﻿1
00:00:00,630 --> 00:00:02,130
آنچه در "انقلاب" گذشت

2
00:00:02,174 --> 00:00:03,374
از اينطرف

3
00:00:04,114 --> 00:00:05,787
بقاياي جسدي پيدا نکردند

4
00:00:05,806 --> 00:00:09,175
گذاشتي "مايلز" تو ماجراي زندان از دستت فرار کنه

5
00:00:09,243 --> 00:00:11,210
"ازت سوء استفاده کرد "تام

6
00:00:11,278 --> 00:00:13,212
ضعفِ آزار دهنده ايه

7
00:00:13,280 --> 00:00:16,182
براي اينکار عضو ارتش نشدم -
تو از دستورات پيروي ميکني -

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,417
بابا

9
00:00:18,485 --> 00:00:20,353
ديگه هيچوقت خونه برنگرد

10
00:00:20,420 --> 00:00:23,556
اگه ميدونستم زنده اي

11
00:00:23,624 --> 00:00:25,958
هيچوقت شبه نظامي ها رو ترک نميکردم

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,894
برو عقبتر

13
00:00:30,764 --> 00:00:31,864
!"دني"

14
00:00:31,932 --> 00:00:33,099
"ميريم دنبال "مونرو

15
00:00:33,166 --> 00:00:34,700
"تو و من بخاطر "دني

16
00:00:34,768 --> 00:00:36,269
به شورشي ها کمک ميکنيم

17
00:00:36,336 --> 00:00:37,703
پس ميتوني ردِ گردنبندها رو بگيري؟

18
00:00:37,771 --> 00:00:39,291
وقتي گردنبند ها روشن باشن، بله

19
00:00:39,306 --> 00:00:40,773
برات گردنبند هاي بيشتري ميارم

20
00:00:40,841 --> 00:00:44,043
بعلاوه دانشمنداني که ميتونن
برات تقويت کننده هاي بيشتري بسازن

21
00:00:44,111 --> 00:00:45,822
استحقاقِ اينو دارم که بدونم
اوضاع از چه قراره

22
00:00:45,846 --> 00:00:47,079
بهت همه چي رو ميگم

23
00:00:47,147 --> 00:00:48,581
يه جايي هست

24
00:00:48,649 --> 00:00:50,316
"که بهش ميگن "برج

25
00:00:58,659 --> 00:01:02,094
"شرمنده که معطلت کردم "تام

26
00:01:02,162 --> 00:01:06,899
فقط يک ساعت منتظر بودم

27
00:01:06,967 --> 00:01:08,467
من و آقاي "فلين" داشتيم

28
00:01:08,535 --> 00:01:11,470
درباره برخي مسائل مهم با هم بحث ميکرديم

29
00:01:14,374 --> 00:01:15,608
کمکي از دستِ بنده بر مياد؟

30
00:01:15,676 --> 00:01:17,109
ارتشبد فکر ميکنه
کمکي بر مياد

31
00:01:17,177 --> 00:01:19,845
،"ميخوام تو رو به يه سفرِ کوچولو بفرستم "تام

32
00:01:19,913 --> 00:01:22,114
تا يه چيزِ فوق محرمانه و بسيار مهم
رو برام بياري

33
00:01:22,182 --> 00:01:26,152
تام" اگه انجامِ اينکار برات سخت و دشواره"
فقط کافيه بهمون بگي

34
00:01:26,219 --> 00:01:29,956
،آقاي "فلين" با تمامِ احترام

35
00:01:30,023 --> 00:01:31,991
اين حرفتون اصلا يعني چي؟

36
00:01:32,059 --> 00:01:36,796
ببين "تام" من اساسا يک مدير هستم

37
00:01:36,863 --> 00:01:39,699
نقاطِ ضعف و قوتِ کارمندانم رو
،ارزيابي ميکنم

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,201
سوابقشون رو بررسي ميکنم

39
00:01:42,269 --> 00:01:44,337
و سوابقِ تو درجه بينهايتي

40
00:01:44,404 --> 00:01:47,707
از بي کفايتي رو ثابت ميکنه و شرح ميده

41
00:01:47,774 --> 00:01:50,676
،تو "بن متيسون" رو به کُشتن دادي

42
00:01:50,744 --> 00:01:53,279
گذاشتي "مايلز متيسون" براحتي
از چنگت فرار کنه

43
00:01:53,347 --> 00:01:57,283
اگه زير دستِ من بودي
حتما اخراجت ميکردم

44
00:02:04,091 --> 00:02:06,692
!اما الان که براي شما کار نميکنم

45
00:02:06,760 --> 00:02:10,396
تو فقط يه شهروند عادي
با يه لبخند از خود راضي

46
00:02:10,464 --> 00:02:11,664
و يه کت و شلوار ارزون هستي

47
00:02:11,732 --> 00:02:13,566
کت و شلوار مارکِ "وينتيج زنيا"ـست

48
00:02:13,634 --> 00:02:18,537
!کافيه

49
00:02:18,605 --> 00:02:23,009
...اقاي "فلين" که اينجا تشريف دارند

50
00:02:23,076 --> 00:02:25,311
شخصِ مهمي براي جمهوري هستند

51
00:02:25,379 --> 00:02:26,879
"لياقتِ احترامِ بيشتري رو داره "تام

52
00:02:26,947 --> 00:02:29,248
چشم قربان

53
00:02:29,316 --> 00:02:33,853
اما "تام" تو هم افسر موردِ اعتماد و

54
00:02:33,920 --> 00:02:35,554
دوستِ قديميِ من هستي

55
00:02:35,622 --> 00:02:39,759
واسه همينه که دارم تو رو براي
انجامِ اين ماموريت ميفرستم

56
00:02:39,826 --> 00:02:42,428
!منو پشيمون نکني

57
00:02:42,496 --> 00:02:45,431
منظورمون رو واضح و روشن متوجه شدي؟

58
00:02:49,936 --> 00:02:52,538
کِي برميگردي؟ -
جوليا" بس کن" -

59
00:02:52,606 --> 00:02:55,775
مساله شورشي هاست ... يا اهالي "جورجيا"؟

60
00:02:55,842 --> 00:02:57,076
در معرضِ خطر هستي؟

61
00:02:57,144 --> 00:02:58,711
ميدوني که چيزي نميتونم بگم

62
00:02:58,779 --> 00:03:00,819
اخيرا خيلي رازها رو ازم مخفي کردي

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,548
ببين، ما قبلا سرِ اين چيزا بحث کرديم

64
00:03:02,616 --> 00:03:06,952
!جيسون" نمُرده"

65
00:03:07,020 --> 00:03:08,921
،پسرم نمُرده

66
00:03:08,989 --> 00:03:11,957
و بايد يه جوري وانمود کنم
که انگار مُرده

67
00:03:12,025 --> 00:03:16,529
و منم افسرِ فرمانده اون بودم
که بهم حمله کرد

68
00:03:20,100 --> 00:03:25,104
...بخاطرِ تو و شغلت

69
00:03:25,172 --> 00:03:28,607
خيلي چيزها رو فدا کردم
...اما اين يکي

70
00:03:28,675 --> 00:03:31,777
!ديگه بيش از حده

71
00:03:31,845 --> 00:03:35,448
تام" همه ـش زُل ميزنم"
،به صورتهاي بقيه

72
00:03:35,515 --> 00:03:37,316
... به اين اميد که

73
00:03:37,384 --> 00:03:41,887
شايد يکي از اون صورتها
پسرم باشه

74
00:03:48,028 --> 00:03:51,797
اگه ارتشبد "مونرو" بفهمه که
،جيسون" سرباز فراريه"

75
00:03:51,865 --> 00:03:56,168
!اونموقع چه اتفاقي ميوفته؟

76
00:03:56,236 --> 00:03:58,270
وفاداري ما رو هم زيرِ سوال ميبره

77
00:03:58,338 --> 00:04:00,439
،و وقتيکه اينکارو بکنه

78
00:04:00,507 --> 00:04:04,443
فکر ميکنه تا چه مدت بعدش
بتونيم زنده بمونيم؟

79
00:04:04,511 --> 00:04:06,612
خواهش ميکنم

80
00:04:06,680 --> 00:04:09,915
اينکارو دارم بخاطرِ تو ميکنم

81
00:04:09,983 --> 00:04:12,918
بايد "جيسون" رو فراموش کني

82
00:04:15,188 --> 00:04:18,124
متوجه شدي؟

83
00:04:28,568 --> 00:04:32,338
و اين ديگه چي بود؟

84
00:04:32,405 --> 00:04:33,806
حواست به طرزِ ايستادنت باشه

85
00:04:33,874 --> 00:04:36,842
خيلي خودت رو در معرضِ حمله
طرف قرار دادي. دوباره

86
00:04:45,118 --> 00:04:48,454
ميشه يه استراحتي بکنيم "آرون"؟

87
00:04:48,522 --> 00:04:52,458
ريچل" 15 ساله دارم استراحت ميکنم"

88
00:04:54,594 --> 00:04:58,697
!يعني دليلِ خاموشي اينه؟

89
00:04:58,765 --> 00:05:01,233
خب فکر ميکني چند تا از

90
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
اينا وجود داره؟

91
00:05:04,704 --> 00:05:07,640
چند صد ميليارد

92
00:05:11,611 --> 00:05:15,648
!باور نکردنيه

93
00:05:15,715 --> 00:05:17,850
...تمامِ اين مدت، من

94
00:05:17,918 --> 00:05:19,228
،فکر ميکردم رايانه ها از بين رفتن

95
00:05:19,252 --> 00:05:22,688
اما حالا کاشف بعمل اومده که
رايانه ها هنوز همه جا هستند

96
00:05:22,756 --> 00:05:27,359
هر کدومشون به اندازه يه ويروس هستند

97
00:05:27,427 --> 00:05:29,361
همه جا هستن

98
00:05:29,429 --> 00:05:34,066
،توي هوا، در ساختمونها

99
00:05:34,134 --> 00:05:37,069
همين الان داريم اونا رو تنفس ميکنيم

100
00:05:40,841 --> 00:05:42,074
و قابلِ برنامه ريزي هستند؟

101
00:05:42,142 --> 00:05:44,176
،دو تا دستور ميشه بهشون داد

102
00:05:44,244 --> 00:05:49,448
جذبِ الکتريسيته و
توليدِ دوباره برق

103
00:05:49,516 --> 00:05:53,052
...اين

104
00:05:53,119 --> 00:05:57,022
واقعا وراي چيزي هست

105
00:05:57,090 --> 00:05:59,091
که ميتونستم تصور کنم احتمالِ رخ دادنش بوده

106
00:05:59,159 --> 00:06:03,062
"ما دنيا رو به اخر رسونديم "ارون

107
00:06:03,129 --> 00:06:06,265
...خب پس اونا

108
00:06:06,333 --> 00:06:08,901
خب پس توليدِ دوباره برق
اون زمان از کنترل خارج شد؟

109
00:06:08,969 --> 00:06:10,803
توي بُرج يه چيزي طبقِ برنامه پيش نرفت

110
00:06:10,871 --> 00:06:12,304
هيچوقت نفهميدم چي بود

111
00:06:12,372 --> 00:06:15,741
پس بايد بريم اونجا، نه؟

112
00:06:15,809 --> 00:06:17,076
!بريم پيشِ برج؟

113
00:06:17,143 --> 00:06:19,378
نه، من هيچ جايي نميرم

114
00:06:19,446 --> 00:06:20,913
منظورت چيه؟

115
00:06:20,981 --> 00:06:23,716
ميتونيم...ميتونيم دوباره
به اين ويروسها برنامه بديم

116
00:06:23,783 --> 00:06:25,117
ميتونيم غيرفعالشون کنيم

117
00:06:25,185 --> 00:06:26,952
ميتونيم...دوباره برق رو وصل کنيم

118
00:06:27,020 --> 00:06:28,554
،جواب نميده

119
00:06:28,622 --> 00:06:31,557
و فقط خودمون رو به کُشتن ميديم

120
00:06:35,562 --> 00:06:39,398
،چارلي" تنها چيزيِ که واسم مونده"

121
00:06:39,466 --> 00:06:43,402
و منم نميخوام دوباره ترکش کنم

122
00:06:47,974 --> 00:06:50,910
نميتونم

123
00:07:16,703 --> 00:07:19,605
"مايلز"

124
00:07:19,673 --> 00:07:21,473
کاروانِ جنگي شبه نظامي ها

125
00:07:21,541 --> 00:07:25,144
تا نيم ساعتِ ديگه از اينجا عبور خواهند کرد

126
00:07:30,116 --> 00:07:33,352
بنظر مياد شبکه کوچولوي ديده بانيت داره جواب ميده

127
00:07:33,420 --> 00:07:35,220
واسه اينه که من يه نابغه ـم

128
00:07:35,288 --> 00:07:38,223
خب پس ميخواي چيکار کني؟

129
00:08:13,560 --> 00:08:17,029
از اين اهنگ خوشت مياد؟ -
بد نيست -

130
00:08:17,097 --> 00:08:18,697
!بد نيست؟

131
00:08:18,765 --> 00:08:22,668
اهنگِ "ليونل ريچي"ـه
!از بدک نيست خيلي بهتره

132
00:08:22,736 --> 00:08:24,016
...پسر، بايد يه چيزهايي رو

133
00:08:24,016 --> 00:08:34,016
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

134
00:09:12,685 --> 00:09:15,888
تويي

135
00:09:18,106 --> 00:09:25,148
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

136
00:09:40,865 --> 00:09:42,165
چي شد؟

137
00:09:44,831 --> 00:09:46,432
توي کاميون پيداش کرديم

138
00:09:46,500 --> 00:09:49,935
يه تقويت کننده هم اونجا بود
اما خُرد و خاکشير شد

139
00:09:51,605 --> 00:09:53,739
زندانيتون کيه؟

140
00:09:53,807 --> 00:09:55,574
خيلي خب، ببين ناراحت نشي ها -
کيه؟ -

141
00:09:55,642 --> 00:09:59,145
تام نويل"ـه"

142
00:09:59,212 --> 00:10:00,746
و باهاش ميخواين چيکار کنين؟

143
00:10:00,814 --> 00:10:05,318
منظورت اينه کِي ميخوايم بکُشيمش؟

144
00:10:05,385 --> 00:10:06,786
نميکُشيم

145
00:10:06,853 --> 00:10:08,754
چرا نه؟ -
،کلي اطلاعات در اختيار داره -

146
00:10:08,822 --> 00:10:11,457
که ميشه تا يه سال يا حتي بيشتر
تحتِ بازجويي قرارش داد

147
00:10:11,525 --> 00:10:14,427
اون "بن" رو کُشت

148
00:10:14,494 --> 00:10:16,996
،اون بود که اول "دني" رو دستگير کرد

149
00:10:17,064 --> 00:10:21,767
... و

150
00:10:21,835 --> 00:10:24,770
!نميخوايم باهاش کاري بکنيم؟

151
00:10:48,395 --> 00:10:50,629
!راحت باش

152
00:10:50,697 --> 00:10:54,433
حتما

153
00:10:54,501 --> 00:10:57,436
خب اتفاقي شنيدم

154
00:10:59,506 --> 00:11:03,676
"تو هموني هستي که بهش ميگن "پدر روحاني

155
00:11:03,744 --> 00:11:05,711
کشيش هستي؟

156
00:11:05,779 --> 00:11:07,880
درسته

157
00:11:07,948 --> 00:11:11,851
،تو آئين هاي ديني رو انجام ميدي

158
00:11:11,918 --> 00:11:15,054
اعترافات رو ميشنوي؟

159
00:11:15,122 --> 00:11:19,058
"تو هم اعتراف خواهي کرد "تام

160
00:11:22,262 --> 00:11:24,730
باور کن

161
00:11:24,798 --> 00:11:27,032
براي حرف زدن به وقتش لَه لَه خواهي زد

162
00:11:27,100 --> 00:11:30,035
مايلز" فکر ميکني"

163
00:11:30,103 --> 00:11:33,672
وقتي نگاهم به اون وسايلِ گُنده و ترسناک ميوفته

164
00:11:33,740 --> 00:11:36,675
همه چيز رو لو ميدم؟

165
00:11:38,979 --> 00:11:41,547
نميدونم

166
00:11:41,615 --> 00:11:44,717
قبلا وقتي که

167
00:11:44,785 --> 00:11:47,319
چاقو گذاشته بودم روي گلوي زنت
،همه چي رو لو دادي

168
00:11:47,387 --> 00:11:49,355
يادت مياد؟

169
00:11:53,493 --> 00:11:56,595
خب مقصدتون کجا بود؟

170
00:11:56,663 --> 00:11:58,864
،توي اون ماشين داشتيد

171
00:11:58,932 --> 00:12:01,867
سيزده کيلو الماس تراش نخورده
رو جابجا ميکرديد

172
00:12:04,571 --> 00:12:08,374
ميخواستيد در ازاي چيزي
معامله ـش کنين؟

173
00:12:08,442 --> 00:12:12,711
چيزي بخريد؟

174
00:12:12,779 --> 00:12:17,183
"چي لازم داشتيد که "مونرو
نميتونسته بدستش بياره؟

175
00:12:20,587 --> 00:12:23,389
اين اولين و آخرين باره

176
00:12:23,457 --> 00:12:26,392
که دارم ازت محترمانه سوال ميپرسم

177
00:12:32,632 --> 00:12:35,868
خيلي خب

178
00:12:35,936 --> 00:12:38,404
...اگه تو اول بهم

179
00:12:38,472 --> 00:12:42,408
يه چيزي رو بگي
منم بهت ميگم

180
00:12:44,978 --> 00:12:47,913
خاک کردنِ "دني" چه حسي داشت؟

181
00:12:56,389 --> 00:13:00,726
با الماس ها داشتي کجا ميرفتي "تام"؟

182
00:13:00,794 --> 00:13:03,729
دني" پسرِ خوبي بود"

183
00:13:06,199 --> 00:13:08,934
با هوش بود

184
00:13:09,002 --> 00:13:11,937
جدي ميگم ازش خوشم ميومد

185
00:13:14,341 --> 00:13:16,609
"واقعا درگذشتش واست بايد سخت بوده باشه "مايلز

186
00:13:16,676 --> 00:13:20,779
بخصوص بعدِ دردسر هايي که براي
نجاتش کشيدي

187
00:13:20,847 --> 00:13:22,448
"فقط به سوالم جواب بده "تام

188
00:13:22,516 --> 00:13:25,951
،هزاران کيلومتر پياده روي

189
00:13:26,019 --> 00:13:28,821
،"رو در رو شدن با "مونرو

190
00:13:28,889 --> 00:13:31,824
و اون پسرِ در نهايت مُرد

191
00:13:40,267 --> 00:13:43,202
"عصباني شدي "مايلز

192
00:13:47,107 --> 00:13:50,175
فکر ميکردي در نهايت چه اتفاقي ميوفته؟

193
00:13:50,243 --> 00:13:54,980
... پسرِ رو نجات ميدي و

194
00:13:55,048 --> 00:13:57,783
اينکار صد ها نفري

195
00:13:57,851 --> 00:14:02,288
که کُشتي رو جبران ميکنه؟

196
00:14:02,355 --> 00:14:05,791
با انجامِ همين يه کار

197
00:14:05,859 --> 00:14:09,128
وجدانت آسوده و پاک ميشه؟

198
00:14:10,697 --> 00:14:14,633
واقعا فکر ساده لوحانه اي بوده، نه؟

199
00:14:30,150 --> 00:14:34,520
ادامه بده

200
00:14:34,588 --> 00:14:37,590
اگه بميرم که نميتونم حرف بزنم ديگه

201
00:14:37,657 --> 00:14:40,993
تو نميميري

202
00:14:41,061 --> 00:14:44,563
تا وقتيکه حرف بزني
کتکت ميزنيم

203
00:14:44,631 --> 00:14:48,500
و بعدش منتظر ميشينيم
تا حالت دوباره جا بياد

204
00:14:48,568 --> 00:14:51,036
،و بعدش دوباره مياريمت اينجا

205
00:14:51,104 --> 00:14:54,773
!و دوباره روز از نو و روزي از نو

206
00:14:54,841 --> 00:14:58,777
"پس آماده باش "تام

207
00:15:21,501 --> 00:15:23,569
ريچل"؟"

208
00:15:23,637 --> 00:15:26,572
حالت خوبه؟

209
00:15:34,114 --> 00:15:36,949
خب، خب، خب
!ببين کي اومده

210
00:15:37,017 --> 00:15:38,484
"خفه شو "کشيش

211
00:15:38,551 --> 00:15:41,487
يالا از اينطرف بيا

212
00:15:57,637 --> 00:15:58,837
"جيسون"

213
00:15:58,905 --> 00:16:02,174
"سلام "چارلي

214
00:16:02,242 --> 00:16:04,143
چرا اومدي اينجا؟

215
00:16:04,210 --> 00:16:05,844
با يه واحدِ شورشي ها در "الن تاون" هستم

216
00:16:05,912 --> 00:16:08,414
يعني الان با شورشي ها هستي؟

217
00:16:08,481 --> 00:16:10,849
آخرين باري که ديدمت
بهم گفتي برم

218
00:16:10,917 --> 00:16:12,117
منم رفتم

219
00:16:12,185 --> 00:16:13,852
صبر کن

220
00:16:13,920 --> 00:16:15,354
نميتوني بري اونجا

221
00:16:15,422 --> 00:16:16,989
چرا نميتونم؟

222
00:16:17,057 --> 00:16:19,124
...بخاطر اينکه

223
00:16:19,192 --> 00:16:21,293
!بابام اون داخله

224
00:16:21,361 --> 00:16:24,329
فکر ميکني چرا اومدم اينجا؟

225
00:16:24,397 --> 00:16:25,798
"بايد باهاش حرف بزنم "چارلي

226
00:16:25,865 --> 00:16:29,802
!خُب عمرا اين اتفاق نميوفته

227
00:16:29,869 --> 00:16:33,639
"سلام "مايلز

228
00:16:33,707 --> 00:16:35,040
!هي

229
00:16:35,108 --> 00:16:39,445
اين بخاطرِ کاري که با مامانم کردي

230
00:16:39,512 --> 00:16:40,712
مشکلي پيش اومده "جيسون"؟

231
00:16:40,747 --> 00:16:43,515
نه خانوم

232
00:16:43,583 --> 00:16:46,719
گذشته از اينا، الان ديگه
تو يه جبهه ايم، نه؟

233
00:16:46,786 --> 00:16:49,521
يعني الان بايد بهت اعتماد کنم؟

234
00:16:49,589 --> 00:16:51,623
بعد از تمامِ مدتي که
ازمون بارها سوء استفاده کردي؟

235
00:16:51,691 --> 00:16:53,058
راهت رو کج ميکني

236
00:16:53,126 --> 00:16:56,128
و همين الان از اين اردوگاه ميري بيرون

237
00:16:56,196 --> 00:17:00,866
تا وقتي بابام رو نديدم نميرم

238
00:17:00,934 --> 00:17:03,402
،اگه نزديکش بشي

239
00:17:03,470 --> 00:17:06,405
!صورتِ توي سوسول رو لِه و لَورده ميکنم

240
00:17:12,812 --> 00:17:16,452
!سوسول يعني چي؟
[گروهي از پسرانِ سوسول هستند که آهنگهاي پاپ را لَب خواني ميکنند :  boy band]

241
00:17:49,315 --> 00:17:50,682
سلام

242
00:17:50,750 --> 00:17:53,185
براي زنداني غذا آوردم

243
00:17:53,253 --> 00:17:54,586
خودم بايد غذا رو ببرم

244
00:17:54,654 --> 00:17:56,889
خُب "مايلز" ازم خواست خودم غذا رو بهش بدم

245
00:17:56,956 --> 00:17:58,757
آره، شرمنده
مامورم و معذور

246
00:17:58,825 --> 00:18:01,260
اشکالي نداره

247
00:18:18,278 --> 00:18:22,014
مامان؟

248
00:18:25,051 --> 00:18:28,320
چيکار داري ميکني؟

249
00:18:28,388 --> 00:18:31,323
..."چارلي"

250
00:18:33,893 --> 00:18:36,829
ميخوام "نويل" رو بکشم

251
00:18:46,909 --> 00:18:48,309
خيلي خب

252
00:18:49,426 --> 00:18:52,594
...فقط صبر کن

253
00:18:52,662 --> 00:18:57,032
نميتونيم "نويل" رو بکشيم
زنده ـش رو لازم داريم

254
00:18:57,100 --> 00:18:58,300
...فقط

255
00:18:58,368 --> 00:19:03,005
فقط برگرد مامان

256
00:19:03,073 --> 00:19:04,840
برگرد

257
00:19:04,908 --> 00:19:07,543
آدمي مثه اون
دير يا زود

258
00:19:07,610 --> 00:19:10,979
!فرار ميکنه

259
00:19:11,047 --> 00:19:12,714
لازم نيست هيچ کاري بکني

260
00:19:12,782 --> 00:19:15,551
...فقط

261
00:19:15,618 --> 00:19:17,019
از سرِ راهم برو کنار

262
00:19:17,087 --> 00:19:18,520
نه

263
00:19:18,588 --> 00:19:20,689
"از سرِ راهم برو کنار "چارلي

264
00:19:20,757 --> 00:19:23,158
گفتم نه -
اون زندگي ما رو تباه کرد -

265
00:19:23,226 --> 00:19:24,460
"از سرِ راهم برو کنار "چارلي

266
00:19:24,527 --> 00:19:25,894
،و وقتي کارِ "مايلز" باهاش تموم شد

267
00:19:25,962 --> 00:19:30,032
خودم ميکُشمش
اما الان وقتش نيست

268
00:19:30,100 --> 00:19:35,070
بهت قول ميدم الان تنها فرصتيِ
!که براي اينکار نصيب ما ميشه

269
00:19:35,138 --> 00:19:36,672
...اين

270
00:19:36,739 --> 00:19:39,475
اينکار بخاطرِ "دني"ـه
بذار اينکارو بکنم

271
00:19:39,542 --> 00:19:40,709
درک ميکنم

272
00:19:40,777 --> 00:19:44,379
خيلي خب؟
منم عصباني هستم

273
00:19:44,447 --> 00:19:48,250
و دلم واسه "دني" تنگ شده

274
00:19:48,318 --> 00:19:49,551
اما الان در جنگ هستيم

275
00:19:49,619 --> 00:19:52,721
دني" در حالِ مبارزه در اين جنگ مُرد"

276
00:19:52,789 --> 00:19:55,724
نبايد احساساتي بشيم

277
00:20:02,765 --> 00:20:05,701
حرفهات مثه "مايلز" شده

278
00:20:08,304 --> 00:20:12,241
شايد رفتارِ مثه "مايلز" هم در
اين زمان چندان بد نباشه

279
00:20:28,925 --> 00:20:30,359
ريچل"؟"

280
00:20:30,426 --> 00:20:33,362
حالت...خوبه؟

281
00:20:37,267 --> 00:20:38,767
ببين چه دنيايي شده

282
00:20:38,835 --> 00:20:42,871
!که تو بيشتر به دردِ "چارلي" ميخوري تا من

283
00:20:42,939 --> 00:20:44,273
منظورت چيه؟

284
00:20:44,340 --> 00:20:47,276
هي

285
00:20:48,611 --> 00:20:51,914
چي...شده؟

286
00:20:54,884 --> 00:20:57,819
هي، هي، هي، هي
هي، هي

287
00:21:34,057 --> 00:21:36,992
"جيسون"

288
00:21:41,731 --> 00:21:44,666
اينجا چيکار ميکني؟

289
00:21:48,104 --> 00:21:50,038
.. تو

290
00:21:50,106 --> 00:21:51,974
با اين آدمايي؟

291
00:21:52,041 --> 00:21:54,209
چيه؟

292
00:21:54,277 --> 00:21:57,212
الان بيشتر نا اُميدت کردم؟

293
00:21:59,916 --> 00:22:03,485
اونا تروريست و قاتل هستند

294
00:22:03,553 --> 00:22:06,488
و تو چي هستي؟

295
00:22:10,460 --> 00:22:13,862
ميخواي باهام چيکار کني؟

296
00:22:13,930 --> 00:22:17,332
اومدي اينجا منو ببيني
حالش رو ببري

297
00:22:17,400 --> 00:22:22,070
پدرت رو هي سرزنش کني

298
00:22:22,138 --> 00:22:26,208
بايد يه چيزي ازت بپرسم

299
00:22:26,276 --> 00:22:29,211
بفرما

300
00:22:34,284 --> 00:22:37,219
چه اشتباهي ازم سر زد؟

301
00:22:39,289 --> 00:22:43,392
هر کاري ازم خواستي واست کردم

302
00:22:43,459 --> 00:22:45,727
...بخاطرت

303
00:22:45,795 --> 00:22:48,730
...به ملت آسيب زدم

304
00:22:48,798 --> 00:22:53,101
آدم کُشتم

305
00:22:53,169 --> 00:22:57,105
و يه جوري رفتار ميکردي
انگار من اصلا وجود ندارم

306
00:22:59,442 --> 00:23:04,279
!ديگه چه کاري ازم ميخواستي؟

307
00:23:04,347 --> 00:23:08,884
ميخواي حقيقت رو بدوني؟

308
00:23:08,951 --> 00:23:11,787
!دنيا خشن و بيرحمه

309
00:23:11,854 --> 00:23:15,624
اگه ضعيف باشي
ميميري

310
00:23:15,692 --> 00:23:19,628
نميخواستم تو اينطوري باشي

311
00:23:21,030 --> 00:23:24,966
نميخواستم مثه من باشي

312
00:23:26,703 --> 00:23:32,407
واسه همين بهت سخت گرفتم

313
00:23:33,943 --> 00:23:36,545
شايد خيلي سخت گرفتم

314
00:23:36,612 --> 00:23:41,416
اما "جيسون" هميشه بهت افتخار ميکردم

315
00:23:41,484 --> 00:23:44,419
بخدا قسم

316
00:23:56,632 --> 00:23:59,568
چرت ميگي

317
00:23:59,635 --> 00:24:02,571
فقط ميخواي که آزادت کنم

318
00:24:07,744 --> 00:24:10,679
تو رو خيلي خوب ميشناسم

319
00:24:15,084 --> 00:24:18,186
اصلا بهم اهميت نميدي؟

320
00:24:18,254 --> 00:24:20,288
باشه

321
00:24:20,356 --> 00:24:23,325
اما مادرت چي؟

322
00:24:26,329 --> 00:24:29,431
اين اخرين فرصتي بود که "مونرو" بهم داده بود

323
00:24:29,499 --> 00:24:30,832
،اگه برنگردم پيشش

324
00:24:30,900 --> 00:24:33,635
مادرت رو بخاطرِ اينکه زنِ من بوده ميکُشه

325
00:24:33,703 --> 00:24:37,639
خودت ميدوني که اينکارو ميکنه

326
00:24:38,741 --> 00:24:42,711
"تو مادرت رو دوست داري "جيسون

327
00:24:42,779 --> 00:24:46,848
لااقل در اين زمينه با هم تفاهم داريم

328
00:24:46,916 --> 00:24:51,153
بذار اينکارو تموم کنم

329
00:24:51,220 --> 00:24:54,156
بذار برگردم خونه پيشِ مادرت

330
00:25:14,911 --> 00:25:17,846
ممنون پسرم

331
00:25:21,651 --> 00:25:24,519
ممنون

332
00:25:24,587 --> 00:25:26,488
کجا ميريم؟

333
00:25:26,556 --> 00:25:29,191
ما؟

334
00:25:29,258 --> 00:25:31,760
من اين منطقه رو ميشناسم

335
00:25:31,828 --> 00:25:35,897
اگه واقعا زندگيِ مامان در خطره
کمکم رو لازم داري

336
00:25:35,965 --> 00:25:38,033
کجا ميريم؟

337
00:25:38,100 --> 00:25:41,036
يه کارخانه سيمان سازي در "فينلي" هست

338
00:25:44,340 --> 00:25:46,675
چرا اونجا؟

339
00:25:46,742 --> 00:25:50,912
ديگه بيشتر از اين نميتونم
بهت اطلاعات بدم

340
00:25:50,980 --> 00:25:54,015
اشکالي نداره

341
00:25:54,083 --> 00:25:58,520
به اندازه کافي حرف زدي

342
00:25:58,588 --> 00:26:01,523
نه

343
00:26:02,992 --> 00:26:05,227
... نه، نه، تو

344
00:26:05,294 --> 00:26:08,230
!مادرت بخاطرِ اينکار ميميره

345
00:26:11,200 --> 00:26:14,636
!مرگِ اون تقصير توئه

346
00:26:14,704 --> 00:26:17,639
اينو يادت باشه

347
00:26:31,939 --> 00:26:34,575
ميخواستيد منو ببينيد قربان؟

348
00:26:36,443 --> 00:26:39,746
هنوز خبري از "نويل" نشده

349
00:26:40,614 --> 00:26:44,016
هر اتفاقي که افتاده باشه
اون شکست خورده

350
00:26:44,084 --> 00:26:46,452
خودم شخصا

351
00:26:46,520 --> 00:26:49,455
تحويل رو انجام ميدم

352
00:26:53,360 --> 00:26:55,628
اينکه درباره سرگرد "نويل" حق با من بوده

353
00:26:55,696 --> 00:26:59,632
اصلا باعثِ خوشايند من نيست

354
00:26:59,700 --> 00:27:04,570
فقط اين روزها پيدا کردنِ ادمهاي خوب سخته

355
00:27:04,638 --> 00:27:08,274
و شما هم اين خصيصه رو داريد آقاي "فلين"؟

356
00:27:08,342 --> 00:27:12,111
يه آدمِ خوب؟

357
00:27:12,179 --> 00:27:15,114
من فقط براي خدمت اينجا هستم

358
00:27:22,389 --> 00:27:26,158
فينلي" يه شهرِ کوچيکه"
که 40 کيلومتر از اينجا فاصله داره

359
00:27:26,226 --> 00:27:30,162
و يه کارخانه سيمان سازي اينجا داره

360
00:27:30,230 --> 00:27:32,798
پس اصلا نميدونيم داريم واردِ
چه مهلکه اي ميشيم؟

361
00:27:32,866 --> 00:27:36,936
خب، اين مورد که
!برامون عاديه

362
00:27:37,004 --> 00:27:40,239
"بايد ازت تعريف بکنم "جيسون

363
00:27:40,307 --> 00:27:43,442
اولش شک داشتم
اما خب تو سربلند بيرون اومدي

364
00:27:43,510 --> 00:27:46,812
اگه بابام راست گفته باشه چي؟

365
00:27:46,880 --> 00:27:50,483
اگه مامانم در معرضِ خطر باشه چي؟

366
00:27:50,550 --> 00:27:52,018
مشکلي واسش پيش نمياد

367
00:27:52,085 --> 00:27:54,854
يکي رو ميفرستيم
که از اونجا بيارتش

368
00:27:54,921 --> 00:27:56,956
واقعا؟

369
00:27:57,024 --> 00:27:59,959
چطوري ميخواي اينکارو بکني؟

370
00:28:03,663 --> 00:28:05,023
من مسئوليتِ امور رو بر عهده ميگيرم

371
00:28:05,065 --> 00:28:06,599
!تو فقط يه کاري نکني تير بخوري ها

372
00:28:06,666 --> 00:28:09,935
نهايتِ تلاشمون رو ميکنيم

373
00:28:10,003 --> 00:28:13,506
خب ببين، من دارم باهاشون ميرم

374
00:28:18,111 --> 00:28:21,147
حدس ميزدم که بري

375
00:28:21,214 --> 00:28:23,382
حالت خوبه؟
... نميخواي که

376
00:28:23,450 --> 00:28:26,352
!کسي رو بکشم؟

377
00:28:26,420 --> 00:28:28,821
نه

378
00:28:28,889 --> 00:28:32,058
سعي ميکنم خودم رو کنترل کنم

379
00:28:32,125 --> 00:28:34,693
خيلي خب

380
00:28:34,761 --> 00:28:39,131
قول ميدم بزودي برميگردم

381
00:29:01,421 --> 00:29:05,024
،ميدوني، شهرتِ برادرت همه جا پيچيده

382
00:29:05,092 --> 00:29:07,193
اينکه چطوري يه بالگرد رو هدف گرفته

383
00:29:07,260 --> 00:29:08,427
واقعا؟

384
00:29:08,495 --> 00:29:10,863
آره

385
00:29:10,931 --> 00:29:15,101
خيلي ها بخاطرِ اون دارن به شورشي ها ملحق ميشن

386
00:29:15,168 --> 00:29:18,237
مثه من

387
00:29:25,612 --> 00:29:28,547
ميخواستي منو ببيني؟

388
00:29:30,817 --> 00:29:33,586
... پدر

389
00:29:33,653 --> 00:29:37,356
به گمونم بخوام الان واست اعتراف کنم

390
00:29:37,424 --> 00:29:39,458
وقت واسه اين شوخي هات ندارم رفيق

391
00:29:39,526 --> 00:29:42,695
شوخي نميکنم

392
00:29:42,762 --> 00:29:47,133
،ببين، تصورِ غلطي از شخصيتِ خودم ندارم

393
00:29:47,200 --> 00:29:50,136
،کارايي که کردم

394
00:29:50,203 --> 00:29:52,538
،اما بايد اعتراف کني

395
00:29:52,606 --> 00:29:56,375
فعلا سرنوشتم مشخص نيست

396
00:29:58,111 --> 00:30:01,147
ميخوام با وجدانِ آسوده

397
00:30:01,214 --> 00:30:04,150
به ديدارِ پروردگارم برم

398
00:30:08,555 --> 00:30:11,323
واقعا فکر ميکني ميتوني؟

399
00:30:11,391 --> 00:30:14,660
خب ميخوام تلاشم رو بکنم

400
00:30:14,728 --> 00:30:19,832
پدر، بذار دستهام بسته بمونه

401
00:30:21,134 --> 00:30:23,936
... اما

402
00:30:24,004 --> 00:30:27,973
ميشه لااقل زانو بزنم؟

403
00:30:28,041 --> 00:30:29,942
خواهش ميکنم پدر

404
00:30:30,010 --> 00:30:32,945
!حتما فکر کردي من خُلم

405
00:30:38,185 --> 00:30:41,253
عمرا دلت نميخواد بدوني
درباره ـت چه فکري ميکنم

406
00:30:54,901 --> 00:30:58,771
پدر، منو ببخش

407
00:31:45,022 --> 00:31:46,422
!لعنتي

408
00:31:51,272 --> 00:31:53,573
اون "فلين"ـه -
کي؟ -

409
00:31:53,641 --> 00:31:56,576
رندال فلين" مامانم درباره ـش"
بهم يه چيزايي گفته بود

410
00:31:58,713 --> 00:32:00,280
اون يکي کيه؟

411
00:32:00,348 --> 00:32:02,282
قبلا نديدمش

412
00:32:02,350 --> 00:32:04,084
خُب نبايد واردِ اون ماشين بشن

413
00:32:04,152 --> 00:32:05,318
بايد بگيريمش

414
00:32:05,386 --> 00:32:09,890
اون با من

415
00:32:20,368 --> 00:32:23,303
عالي شد
پخش بشيد

416
00:32:23,303 --> 00:32:33,303
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

417
00:33:39,580 --> 00:33:42,249
هي، اونجا چيزي ميبيني؟

418
00:33:42,316 --> 00:33:44,651
شايد چيزي نباشه

419
00:33:44,719 --> 00:33:48,421
اما بايد بياي ببينيش

420
00:34:17,618 --> 00:34:20,053
اينا چيه؟

421
00:34:20,121 --> 00:34:23,056
اصلا چيزِ خوبي نيست

422
00:34:28,029 --> 00:34:29,563
،"و "جوليا

423
00:34:29,630 --> 00:34:32,566
واقعا بابتِ فوتِ "جيسون" متاسفم

424
00:34:37,271 --> 00:34:40,907
بعنوانِ قهرمانِ وفادار به اين جمهوري فوت شد

425
00:34:40,975 --> 00:34:43,910
همين باعثِ آرامشِ خاطر منه

426
00:34:48,382 --> 00:34:51,818
!"جوليا"

427
00:34:51,886 --> 00:34:54,654
!"تام"

428
00:34:54,722 --> 00:34:58,058
خانومها، از خونه ـم گورتون رو گم کنين

429
00:34:58,125 --> 00:35:00,093
"اما اگه...بري پيشِ "مونرو

430
00:35:00,161 --> 00:35:01,638
... و براش شرح بدي که چه اتفاقي افتاد

431
00:35:01,662 --> 00:35:03,063
چي رو توضيح بدم؟

432
00:35:03,130 --> 00:35:05,432
اينکه چطوري به شورشي ها اطلاعات دادم؟

433
00:35:05,499 --> 00:35:07,567
شايد بهتره بهش بگم که پسرم
هم عضو شورشي ها شده

434
00:35:07,635 --> 00:35:09,569
خب ميخوايم چيکار کنيم؟

435
00:35:09,637 --> 00:35:12,806
توي جنگل قايم بشيم؟
توي کثافتها بخوابيم؟

436
00:35:12,873 --> 00:35:14,474
زندگيِ ما اينجاست

437
00:35:14,542 --> 00:35:18,612
ديگه نيست

438
00:35:18,679 --> 00:35:23,583
تو گفتي "مونرو" تعادل نداره
و راست هم ميگفتي

439
00:35:23,651 --> 00:35:25,652
..."تام"

440
00:35:25,720 --> 00:35:28,455
"اونا ميان دنبالمون "جوليا

441
00:35:28,522 --> 00:35:30,156
ممکنه همين الان بيان اينجا

442
00:35:30,224 --> 00:35:32,592
تو تنها چيزي هستي که واسم مونده

443
00:35:32,660 --> 00:35:35,028
خواهش ميکنم

444
00:35:35,096 --> 00:35:39,032
بايد بريم

445
00:35:39,100 --> 00:35:41,301
خيلي خب، باشه

446
00:35:47,341 --> 00:35:50,644
،خب اين کيفي که "رندال" داشت حمل ميکرد

447
00:35:50,711 --> 00:35:52,812
چه اندازه اي بود؟

448
00:35:52,880 --> 00:35:56,816
يه ياروي استخووني داشت حملش ميکرد

449
00:36:01,922 --> 00:36:04,624
اين همونيِ که منم دارم
بهش فکر ميکنم، نه؟

450
00:36:04,692 --> 00:36:09,329
محتمل ترين حدس اينه که اون مَرد
به "رندال" داشته بمب ميفروخته

451
00:36:09,397 --> 00:36:10,997
!مثه...بمب اتمي؟

452
00:36:11,065 --> 00:36:12,899
!اينکار ديوانگيه

453
00:36:12,967 --> 00:36:16,302
ما فقط چوب و چماق داريم
!و اونا عوضش سلاحِ اتمي

454
00:36:16,370 --> 00:36:20,306
چطوري ميخوايم باهاشون مبارزه کنيم؟

455
00:36:23,711 --> 00:36:26,646
يه کاري از دستمون برمياد

456
00:36:47,492 --> 00:36:51,695
بايد وقتي که فرصتش رو داشتيم
نويل" رو ميکُشتيم"

457
00:37:11,431 --> 00:37:13,231
چي شده؟

458
00:37:15,573 --> 00:37:17,174
چارلي" من بايد برم"

459
00:37:17,242 --> 00:37:20,177
شايد دوباره دارم همون اشتباهِ قبلي
،رو تکرار ميکنم

460
00:37:20,245 --> 00:37:22,846
اما مجبورم

461
00:37:22,914 --> 00:37:24,147
چرا؟

462
00:37:24,215 --> 00:37:25,382
فراموشش کن
تو هيچ جا نميري

463
00:37:25,450 --> 00:37:26,817
تصميمش که با تو نيست

464
00:37:26,885 --> 00:37:29,086
اصلا فرض کن از "دشت ملت" گذشتي

465
00:37:29,153 --> 00:37:30,520
و رسيدي به برج

466
00:37:30,588 --> 00:37:32,189
...و دوباره برق رو برگردوندي

467
00:37:32,257 --> 00:37:34,858
!همه اين اما و اگر ها

468
00:37:34,926 --> 00:37:36,260
چرا ميخواي اينکارو بکني؟

469
00:37:36,327 --> 00:37:38,161
"مايلز" -
برق رو به همه بدي -

470
00:37:38,229 --> 00:37:40,998
"به "جورجيا"، "کاليفرنيا"، "تگزاس

471
00:37:41,065 --> 00:37:42,599
خداي من، "تگزاس"؟

472
00:37:42,667 --> 00:37:45,168
فکر ميکني با اين برق
چيکار ميکنن؟

473
00:37:45,236 --> 00:37:49,172
آدم بد ها برق دارن
آدم خوبها هم برق بايد داشته باشن

474
00:37:51,643 --> 00:37:54,711
اينجا هيشکي آدم خوبه نيست

475
00:37:58,516 --> 00:38:03,420
گوش کن، ازت ميخوام مراقبِ "چارلي" باشي

476
00:38:03,488 --> 00:38:05,055
اينکارو نکن

477
00:38:05,123 --> 00:38:06,957
يه جوري که انگار مُردي حرف نزن

478
00:38:07,025 --> 00:38:09,559
بهم قول بده که مراقبش خواهي بود

479
00:38:09,627 --> 00:38:12,562
خب اينکه وظيفه توئه

480
00:38:17,936 --> 00:38:19,469
..."ريچل"

481
00:38:19,537 --> 00:38:20,904
منو نگاه کن

482
00:38:20,972 --> 00:38:23,907
نميذارم اينکارو بکني

483
00:38:29,547 --> 00:38:33,784
تو نبايد اون آدمِ سابق بشي

484
00:38:35,620 --> 00:38:40,490
...بايد از "چارلي" بهتر از من

485
00:38:40,558 --> 00:38:44,494
مراقبت کني

486
00:39:26,771 --> 00:39:28,338
،"تو و "ريچل

487
00:39:28,406 --> 00:39:30,084
ميخواين خودتون رو به کُشتن بديد، ميدوني اينو ديگه؟

488
00:39:30,108 --> 00:39:34,277
فقط سلاحِ اتمي "مونرو" رو پيدا کن، باشه؟

489
00:39:34,345 --> 00:39:36,480
چون اينطوري راحتتر خوابم ميبره

490
00:39:43,454 --> 00:39:45,722
منم بايد باهات بيام -
"چارلي" -

491
00:39:45,790 --> 00:39:48,191
جدي ميگم مامان
من به کارت ميام

492
00:39:48,259 --> 00:39:50,193
بهت که گفتم
احتمالش کمه زنده بمونم

493
00:39:50,261 --> 00:39:53,196
خب من که مشکلي ندارم

494
00:39:58,870 --> 00:40:01,805
من نميخوام

495
00:40:07,945 --> 00:40:10,881
"دوستت دارم "چارلي

496
00:40:39,010 --> 00:40:42,779
صبر کن

497
00:40:42,847 --> 00:40:45,615
،خب شايد لااقل

498
00:40:45,683 --> 00:40:49,619
احتمالِ کمي باشه
که بتونيم بازم همديگه رو ببينيم؟

499
00:40:51,689 --> 00:40:55,225
"تو که ديگه بچه نيستي "چارلي

500
00:40:55,293 --> 00:40:59,729
بهت دروغ نميگم

501
00:41:20,200 --> 00:41:35,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

