﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,026
... آنچه در "انقلاب" گذشت

2
00:00:02,057 --> 00:00:03,699
رابطه "مايلز" و "مونرو" با هم چطوري بود؟

3
00:00:03,746 --> 00:00:06,030
بهترين دوستهاي هم بودن -
"ما همه يه خونواده ايم "مايلز -

4
00:00:06,061 --> 00:00:07,766
تو واسم هيچ ارزشي نداري

5
00:00:09,486 --> 00:00:10,486
بکُشينش

6
00:00:12,358 --> 00:00:14,294
گمونم "مونرو" وسواسي شده

7
00:00:14,358 --> 00:00:16,171
از وقتي تو رفتي ديگه
مثل قبل نيست

8
00:00:17,306 --> 00:00:18,756
من زن داشتم

9
00:00:18,808 --> 00:00:20,592
... اگه اتفاقي که امروز افتاد

10
00:00:20,643 --> 00:00:22,160
بازم رخ بده چي؟

11
00:00:22,194 --> 00:00:25,263
نميتونستم ازش محافظت کنم -
!"آرون" -

12
00:00:25,297 --> 00:00:27,849
"يه جايي هست که بهش ميگن "برج

13
00:00:27,867 --> 00:00:29,350
پس يعني بايد بريم اونجا، نه؟

14
00:00:29,368 --> 00:00:31,352
بايد دوباره برق رو وصل کنيم

15
00:00:31,370 --> 00:00:33,131
تو اين کتابچه هر چيزي که
لازم هست بدوني، نوشته شده

16
00:00:33,155 --> 00:00:36,324
وسايلت رو جمع کن
"ميريم به "جورجيا

17
00:00:36,358 --> 00:00:38,493
"مايلز متيسون" -
خانوم رئيس جمهور -

18
00:00:38,527 --> 00:00:40,578
ازت ميخوام تو و دوستهاي شورشيت

19
00:00:40,629 --> 00:00:42,497
از داخلِ کشور بهش حمله کنيد

20
00:00:42,531 --> 00:00:45,366
اگه يه جنگِ تمام عيار دوست داره
!بروي چشم

21
00:01:13,579 --> 00:01:14,562
قربان

22
00:01:14,580 --> 00:01:16,114
"سروان "ديکسون

23
00:01:16,165 --> 00:01:17,665
"اجازه هست عرض کنم "فدراسيون جورجيا

24
00:01:17,700 --> 00:01:19,311
بابتِ تلاشهاي امروزتون
!از شما ممنون و متشکر هست

25
00:01:19,335 --> 00:01:21,336
گزارش، سروان؟

26
00:01:21,370 --> 00:01:24,071
هيچ شبه نظامي زنده نمونده

27
00:01:24,089 --> 00:01:25,456
تلفات؟

28
00:01:25,507 --> 00:01:29,093
"نُه شورشي و 13 "جورجيايي

29
00:01:29,128 --> 00:01:32,213
با اينحال پيروزي ارزشمندي بحساب مياد

30
00:01:32,247 --> 00:01:34,415
بابتِ گزارش از شما ممنونم

31
00:01:42,391 --> 00:01:44,559
از اون پدرسوخته متنفرم

32
00:01:44,593 --> 00:01:46,194
"تنها دليلي که "فاستر
اونو فرستاده اينجا

33
00:01:46,228 --> 00:01:48,429
اينه که حواسش به ما باشه

34
00:01:48,447 --> 00:01:51,933
ما ارتشِ "فاستر" رو لازم داريم
در ازاش اون يارو رو هم بايد تحمل کنيم

35
00:01:57,623 --> 00:02:03,161
مايلز" آروم باش"
ما پيروز شديم

36
00:02:03,212 --> 00:02:06,464
براي پيروزي 22 نفر از افرادمون رو از دست داديم

37
00:02:46,889 --> 00:02:51,542
خب بذار ببينم درست متوجه شدم يا نه

38
00:02:51,577 --> 00:02:57,015
"استحکاماتِ نظامي ما در "کاربونديل
و "ماريون" رو تصرف کردن؟

39
00:02:57,049 --> 00:02:59,183
و "ايونزويل" قربان

40
00:02:59,218 --> 00:03:03,321
پس شورشي ها دارن پيروز ميشن

41
00:03:03,355 --> 00:03:06,024
خُب شورشي ها تنها نيستن

42
00:03:06,058 --> 00:03:07,825
،جورجيايي ها" هم دارن کمکشون ميکنن"

43
00:03:07,860 --> 00:03:09,393
و من دقيقا اسمِ
!پيروزي روي اين نميذارم

44
00:03:09,411 --> 00:03:11,162
جدا؟

45
00:03:11,196 --> 00:03:15,666
پس چي ميگي؟

46
00:03:15,701 --> 00:03:17,568
کمي بدشانسي و عقب نشيني

47
00:03:17,586 --> 00:03:19,387
"از طرفِ "مايلز

48
00:03:23,258 --> 00:03:25,843
مايلز" رهبرِ اوناست"

49
00:03:25,878 --> 00:03:29,914
البته، کارش رو با گروهِ کوچيکي شروع کرده

50
00:03:29,932 --> 00:03:32,850
يادم مياد يه زماني نيروهاي ما
هم کم تعداد بودند

51
00:03:32,885 --> 00:03:36,537
حالا ببين اون نيروي کم تعداد رو به کجا رسونده

52
00:03:36,572 --> 00:03:40,424
... نه

53
00:03:40,442 --> 00:03:44,695
بايد "مايلز" رو بکُشيم

54
00:03:44,730 --> 00:03:47,865
همين الان
بايد همين الان بکُشيمش

55
00:03:47,900 --> 00:03:51,035
نه هفته بعد
نه ماهِ بعد

56
00:03:51,070 --> 00:03:52,687
همين الان

57
00:03:52,721 --> 00:03:56,273
خُب پيدا کردنش همچين
کار ساده اي نيست قربان

58
00:03:56,291 --> 00:03:58,776
قبلا اينکارو امتحان کرديم

59
00:03:58,794 --> 00:04:02,080
ما قرار نيست پيداش کنيم سروان

60
00:04:05,551 --> 00:04:08,619
اون ما رو پيدا ميکنه

61
00:04:15,620 --> 00:04:18,620
[رودِ ميـسي سيپي]
"مرزِ غربي جمهوري مونرو"

62
00:04:42,171 --> 00:04:44,505
به "دشت ملت" خوش آمديد

63
00:05:31,220 --> 00:05:34,205
خاموشش کن سروان

64
00:05:50,856 --> 00:05:54,192
چه دستوري ميديد قربان؟

65
00:05:54,226 --> 00:05:57,862
مردم رو جمع کنيد

66
00:05:57,896 --> 00:06:01,065
چشم قربان

67
00:06:01,083 --> 00:06:06,237
راستي ... اينجا شهر کوچيک و قشنگيه ارتشبُد

68
00:06:06,255 --> 00:06:09,207
به خونه خوش آمديد

69
00:06:14,212 --> 00:06:19,915
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

70
00:06:33,146 --> 00:06:35,264
ممنون

71
00:06:41,487 --> 00:06:44,456
"چيزي از اين دفترچه يادداشت دکتر "وارن
ميشه سر در آورد؟

72
00:06:44,490 --> 00:06:48,243
ترکيبي از نوشته هاي رمزي
!داوينچي" و رياضي شده"

73
00:06:48,294 --> 00:06:51,496
يه مدتي طول ميکشه
تا بتونم ترجمه ـشون کنم

74
00:06:51,530 --> 00:06:53,799
خُب شايد کمکي از دستِ من بربياد

75
00:06:53,833 --> 00:06:58,003
تو آذوقه جور کن

76
00:06:58,037 --> 00:07:00,038
باشه

77
00:07:02,842 --> 00:07:05,710
دو تا دکترا از دانشگاه "ام.آي.تي" دارم
... و اونوقت

78
00:07:05,728 --> 00:07:07,980
بايد برم خريد کنم

79
00:07:08,014 --> 00:07:10,382
عاليه

80
00:07:10,400 --> 00:07:13,602
چرم خوب دارم
بيا چرمِ خوب بخر

81
00:07:13,653 --> 00:07:15,988
هي، چرمِ خوب دارم
چرمهاي خيلي خوب

82
00:07:16,022 --> 00:07:17,823
"ساخته شده از کُت هاي قديمي مارکِ "گوچي

83
00:07:17,857 --> 00:07:19,658
اُه زود باشيد
چرم لازمتون ميشه

84
00:07:19,692 --> 00:07:22,494
وقتي بارون بياد
آرزو ميکنيد که کاش خريده بودينش

85
00:07:43,349 --> 00:07:46,935
!فقط خودت واسم مهمي

86
00:07:55,361 --> 00:07:58,563
پرسيلا"؟"

87
00:08:05,405 --> 00:08:07,939
!"پرسيلا"

88
00:08:33,566 --> 00:08:36,268
خب...اوضاع چطوره؟

89
00:08:36,302 --> 00:08:38,937
سه جين از تفنگهاي دشمن رو گرفتيم

90
00:08:38,971 --> 00:08:42,824
ديروز کارت تو ميدان نبرد خوب بود

91
00:08:46,829 --> 00:08:49,147
حالت خوبه؟

92
00:08:49,165 --> 00:08:52,951
چرا نبايد خوب باشم؟

93
00:08:52,985 --> 00:08:55,203
،چونکه بي وقفه داريم ميجنگيم

94
00:08:55,254 --> 00:08:58,290
و ... ميدوني اينکار ممکنه
!ذهنت رو درگير کنه

95
00:08:58,324 --> 00:09:01,626
... واسه همين ... اگه دلت خواست

96
00:09:01,660 --> 00:09:05,213
شرمنده، ميشه بيخيال اين کار بشيم؟

97
00:09:05,264 --> 00:09:07,933
چي؟ -
ميخواي حرف بزني؟ -

98
00:09:07,967 --> 00:09:12,270
بيا درباره اتفاقي که بينِ تو و
مامانم افتاده حرف بزنيم

99
00:09:15,024 --> 00:09:16,808
،"ارتشبد "متيسون

100
00:09:16,842 --> 00:09:20,095
يه پيغام رسانِ شبه نظامي ها
رو در فاصله 16 کيلومتر اينجا پيدا کرديم

101
00:09:20,129 --> 00:09:23,198
ميگه که همه جا رو
دنبالِ شما گشته

102
00:09:37,697 --> 00:09:41,166
خيلي خب ... بگو ببينم چي تو چنته داري

103
00:09:41,200 --> 00:09:44,786
از طرفِ ارتشبد "مونرو"ـه قربان

104
00:09:44,821 --> 00:09:48,890
و البته خصوصيه

105
00:09:54,647 --> 00:09:57,833
شنيدي که چي گفت

106
00:10:05,408 --> 00:10:09,945
ارتشبد "مونرو" درخواستِ
... ملاقات با شما

107
00:10:09,996 --> 00:10:13,515
در زادگاهتون... تا سحرگاه رو کردند

108
00:10:13,549 --> 00:10:15,967
اونوقت من چرا بايد اينکارو بکنم؟

109
00:10:16,002 --> 00:10:19,538
قربان، ازم خواسته شد
... که بخش بعدي پيغام رو

110
00:10:19,572 --> 00:10:21,122
کلمه به کلمه از ارتشبد نقلِ قول کنم

111
00:10:21,174 --> 00:10:24,926
واسه همين ... منو پيشاپيش ببخشيد

112
00:10:27,997 --> 00:10:29,297
بفرما

113
00:10:29,348 --> 00:10:34,919
،مايلز" تو بايد تنها بياي"

114
00:10:34,937 --> 00:10:39,191
... و خودت رو تسليمِ من کني

115
00:10:39,225 --> 00:10:41,526
يا بخدا قسم همه افرادي که در

116
00:10:41,561 --> 00:10:45,213
زادگاهت زندگي ميکنن رو خواهم کُشت

117
00:10:45,248 --> 00:10:50,435
هر کسي که دوست داشتي
يا واسش اهميت قائل بودي خواهد مُرد

118
00:10:50,469 --> 00:10:53,038
!تنها به اين گناه که تو رو ميشناختن

119
00:10:53,072 --> 00:10:57,392
".و با "اِما" شروع ميکنم

120
00:11:02,114 --> 00:11:03,381
اميدوار بودم قبلِ اينکه بري

121
00:11:03,416 --> 00:11:07,118
و براي ارتش نام نويسي کني حرف بزنيم

122
00:11:07,136 --> 00:11:10,288
مايلز" اونا نيرو ها رو ميفرستن ميدانِ نبرد"

123
00:11:10,306 --> 00:11:13,808
ممکنه کُشته بشي -
چيزيم نميشه -

124
00:11:15,895 --> 00:11:17,962
مشکلي واسمون پيش نمياد

125
00:11:17,980 --> 00:11:20,798
خيلي خب؟

126
00:11:36,249 --> 00:11:37,982
شرمنده خانوم
نميتونين بريد بالا

127
00:11:38,000 --> 00:11:41,819
"بس"، منم "اِما"

128
00:12:05,027 --> 00:12:07,028
خيلي خب

129
00:12:10,366 --> 00:12:12,284
"اِما"

130
00:12:16,539 --> 00:12:18,990
دلمون واست اينجا تنگ شده بود

131
00:12:19,024 --> 00:12:20,292
جدي؟

132
00:12:20,326 --> 00:12:23,161
،بعد از اتفاقي که واسه خونواده ام افتاد

133
00:12:23,195 --> 00:12:27,699
واقعا ... ديگه دليلي نميديدم
برگردم اينجا

134
00:12:32,972 --> 00:12:38,009
اِم، خب اينکارا واسه چيه؟

135
00:12:38,043 --> 00:12:40,679
اينکارا واسه حفاظت از خودتونه

136
00:12:40,713 --> 00:12:43,765
چطور؟ اونا ما رو فَله اي بُردن تو يه دادگاه

137
00:12:43,816 --> 00:12:45,150
... هيشکي هم بهمون هيچي نميگه

138
00:12:45,184 --> 00:12:46,295
!يه تهديدِ تروريستي در جريانه

139
00:12:46,319 --> 00:12:49,053
فکر ميکنم اينجا رو هدف قرار ميدن

140
00:12:49,071 --> 00:12:53,158
چي؟ چرا؟

141
00:12:53,192 --> 00:12:56,661
اين آدما درست همونطوري که به
من آسيب زدن به تو هم صدمه خواهند زد

142
00:12:58,564 --> 00:13:00,865
... ببين

143
00:13:00,899 --> 00:13:04,569
"نا سلامتي منما "بس

144
00:13:04,587 --> 00:13:07,071
ما دوستهاي قديمي هستيم

145
00:13:07,089 --> 00:13:10,375
من ميشناسمت

146
00:13:10,409 --> 00:13:13,878
و اينم ميدونم که الان داري دروغ ميگي

147
00:13:19,101 --> 00:13:22,854
آره. حق با توئه
... ما

148
00:13:22,888 --> 00:13:24,922
ما دوستهاي قديمي هستيم

149
00:13:27,593 --> 00:13:29,310
اما اين دوستِ قديمي بودن

150
00:13:29,362 --> 00:13:32,530
اين حق رو بهت نميده
که باهام اينطوري حرف بزني

151
00:13:34,700 --> 00:13:36,985
آقا همين الان بريد داخلِ خونه -
!من هيچ جا نميرم -

152
00:13:37,036 --> 00:13:38,570
!آقا، دوباره يه حرف رو تکرار نميکنيم

153
00:13:38,604 --> 00:13:39,793
!دستت رو به من نزن -
!تکون بخور -

154
00:13:39,794 --> 00:13:42,240
!گور بابات

155
00:13:42,274 --> 00:13:44,242
"دواين"

156
00:13:44,276 --> 00:13:46,944
!"دواين"

157
00:13:56,756 --> 00:13:58,089
از اينجا ببريدش

158
00:13:58,123 --> 00:14:01,009
همشون رو همين الان ببريد داخل

159
00:14:01,060 --> 00:14:02,927
چيکار داري ميکني؟ -
يالا، بريم -

160
00:14:02,961 --> 00:14:05,897
!"بس". "بس"

161
00:14:19,316 --> 00:14:22,902
واقعا فکر ميکني "مايلز" مياد؟

162
00:14:22,953 --> 00:14:26,322
آره

163
00:14:26,356 --> 00:14:28,624
خب بگو تو سرت چي ميگذره سروان

164
00:14:28,659 --> 00:14:30,242
خب مساله اينه اگه بياد اينجا

165
00:14:30,294 --> 00:14:32,662
فکر نکنم همينطوري راحت بياد
و خودش رو تسليم کنه

166
00:14:32,696 --> 00:14:34,107
ما کلي فرصت داريم تا يه شليکِ بي خطا

167
00:14:34,131 --> 00:14:37,300
!بهش بکنيم

168
00:14:37,334 --> 00:14:40,536
بايد بهم اعتماد کني

169
00:14:43,707 --> 00:14:46,375
اگه خونه ميمونديد امن تر بود قربان

170
00:14:48,729 --> 00:14:52,181
اينجا خونه منه سروان

171
00:15:18,074 --> 00:15:20,576
چي شده؟
مايلز" کجاست؟"

172
00:15:20,594 --> 00:15:21,877
چند ساعت قبل دزدکي رفته

173
00:15:21,911 --> 00:15:24,013
کجا رفته؟

174
00:15:27,017 --> 00:15:28,467
خانوم ازت يه سوال پرسيد

175
00:15:28,518 --> 00:15:30,186
جوابش رو ميدي يا نه؟

176
00:15:30,220 --> 00:15:34,690
خيلي خب، خيلي خب
تو بهمون همه چي رو ميگي

177
00:15:34,725 --> 00:15:38,361
فهميدي؟

178
00:15:38,361 --> 00:15:48,361
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

179
00:16:51,017 --> 00:16:53,219
... مايلز" احتمالا تمامِ شب دوباره"

180
00:16:53,270 --> 00:16:55,521
بيرون خواهد بود

181
00:17:23,867 --> 00:17:26,585
واقعا لازم بود اونم بياد؟

182
00:17:26,636 --> 00:17:28,254
راهِ ديگه اي جلو پامون نذاشته بود

183
00:17:28,305 --> 00:17:32,174
ميشه ازش درخواست کنيم
يه کمي عجله کنه؟

184
00:17:32,208 --> 00:17:35,010
چارلي"، بلايي سرِ "مايلز" نمياد" -
آره، ميدونم -

185
00:17:35,044 --> 00:17:36,712
من نگرانِ "مايلز" نيستم

186
00:17:36,730 --> 00:17:39,381
اگه "مونرو" واقعا اونجا باشه
ايندفعه ميخوام مطمئن بشم

187
00:17:39,399 --> 00:17:43,185
!مايلز" ميکُشتش"

188
00:17:45,489 --> 00:17:48,891
"ارون". "آرون"
ساعتهاست داري ميگردي

189
00:17:48,909 --> 00:17:52,828
!آرون". هي"

190
00:17:52,863 --> 00:17:54,947
مطمئني خودش بود؟

191
00:17:54,998 --> 00:17:57,566
واقعا فکر ميکني زنِ خودمو نميشناسم؟

192
00:17:57,584 --> 00:18:00,035
!کلي سال گذشته
شايد خيالاتي شدي

193
00:18:00,069 --> 00:18:01,837
خيالاتي نشدم

194
00:18:01,872 --> 00:18:05,541
... تا وقتي پيداش نکردم از اينجا نميرم

195
00:18:26,196 --> 00:18:28,614
"پرسيلا"

196
00:18:35,405 --> 00:18:39,942
"اُه ... "آرون

197
00:18:39,960 --> 00:18:42,795
سلام

198
00:18:45,215 --> 00:18:47,216
سلام

199
00:18:50,286 --> 00:18:55,891
خب فقط ... سلام

200
00:18:58,478 --> 00:19:00,963
اينجا چيکار ميکني؟

201
00:19:00,981 --> 00:19:04,233
خب منم همين سوال رو ازت دارم

202
00:19:06,336 --> 00:19:09,021
... ما

203
00:19:09,072 --> 00:19:11,607
،ميخواستيم يه جاي جديد رو تجربه کنيم

204
00:19:11,641 --> 00:19:14,643
واسه همين اومديم اينجا

205
00:19:16,496 --> 00:19:19,365
ما؟

206
00:19:19,416 --> 00:19:22,484
استيو"، ايشون "آرون" هستند"

207
00:19:22,502 --> 00:19:25,988
... "آرون"

208
00:19:26,006 --> 00:19:28,190
يه دوستِ قديميه

209
00:19:31,494 --> 00:19:33,829
استيو" شوهر منه"

210
00:19:35,966 --> 00:19:39,635
"سلام . من "ريچل" هستم "پرسيلا

211
00:19:39,669 --> 00:19:41,053
دوستِ "آرون" هستم

212
00:19:41,104 --> 00:19:43,171
کلي ازت واسم تعريف کرده

213
00:19:46,359 --> 00:19:49,478
آرون"، از ديدنت خوشحال شدم"

214
00:19:53,483 --> 00:19:55,851
... ميشه

215
00:19:55,869 --> 00:20:00,022
ميشه ... يه جايي با هم حرف بزنيم؟

216
00:20:05,462 --> 00:20:08,363
مراقبِ خودت باش

217
00:20:14,871 --> 00:20:17,172
بايد بريم

218
00:20:20,176 --> 00:20:22,978
ميشه بس کني؟

219
00:20:23,013 --> 00:20:25,981
ازت خواست بري

220
00:20:26,016 --> 00:20:28,550
بريم

221
00:21:27,406 --> 00:21:28,568
... ببين

222
00:21:28,569 --> 00:21:30,632
بايد بريم

223
00:21:31,910 --> 00:21:35,562
با توجه به جايي که داريم ميريم
!اگه باهات نباشه بيشتر به نفعشه

224
00:21:35,580 --> 00:21:37,999
راست ميگي
!اگه با اون عوضي باشه واسش بهتره

225
00:21:38,033 --> 00:21:39,116
!متوجهم

226
00:21:39,167 --> 00:21:42,787
،فکر کردي اگه عذرخواهي کني

227
00:21:42,838 --> 00:21:47,458
اونموقع همه چي درست ميشه

228
00:21:47,474 --> 00:21:49,708
!اينجوريا نيست

229
00:21:54,564 --> 00:21:57,483
تو مثه من، اونو نميشناسي

230
00:21:57,517 --> 00:22:00,936
يه چيزي جور در نميومد

231
00:22:00,988 --> 00:22:04,690
... من

232
00:22:04,724 --> 00:22:07,159
دوباره ترکش نميکنم

233
00:22:32,352 --> 00:22:35,721
"اون مُرده "بس

234
00:22:35,755 --> 00:22:37,857
کي؟

235
00:22:37,891 --> 00:22:39,425
"دواين"

236
00:22:39,459 --> 00:22:42,728
افرادت بقتل رسوندنش

237
00:22:42,762 --> 00:22:45,231
خدايا، لياقت اين نبود
!که مغزش رو لِه و لَورده کنن

238
00:22:45,265 --> 00:22:47,483
واقعا متاسفم

239
00:22:47,534 --> 00:22:49,902
متاسفي؟

240
00:22:49,936 --> 00:22:51,904
اينا غريبه نيستن

241
00:22:51,938 --> 00:22:54,240
اونا همسايه ها و معلم هاي تو هستن

242
00:22:54,274 --> 00:22:58,577
خواهش ميکنم، ولمون کن بذار بريم

243
00:23:02,082 --> 00:23:03,782
متاسفانه نميتونم همچين کاري بکنم

244
00:23:03,800 --> 00:23:09,121
همه اينکارا بخاطرِ دعواي احمقانه با "مايلز"ـه؟

245
00:23:09,139 --> 00:23:12,174
بس"، شنيدم افرادت طبقه پايين"
درباره اش پچ پچ ميکردن

246
00:23:12,225 --> 00:23:14,927
ميدونم

247
00:23:14,961 --> 00:23:17,229
واسه همين داري اينکارو ميکني؟

248
00:23:17,264 --> 00:23:19,565
فکر ميکني "مايلز" مياد؟

249
00:23:19,599 --> 00:23:23,102
صبر کن، وايسا، وايسا
ببين

250
00:23:25,072 --> 00:23:27,073
،ميدونم خيلي وقته گذشته

251
00:23:27,107 --> 00:23:30,659
اما ميدونم يه زماني منو دوست داشتي

252
00:23:34,414 --> 00:23:36,766
... "و "بس

253
00:23:36,770 --> 00:23:38,304
منم دوستت داشتم

254
00:23:58,338 --> 00:24:01,056
واقعا؟
و الان داري اين حرف رو بهم ميزني؟

255
00:24:01,108 --> 00:24:06,645
هنوز يه بخشي از وجودت
بايد مثه سابق باشه

256
00:24:06,679 --> 00:24:12,485
اون مهربوني و نجابت

257
00:24:12,519 --> 00:24:14,954
...اگه هنوز مونده

258
00:24:14,988 --> 00:24:18,624
خواهش ميکنم ما رو آزاد کن

259
00:24:45,552 --> 00:24:48,737
مايلز" اينجاست"

260
00:24:51,724 --> 00:24:54,226
کارِ تو بود، نه؟

261
00:24:54,244 --> 00:24:57,947
چي؟

262
00:24:57,998 --> 00:25:02,535
تو سرِ قبرِ خونواده من گل ميذاشتي

263
00:25:04,988 --> 00:25:07,373
آره

264
00:25:10,994 --> 00:25:13,879
"قلبِ رئوفي داري "اما

265
00:25:17,517 --> 00:25:22,254
بهترين خصوصياتِ آدمها رو ميبيني

266
00:25:22,272 --> 00:25:25,140
... تو

267
00:25:25,192 --> 00:25:28,310
بهترين خصوصيات منو ميبيني

268
00:25:28,361 --> 00:25:30,095
دلم ميخواد همون "بس"ـي بشم
که ميشناختي

269
00:25:30,113 --> 00:25:33,265
اصلا روحتم خبر نداره چقدر دلم ميخواد
دوباره همون آدم بشم

270
00:25:49,616 --> 00:25:52,084
اما اون "بس" مُرده

271
00:25:59,259 --> 00:26:02,394
همه رو تو زيرزمين زنداني کنين

272
00:26:02,429 --> 00:26:03,847
همه جا رو آتيش بزنين

273
00:26:14,116 --> 00:26:16,534
!آخ

274
00:26:25,127 --> 00:26:26,961
!آرون". فقط برو"

275
00:26:26,995 --> 00:26:28,913
چي شده؟
اون يارو شوهرت نيست

276
00:26:28,964 --> 00:26:29,964
چه خبره؟

277
00:26:29,998 --> 00:26:33,083
آرون" از اينجا برو"

278
00:26:33,135 --> 00:26:35,419
هي

279
00:26:35,470 --> 00:26:38,422
اون يه فراريه رفيق

280
00:26:38,473 --> 00:26:41,875
برو

281
00:26:43,711 --> 00:26:46,547
فقط از اينجا گورت رو گم کن، باشه؟

282
00:26:46,565 --> 00:26:50,601
خيلي خب؟ -
باشه، باشه -

283
00:26:50,652 --> 00:26:52,736
دارم ميرم

284
00:26:52,736 --> 00:27:02,736
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

285
00:28:43,848 --> 00:28:46,833
يه کاري کنين کسي از اونجا بيرون نياد

286
00:28:46,851 --> 00:28:49,336
!بريد

287
00:29:07,706 --> 00:29:09,456
!يکي به دادمون برسه

288
00:29:10,659 --> 00:29:12,025
از در فاصله بگيريد

289
00:29:12,043 --> 00:29:13,026
بريد عقب

290
00:29:13,044 --> 00:29:15,529
يالا، يالا، زود باشيد

291
00:29:15,547 --> 00:29:18,365
!بريم
خيلي خب

292
00:29:18,383 --> 00:29:19,750
!خواهش ميکنم
!عجله کنيد

293
00:29:19,801 --> 00:29:22,920
يالا، بريم، بريم

294
00:29:22,971 --> 00:29:25,038
"مايلز"

295
00:29:27,008 --> 00:29:28,759
يالا، بايد بريم

296
00:29:28,810 --> 00:29:31,545
دنبالم بيايد

297
00:29:34,065 --> 00:29:36,650
از اينطرف
!از اينطرف

298
00:29:54,369 --> 00:29:55,869
!بخوابيد روي زمين

299
00:30:07,515 --> 00:30:09,550
هيشکي از ساختمون نبايد بيرون بياد

300
00:30:09,584 --> 00:30:13,937
فهميديد؟
هيشکي

301
00:30:15,857 --> 00:30:19,143
چيکار بايد بکنيم؟

302
00:30:32,747 --> 00:30:35,248
خوشحالم که دوباره ديدمت

303
00:30:35,266 --> 00:30:38,585
منم همينطور

304
00:30:47,261 --> 00:30:48,261
"مايلز"

305
00:30:52,266 --> 00:30:54,151
نه

306
00:31:03,778 --> 00:31:04,945
"مايلز"

307
00:31:04,979 --> 00:31:07,497
!همگي تکون بخوريد

308
00:31:07,548 --> 00:31:09,249
!بريم، بريم، بريم

309
00:31:19,060 --> 00:31:21,261
بريد توي جنگلِ پشتِ دبيرستان

310
00:31:21,295 --> 00:31:23,680
تو چي؟ -
فقط برو -

311
00:31:23,731 --> 00:31:26,850
برو

312
00:31:29,771 --> 00:31:31,405
!شما ها نور چشم من هستيد

313
00:31:31,439 --> 00:31:35,776
ديگه کي باهاته؟ -
!بطرفِ ميدون -

314
00:31:37,995 --> 00:31:40,747
خيلي خب، همين جا بمون
!مطمئن شو که ملت راحت فرار کنن

315
00:31:51,008 --> 00:31:53,844
مهمات داري؟

316
00:32:09,310 --> 00:32:11,278
!"مايلز"

317
00:32:11,312 --> 00:32:14,347
يالا. تکون بخور

318
00:32:17,351 --> 00:32:19,653
بيا بيرون

319
00:32:25,443 --> 00:32:28,044
دوباره گروهِ قديمي کنارِ هم جمع شدن

320
00:32:30,631 --> 00:32:35,218
"فقط من، تو و "اما

321
00:32:39,474 --> 00:32:41,541
مثه قديم نَديما، نه؟

322
00:32:46,564 --> 00:32:49,850
!شليک کن

323
00:32:49,884 --> 00:32:53,887
نميتونم
ممکنه دختره رو بزنم

324
00:32:53,905 --> 00:32:55,555
پس من شليک ميکنم

325
00:32:55,573 --> 00:32:58,024
"واسه همين اومديم اينجا "مايلز
اومديم "مونرو" رو بکشيم

326
00:32:58,058 --> 00:33:01,895
،بخدا قسم اگه کسي شليک کنه

327
00:33:01,913 --> 00:33:03,747
خودم ميکُشمش

328
00:33:06,751 --> 00:33:11,538
"يا بيا بيرون "مايلز
يا دختره رو ميکُشم

329
00:33:11,572 --> 00:33:15,375
بفرما، بکُشش
واسم مهم نيست

330
00:33:15,409 --> 00:33:17,076
درسته. صحيح

331
00:33:17,094 --> 00:33:19,212
!نه، معلومه اهميت نميدي
،اينهمه راه پا شدي اومدي

332
00:33:19,246 --> 00:33:20,797
اونوقت واست مهم نيست؟

333
00:33:20,848 --> 00:33:24,518
!"تا 5 ميشمارم "مايلز

334
00:33:27,254 --> 00:33:28,555
دلم نميخواد بميرم

335
00:33:28,589 --> 00:33:31,525
...يک

336
00:33:31,559 --> 00:33:32,726
...دو

337
00:33:32,760 --> 00:33:36,196
خواهش ميکنم
ميخوام دوباره ببينمش

338
00:33:36,230 --> 00:33:37,931
آره، ميخواي "مايلز" رو ببيني؟

339
00:33:37,949 --> 00:33:39,242
مجبورش کن پس بياد بيرون همين الان

340
00:33:39,266 --> 00:33:43,787
!مايلز" رو نميگم"
!پسرم منظورمه

341
00:33:45,105 --> 00:33:47,040
!پسرِ تو

342
00:34:14,068 --> 00:34:15,936
چي؟

343
00:34:15,970 --> 00:34:18,989
پسرت

344
00:34:21,141 --> 00:34:23,777
منظورت چيه؟
چرا بهم نگفتي؟

345
00:34:29,083 --> 00:34:30,800
... تو پايگاه بودي

346
00:34:30,835 --> 00:34:34,454
و پدر و مادرم هم اجازه ندادن
... به تو

347
00:34:34,488 --> 00:34:37,757
مايلز" با فردِ ديگه اي خبر بدم"

348
00:34:41,846 --> 00:34:43,713
کجاست؟

349
00:34:43,764 --> 00:34:47,651
اينجا نيست

350
00:34:47,685 --> 00:34:49,853
کجاست؟

351
00:34:51,439 --> 00:34:54,641
کجاست؟

352
00:35:18,883 --> 00:35:24,037
!نه. نه

353
00:35:26,340 --> 00:35:27,707
!نه

354
00:35:34,231 --> 00:35:35,765
قربان شما تير خورديد
بايد بريم

355
00:35:35,816 --> 00:35:36,883
!نه! نه
اونو فراموش کن

356
00:35:36,901 --> 00:35:38,217
!نه
!تکون بخور

357
00:36:16,090 --> 00:36:18,525
قربان شما صدمه ديديد
بايد بريم

358
00:36:18,559 --> 00:36:19,726
بريم

359
00:36:19,760 --> 00:36:21,561
پرواز کن

360
00:36:24,448 --> 00:36:27,450
!بلند شو
!بلند شو

361
00:36:55,808 --> 00:36:59,344
اگه "ديکسون" به اون دختره
!شليک نميکرد شايد من ميزدم

362
00:36:59,379 --> 00:37:01,897
نه، نميزدي

363
00:37:01,931 --> 00:37:05,767
براي کشتنِ "مونرو" واقعا اينکارو ميکردم

364
00:37:14,644 --> 00:37:16,778
واست مهم بود؟

365
00:37:23,086 --> 00:37:25,354
قبلا باهاش عقد کرده بودم

366
00:37:28,825 --> 00:37:33,328
... اگه "مونرو" اينطوري ميخواد بجنگه

367
00:37:33,346 --> 00:37:36,131
با کمال ميل

368
00:37:36,165 --> 00:37:38,667
!نميدونه گرفتارِ چي شده

369
00:37:46,526 --> 00:37:50,312
پزشک لازم داريد قربان

370
00:37:50,346 --> 00:37:52,347
حالم خوبه

371
00:38:11,534 --> 00:38:14,703
اون يارو جايزه بگير بود؟

372
00:38:17,724 --> 00:38:20,375
واسه چي تو رو گرفته بود؟

373
00:38:20,393 --> 00:38:25,013
من به جرمِ قتل
تحتِ تعقيبِ

374
00:38:25,047 --> 00:38:27,516
جمهوري مونرو هستم

375
00:38:27,550 --> 00:38:29,935
چي؟

376
00:38:29,986 --> 00:38:31,720
چه اتفاقي افتادش؟

377
00:38:31,738 --> 00:38:34,990
يه گروهبانِ شبه نظامي رو با چاقو زدم

378
00:38:35,024 --> 00:38:36,658
... اون

379
00:38:36,693 --> 00:38:39,728
سعي کرده بود به کسي که واسم
مهمه صدمه بزنه

380
00:38:46,569 --> 00:38:48,403
پرسيلا" بايد يه چيزي بهت بگم"

381
00:38:48,421 --> 00:38:50,205
نه، لازم نيست

382
00:38:50,239 --> 00:38:52,708
متاسفم

383
00:38:52,742 --> 00:38:54,743
نبايد ترکت ميکردم

384
00:38:54,761 --> 00:38:56,378
فکر ميکردم من باعث ميشم
سرت رو به باد بدي

385
00:38:56,412 --> 00:38:58,296
آرون" خواهش ميکنم"

386
00:38:58,348 --> 00:38:59,558
فقط داشتم سعي ميکردم
ازت محافظت کنم

387
00:38:59,582 --> 00:39:02,968
داشتي ازم محافظت ميکردي؟

388
00:39:03,019 --> 00:39:06,772
همه اونايي که منو باهاشون
!تنها گذاشتي، مُردن

389
00:39:08,924 --> 00:39:12,728
"من تنها بودم "آرون

390
00:39:12,762 --> 00:39:16,398
اصلا نميدوني چقدر دلم ميخواد
!ميتونستم برگردم به اون زمان و اينکارو نکنم

391
00:39:23,456 --> 00:39:25,991
اشکالي نداره

392
00:39:26,042 --> 00:39:29,110
ببين، اشکالي نداره

393
00:39:29,128 --> 00:39:31,279
اوضاع ختم به خير شد

394
00:39:33,032 --> 00:39:36,334
باهامون بيا -
نميتونم -

395
00:39:36,369 --> 00:39:37,903
پس من باهات ميام

396
00:39:37,937 --> 00:39:42,224
آرون" من خونواده دارم"

397
00:39:42,258 --> 00:39:43,709
،اون گروهباني که با چاقو زدمش

398
00:39:43,743 --> 00:39:48,113
اومده بود دنبالِ دخترم

399
00:39:50,450 --> 00:39:54,052
اون 11 سالشه

400
00:39:54,087 --> 00:39:57,439
حالش خوبه؟ -
آره خوبه -

401
00:39:57,473 --> 00:39:59,408
"خونواده ام رفتن "تگزاس

402
00:39:59,442 --> 00:40:04,913
اونا...منتظرِ منن

403
00:40:07,884 --> 00:40:11,219
خُب پس بايد برگردي پيششون

404
00:40:16,109 --> 00:40:18,693
... ميخوام اينو بدوني

405
00:40:18,728 --> 00:40:22,064
"دوستت دارم "آرون

406
00:40:22,098 --> 00:40:25,367
هميشه هم دوستت خواهم داشت

407
00:40:34,443 --> 00:40:37,329
ديگه نگرانِ من نباش

408
00:40:37,380 --> 00:40:39,614
باشه؟

409
00:40:41,968 --> 00:40:45,153
خدافظ

410
00:40:49,759 --> 00:40:51,493
"پرسيلا"

411
00:41:13,494 --> 00:41:16,094
[فدراسيون جورجيا]
"مقر رياست جمهوري"

412
00:41:16,202 --> 00:41:17,836
مطمئنيد ميتونيم بهش اعتماد کنيم؟

413
00:41:17,870 --> 00:41:21,656
اون در طي 3 هفته
بسيار بيشتر از اطلاعاتي

414
00:41:21,690 --> 00:41:23,691
که جاسوسهامون در طولِ 3 سال
بهمون دادن، ارائه داده

415
00:41:23,709 --> 00:41:26,344
اما ممکنه همه اش تله باشه

416
00:41:26,379 --> 00:41:28,180
خُب اگه تله باشه
يه تله بسيار احمقانه اس

417
00:41:28,214 --> 00:41:31,716
اون افسرهاي ارشدش رو به ما تحويل داد

418
00:41:34,220 --> 00:41:36,037
تصميمم رو گرفتم

419
00:41:36,055 --> 00:41:39,207
"دارم ميفرستمش پيش "مايلز
... چون اونجا

420
00:41:39,225 --> 00:41:42,010
بيشتر از همه جا لازمش داريم

421
00:41:42,044 --> 00:41:44,429
متيسون"؟" -
بله -

422
00:41:44,480 --> 00:41:45,991
همون مَردي که به سروان "ديکسون" شليک کرد؟

423
00:41:46,015 --> 00:41:48,883
"خُب کاملا واضحه که "ديکسون
نتونسته باهاش کنار بياد

424
00:41:48,901 --> 00:41:52,521
و من يکي رو لازم دارم که
از پسِ اينکار بربياد

425
00:41:58,411 --> 00:42:01,079
"تام"

426
00:42:05,001 --> 00:42:07,902
اميدوارم آماده بازگشت به ميدانِ نبرد باشي

427
00:42:28,200 --> 00:42:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

