﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:02,623
آنچه در "انقلاب" گذشت

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,465
شورشي ها دارن پيروز ميشن

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,714
مايلز" داره رهبريشون ميکنه" -
بايد همين الان بکُشيمش -

4
00:00:07,783 --> 00:00:09,083
چرا ميخواي بري سمتِ بُرج؟

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,035
بايد دوباره برق رو وصل کنيم

6
00:00:11,069 --> 00:00:13,087
،ميخواي "نانو رُبات"ها رو حتي با اينکه

7
00:00:13,122 --> 00:00:15,133
ميدوني کارهاي بيشتري از
قطعِ برقِ ساده انجام ميدن، از بين ببري

8
00:00:15,157 --> 00:00:16,691
ازت ميخوام مراقبِ "چارلي" باشي

9
00:00:16,725 --> 00:00:18,743
خب اينکه وظيفه توئه -
بهم قول بده -

10
00:00:18,761 --> 00:00:20,745
نبايد دوباره همون کسي
که قبلا بودي بشي

11
00:00:20,763 --> 00:00:24,215
قربان، نيروهاي کمکي "جورجيا" اينجا هستند

12
00:00:24,249 --> 00:00:25,777
دليلِ اينکه الان طرفِ "جورجيا" هستي رو ميدونم

13
00:00:25,801 --> 00:00:28,970
من الان با "جورجيا" هستم
چون تو يه خيانتکاري

14
00:00:29,021 --> 00:00:30,605
ازت بدم مياد

15
00:00:30,639 --> 00:00:32,890
"تو اونقدرا هم آدمِ بدي نيستي "مايلز

16
00:00:32,924 --> 00:00:35,226
نگران نباش
به کسي چيزي نميگم

17
00:00:35,260 --> 00:00:37,945
آرون" تو بايد بري"

18
00:00:37,980 --> 00:00:39,480
من تو رو ول نميکنم

19
00:00:39,531 --> 00:00:41,232
يه چيزي رو بايد بدوني

20
00:00:41,266 --> 00:00:43,306
توي کتابچه دکتر "وارن" همه چيز
درباره برج نوشته شده

21
00:00:43,318 --> 00:00:45,486
!مثه کتابِ جادو ميمونه
صفحه 74 رو نگاه کن

22
00:00:45,537 --> 00:00:48,489
من چه ارتباطي به اين قضايا دارم؟

23
00:00:48,489 --> 00:00:58,489
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

24
00:01:30,999 --> 00:01:34,652
اصلا فکرش رو ميکردي يه روز
دوباره همين کارو بکني؟

25
00:01:34,670 --> 00:01:37,171
!اصلا دلم نميخواست

26
00:01:42,172 --> 00:01:46,172
[محل ائتلاف شورشي ها - جورجيا]
"اَشلند - کنتاکي"

27
00:02:13,909 --> 00:02:15,910
سلام

28
00:02:15,961 --> 00:02:20,581
کجا ميري؟ -
بايد برم نگهباني بدم -

29
00:02:20,632 --> 00:02:23,111
خُب الان يعني ميخواي 20 دلار بذاري کنارِ تخت بري؟
[اشاره به پول بعدِ سکس]

30
00:02:23,135 --> 00:02:25,253
اونجوري حسِ ارزون بودن بهم دست ميده

31
00:02:25,304 --> 00:02:28,890
ببين، اينکارمون اشتباه بود

32
00:02:28,924 --> 00:02:32,209
خب من همچين حسي ندارم

33
00:02:33,545 --> 00:02:35,713
خيلي خب "نورا" وايسا

34
00:02:38,717 --> 00:02:40,718
چي شده؟

35
00:02:42,738 --> 00:02:45,606
داريم چند تا درگيري رو پيروز ميشيم

36
00:02:45,657 --> 00:02:48,259
اما احتمالش زياده وقتي
،جنگ شدت بگيره

37
00:02:48,293 --> 00:02:52,246
يکيمون مجبور بشه لحظه
!مرگِ اون يکي رو ببينه

38
00:02:52,281 --> 00:02:55,065
پس چرا کار رو واسه خودمون سختتر کنيم؟

39
00:03:00,455 --> 00:03:03,007
!خدايا

40
00:03:07,262 --> 00:03:10,548
گمونم بهم يه عذرخواهي بدهکار هستي پسر

41
00:03:10,582 --> 00:03:14,635
!منو روي اون کِشتي رها کردي تا بميرم

42
00:03:14,686 --> 00:03:16,587
بلند شو

43
00:03:18,423 --> 00:03:20,424
کارت رو تموم کن

44
00:03:25,263 --> 00:03:27,982
بگيرش

45
00:03:29,434 --> 00:03:31,435
بگيرش

46
00:03:33,956 --> 00:03:37,992
!يالا
تو که خيلي قوي هستي

47
00:03:38,043 --> 00:03:40,129
!برگرد عقب -
يالا شليک کن -

48
00:03:42,164 --> 00:03:44,832
برو عقب

49
00:04:03,485 --> 00:04:05,302
مهم نيست چقدر
،تلاش کني

50
00:04:05,320 --> 00:04:08,155
تو عمرا از دستِ من راحت نميشي

51
00:04:08,190 --> 00:04:10,441
گمونم همينجا بمونم

52
00:04:10,475 --> 00:04:13,978
دوست پسرت "متيسون" چي؟

53
00:04:13,996 --> 00:04:16,364
چشم قربان

54
00:04:16,415 --> 00:04:20,150
من و تو براي مدتِ طولاني

55
00:04:20,168 --> 00:04:23,671
!با هم خواهيم بود

56
00:04:42,024 --> 00:04:45,009
!هي

57
00:04:45,027 --> 00:04:47,177
!حرف نداره ديگه -
صبر کن -

58
00:04:47,195 --> 00:04:49,196
خيلي تلاش کردم تا از شرِ اون پدر سوخته راحت بشم

59
00:04:49,231 --> 00:04:50,982
و الان باز اومده اينجا؟

60
00:04:51,016 --> 00:04:52,366
ميدوني بدترين بخشش چيه؟

61
00:04:52,401 --> 00:04:55,202
از الان ديگه نبايد اين قضيه منو آزار بده

62
00:04:55,237 --> 00:04:58,239
بايد بهش عادت کنم

63
00:05:01,192 --> 00:05:03,878
ديوونه کننده اس. نه؟

64
00:05:03,912 --> 00:05:06,747
يه کمي

65
00:05:06,798 --> 00:05:09,216
اما درک ميکنم

66
00:05:09,251 --> 00:05:10,918
منم با مامانم رابطه همچين

67
00:05:10,969 --> 00:05:14,371
!آرومي نداشتم

68
00:05:14,389 --> 00:05:17,224
نميدونم، فقط بعضي وقتا گمونم
تنها بودن بهتر و راحتتره

69
00:05:28,653 --> 00:05:31,856
جدي ميگم، عکسِ من چرا تو اين کتابچه هست؟

70
00:05:31,890 --> 00:05:33,390
واسه همين نميخواستم بهت بگم

71
00:05:33,408 --> 00:05:36,243
!ميدونستم روش کيليد ميکني

72
00:05:36,278 --> 00:05:38,245
بله. نه شرمنده
يه کم دارم زيادي واکنش نشون ميدم

73
00:05:38,280 --> 00:05:41,899
نميدونم. اصلا با عقل جور در نمياد

74
00:05:43,234 --> 00:05:45,970
بهت يه چيز رو ميتونم بگم

75
00:05:46,004 --> 00:05:50,758
گمونم "بن" ... يه چيزي رو ميدونسته

76
00:05:50,792 --> 00:05:52,219
منظورت چيه؟ -
،از وقتي با تو آشنا شديم -

77
00:05:52,243 --> 00:05:54,428
اون تو رو نزديکِ خودش نگه داشت

78
00:05:54,463 --> 00:05:59,400
،مهم نبود کجا نقلِ مکان ميکنيم
،يا چيکار ميکنيم

79
00:05:59,434 --> 00:06:01,552
تو هميشه باهاش بودي

80
00:06:01,586 --> 00:06:05,106
ميتونست اون گردنبند رو به هر فردِ ديگه اي بده
اما تو رو انتخاب کرد

81
00:06:12,114 --> 00:06:15,449
اين قضيه منو زَهره ترک ميکنه

82
00:06:15,484 --> 00:06:17,628
خب بيا به راهمون ادامه بديم -
چطوري ميخوام راه برم اخه؟ -

83
00:06:17,652 --> 00:06:19,487
يالا
نميخوام حرفِ اضافه بشنوم

84
00:06:19,538 --> 00:06:20,905
"نه. "آرون

85
00:06:20,939 --> 00:06:22,490
صبر کن -
!"آرون". "آرون" -

86
00:06:26,044 --> 00:06:29,497
ببخشيد

87
00:06:38,340 --> 00:06:41,976
تو نميخواي منو ول کني بري، نه؟

88
00:06:45,147 --> 00:06:48,649
نه. اصلا نميخوام

89
00:06:56,241 --> 00:06:59,193
کوله پشتيم رو بهم بده

90
00:07:08,003 --> 00:07:11,288
يه فکري دارم

91
00:07:11,322 --> 00:07:14,825
يه چيزيِ که ممکنه پام رو خوب کنه

92
00:07:14,843 --> 00:07:16,326
خب چرا قبلا چيزي نگفته بودي؟

93
00:07:16,344 --> 00:07:18,512
چونکه احتمالا کارساز نبود

94
00:07:18,547 --> 00:07:21,015
و ممکن بود سرِ هر دومون رو به باد بده

95
00:07:21,049 --> 00:07:24,018
اما تو اينقدر احمق و کله شق هستي

96
00:07:24,052 --> 00:07:26,053
... که منو ول نميکني بري، واسه همين

97
00:07:30,058 --> 00:07:33,194
ممکنه يه راهي براي درمان باشه -
چطور؟ -

98
00:07:34,546 --> 00:07:38,348
با اين

99
00:07:49,360 --> 00:07:51,361
شنيدي؟

100
00:08:10,315 --> 00:08:13,851
چي شده؟ -
نميدونم -

101
00:08:13,885 --> 00:08:16,053
!"مايلز"

102
00:08:16,071 --> 00:08:17,354
!مهمون داريم

103
00:08:36,506 --> 00:08:42,603
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

104
00:08:43,604 --> 00:08:46,604
[هفت سال پس از خاموشي]

105
00:08:57,725 --> 00:08:59,725
من اومدم

106
00:09:14,478 --> 00:09:18,781
من و "بس" مدتها دنبالِ "بن" ميگشتيم

107
00:09:18,816 --> 00:09:22,485
ميتونستيم دستگيرش کنيم
،اما دور از ادب بود

108
00:09:22,536 --> 00:09:25,738
واسه همين دعوتش کردم
به من ملحق بشه

109
00:09:25,772 --> 00:09:27,407
درخواست نکرده بودم تو بياي

110
00:09:27,441 --> 00:09:29,442
نا اُميد شدي؟

111
00:09:34,715 --> 00:09:38,403
بن" ميتونه برق رو دوباره وصل کنه يا نه؟"

112
00:09:38,429 --> 00:09:39,494
ما هردومون ميتونيم

113
00:09:41,322 --> 00:09:42,922
،مايلز"، پيش خودت فکر کردي"

114
00:09:42,956 --> 00:09:45,258
مينشستم کنارش و واسش
نوشيدني درست ميکردم؟

115
00:09:45,292 --> 00:09:47,343
!من رهبرِ اون پروژه بودم

116
00:09:47,394 --> 00:09:51,381
... "من بيشتر از "بن
از جزيياتِ پروژه خبر دارم

117
00:09:53,817 --> 00:09:56,602
... بن" هيچ"

118
00:09:56,636 --> 00:10:00,139
علاقه اي به وصل کردنِ مجددِ برق نداره

119
00:10:00,157 --> 00:10:04,027
اما من چرا

120
00:10:04,078 --> 00:10:07,747
فکر ميکردم دلت نميخواد دوباره
ريختِ منو ببيني

121
00:10:12,503 --> 00:10:17,090
،به خيلي چيزها فکر کردم

122
00:10:23,080 --> 00:10:25,114
... خُب

123
00:10:25,149 --> 00:10:27,500
به هر ترتيبي شده
!بن" رو دستگير ميکنيم"

124
00:10:47,020 --> 00:10:49,655
!همگي

125
00:10:49,689 --> 00:10:51,741
!پسرم اونجاست

126
00:10:54,861 --> 00:10:56,712
!کمک

127
00:10:56,747 --> 00:10:59,665
!کمکم کنين

128
00:10:59,699 --> 00:11:02,701
!"نورا" -
!کمکم کنين -

129
00:11:02,719 --> 00:11:04,170
!"نورا"

130
00:11:04,204 --> 00:11:05,704
طاقت بيار، صبر کن

131
00:11:12,896 --> 00:11:14,397
حالت خوبه؟
ميتوني حرکت کني؟

132
00:11:16,233 --> 00:11:17,517
حالت خوبه؟

133
00:11:17,551 --> 00:11:19,735
آره

134
00:11:22,889 --> 00:11:25,858
چارلي" کجاست؟"

135
00:11:25,892 --> 00:11:27,893
نميدونم

136
00:11:32,282 --> 00:11:36,068
!"چارلي"

137
00:11:38,922 --> 00:11:41,507
!"چارلي"

138
00:12:22,499 --> 00:12:23,949
"خيلي تحتِ تاثير قرار گرفتم "ارون

139
00:12:23,967 --> 00:12:28,421
خُب بقيه بچه ها ورزش ميکردن

140
00:12:28,455 --> 00:12:32,175
و منم اصلا نميدونستم
چي واسه خودم دارم ميسازم

141
00:12:32,226 --> 00:12:35,895
اون کپسول ها اولين نسلِ فناوري نانو هستند

142
00:12:38,499 --> 00:12:43,369
باعثِ زنده موندنِ "دني" شده بودن

143
00:12:45,322 --> 00:12:49,525
مشکل ريه اش رو برطرف کرده بودن

144
00:12:51,495 --> 00:12:55,865
و تو ميتوني اين نانو ها
... رو دوباره نويسي کني تا هر کاري رو انجام بدن

145
00:12:57,150 --> 00:13:00,269
... استخوان جوش بدن، پوست رو ترميم کنن

146
00:13:00,304 --> 00:13:03,322
اگه کارساز باشه
پاي منو درمان کنن

147
00:13:04,758 --> 00:13:08,344
و اگه کارساز نباشه چي؟

148
00:13:08,378 --> 00:13:13,533
... ممکنه باعث بشه از داخل کباب بشيم يا

149
00:13:13,567 --> 00:13:16,686
باعثِ اشتعالِ هوا بشه

150
00:13:16,720 --> 00:13:18,671
!گفتنش سخته

151
00:13:23,360 --> 00:13:26,896
سي دقيقه قبل 300 تا نيرو داشتيم

152
00:13:26,947 --> 00:13:28,981
اما الان شده 30 نفر

153
00:13:29,015 --> 00:13:30,233
فکر ميکني چطوري پيدامون کردن؟

154
00:13:30,284 --> 00:13:34,203
حدسِ اصلي من اينه که
جاسوس داريم

155
00:13:38,358 --> 00:13:41,160
نميدونم
!الان مسائلِ مهمتري داريم

156
00:13:41,194 --> 00:13:43,713
هي، "چارلي" رو پيدا کردي؟ -
،آخرين کسي که ديدتشون -

157
00:13:43,747 --> 00:13:46,332
ميگه اون و "جيسون" داشتن
به سمتِ ديده باني شمال ميرفتن

158
00:13:46,366 --> 00:13:48,367
اينجا هم برنگشتن

159
00:13:51,138 --> 00:13:53,055
!قربان
!قربان

160
00:13:53,090 --> 00:13:55,341
نيروهاي شبه نظامي ها از سمتِ
شمال دارن به اينطرف ميان

161
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
پنج کيلومتر باهامون فاصله دارن

162
00:13:56,893 --> 00:13:59,011
چند نفر هستن؟ -
انگار همشون اومدن -

163
00:13:59,045 --> 00:14:00,713
صدها نفر ميشن

164
00:14:00,731 --> 00:14:03,432
بنظر مياد "مونرو" اين سري اومده
!که کار رو تموم کنه

165
00:14:03,483 --> 00:14:05,768
خيلي خب، هر کسي که
هنوز توانايي راه رفتن داره

166
00:14:05,819 --> 00:14:08,354
!به سمتِ رودخانه و کشتي ها حرکت کنه

167
00:14:08,388 --> 00:14:11,741
افرادِ ديگه اي که ناي راه رفتن ندارن چي؟

168
00:14:15,746 --> 00:14:17,913
... ببين

169
00:14:17,948 --> 00:14:20,866
ميخوام تا زمانيکه فرصتش رو داري
از اينجا بري

170
00:14:20,900 --> 00:14:22,568
تو کجا ميري؟ -
شمال -

171
00:14:22,586 --> 00:14:24,370
"درست سمتِ افرادِ "مونرو

172
00:14:24,404 --> 00:14:28,457
جاييکه "چارلي" هم هست

173
00:14:28,508 --> 00:14:31,711
خُب تنهايي نميري اونجا

174
00:14:31,745 --> 00:14:33,746
و باهام بحث هم نکن

175
00:14:40,687 --> 00:14:43,088
لعنتي

176
00:14:43,106 --> 00:14:45,107
!صبر کن

177
00:14:46,643 --> 00:14:49,428
پسرکِ احمق

178
00:14:50,614 --> 00:14:51,897
جدي مياي؟

179
00:14:51,931 --> 00:14:53,292
مادرش هيچوقت منو نميبخشه

180
00:14:53,317 --> 00:14:57,787
اگه بذارم پسرش تک و تنها
اون بيرون بميره

181
00:15:20,177 --> 00:15:24,547
!"جيسون"

182
00:15:32,330 --> 00:15:34,698
بهتر از اون چيزي هست که فکرش رو ميکرديم

183
00:15:34,724 --> 00:15:38,074
هواپيماهاي بي سرنشين نيروهاي شورشي
و جورجيا رو دارن قتلِ عام ميکنن

184
00:15:38,612 --> 00:15:40,931
قربان، داريم پيروز ميشيم

185
00:15:41,278 --> 00:15:43,396
و "مايلز" چي؟

186
00:15:46,683 --> 00:15:50,236
خُب شک دارم زنده مونده باشه

187
00:15:50,287 --> 00:15:51,714
وقتي جنازه اش رو ببينيم باور ميکنم سروان

188
00:15:51,738 --> 00:15:53,205
،بله اما حتي اگه زنده مونده باشه

189
00:15:53,240 --> 00:15:55,357
بازم اونقدري افراد واسش نمونده
!که بتونه فرماندهيشون بکنه

190
00:15:55,375 --> 00:15:59,578
قربان، موفقيت تضمين شده است

191
00:16:01,364 --> 00:16:03,699
... ببينيد

192
00:16:03,717 --> 00:16:05,778
بعضي از افرادمون اونطرفِ خيابان
مشغولِ جشن و پايکوبي هستند

193
00:16:05,802 --> 00:16:07,847
باعثِ افتخار ماست اگر تشريف بياريد
و نوشيدني با ما ميل کنيد

194
00:16:07,871 --> 00:16:10,222
!نميتونم
سرم خيلي شلوغه

195
00:16:13,060 --> 00:16:16,062
من يکي از قديمي ترين دوستانِ شما هستم، نه؟

196
00:16:17,981 --> 00:16:21,017
،اجازه هست بجاي يک افسرِ شجاع

197
00:16:21,051 --> 00:16:24,070
مثه دوستِ قديمي باهاتون حرف بزنم؟

198
00:16:25,405 --> 00:16:26,605
البته

199
00:16:26,657 --> 00:16:29,525
براي اين لحظه خيلي تلاش کرديد

200
00:16:29,559 --> 00:16:31,911
ميتونيد از اين فرصت استفاده کنيد
و لذت ببريد

201
00:16:31,945 --> 00:16:34,730
نبايد مثه آدمهاي منزوي خودتون رو اينجا زنداني کنيد

202
00:16:37,167 --> 00:16:40,586
شما که آدمِ ضد حالي نيستيد نه؟

203
00:16:41,621 --> 00:16:44,707
فقط يه نوشيدني

204
00:16:44,741 --> 00:16:47,242
يکي

205
00:16:55,519 --> 00:16:57,436
!پناه بگيريد
!پناه بگيريد

206
00:17:00,307 --> 00:17:01,774
!از پشتِ بام تيراندازي کردند

207
00:17:01,808 --> 00:17:02,808
!"مونرو"

208
00:17:02,859 --> 00:17:05,444
!اينطرف

209
00:17:17,290 --> 00:17:19,792
چطوري روشنش کنيم؟

210
00:17:19,826 --> 00:17:23,112
فقط بذارش تو دستگاه
خودت ميفهمي

211
00:17:36,009 --> 00:17:38,310
اره

212
00:18:08,158 --> 00:18:10,159
خيلي خب

213
00:18:14,848 --> 00:18:16,849
خيلي خب

214
00:18:19,553 --> 00:18:21,053
خيلي خب

215
00:18:32,849 --> 00:18:34,093
واقعا فکر ميکني
ممکنه منفجر بشيم؟

216
00:18:34,117 --> 00:18:37,903
"فقط انجامش بده "ارون -
خيلي خب -

217
00:18:46,580 --> 00:18:47,580
من چه غلطي کردم؟

218
00:18:56,206 --> 00:18:58,557
!"ريچل"

219
00:19:13,607 --> 00:19:15,908
اين ديگه چي بود؟

220
00:19:15,942 --> 00:19:17,559
!امکان نداره
چطور اينکارو کردي؟

221
00:19:17,577 --> 00:19:19,245
فقط ... آروم باش -
شما ها باهامون ميايد -

222
00:19:19,279 --> 00:19:21,914
نه يه لحظه صبر کن -
!تو باهامون مياي -

223
00:19:21,948 --> 00:19:25,084
همين الان

224
00:19:30,406 --> 00:19:33,592
!نه

225
00:20:04,274 --> 00:20:05,791
"جيسون"

226
00:20:05,825 --> 00:20:07,276
چيزي نيست
"جيسون"

227
00:20:07,294 --> 00:20:09,628
هي، هي، هي، هي
چارلي" کجاست؟"

228
00:20:09,663 --> 00:20:13,082
برج ديده باني فرو ريخت

229
00:20:13,116 --> 00:20:16,001
اون داخلِ برج بود

230
00:20:17,888 --> 00:20:19,288
... و تو
همونجا ولش کردي؟

231
00:20:19,306 --> 00:20:21,507
سعي کردم ... از زيرِ آوار درش بيارم

232
00:20:24,561 --> 00:20:27,513
پيداش کردي؟
... اون مُرده

233
00:20:27,564 --> 00:20:29,131
زنده اس يا نه؟

234
00:20:29,149 --> 00:20:30,816
هي، هي، هي، هي
بيخيال شو، ولش کن

235
00:20:30,850 --> 00:20:33,018
نميدونم

236
00:20:33,069 --> 00:20:35,020
شبه نظامي ها يه دفعه
سر و کله ـشون پيدا شد

237
00:20:35,071 --> 00:20:36,638
پزشک لازم داره

238
00:20:36,656 --> 00:20:39,608
نه. نميتونم با اين وضعيت
از دستِ شبه نظامي ها فرار کنم

239
00:20:39,642 --> 00:20:41,860
فقط ... بهم يه اسلحه بديد

240
00:20:49,753 --> 00:20:53,455
من از اينجا ميبرمش

241
00:20:53,489 --> 00:20:56,542
بريد

242
00:21:10,273 --> 00:21:13,192
"موفق باشي "تام

243
00:21:20,193 --> 00:21:23,193
[هفت سال پس از خاموشي]

244
00:21:23,887 --> 00:21:25,738
بن" کجاست؟"

245
00:21:25,789 --> 00:21:28,073
خونواده ات کجان؟

246
00:21:32,963 --> 00:21:34,863
جنگل رو بگرديد

247
00:21:34,881 --> 00:21:36,999
به خودت زحمت نده
خيلي وقته رفتن

248
00:21:37,033 --> 00:21:39,868
کجا؟

249
00:21:39,886 --> 00:21:42,171
نميدونم

250
00:21:42,205 --> 00:21:45,674
نميدونم دوباره ميتونم ببينمشون يا نه

251
00:21:45,708 --> 00:21:48,811
اما ارزشش رو داره که
از دستِ تو در امان نگهشون دارم

252
00:21:52,215 --> 00:21:55,200
ميتوني برق رو دوباره وصل کني "ريچل"؟

253
00:21:57,320 --> 00:21:59,855
نه -
اما "بن" ميتونه؟ -

254
00:21:59,889 --> 00:22:03,575
مهم نيست اصلا
تو عمرا "بن" رو پيدا نميکني

255
00:22:05,728 --> 00:22:08,947
فکر ميکني ما اين داستانها رو نشنيديم؟

256
00:22:11,584 --> 00:22:15,904
"ارتشبد "متيسون
"قصابِ "بالتيمور

257
00:22:15,922 --> 00:22:18,090
فکر ميکني ما دو دستي

258
00:22:18,124 --> 00:22:22,294
قابليتِ کُشتنِ آدمهاي بيشتر
رو تقديمت ميکنيم؟

259
00:22:22,345 --> 00:22:23,929
تو يه هيولايي

260
00:22:23,963 --> 00:22:27,383
واقعا شرممون ميشه بگيم
تو هم عضو خونواده ما هستي

261
00:22:31,137 --> 00:22:35,274
قبلا از اين حرفا درباره ام نميزدي

262
00:22:41,931 --> 00:22:46,502
فکر کردي اگه چشمات رو خُمار کني

263
00:22:46,536 --> 00:22:49,604
و دلِ من غش و ضعف ميره

264
00:22:49,622 --> 00:22:52,624
و تو رو جاي "بن" ميبرم نه؟

265
00:22:57,213 --> 00:22:59,998
!ريچل" من بهت اهميت ميدادم"

266
00:23:00,050 --> 00:23:02,051
جدي ميگم

267
00:23:04,220 --> 00:23:07,673
هميشه هم فکر ميکردم
تو هم همچين حسي داري

268
00:23:07,724 --> 00:23:10,776
ما بچه بوديم

269
00:23:10,810 --> 00:23:13,795
... رفتارِ پَست

270
00:23:13,813 --> 00:23:17,466
،و زشتي داشتيم

271
00:23:17,484 --> 00:23:21,186
و هر روزي هم که ميگذره
نشده که از اون کار پشيمون نباشم

272
00:23:31,531 --> 00:23:35,200
اين تنها کاري نيست که
!ازش پشيمون خواهي شد

273
00:24:02,587 --> 00:24:04,588
سلام رفيق -
سلام بابا -

274
00:24:07,592 --> 00:24:08,925
اونا کي هستن؟

275
00:24:08,960 --> 00:24:10,927
رفته بوديم شکار
که اونا رو پيدا کرديم

276
00:24:10,962 --> 00:24:14,715
ببين، بايد اونجوري که اين يارو
پاي زنه رو درمان کرد ميديدي

277
00:24:14,749 --> 00:24:16,717
چطوري اينکارو کردي؟

278
00:24:16,751 --> 00:24:19,586
يه جور جراحي بودش

279
00:24:19,604 --> 00:24:21,588
نه، تا حالا همچين جراحي نديده بودم

280
00:24:21,606 --> 00:24:25,726
اون کار به عيسي مسيح قسم
معجزه واقعي بود

281
00:24:25,760 --> 00:24:27,894
شما شفا دهنده هستيد، نه؟

282
00:24:27,928 --> 00:24:30,947
ميتوني بهمون کمک کني؟ -
تو متوجه نيستي -

283
00:24:30,982 --> 00:24:33,116
چه بلايي سرش اومده؟

284
00:24:33,151 --> 00:24:35,952
از روي اسب ... افتادش زمين

285
00:24:35,987 --> 00:24:39,573
و چند تا از دنده هاش شکستن

286
00:24:39,607 --> 00:24:41,608
اينکارو کردي ها؟

287
00:24:43,044 --> 00:24:44,778
بابا بهم هشدار داده بود

288
00:24:44,796 --> 00:24:47,798
حتي نميتونستن روي اون اسبِ لعنتي
!يه زين سوار کنن

289
00:24:47,832 --> 00:24:50,450
خب پس چرا اينکارو کردي؟

290
00:24:50,468 --> 00:24:52,919
امي ويلکس" داشت منو نگاه ميکرد"

291
00:24:54,389 --> 00:24:56,823
چه کارهايي که واسه جلب توجه زنها نميکني

292
00:25:01,846 --> 00:25:05,465
يه زماني يه پسري رو مثه تو ميشناختم

293
00:25:07,518 --> 00:25:10,136
بايد دوباره بريم اون فروشگاه

294
00:25:10,154 --> 00:25:12,806
و يه سري وسيله بياريم

295
00:25:12,824 --> 00:25:15,609
اما، آره، ميتونيم کمکش کنيم

296
00:25:15,643 --> 00:25:17,644
خدا رو شکر

297
00:25:21,883 --> 00:25:24,284
کل شهر رو بَستيم

298
00:25:24,318 --> 00:25:26,653
چندين مظنون احتمالي داريم
که دنبالشون هستيم

299
00:25:26,671 --> 00:25:29,673
پيداش ميکنيم قربان

300
00:25:34,095 --> 00:25:37,330
ميدوني، اصلا فرصت نشد
اون نوشيدني رو بخوريم

301
00:25:37,348 --> 00:25:39,516
بله

302
00:25:39,550 --> 00:25:41,551
بيا

303
00:25:45,506 --> 00:25:47,674
عجب ... گَند کاري شد قربان

304
00:25:47,692 --> 00:25:50,694
واقعا شرمنده ام -
خب اشکالي نداره -

305
00:25:50,728 --> 00:25:52,028
واقعا معجزه بود که تير نخورديم

306
00:25:52,063 --> 00:25:55,232
شديدا موافقم

307
00:25:55,283 --> 00:25:58,652
واقعا ... خوش شانس بودم
که يه جايي پناه گرفتم

308
00:25:58,686 --> 00:26:02,522
اما تو، همينطوري اونجا وايساده بودي

309
00:26:02,540 --> 00:26:04,741
کاملا در معرض خطر بودي

310
00:26:04,792 --> 00:26:07,043
حتي يه تير هم نخوردي -
... خب -

311
00:26:07,078 --> 00:26:10,080
خدا رو شکر که شليک هاش دقيق نبود

312
00:26:10,131 --> 00:26:12,866
اما زمانبندي معرکه اي داشت

313
00:26:17,755 --> 00:26:19,923
دقيقا بيرونِ کافه منتظر بود

314
00:26:24,712 --> 00:26:27,881
يا اينکه شما رو تا اونجا تعقيب کرده بود قربان

315
00:26:35,055 --> 00:26:37,557
بابت نوشيدني ممنونم

316
00:26:37,575 --> 00:26:40,577
اگه چيزي پيدا کردم
شما رو خبر ميکنم

317
00:26:47,585 --> 00:26:49,586
اين کارا چيه ديگه؟

318
00:26:53,591 --> 00:26:56,576
تو منو بُردي اونجا

319
00:26:59,013 --> 00:27:02,299
،تو کاملا در معرض شليک بودي

320
00:27:02,350 --> 00:27:05,619
و تير نخوردي

321
00:27:05,653 --> 00:27:09,256
خب يعني اگه تير ميخوردم بهتر بود؟

322
00:27:09,290 --> 00:27:12,726
من هيچ ارتباطي به اين قضيه نداشتم

323
00:27:12,760 --> 00:27:13,954
خب چه فکرِ ديگه اي بايد ميکردم؟

324
00:27:13,978 --> 00:27:16,980
يا کار جورجيايي ها بود يا شورشي ها

325
00:27:17,031 --> 00:27:19,482
يا هر فردِ ديگه اي جز تنها دوستي که
در اين دنيا واست مونده

326
00:27:19,534 --> 00:27:23,537
اين اولين باري نبود که يه دوست
تلاش کرده منو بکُشه

327
00:27:29,160 --> 00:27:31,161
!مايلز" با شما خيلي بد برخورد کرده"

328
00:27:35,550 --> 00:27:38,501
خيلي خب
باشه

329
00:27:38,553 --> 00:27:41,805
خيلي خب، يکي بايد اين حرف رو به زبون بياره
...باشه من ميگم

330
00:27:41,839 --> 00:27:44,507
ميخواي بدوني چرا "نويل" و "مايلز" بهت خيانت کردن؟

331
00:27:44,559 --> 00:27:46,610
چونکه مجبورشون کردي

332
00:27:48,729 --> 00:27:50,273
من مجبورشون کردم؟ -
درسته. اينکارو کردي -

333
00:27:50,297 --> 00:27:51,481
بهت وفادار بودن

334
00:27:51,515 --> 00:27:53,149
،مايلز" اولش بهت وفادار بود"

335
00:27:53,184 --> 00:27:54,851
اما اينقدر توهم داشتي

336
00:27:54,902 --> 00:27:59,322
و بيرحم و بي مغز بودي که
از خودت دورشون کردي

337
00:28:00,741 --> 00:28:02,619
افسرهاي دور و بَري من
،مثه مگس دارن ميوفتن ميميرن

338
00:28:02,643 --> 00:28:04,327
!و من اينجا موندم
چرا؟

339
00:28:04,362 --> 00:28:06,223
چونکه ايمان داشتم داريم سعي ميکنيم
دنياي بهتري رو بسازيم

340
00:28:06,247 --> 00:28:09,315
!عجب آدمِ احمقي هستم

341
00:28:09,333 --> 00:28:11,651
يه چيزي رو ميدوني؟

342
00:28:11,669 --> 00:28:13,954
احتمالا کل قاره رو تحتِ تصرف خودت در خواهي آورد

343
00:28:13,988 --> 00:28:15,672
،اما اينکارو تنها انجام خواهي داد

344
00:28:15,706 --> 00:28:17,568
و به همه افراد و دوستات که دور و بَرت هستند
،شک و ظن خواهي داشت

345
00:28:17,592 --> 00:28:20,877
و من اينو حتي براي بدترين دشمنم
هم آرزو نميکنم

346
00:28:25,883 --> 00:28:28,501
"ممنونم "جرمي

347
00:28:30,054 --> 00:28:33,056
ممنون که حقيقت رو بهم گفتي

348
00:29:11,545 --> 00:29:12,739
شايد کسي صداي تير رو نشنيده باشه

349
00:29:12,763 --> 00:29:15,565
!برو، برو، برو

350
00:29:40,174 --> 00:29:42,375
!بخواب روي زمين

351
00:29:42,375 --> 00:29:52,375
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

352
00:30:23,966 --> 00:30:27,468
اصلا کارات رو درک نميکنم
چرا داري اينکارو ميکني؟

353
00:30:36,927 --> 00:30:39,212
!من کمکت رو نميخوام

354
00:30:42,600 --> 00:30:45,268
... ببين

355
00:30:45,319 --> 00:30:48,688
ميدونم چجور آدمي هستم

356
00:30:48,722 --> 00:30:53,443
!توي داستانِ خوب همه کارهاي بد رو من انجام دادم

357
00:30:53,494 --> 00:30:58,998
،دروغ گفتم، دزدي کردم
! آدم کُشتم و بدتر

358
00:31:01,419 --> 00:31:04,371
واسم مهم نيست که
،تو خودِ شيطان باشي يا نه

359
00:31:04,405 --> 00:31:06,906
،اما هر کسي يه خط قرمزي داره

360
00:31:06,924 --> 00:31:10,460
و اينکه بذارم تک پسرم
... تنهايي بميره

361
00:31:13,597 --> 00:31:16,599
به گمونم خطِ قرمز من باشه

362
00:31:26,944 --> 00:31:28,728
همين جاست

363
00:31:28,762 --> 00:31:32,816
چي هست؟

364
00:31:32,867 --> 00:31:36,119
والا توضيحش سخته

365
00:31:36,153 --> 00:31:37,770
کتابهاي "مايکل کريتون" رو خوندي؟
[نويسنده کتاب پارک ژوراسيک]

366
00:31:37,788 --> 00:31:40,790
... آره، آره، قبلا تو کتابفروشي "بارنز" و "نوبل" کار

367
00:31:40,825 --> 00:31:42,459
چه غلطي ميکني؟

368
00:31:42,493 --> 00:31:44,461
يالا، زود باش بريم

369
00:31:44,495 --> 00:31:46,089
فکر کردم ... ميخوايم به بچه اين مَرد کمک کنيم

370
00:31:46,113 --> 00:31:48,465
و اينکارو چطوري ميخوايم بکنيم؟

371
00:31:48,499 --> 00:31:52,001
،ميخواستم، ميدوني

372
00:31:52,052 --> 00:31:54,804
اون چيز رو از تو پات در بيارم

373
00:31:54,839 --> 00:31:57,424
ديگه دير شده
اون بچه همين حالاش هم کارش تمومه

374
00:31:57,458 --> 00:31:59,092
عفونت واردِ اندامهاي بدنش شده

375
00:31:59,126 --> 00:32:00,593
و فکر ميکني اين مَرد

376
00:32:00,627 --> 00:32:02,512
وقتي بچه اش زيرِ نظرِ ما بميره
چيکار ميکنه؟

377
00:32:02,563 --> 00:32:04,130
تو که پزشک نيستي
نميدوني

378
00:32:04,148 --> 00:32:08,017
اگه ... بتونيم نجاتش بديم چي؟

379
00:32:08,068 --> 00:32:11,471
اين کپسول ها همه رو نجات نميده

380
00:32:11,489 --> 00:32:13,606
ميدونم که برج مهمه

381
00:32:13,640 --> 00:32:15,975
متوجهم

382
00:32:15,993 --> 00:32:20,780
... اما ... برق داشتن

383
00:32:20,814 --> 00:32:23,833
وقتيکه لااقل سعي نکنيم
به مردم کمک کنيم چه فايده اي داره؟

384
00:32:27,922 --> 00:32:31,491
چي باعث شده فکر کني
که قصد و نيت من کمک به مردمه؟

385
00:32:34,094 --> 00:32:36,713
... برق رو ميخوام

386
00:32:36,764 --> 00:32:41,017
تا دشمنهاي "مونرو" بتونن
از صفحه روزگار محوش کنن

387
00:32:41,051 --> 00:32:44,854
،ميخوام مَردي که پسرم رو کُشت از بين ببرم

388
00:32:44,889 --> 00:32:46,672
و فقط همين

389
00:32:46,690 --> 00:32:50,443
پس ميخواي بذاري پسرِ يکي ديگه بميره؟

390
00:32:56,233 --> 00:33:00,570
واسم مهم نيست "وارن" درباره تو چي ميدونسته

391
00:33:00,621 --> 00:33:03,689
واسم مهم نيست
که توي کتابچه چيا نوشته شده

392
00:33:05,292 --> 00:33:09,546
اگه ميخواي اينجا بموني
من تو رو ترک ميکنم و ميرم

393
00:33:31,068 --> 00:33:32,268
!تکون نخور

394
00:33:32,319 --> 00:33:34,070
!بخوابيد روي زمين

395
00:33:34,104 --> 00:33:37,073
!همين الان

396
00:33:43,914 --> 00:33:46,583
آروم باش، پسرم

397
00:34:03,434 --> 00:34:07,136
حالت خوبه؟

398
00:34:07,187 --> 00:34:09,422
خيلي خب

399
00:34:15,446 --> 00:34:18,281
خيلي خب، منو پوشش بده -
چيه، ديوونه شدي؟ -

400
00:34:18,315 --> 00:34:20,433
فقط بايد برم به يه منطقه باز و خالي از درخت

401
00:34:20,451 --> 00:34:22,485
اونجوري مستقيم ميري
سمتِ جوخه آتشِ اونا

402
00:34:22,536 --> 00:34:24,070
فکرِ بهتري داري؟

403
00:34:24,104 --> 00:34:25,455
فرار ميکنيم به سمتِ جنوب

404
00:34:25,489 --> 00:34:28,958
اصلا، "چارلي" اونجاست

405
00:34:31,462 --> 00:34:33,496
خودت شنيدي "جيسون" چي گفت

406
00:34:33,547 --> 00:34:35,781
"اون ممکنه مُرده باشه "مايلز -
خفه شو -

407
00:34:38,785 --> 00:34:44,140
... و ميدونم اينکار خودخواهانه اس و واقعا شرمنده ام

408
00:34:44,174 --> 00:34:47,727
اما نميخوام تو رو هم از دست بدم

409
00:34:49,813 --> 00:34:52,465
نميخوام مُردنت رو نگاه کنم

410
00:34:58,906 --> 00:35:03,343
ببين، اونجا "چارلي" رو ول نميکنم بميره

411
00:35:03,377 --> 00:35:05,978
اينکارو با مادرش کردم

412
00:35:05,996 --> 00:35:07,330
نميخوام با خودشم تکرارش کنم

413
00:35:07,364 --> 00:35:10,283
مامانش؟

414
00:35:10,317 --> 00:35:12,869
نورا"، بهم اعتماد کن، باشه؟"

415
00:35:17,041 --> 00:35:20,293
خيلي خب

416
00:35:20,327 --> 00:35:21,511
!"نورا"

417
00:35:21,545 --> 00:35:24,297
!نورا" وايسا"
!اونطرف

418
00:35:37,778 --> 00:35:40,313
!"چارلي"

419
00:35:42,399 --> 00:35:44,233
!دختره رو بگيريد

420
00:35:52,197 --> 00:35:54,688
!اي پدر سوخته
[هفت سال پس از خاموشي]

421
00:35:55,614 --> 00:35:57,073
واسم چاره ديگه اي نذاشتي

422
00:35:57,771 --> 00:36:00,640
تنها کاري که بايد ميکردي اين بود
که بهم بگي "بن" کجاست

423
00:36:00,674 --> 00:36:03,843
نميتونم
نميدونم

424
00:36:21,412 --> 00:36:24,697
... "ريچل"

425
00:36:26,217 --> 00:36:29,219
خودت ميدوني اوضاع چقدر
واست بد خواهد شد؟

426
00:36:32,139 --> 00:36:35,675
فکر ميکني واسه من مهمه؟

427
00:36:35,709 --> 00:36:39,211
اين ماجرا واسم مهمه؟

428
00:36:39,230 --> 00:36:43,099
هر چيزي که قبلا بينمون بوده؟

429
00:36:43,150 --> 00:36:45,568
که اينکه يه خونواده بوديم؟

430
00:36:51,058 --> 00:36:53,059
چونکه واسم مهم نيست

431
00:37:24,475 --> 00:37:26,109
حالت خوبه؟
صدمه ديدي؟

432
00:37:34,151 --> 00:37:36,152
ممنونم

433
00:37:48,999 --> 00:37:51,050
!"نورا"

434
00:37:54,138 --> 00:37:57,473
!"نورا"

435
00:38:03,463 --> 00:38:05,932
قربان

436
00:38:05,966 --> 00:38:08,017
... فکر کردم دوست داريد بدونيد

437
00:38:08,052 --> 00:38:11,070
ما کسي که به
شما سوء قصد کرده رو دستگير کرديم

438
00:38:13,374 --> 00:38:16,359
چي؟ -
!يه جاسوس جورجيايي اعتراف کردش -

439
00:38:19,079 --> 00:38:21,197
و همدستهاش چي؟

440
00:38:21,248 --> 00:38:24,834
اون رو تحتِ بازجويي هاي بسيار شديدي قرار داديم

441
00:38:24,868 --> 00:38:27,870
اطمينان داريم که اينکار رو تنهايي انجام داده

442
00:38:39,199 --> 00:38:41,184
ممنون سرگرد

443
00:39:07,044 --> 00:39:09,361
"چارلي"

444
00:39:15,035 --> 00:39:18,587
من کجام؟ -
آتلانتا -

445
00:39:20,758 --> 00:39:22,892
چجوري اومديم اينجا؟

446
00:39:22,926 --> 00:39:26,596
همچين آسون هم نبود

447
00:39:29,817 --> 00:39:32,819
ميدوني، بابات نجاتت داد

448
00:39:37,825 --> 00:39:39,108
واقعا شرمنده ام
که تنهات گذاشتم

449
00:39:39,159 --> 00:39:41,394
تقصيرِ تو نبود

450
00:39:41,428 --> 00:39:44,747
فکر کردم مُردي

451
00:39:44,782 --> 00:39:47,784
ميدونم
منم فکر کردم کارم ديگه تمومه

452
00:40:26,273 --> 00:40:28,908
واسم مهم نيست به چه قيمتي
بايد "نورا کليتون" رو پيدا کني

453
00:40:28,942 --> 00:40:30,442
بايد يه جايي باشه ديگه

454
00:40:30,461 --> 00:40:32,745
جاسوس مگه نداريم؟
ارتباطات نداريم؟

455
00:40:32,779 --> 00:40:35,131
جاسوسهاي زيادي واسمون باقي نمونده قربان

456
00:40:35,165 --> 00:40:37,283
مونرو" دخلشون رو آورده"

457
00:40:37,301 --> 00:40:39,118
خدايا، چقدر تو بدرد نخوري

458
00:40:39,136 --> 00:40:40,803
گمونم بايد تنهايي اينکارو بکنم ها؟

459
00:40:40,838 --> 00:40:42,621
تو هيچ جا نميري

460
00:40:42,639 --> 00:40:46,843
به اندازه کافي نيرو از دست دادم

461
00:40:46,877 --> 00:40:50,897
ميشه مارو تنها بگذاريد؟

462
00:40:58,522 --> 00:41:00,189
اوضاع چقدر وخيمه؟

463
00:41:00,224 --> 00:41:02,808
سربازهاي زخمي همينطوري
از شمال به اين سمت سرازير شدند

464
00:41:02,826 --> 00:41:04,494
تقربيا نيمي از ارتشم
در هفته گذشته

465
00:41:04,528 --> 00:41:06,005
با حمله هوايي هوايپماي بدون سرنشين
از دست دادم

466
00:41:06,029 --> 00:41:08,224
حتي جنگِ عادلانه و جوانمردانه اي هم نبوده
،و هر لحظه امکان داره

467
00:41:08,248 --> 00:41:11,845
!مونرو" مثه "شرمن" رژه کُنان واردِ اين شهر بشه"
[فرمانده جنگي در زمان جنگ داخلي که آتلانتا را فتح کرد]

468
00:41:11,869 --> 00:41:15,705
و خيابانهاي منو با هواپيما بمباران کنه
!و به تَلي از خاکستر تبديلشون کنه

469
00:41:21,094 --> 00:41:24,197
اين وظيفه بر دوشِ منه که تا جايي که ميتونم
مَردم رو نجات بدم

470
00:41:27,184 --> 00:41:29,852
... واسه همين

471
00:41:29,887 --> 00:41:31,804
،نميدونم فکرِ معرکه اي داره يا نه

472
00:41:31,838 --> 00:41:33,523
،اما اگه داري

473
00:41:33,557 --> 00:41:37,843
الان وقتشه که بهم بگيشون
... چونکه در غير اينصورت

474
00:41:37,861 --> 00:41:41,564
!ميخوام تسليم بشم

475
00:41:53,744 --> 00:41:55,745
!ولم کنين

476
00:42:01,752 --> 00:42:03,753
!"نورا"

477
00:42:07,307 --> 00:42:10,709
واقعا چه افتخاري نصيبم شده
!که دوباره ميبينمت

478
00:42:20,200 --> 00:42:35,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

