14:16,025 --> 00:14:16,875
يه ارتش برداشت

207
00:14:16,910 --> 00:14:19,040
ميخواد "ريچل" رو پيدا کنه
و اونو بکُشه

208
00:14:19,960 --> 00:14:21,040
ميدوني کجاست؟

209
00:14:21,075 --> 00:14:22,075
اين برج رو ميگم؟

210
00:14:22,830 --> 00:14:24,810
آره -
خوبه -

211
00:14:25,820 --> 00:14:26,820
پس ما رو ميبري اونجا

212
00:14:32,510 --> 00:14:34,665
داشتم فکر ميکردم

213
00:14:34,700 --> 00:14:36,835
شايد بهتر باشه تو اين ماموريت شرکت نکني؟

214
00:14:36,870 --> 00:14:38,970
درباره چي داري حرف ميزني؟

215
00:14:39,800 --> 00:14:42,280
،"نجات دادنِ "ريچل
يه ماموريت دشوار و غير ممکنه

216
00:14:43,150 --> 00:14:45,635
احتمالِ اينکه ما "ريچل" رو
قبلِ "مونرو" پيدا کنيم

217
00:14:45,670 --> 00:14:48,475
و يا حتي صحيح و سالم
... از اونجا فرار کنيم کمه

218
00:14:48,510 --> 00:14:51,280
ببين،  تو ... يه نفر تو خونه ات منتظرته
واسه همين برو

219
00:14:51,315 --> 00:14:53,090
برو خونه پيش همسرت -
اي پدر سوخته -

220
00:14:53,100 --> 00:14:54,930
عجب جراتي داري همچين حرفي ميزني

221
00:14:55,360 --> 00:14:56,550
اون ديگه منو قبول نميکنه

222
00:14:56,620 --> 00:14:58,300
چون تو پاي منو به اين قضايا باز کردي

223
00:14:58,320 --> 00:14:59,890
،واسه همين بهتره تو اينکار موفق بشي

224
00:15:00,160 --> 00:15:01,526
!چون تو تنها کسي هستي که واسم مونده

225
00:15:01,550 --> 00:15:02,580
!خانوم ها

226
00:15:03,970 --> 00:15:05,280
خوبه. تو اينجا چيکار داري ميکني؟

227
00:15:05,310 --> 00:15:06,450
"دستوراتِ "فاستر

228
00:15:06,680 --> 00:15:09,210
تمايل داره تا در اين ماموريتِ احمقانه ات
يه نماينده داشته باشه

229
00:15:10,020 --> 00:15:11,410
!من مراقبت خواهم بود

230
00:15:15,920 --> 00:15:17,420
!بياريدش اينجا

231
00:15:20,470 --> 00:15:21,720
تا حالا پرواز کردي؟

232
00:15:22,730 --> 00:15:25,070
آره، وقتي 5 سالم بودش

233
00:15:26,580 --> 00:15:28,420
خيلي خب -
هي، مشکلي پيش نمياد -

234
00:15:29,300 --> 00:15:30,990
واسه هر کاري يه دفعه اولي هست نه؟

235
00:15:46,110 --> 00:15:47,510
پيش خودت فکر کردي داري چيکار ميکني؟

236
00:15:48,300 --> 00:15:50,280
خب تو چي فکر ميکني؟ -
تو نمياي -

237
00:15:50,690 --> 00:15:52,060
معلومه که نميام

238
00:15:52,820 --> 00:15:55,660
بهش "سيلوسين" و "اسکوپولامين" تزريق کردم
[ماده مخدر توهم زا]

239
00:15:56,760 --> 00:15:58,860
کلي طول ميکشه تا حالش روبراه بشه

240
00:15:59,660 --> 00:16:01,550
من حالم خوبه -
حق با اونه، ميدوني؟ -

241
00:16:02,560 --> 00:16:03,870
مايلز" تقصير منه"

242
00:16:06,200 --> 00:16:07,970
اگه دستِ "مونرو" به "ريچل" برسه
جنگ رو باختيم

243
00:16:08,310 --> 00:16:09,310
!و اين گردنِ منه

244
00:16:12,590 --> 00:16:14,190
ميدوني که از پسش برميام

245
00:16:16,400 --> 00:16:17,920
خواهش ميکنم بذار کمک کنم

246
00:16:50,921 --> 00:16:53,921
[کلرادو اسپرينگز]
"دشتِ ملت"

247
00:16:55,810 --> 00:16:57,950
قبيله "کالينز" در شمالِ ما قرار دارند

248
00:16:58,090 --> 00:16:59,370
کامينسکي" هم جنوب"

249
00:16:59,390 --> 00:17:01,310
و هيچکدوم از بودنِ ما در اينجا خوشحال نخواهند شد

250
00:17:01,730 --> 00:17:04,290
!بهشون پتو هاي آغشته به ويروس "آبله" بده و بگو برن خونه
[ روشي که ارتش آمريکا در مواجهه با سرخپوستان انجام داد و آنها را مريض کرد]

251
00:17:04,300 --> 00:17:06,940
!فقط "ريچل متيسون" رو اگه اين بيرونه پيدا کن

252
00:17:07,280 --> 00:17:08,880
فهميدي؟ -
بله قربان -

253
00:17:15,670 --> 00:17:16,670
يه بُرج؟

254
00:17:17,350 --> 00:17:19,210
تو مايه هاي تبليغاتِ غلط اندازه نه؟

255
00:17:22,860 --> 00:17:24,580
از روي ظاهرش درباره اش قضاوت نکنيد قربان

256
00:17:25,370 --> 00:17:28,020
نيم کيلومتري زيرِ زمين ميره

257
00:17:48,050 --> 00:17:49,740
اينم يه کلکِ ديگه اس؟

258
00:17:51,380 --> 00:17:53,940
!متوجه نميشم
بايد کار بکنه

259
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
يه جاي کار ميلَنگه

260
00:18:00,580 --> 00:18:03,620
اگه نتوني اين در رو وا کني
پس چه فايده اي واسم داري؟

261
00:18:03,700 --> 00:18:07,620
فقط يه ذره بهم مهلت بديد
بازش ميکنم

262
00:18:10,880 --> 00:18:15,390
"واقعا داري صبر و تحمل من رو به چالش ميکشي آقاي "فلين

263
00:18:51,450 --> 00:18:53,510
"سلام "جيسون
يا اسمت "نيت" ـه؟

264
00:18:53,920 --> 00:18:55,250
اين روزها چيکارا ميکني؟

265
00:18:56,650 --> 00:18:59,220
"گور بابات "بيلينگز -
اينجوري نباش ديگه -

266
00:18:59,650 --> 00:19:00,920
مگه دوستهاي قديمي هم نيستيم؟

267
00:19:01,840 --> 00:19:03,140
!يه کاري واست دارم

268
00:19:09,630 --> 00:19:11,160
سوخت لازم داريم

269
00:19:11,310 --> 00:19:13,350
!يه فرودگاه همين نزديکي هاست

270
00:19:41,351 --> 00:19:44,351
فورت هانسون" - پايگاه مخروبه نيروي هوايي"
[دشتِ ملت]

271
00:19:45,900 --> 00:19:47,530
خيلي خب، بريم! از اينطرف

272
00:19:48,930 --> 00:19:51,610
کلِ محوطه آشيانه هواپيما
و باند فرودگاه هست

273
00:19:52,150 --> 00:19:54,950
همه هواپيماها، بالگردها و کاميون هاي سوختي
که پيدا ميکنين رو بررسي کنيد

274
00:20:05,460 --> 00:20:06,700
کمکي از دستِ من برمياد؟

275
00:20:07,780 --> 00:20:08,780
واسه من؟ نه

276
00:20:09,920 --> 00:20:11,300
خوبم. مشکلي نيست

277
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
"نورا"

278
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
"نورا"

279
00:20:38,770 --> 00:20:40,250
شايد بهتر باشه همينجا بموني، ها؟

280
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
بهت گفتم که حالم خوبه

281
00:21:06,890 --> 00:21:08,570
خوبه. بذارش همينجا

282
00:21:34,280 --> 00:21:36,310
!مايلز"! خلبان"

283
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
چي شده؟

284
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
لعنتي

285
00:21:46,000 --> 00:21:47,460
کي اينکارو کرده؟

286
00:21:47,570 --> 00:21:48,570
نگاه کن

287
00:21:51,010 --> 00:21:52,690
ديگه عالي شد

288
00:21:58,010 --> 00:21:59,130
اين "ضربدر" يعني چي؟

289
00:21:59,310 --> 00:22:00,470
يه محلي اينکارو کرده

290
00:22:00,760 --> 00:22:02,450
پيامِ "دشتِ ملت"ـي هاست

291
00:22:02,830 --> 00:22:04,130
نميخوان ما به اينجا تعرض کنيم

292
00:22:15,430 --> 00:22:17,700
گمونم دلشون نميخواد ما از اينجا
زنده خارج بشيم

293
00:22:17,800 --> 00:22:19,600
وقتِ اينکارو نداريم

294
00:22:20,250 --> 00:22:21,360
خب بايد چيکار کنيم؟

295
00:22:21,610 --> 00:22:24,560
خُب من حرفه اي نيستم
اما ميتونم خلباني کنم

296
00:22:25,150 --> 00:22:27,240
نورا" هم حالش روبراه نيست"
اما ميتونه اينو تعمير کنه

297
00:22:27,910 --> 00:22:28,910
!شايد البته

298
00:22:30,310 --> 00:22:31,990
بقيه رو هم پيدا کنين
و بهشون هشدار بديد

299
00:22:32,230 --> 00:22:33,380
تو ميخواي چيکار کني؟

300
00:22:33,840 --> 00:22:34,840
ميرم شکار

301
00:22:50,450 --> 00:22:51,760
!اُه عالي شد

302
00:22:53,020 --> 00:22:55,100
خب حالا چطوري ميخوايم به اون دروازه برسيم؟

303
00:22:59,490 --> 00:23:02,080
بيا
رمزِ عبور داخلش نوشته شده

304
00:23:02,260 --> 00:23:03,260
بگيرش

305
00:23:04,470 --> 00:23:05,280
چرا؟

306
00:23:05,490 --> 00:23:09,210
چونکه امشب
،من ميخوام برم اونجا

307
00:23:10,240 --> 00:23:12,170
!و "مونرو" رو بکُشم

308
00:23:12,850 --> 00:23:17,240
و وقتي اينکارو کردم
!همه سريعا به سمتِ خيمه اش ميدَوَن

309
00:23:17,610 --> 00:23:20,240
!همه
اوضاع قاراشميش ميشه

310
00:23:20,590 --> 00:23:21,785
ريچل" نه"

311
00:23:21,820 --> 00:23:23,660
... تو وقتِ زيادي نداري -
!اصلا و ابدا -

312
00:23:23,695 --> 00:23:25,720
اما فرصتِ اينو داري
به دروازه برسي

313
00:23:25,740 --> 00:23:28,490
بري داخل
و پشتِ سرت قفلش کني

314
00:23:28,730 --> 00:23:31,570
!گفتم نه
حتما يه راهِ ديگه اي هم هست

315
00:23:31,820 --> 00:23:33,550
اومدم اينجا "مونرو" رو بکُشم

316
00:23:33,580 --> 00:23:35,850
و همين الان اون پايين وايساده

317
00:23:36,940 --> 00:23:39,050
،حتي اگه اينکارو بکني

318
00:23:39,420 --> 00:23:40,820
بازم اونا تو رو ميکُشن

319
00:23:41,590 --> 00:23:44,660
خب ديگه چطوري ميخواي
واردِ اونجا بشي؟

320
00:23:46,010 --> 00:23:48,040
چاره ديگه اي نداريم

321
00:23:52,940 --> 00:23:54,840
بايد اينکارو بکنيم

322
00:23:54,870 --> 00:23:57,600
تو بايد بذاري اينکارو بکنم

323
00:23:58,950 --> 00:24:01,650
"بخاطر "دني
"بخاطر "بن

324
00:24:03,820 --> 00:24:05,690
"برو داخلِ "برج

325
00:24:06,100 --> 00:24:09,490
برق رو دوباره وصل کن

326
00:24:11,820 --> 00:24:13,330
الان ديگه همه اش به تو بستگي داره

327
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
بقيه رو پيدا کردي؟

328
00:24:39,950 --> 00:24:40,950
هنوز نه

329
00:24:41,670 --> 00:24:43,130
مايلز" با عقل جور در نمياد"

330
00:24:43,430 --> 00:24:45,530
!اينجا وسطِ ناکجا آباده
!نه غذايي هست نه آبي

331
00:24:45,560 --> 00:24:47,170
چطوري کسي ميتونه
اينجا زندگي کنه؟

332
00:25:00,010 --> 00:25:01,010
!اُه مَرد

333
00:25:02,280 --> 00:25:03,590
چارلي" برو کمک بيار"

334
00:25:04,190 --> 00:25:05,190
!همين الان

335
00:25:07,670 --> 00:25:09,520
خيلي خب، طاقت بيار، تحمل کن

336
00:25:11,790 --> 00:25:12,860
چند نفر بودن؟

337
00:25:17,430 --> 00:25:18,600
اهلِ قبيله بودن؟

338
00:25:22,120 --> 00:25:24,430
اهلِ قبيله نبودن. خيلي خب

339
00:25:25,800 --> 00:25:26,870
محلي بودن؟

340
00:25:31,090 --> 00:25:32,810
اُه خداي من، يالا

341
00:25:34,720 --> 00:25:36,230
وين"! کارِ کي بود؟"

342
00:25:53,660 --> 00:25:54,660
!"مايلز"

343
00:25:55,790 --> 00:25:56,790
پيداشون کردم

344
00:25:58,610 --> 00:26:01,050
"وين" -
اُه خداي من -

345
00:26:01,710 --> 00:26:03,980
چي شدش؟ -
فقط اون کُشته نشده -

346
00:26:04,420 --> 00:26:05,800
خلبان هم مُرده

347
00:26:06,230 --> 00:26:07,950
بالگرد خراب شده

348
00:26:08,020 --> 00:26:09,370
پس يعني اينجا گير کرديم

349
00:26:10,060 --> 00:26:11,190
کي اينکارو کرده؟

350
00:26:11,410 --> 00:26:12,890
!يکي که اهلِ "دشتِ ملت"ـه

351
00:26:12,980 --> 00:26:15,400
نه، کارِ محلي ها نبوده

352
00:26:16,470 --> 00:26:17,510
پس کي بوده؟

353
00:26:19,810 --> 00:26:22,460
!حدسِ اصلي من : يکي از ماها

354
00:26:31,460 --> 00:26:32,460
نورا" کجاست؟"

355
00:26:34,260 --> 00:26:37,100
يکي از ماها؟
اما کي اينکارو کرده؟

356
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
و به چه دليل؟

357
00:26:40,640 --> 00:26:41,950
نورا" کدوم گوريه؟"

358
00:26:46,400 --> 00:26:49,390
!خيلي خب، اسياب به نوبت

359
00:26:50,270 --> 00:26:52,270
اسلحه رو بنداز تو کيف -
من؟ -

360
00:26:52,310 --> 00:26:54,310
!همه! همگي

361
00:27:06,670 --> 00:27:09,240
توي بالگرد يه چاقو برداشتي

362
00:27:11,860 --> 00:27:13,920
بيخيال
!واسه حفاظت از خودم بود

363
00:27:14,560 --> 00:27:16,080
!اُه مطمئنم که همينطوره

364
00:27:17,810 --> 00:27:20,880
دوباره بهم بگو چطوري از زندانِ شبه نظامي ها فرار کردي؟

365
00:27:21,280 --> 00:27:22,830
!البته اگه جزء اونا نباشي

366
00:27:23,120 --> 00:27:24,800
بنظرت قيافه من به قاتلها ميخوره؟

367
00:27:26,340 --> 00:27:29,060
من همه جور قاتلي به چشمام ديدم رفيق

368
00:27:29,090 --> 00:27:30,490
بطور قطع و يقين چيزي رو نميدونيم

369
00:27:31,270 --> 00:27:34,280
"خيلي خب؟ بنداز توي کيف "تام

370
00:27:34,710 --> 00:27:36,250
،تراويس بيکل" رو اينجا داريم"
[شخصيت فيلم راننده تاکسي با بازي دنيرو]

371
00:27:36,270 --> 00:27:38,390
و اونموقع از من ميخواي که سلاحِ گرمم رو
بهت تحويل بدم؟

372
00:27:39,040 --> 00:27:40,150
عمرا همچين کاري کنم

373
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
از کجا بدونيم کارِ تو نبوده؟

374
00:27:42,460 --> 00:27:44,630
،اُه بالاخره به زبون آوردي

375
00:27:45,750 --> 00:27:46,800
،گُنده بک

376
00:27:47,030 --> 00:27:48,030
خودت چي؟

377
00:27:49,050 --> 00:27:50,750
تو هم غيبت زده بود

378
00:27:50,780 --> 00:27:52,800
اين چند هفته اخير رو کجا بودي؟

379
00:27:52,820 --> 00:27:55,670
!تو "آناپوليس" داشتم با "رمزي" ميجنگيدم

380
00:27:55,700 --> 00:27:57,500
خيلي خب ببينين
وقت واسه اينکارا ندارم

381
00:27:57,520 --> 00:27:59,050
همين الان بذارش توي کيف

382
00:28:22,890 --> 00:28:25,460
يه لحظه وايسا ببينم
تو اسلحه خودت رو نگه ميداري؟

383
00:28:25,500 --> 00:28:27,220
وقتي "نورا" رو پيدا کردم
اسلحه رو تحويل ميدم

384
00:28:28,130 --> 00:28:30,310
همگي حواستون به کيف

385
00:28:31,630 --> 00:28:32,730
و البته همديگه باشه

386
00:28:53,710 --> 00:28:54,710
"نورا"

387
00:28:56,580 --> 00:28:57,580
"نورا"

388
00:29:11,250 --> 00:29:12,250
"نورا"

389
00:29:17,970 --> 00:29:19,540
هي، منم

390
00:29:20,840 --> 00:29:21,840
نورا"؟"

391
00:29:25,200 --> 00:29:26,200
کجا بودي؟

392
00:29:27,370 --> 00:29:28,390
مايلز"؟"

393
00:29:30,880 --> 00:29:32,060
چي شدش؟

394
00:29:32,960 --> 00:29:34,120
تو بگو

395
00:29:35,880 --> 00:29:37,150
... نميدونم، اِه

396
00:29:39,460 --> 00:29:42,340
داشتم ميرفتم سوخت پيدا کنم

397
00:29:42,690 --> 00:29:46,240
و بعدش بيهوش شدم

398
00:29:46,440 --> 00:29:47,490
دستت رو بُريدي

399
00:29:48,560 --> 00:29:49,730
چطوري دستت رو بُريدي؟

400
00:29:51,980 --> 00:29:53,310
يادم نمياد

401
00:29:54,840 --> 00:29:56,960
خيلي خب، يالا، پاشو بريم

402
00:29:57,960 --> 00:29:59,396
بذار ببينم ماجرا رو درست فهميدم يا نه

403
00:29:59,420 --> 00:30:00,900
اين خانوم کوچولو رو با چاقو

404
00:30:00,930 --> 00:30:02,560
بيهوش با يه دستِ خوني پيدا کردي

405
00:30:02,910 --> 00:30:04,810
!وقتي افتاده زمين دستش بُريده -
خيلي خب -

406
00:30:05,700 --> 00:30:07,055
يا اينکه يکي از مَردايي که کُشته

407
00:30:07,090 --> 00:30:08,540
طي درگيري تونسته زخميش کنه

408
00:30:08,570 --> 00:30:10,120
خيلي خب، بيخيال شو، باشه؟

409
00:30:10,430 --> 00:30:12,330
دقيقا واسه همين داشتم
!بهت هشدار ميدادم

410
00:30:12,350 --> 00:30:13,880
... ترکيبي که بهش تزريق شده

411
00:30:13,920 --> 00:30:15,095
ترکيبي که تو بهش زدي

412
00:30:15,130 --> 00:30:17,360
،باعثِ جنون، توهم

413
00:30:17,390 --> 00:30:18,710
و رفتار روان پريشانه ميشه

414
00:30:18,740 --> 00:30:20,465
اقلا احتمالش هست که کارِ اون باشه

415
00:30:20,500 --> 00:30:22,190
خُب احتمالش هست خودت باشي اصلا

416
00:30:27,310 --> 00:30:29,280
شما ها ... اصلا گوشتون به حرفها بدهکار نيست نه؟

417
00:30:30,130 --> 00:30:31,390
نميدونم چه فکري بکنم والا

418
00:30:32,220 --> 00:30:33,290
!اون اينکارو نکرده

419
00:30:34,660 --> 00:30:35,660
!"مايلز"

420
00:30:39,220 --> 00:30:40,380
گمونم حق با اوناست

421
00:30:50,280 --> 00:30:51,580
... من اون يارو رو خفه کردم

422
00:31:10,060 --> 00:31:11,740
و حتي يادم نمياد چطوري اينکارو کردم

423
00:31:16,700 --> 00:31:18,020
اگه اينکارو هم کرده باشم چي؟

424
00:31:19,020 --> 00:31:20,080
منو نگاه کن

425
00:31:20,870 --> 00:31:21,950
من تو رو ميشناسم

426
00:31:22,570 --> 00:31:25,350
اگه فقط به يکي اعتماد داشته باشم
اون يه نفر تويي

427
00:31:26,570 --> 00:31:28,110
"من زيرِ اعتراف شکستم "مايلز

428
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
اونا منو شکستن

429
00:31:32,590 --> 00:31:34,790
به "مونرو" همه چي رو گفتم

430
00:31:36,300 --> 00:31:38,180
چطوري ميتوني آخه بهم اعتماد کني؟

431
00:31:42,390 --> 00:31:44,790
فکر ميکردم ميتونم اين قضيه رو حل کنم
اما اشتباه ميکردم

432
00:31:45,160 --> 00:31:47,890
راست ميگه
واسه هممون خطر محسوب ميشه

433
00:31:48,360 --> 00:31:49,616
ميدوني که بايد بذاريمش همينجا نه؟

434
00:31:49,640 --> 00:31:52,020
"خفه شو "تام -
خب همه دارن به اين راه فکر ميکنن -

435
00:31:52,150 --> 00:31:53,450
!حتي برادر زاده نازنينت

436
00:31:53,485 --> 00:31:54,650
اگه کار تو بوده باشه چي؟

437
00:31:55,620 --> 00:31:56,800
اگه تو اينکارو کرده باشي چي؟

438
00:31:57,610 --> 00:31:58,920
واقعا همچين فکري ميکني؟

439
00:31:59,660 --> 00:32:00,760
يکي از شما اينکارو کرده

440
00:32:06,670 --> 00:32:08,060
و منم خواهم فهميد کارِ کدومتونه

441
00:32:30,900 --> 00:32:33,070
اين چيه؟
بدش به من

442
00:32:39,950 --> 00:32:40,980
مالِ من نيست

443
00:32:44,180 --> 00:32:45,230
مالِ من نيست

444
00:32:45,740 --> 00:32:48,460
جيسون"؟" -
مالِ من نيست -

445
00:32:48,920 --> 00:32:50,810
... من از اينا
... نميدونم چي

446
00:32:50,845 --> 00:32:52,700
يکي اونو گذاشته تو جيبِ من -
صحيح -

447
00:32:52,970 --> 00:32:55,010
يکي با شعبده بازي اينو کرده تو جيبِ تو

448
00:32:55,045 --> 00:32:56,510
نميخواي خودت توضيح بدي؟

449
00:32:57,090 --> 00:32:58,290
فکر ميکني اينکار از من برمياد؟

450
00:33:00,950 --> 00:33:02,620
چارلي" به عموت بگو"
من اينکارو نکردم

451
00:33:09,850 --> 00:33:11,250
چارلي" بهش بگو"

452
00:33:16,150 --> 00:33:17,830
اون يارويي که باهاش داشتي
حرف ميزدي کي بود؟

453
00:33:18,860 --> 00:33:21,170
،تو "اتلانتا" داشتي با يکي حرف ميزدي

454
00:33:21,180 --> 00:33:22,700
و بنظر ناراحت ميومدي

455
00:33:22,850 --> 00:33:23,850
چي؟

456
00:33:24,080 --> 00:33:25,110
کدوم يارو؟

457
00:33:29,710 --> 00:33:31,050
گفتم من اينکارو نکردم

458
00:33:32,080 --> 00:33:33,690
قبلا هم دروغ تحويلم دادي

459
00:33:34,710 --> 00:33:35,950
!داره به نکته ضخيمي اشاره ميکنه

460
00:33:43,120 --> 00:33:44,670
!يه يارو "جورجيايي" جلو روم سبز شد

461
00:33:47,720 --> 00:33:48,900
حرفت رو باور نميکنم

462
00:33:53,570 --> 00:33:54,570
چيه؟

463
00:33:55,260 --> 00:33:56,670
انتظار رفتارِ ويژه اي داري؟

464
00:33:57,620 --> 00:33:59,630
از طرفِ تو؟ نه

465
00:34:01,420 --> 00:34:02,470
اون يارو کي بود؟

466
00:34:04,090 --> 00:34:05,980
اون يارو کي بود؟

467
00:34:06,350 --> 00:34:07,940
عضو شبه نظامي هاي "مونرو" بود

468
00:34:10,800 --> 00:34:13,050
چي ميگفت؟ -
ميگفت جنگ تموم شده -

469
00:34:13,560 --> 00:34:15,890
ميگفت فقط ميتونين جونِ خودتون رو نجات بديد

470
00:34:16,430 --> 00:34:18,970
که اگه "مايلز" رو بکشم
هر چي که بخوام بهم ميدن

471
00:34:21,930 --> 00:34:23,020
!خوب شد فهميدم

472
00:34:24,510 --> 00:34:25,530
خب تو  چي ميخواي؟

473
00:34:27,320 --> 00:34:28,650
"امنيت واسه "چارلي

474
00:34:30,220 --> 00:34:31,460
بهش چي گفتي؟

475
00:34:31,495 --> 00:34:32,640
"بهش گفتم "نه

476
00:34:34,450 --> 00:34:36,590
اينم از حقيقت
بايد حرفم رو باور کني

477
00:34:37,100 --> 00:34:38,510
بايد حرفت رو باور کنيم

478
00:34:39,780 --> 00:34:41,751
... بعدِ اينهمه مشکلاتي که از سر گذرونديم -
هي، اوهوي -

479
00:34:41,775 --> 00:34:42,950
!"مايلز"! "مايلز" -
!بس کن! "مايلز"، بس کن -

480
00:34:42,960 --> 00:34:45,250
!صبر کن، هي، بس کن
!مايلز" بس کن"

481
00:34:45,285 --> 00:34:47,540
!"صبر کن "مايلز -
!"مايلز"، "مايلز" -

482
00:34:47,575 --> 00:34:48,590
!وايسا

483
00:35:28,760 --> 00:35:29,760
!يالا

484
00:36:00,580 --> 00:36:01,580
چيکار داري ميکني؟

485
00:36:02,010 --> 00:36:03,140
"تو در اشتباهي "مايلز

486
00:36:04,520 --> 00:36:05,800
اون بچه اينکارو نکردش

487
00:36:07,850 --> 00:36:08,870
اونو بذار زمين

488
00:36:09,590 --> 00:36:11,600
چاقوي ضامن دار
يه مُهر روش خورده

489
00:36:12,480 --> 00:36:13,620
"ا-مد"
"ا-مد"

490
00:36:14,400 --> 00:36:15,940
ا-مد"، مايلز"

491
00:36:16,180 --> 00:36:17,960
آناپوليسِ مريلند

492
00:36:18,250 --> 00:36:19,690
اين چاقو اونجا درست شده

493
00:36:22,530 --> 00:36:24,570
کسي رو نميشناسي
که اخيرا "آناپوليس" بوده باشه؟

494
00:36:39,410 --> 00:36:40,460
"جيم"

495
00:36:41,520 --> 00:36:42,780
"شرمنده "مايلز

496
00:36:50,400 --> 00:36:51,490
چرا اينکارو کردي؟

497
00:36:51,910 --> 00:36:54,830
شبه نظامي ها "سوفي" رو دزديدن، خيلي خب؟

498
00:36:54,940 --> 00:36:56,970
زنِ من دستِ اوناست
و ميخوان بکُشنش

499
00:36:57,540 --> 00:36:59,040
چرا پس بهمون نگفتي؟

500
00:36:59,230 --> 00:37:00,595
ميتونستيم نجاتش بديم

501
00:37:00,630 --> 00:37:01,960
"آره، درست مثه نجات دادنِ "نورا

502
00:37:05,100 --> 00:37:06,140
چند وقته اونو دستگير کردن؟

503
00:37:06,580 --> 00:37:07,870
از کِي با اونا ساخت و پاخت کردي؟

504
00:37:09,310 --> 00:37:10,350
يه مدتي ميشه

505
00:37:10,920 --> 00:37:13,240
تو بهشون اطلاعات دادي
تا با هواپيماي بدونِ سرنشين حمله کنن؟

506
00:37:15,460 --> 00:37:16,645
اي پدر سوخته

507
00:37:16,680 --> 00:37:19,250
افتخار نميکنم
!اما بسه ديگه واسم

508
00:37:19,860 --> 00:37:21,260
خودت گفتي، نه؟

509
00:37:21,680 --> 00:37:24,030
نميتونيم در اين جنگ پيروز بشيم، خيلي خب؟
تموم شده ديگه

510
00:37:24,310 --> 00:37:25,730
خب بايد چيکار ميکردم؟

511
00:37:26,570 --> 00:37:27,985
ميذاشتم زنم بميره؟

512
00:37:28,020 --> 00:37:29,400
اونم واسه هدفي شکست خورده؟

513
00:37:31,780 --> 00:37:33,130
"جانِ "سوفي" در برابر کشتنِ "من

514
00:37:33,470 --> 00:37:35,670
نه فقط جانِ تو
بلکه "نويل" هم هست

515
00:37:36,420 --> 00:37:38,860
"و "رمزي" و "سنبورن

516
00:37:39,260 --> 00:37:41,580
،و وسطِ ناکجا آباد به دور از چشمانِ کنجکاو

517
00:37:41,800 --> 00:37:43,260
اينکارو انجام دادي

518
00:37:45,390 --> 00:37:47,210
شما ها اهدافِ بسيار ارزشمندي هستيد

519
00:37:50,350 --> 00:37:51,370
"بهت اعتماد داشتم "جيم

520
00:37:52,250 --> 00:37:54,080
با هم دوست بوديم -
دوست؟ -

521
00:37:55,360 --> 00:37:57,910
تو زندگيم رو نابود کردي
همه چيم رو از دست دادم

522
00:37:59,830 --> 00:38:01,650
نميخوام "سوفي" رو هم از دست بدم

523
00:38:18,400 --> 00:38:20,000
اينقدر تقلا نکن

524
00:38:20,000 --> 00:38:30,000
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

525
00:39:36,900 --> 00:39:37,900
قيافه ات که بدجور داغونه

526
00:39:39,330 --> 00:39:40,360
دستت درد نکنه

527
00:39:42,360 --> 00:39:43,920
ممنون که امروز پشتيبانم بودي

528
00:39:46,200 --> 00:39:48,000
چيکار کردم که استحقاقِ همچين حمايتي رو داشتم؟

529
00:39:50,940 --> 00:39:51,960
کارهاي خيلي زيادي کردي

530
00:40:09,550 --> 00:40:10,550
"جيسون"

531
00:40:11,750 --> 00:40:12,790
ببين متاسفم

532
00:40:13,960 --> 00:40:15,170
دليلي براي شرمندگي وجود نداره

533
00:40:15,330 --> 00:40:16,350
درک ميکنم

534
00:40:16,740 --> 00:40:18,160
بهت خيلي دروغ گفتم

535
00:40:18,820 --> 00:40:19,940
چرا بايد بهم اعتماد کني؟

536
00:40:32,470 --> 00:40:33,470
برق

537
00:40:39,430 --> 00:40:40,810
مطمئني ميتوني پرواز کني؟

538
00:40:41,410 --> 00:40:44,480
نه اما بزودي متوجه ميشيم

539
00:40:44,480 --> 00:40:54,480
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

540
00:41:39,860 --> 00:41:40,940
تکون نخور

541
00:41:48,390 --> 00:41:49,600
"سلام "ريچل

542
00:41:50,750 --> 00:41:51,790
"بس"

543
00:41:55,600 --> 00:41:57,670
ريچل" کارِ عجولانه اي انجام نده"

544
00:42:12,200 --> 00:42:27,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

