﻿1
00:00:00,422 --> 00:00:01,916
...آنچه گذشت

2
00:00:01,940 --> 00:00:05,333
راز نولان راس يجايي توي اون خونه‌ست

3
00:00:05,370 --> 00:00:06,690
من بهت اعتماد کردم

4
00:00:06,726 --> 00:00:08,430
از خونه‌م برو بيرون

5
00:00:11,369 --> 00:00:12,496
هرموقع بخواي مي‌توني کار کني

6
00:00:12,521 --> 00:00:13,564
مي‌توني کارل رو با خودت بياري

7
00:00:13,588 --> 00:00:17,305
يا مي‌توني هنوز بوي خاک زمينِ مک‌گينتي رو
.استنشاق کني

8
00:00:17,329 --> 00:00:19,001
مي‌تونم از امشب شروع کنم

9
00:00:19,038 --> 00:00:20,706
با پولي که بدست مياري مي‌خواي چيکار کني؟

10
00:00:20,742 --> 00:00:23,142
ازش براي تامين موسسه‌ي دنيل گريسون
...استفاده مي‌کنم

11
00:00:23,156 --> 00:00:24,720
که اسم خوب پسرم رو برمي‌گردونه

12
00:00:24,757 --> 00:00:27,259
اگه مي‌خواي با اميلي وارد جنگ بشي
هيچ عاقبت خوشي نداره

13
00:00:27,297 --> 00:00:29,269
پس با بچه‌ت به زندگيت ادامه بده

14
00:00:29,283 --> 00:00:31,926
اين براي هردومونه که بايد انجامش بدم

15
00:00:31,962 --> 00:00:33,248
ترتيب جک پورتر داده شد

16
00:00:33,284 --> 00:00:34,294
خوبه

17
00:00:34,919 --> 00:00:36,252
تو که منو مي‌شناسي
امکان نداره مست باشم بشينم پشت فرمون

18
00:00:36,276 --> 00:00:37,423
تو 0.14 الکل تو خونته

19
00:00:38,538 --> 00:00:40,102
!نه، نه، نه
نبايد اونو ببري

20
00:00:40,139 --> 00:00:42,468
.بچه‌م رو نمي‌توني ببري
.نمي‌توني بچه‌م رو ببري

21
00:00:42,493 --> 00:00:45,622
<font color="#e41b4e">.:: IMDB-DL Translation Team::.</font>
<font color="#e41b4e">.:.© CinemaFreak.Net ©.:.</font>

22
00:00:46,619 --> 00:00:48,636
!بابا

23
00:00:48,673 --> 00:00:50,584
واو، واو! چي شده؟

24
00:00:50,656 --> 00:00:52,677
!نه، نه، نه
نمي‌توني اونو ببري

25
00:00:52,696 --> 00:00:54,191
دست‌هات رو از رو دخترم بکش

26
00:00:54,228 --> 00:00:55,583
!ولش کنيد

27
00:00:55,619 --> 00:00:57,913
!ولش کنيد! بدينش به من

28
00:00:57,951 --> 00:01:00,349
!آماندا! آمادندا

29
00:01:05,524 --> 00:01:07,018
...عزيزم

30
00:01:07,055 --> 00:01:08,063
متأسفم

31
00:01:08,099 --> 00:01:10,393
يه  لحظه خوابم برد

32
00:01:10,431 --> 00:01:12,585
صبحونه‌ت چطوره؟

33
00:01:14,292 --> 00:01:16,447
بذار از اينجا ببريمت بيرون

34
00:01:18,923 --> 00:01:20,521
دلت براي بابات تنگ شده، نه؟

35
00:01:20,558 --> 00:01:22,330
خب، شايد به بودن تو قانع باشه

36
00:01:23,239 --> 00:01:24,663
کارل ببين من چي دارم

37
00:01:24,699 --> 00:01:25,746
اين چيه؟

38
00:01:25,762 --> 00:01:27,048
مي‌دونم

39
00:01:27,084 --> 00:01:28,647
آره

40
00:01:28,685 --> 00:01:31,361
نمي‌دونم چطور اين کارو کردي

41
00:01:31,398 --> 00:01:34,249
خب، من خيلي تمرين کردم

42
00:01:34,286 --> 00:01:36,163
گريه‌هاش کل شب تو رو بيدار نگه داشته؟

43
00:01:36,199 --> 00:01:37,346
...هم اون هم فکر اين که

44
00:01:37,383 --> 00:01:40,791
اونو از پدرش گرفتن

45
00:01:40,828 --> 00:01:44,150
،اگه جک گناهکار باشه
...پنج سال ميفته زندان

46
00:01:44,167 --> 00:01:46,252
چون کارل توي ماشين بوده

47
00:01:46,289 --> 00:01:50,562
جک، مي‌گفت اين اواخر يکم
...شرايطش نامتعادل بوده

48
00:01:50,586 --> 00:01:52,794
اما هرگز همچين کار بي‌ملاحظه‌اي رو
انجام نميده، درسته؟

49
00:01:52,831 --> 00:01:54,221
بيا عزيزم، آره

50
00:01:54,257 --> 00:01:55,777
براش پاپوش درست کردن

51
00:01:55,804 --> 00:01:57,785
کي همچين کاري مي‌کنه؟ -
نميدونم -

52
00:01:57,822 --> 00:01:59,489
...مارگو همه‌ش دنبال من بوده

53
00:01:59,526 --> 00:02:01,804
اما نمي‌تونم تصور کنم اينجوري داره
با جک تلافي مي‌کنه

54
00:02:01,829 --> 00:02:05,440
جدا کردن يه بچه از والدينش غيرقابل بخششه

55
00:02:06,417 --> 00:02:08,017
هرکي اين کارو داره مي‌کنه تاوان ميده

56
00:02:08,053 --> 00:02:10,347
...گوش کن، مي‌دونم اين روي تو تأثير داره

57
00:02:10,384 --> 00:02:12,450
...اما يکي رو مجبور به تاوان پس دادن
راهش نيست

58
00:02:12,473 --> 00:02:13,898
اين تنها راهه

59
00:02:15,326 --> 00:02:19,395
خسته شدم بس که مي‌بينم
اتفاق‌هاي بد براي دوستام مي‌افته

60
00:02:20,371 --> 00:02:21,691
خودم ترتيبش رو ميدم

61
00:02:21,727 --> 00:02:22,736
...آماندا، ما

62
00:02:22,772 --> 00:02:24,823
بعد از آزادي به قيد ضمانت بر مي‌گردم

63
00:02:24,860 --> 00:02:27,606
ممنونم که مواظبشي

64
00:02:28,862 --> 00:02:32,512
هي، کارل
ميخواي با اين ماشين بازي کني؟

65
00:02:34,219 --> 00:02:35,505
بفرما

66
00:02:35,541 --> 00:02:37,593
حداقل يکي توي اين خانواده به حرفم گوش ميده

67
00:02:39,170 --> 00:02:41,952
واقعاً شيفر؟ دستبند؟

68
00:02:41,988 --> 00:02:43,830
تو چهره‌ت اينجا آشناست پورتر

69
00:02:43,867 --> 00:02:45,083
...بدون اونها

70
00:02:45,120 --> 00:02:47,043
ممکنه يکي تو رو با يه شهروندِ
مطيع قانون اشتباه بگيره

71
00:02:47,067 --> 00:02:48,283
مشکلت چيه؟

72
00:02:48,321 --> 00:02:50,128
آزمايش خونم ثابت مي‌کنه که مست نبودم

73
00:02:50,164 --> 00:02:51,240
بازم اشتباه مي‌کني

74
00:02:51,278 --> 00:02:53,679
آزمايشگاه نمونه‌ت رو گم کرده

75
00:02:53,703 --> 00:02:56,694
نمونه‌ي خونيم رو گم کرده؟

76
00:02:56,730 --> 00:02:57,738
برام پاپوش درست کردن رفيق

77
00:02:57,774 --> 00:02:59,790
اينو براي وکيلت نگهدار -
!من وکيل ندارم -

78
00:03:00,813 --> 00:03:01,813
پس سه امتياز از دست دادي

79
00:03:05,709 --> 00:03:06,751
مامان؟

80
00:03:06,788 --> 00:03:08,248
سلام جک

81
00:03:10,028 --> 00:03:11,383
اينجا چيکار مي‌کني؟

82
00:03:11,419 --> 00:03:13,122
اميلي ديشب همه چي رو بهم گفت

83
00:03:13,159 --> 00:03:14,618
بيا تو

84
00:03:19,067 --> 00:03:21,431
يا بهتره بگم آماندا؟

85
00:03:21,468 --> 00:03:23,694
اون همه چي رو بهت گفت؟ -
نسخه‌ي مختصرش رو -

86
00:03:23,730 --> 00:03:25,398
...کل داستان رو بايد نگه داريم

87
00:03:25,435 --> 00:03:27,242
براي وقتي که فشار رومون بيشتر شد

88
00:03:27,279 --> 00:03:28,947
...رانندگي توي مستي با يه بچه توي ماشين

89
00:03:28,984 --> 00:03:31,139
يه جرمه، مي‌دونم

90
00:03:31,175 --> 00:03:33,296
چيکار بايد بکنم؟

91
00:03:34,296 --> 00:03:37,320
بايد باهاش بجنگيم

92
00:03:37,358 --> 00:03:40,487
اما بايد بدونم... مست بودي؟

93
00:03:42,855 --> 00:03:45,469
يه قطره هم نخوردم

94
00:03:45,492 --> 00:03:46,673
بايد حرفم رو باور کني

95
00:03:48,206 --> 00:03:50,464
باور مي‌کنم

96
00:03:50,502 --> 00:03:52,519
...چون مي‌دونم دروغ گفتن در موردش چجوريه

97
00:03:52,555 --> 00:03:55,093
که اين يعني حقيقت طرف ماست

98
00:03:55,131 --> 00:03:56,833
الان فقط بايد پيداش کنيم

99
00:04:02,059 --> 00:04:03,519
حالت چطوره؟

100
00:04:03,556 --> 00:04:06,268
خوبم، تو چي؟

101
00:04:06,304 --> 00:04:08,356
فکر کنم تبريکات در پيشه

102
00:04:08,393 --> 00:04:09,981
.اوه، در مورد ارثيه شنيدي

103
00:04:10,003 --> 00:04:11,531
...نه، اما اين لباسيه که

104
00:04:11,569 --> 00:04:13,863
ما رو جلد مجله‌ي ووله در ماه سپتامبر
...چاپ کرديم

105
00:04:13,899 --> 00:04:15,045
ولي الان تازه جولاي شده

106
00:04:15,083 --> 00:04:16,716
خب، اين يه هديه‌ي کوچيکه به خودم

107
00:04:16,752 --> 00:04:18,838
اما من يه چيز ديگه براي تو و بچه دارم

108
00:04:21,249 --> 00:04:22,631
بالاخره معمار روياي تو رو تموم کرد

109
00:04:22,669 --> 00:04:23,675
اوهوم

110
00:04:23,712 --> 00:04:25,798
موسسه‌ي خيريه‌ي دنيل گريسون

111
00:04:25,834 --> 00:04:27,120
عاليه ويکتوريا

112
00:04:27,191 --> 00:04:29,046
زندگي‌هاي بيشماري با اسم اون
...نجات پيدا مي‌کنن

113
00:04:29,070 --> 00:04:30,807
اگه تصويب بشه

114
00:04:30,845 --> 00:04:33,173
...اين جلسه‌‌اي که توي برنامه‌ي امروزم

115
00:04:33,211 --> 00:04:34,404
.با بيمارستان دارم رو توضيح ميده

116
00:04:34,428 --> 00:04:35,852
و همچنين نگراني توي دل منو

117
00:04:35,877 --> 00:04:39,200
مي‌دونم که بيمارستان "جوزف مقدس" نياز مبرمي
...به کمک مالي من داره

118
00:04:39,236 --> 00:04:40,939
اما هيئت مديره هنوز سر اين پيشنهاد
...باهم درگيري دارن

119
00:04:40,963 --> 00:04:43,030
که اون رو به اسم دنيل بزنيم

120
00:04:43,067 --> 00:04:46,083
...آره، اما تو خيلي پيشرفت داشتي

121
00:04:46,108 --> 00:04:50,123
و بهت اطمينان ميدم که به تمامِ
ذهنيت‌هاي منفي باقيمونده غلبه مي‌کنم

122
00:04:50,147 --> 00:04:51,972
ممنونم

123
00:04:52,010 --> 00:04:54,129
...مراسم افتتاحيه‌ي ساختمون بهترين موقعست

124
00:04:54,167 --> 00:04:56,031
براي اعلام کردم بارداريت

125
00:04:56,044 --> 00:04:58,270
دفاع از دنيل بعنوان يه آدم خيرخواه
...و يه پدر

126
00:04:58,307 --> 00:04:59,801
حتماً وضع رو عوض مي‌کنه

127
00:05:01,925 --> 00:05:03,002
صبح بخير

128
00:05:03,038 --> 00:05:04,358
ايشون مادرتون هستن؟

129
00:05:04,395 --> 00:05:05,765
من مادربزرگ بچه هستم

130
00:05:05,790 --> 00:05:07,211
اوه، خوبه که اينجاييد

131
00:05:07,248 --> 00:05:09,519
منتظر کس ديگه‌اي نيستيم؟

132
00:05:09,543 --> 00:05:11,665
فقط ما دوتاييم -
خيلي خب پس -

133
00:05:11,701 --> 00:05:14,918
اگه آماده‌اي مي‌خوام يکم تختت رو بکشم عقب

134
00:05:14,943 --> 00:05:18,077
...حالا اگه بچه‌ت همکاري کنه

135
00:05:18,101 --> 00:05:21,338
بايد توي يه لحظه يه عکس ازش بدست بياريم

136
00:05:25,167 --> 00:05:26,835
اوه

137
00:05:26,872 --> 00:05:28,574
اين ضربان قلبشه

138
00:05:31,081 --> 00:05:32,506
و اينم بچه‌ي شما

139
00:05:42,112 --> 00:05:43,112
صبح بخير

140
00:05:44,200 --> 00:05:45,658
اوه

141
00:05:45,696 --> 00:05:47,968
ترسونديم -
ببخشيد -

142
00:05:48,580 --> 00:05:49,695
اين همه براي چيه؟

143
00:05:49,731 --> 00:05:52,062
...يه درماني براي گيجي شديد بعد از مستي

144
00:05:52,098 --> 00:05:55,506
از اونجايي که لايمن ديشب شديداً مست کرده

145
00:05:56,509 --> 00:05:57,899
مي‌دوني بيدار شده يا نه؟

146
00:05:57,935 --> 00:06:00,195
نه، نمي‌دونم

147
00:06:00,231 --> 00:06:02,526
اميلي امروز صبح بهم زنگ زد

148
00:06:02,563 --> 00:06:03,743
جک توي دردسر افتاده

149
00:06:05,089 --> 00:06:08,677
اوه، نه
اميدوارم خيلي جدي نباشه

150
00:06:08,702 --> 00:06:10,112
آره، خب، منم همين فکر رو مي‌کنم

151
00:06:10,149 --> 00:06:11,747
...من... بايد برم اونجا

152
00:06:11,783 --> 00:06:15,225
اما بعداً سر ميزنم

153
00:06:23,070 --> 00:06:25,121
بن

154
00:06:25,157 --> 00:06:26,756
همه چي روبراهه؟

155
00:06:26,793 --> 00:06:27,835
سلام نولان

156
00:06:27,872 --> 00:06:29,259
ايشون افسر تاپرمن هستن

157
00:06:29,284 --> 00:06:32,079
بايد با زنت صحبت کنيم

158
00:06:32,116 --> 00:06:33,332
باشه، البته

159
00:06:33,369 --> 00:06:36,325
!اوه، لوييز

160
00:06:36,361 --> 00:06:37,960
لو_لو؟

161
00:06:37,985 --> 00:06:39,261
بفرماييد تو

162
00:06:39,299 --> 00:06:41,593
...اوه، عزيزم خيلي لطف کردي

163
00:06:41,629 --> 00:06:43,811
اما مي‌دوني که من آتش‌نشان‌ها رو ترجيح ميدم

164
00:06:43,830 --> 00:06:45,116
توهين نباشه پسرها

165
00:06:45,152 --> 00:06:49,325
خانوم اليس، متاسفانه خبرهاي بدي دارم

166
00:06:49,397 --> 00:06:52,980
يه جسد امروز صبح توي ساحل
زير سراشيبي اينجا پيدا شده

167
00:06:53,017 --> 00:06:55,995
هويتش تاييد مي‌کنه که برادرتونه

168
00:06:58,201 --> 00:06:59,591
اوه، خداي من

169
00:06:59,627 --> 00:07:01,226
گناهکار نيستم جناب قاضي

170
00:07:01,262 --> 00:07:02,652
...بذاريد مدارک اثبات کنه که

171
00:07:02,689 --> 00:07:05,297
که متهم توي دفاعيه از خودش
"اعلام کرده "گناهکار نيست

172
00:07:05,333 --> 00:07:06,898
حالا بايد درموردش صحبت بشه

173
00:07:06,935 --> 00:07:08,393
آقاي ايستون؟

174
00:07:08,431 --> 00:07:11,863
ايشون کسيه که نمي‌دونه امنيت يه بچه
...چه بهايي داره جناب قاضي

175
00:07:11,887 --> 00:07:15,320
و همچنين مي‌دونيم که جک پورتر
اخيراً استعفا داده

176
00:07:15,358 --> 00:07:19,225
به همين دليل ما پيشنهاد ميديم
وثيقه 50 هزار دلار باشه

177
00:07:19,250 --> 00:07:23,602
جناب قاضي، نه تنها جک پورتر
...يه پدر با محبته

178
00:07:23,639 --> 00:07:26,214
...بلکه يه مأمور نشان دار اجراي قانونه

179
00:07:26,240 --> 00:07:28,570
که همبستگي مادام‌العمري با اين شهر داره

180
00:07:28,606 --> 00:07:32,154
من پيشنهاد مي‌کنم که به قيد ضمانت
و التزام شخصي آزاد بشه

181
00:07:32,178 --> 00:07:35,265
من هيچ‌وقت بيخود و بي‌جهت
يه بچه رو از والدينش جدا نمي‌کنم

182
00:07:35,303 --> 00:07:38,675
و چون اين اولين تخلفشه، آزادش مي‌کنم

183
00:07:38,712 --> 00:07:41,737
اما آقاي پورتر من يه مددکار اجتماعي منصوب مي‌کنم

184
00:07:41,761 --> 00:07:43,917
تا صلاحيت شما رو بعنوان يه پدر
ارزيابي کنه

185
00:07:43,953 --> 00:07:46,387
و اگه اين اقدامات مشخص کنه
...که صلاحيت ندارين

186
00:07:46,423 --> 00:07:49,496
توي بازداشت شما ترديدي وجود نخواهد داشت

187
00:07:49,520 --> 00:07:51,824
از فردا ساعت دو بعدازظهر شروع مي‌کنيم

188
00:07:55,725 --> 00:07:59,636
اون داره مددکار اجتماعي مي‌فرسته؟ -
جک، انتظارش رو داشتم -

189
00:07:59,672 --> 00:08:01,479
...قاضي نولز داره سخت گيري مي‌کنه

190
00:08:01,517 --> 00:08:03,324
چون با يه انتخابات مجددِ سخت روبروئه

191
00:08:04,543 --> 00:08:05,829
ما از پسش برميايم

192
00:08:12,777 --> 00:08:14,514
مارگو، چطور تونستي؟

193
00:08:14,552 --> 00:08:15,906
ممکن بود جک کارل رو از دست بده

194
00:08:15,943 --> 00:08:17,437
نمي‌توني اينو ببيني؟ يه قلب داشته باش

195
00:08:17,474 --> 00:08:18,516
به حد کافي نزديک شدي

196
00:08:19,259 --> 00:08:21,172
اين بين من و توئه

197
00:08:21,209 --> 00:08:22,355
جک رو وارد اين ماجرا نکن

198
00:08:22,392 --> 00:08:24,199
اميلي تو شروع کردي

199
00:08:24,235 --> 00:08:26,806
هرچي سر جک بياد تقصير توئه

200
00:08:32,264 --> 00:08:34,350
"انتقام"
"فصل چهارم - قسمت هفدهم"

201
00:08:34,375 --> 00:08:42,717
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

202
00:08:42,763 --> 00:08:44,955
...پس شما با برادرتون بودين

203
00:08:44,992 --> 00:08:47,251
توي مهموني چهارم جولايِ ديشب؟

204
00:08:47,289 --> 00:08:49,200
بله

205
00:08:49,236 --> 00:08:52,211
...لايمن خيلي مشروب خورد، بعد

206
00:08:52,219 --> 00:08:55,730
...فرستادمش خونه تا بخوابه اما

207
00:08:55,767 --> 00:08:57,957
وقتي برگشتم، خواب نبود

208
00:08:57,994 --> 00:08:59,279
چيکار داشت مي‌کرد؟

209
00:09:03,516 --> 00:09:05,055
داشت مشروب مي‌خورد

210
00:09:06,762 --> 00:09:09,179
اون مشروب "دالمور"ت رو تموم کرد

211
00:09:09,198 --> 00:09:12,083
...و بهش غر زدم که همچين مهمون بديه

212
00:09:12,121 --> 00:09:14,206
و فرستادمش توي تخت

213
00:09:14,243 --> 00:09:16,467
و بعد شنيدم که فوت کرده

214
00:09:16,487 --> 00:09:17,981
بعدش لايمن رو ديگه نديدين؟

215
00:09:18,888 --> 00:09:19,888
نه

216
00:09:21,013 --> 00:09:23,401
و حالا ديگه هيچ‌وقت نمي‌بينمش

217
00:09:24,621 --> 00:09:27,124
مي‌دونم اين براتون سخته
متاسفم

218
00:09:27,161 --> 00:09:29,177
فقط يه چند تا سوال ديگه دارم

219
00:09:29,214 --> 00:09:30,743
...متوجه شدم که شما و برادرتون

220
00:09:30,779 --> 00:09:31,961
رابطه‌ي اجباري داشتيد

221
00:09:33,941 --> 00:09:35,437
داشتيم درستش مي‌کرديم

222
00:09:35,475 --> 00:09:37,420
از هرکي ما رو توي مهموني ديده بپرسيد

223
00:09:37,458 --> 00:09:39,403
بالاخره داشتيم توافق مي‌کرديم

224
00:09:39,440 --> 00:09:41,052
حتماً اما مي‌دونم که اوضاع با برادرِ بزرگتر
چطور مي‌تونه باشه

225
00:09:41,076 --> 00:09:42,547
...يه دقيقه داري مي‌خندي ، يه لحظه بعد

226
00:09:42,571 --> 00:09:44,901
خيلي خب، ديشب لوييز بحثش شد
اما با من

227
00:09:45,730 --> 00:09:49,057
اون مي‌خواست برادرش بمونه
من نمي‌خواستم

228
00:09:49,081 --> 00:09:51,130
...اگه کسي با لايمن اليس مشکل داشته

229
00:09:51,166 --> 00:09:52,577
شما بايد دنبالش بگردين

230
00:09:52,601 --> 00:09:54,352
...يه چيزي بگم. چرا فعلاً تمومش نکنيم

231
00:09:54,377 --> 00:09:55,691
...و بعداً توي ايستگاه نتيجه گيري نکنيم

232
00:09:55,715 --> 00:09:56,722
اونم وقتي همه چي آروم شد؟

233
00:10:00,649 --> 00:10:02,657
بهتون تسليت مي‌گم

234
00:10:02,681 --> 00:10:04,725
ممنون

235
00:10:15,953 --> 00:10:18,421
اوه، الکساندر اينجايي

236
00:10:18,457 --> 00:10:19,670
بايد مراسم بزرگداشت رو برگزار کنم؟

237
00:10:19,686 --> 00:10:22,398
فکر کنم بدموقع باشه

238
00:10:22,434 --> 00:10:25,062
طرح پيشنهاديت براي موسسه‌ي دنيل
مورد قبول واقع نشد

239
00:10:25,074 --> 00:10:28,378
يکي از اعضا نمي‌تونست از اعتبار پسرتون
چشم پوشي کنه

240
00:10:29,555 --> 00:10:31,056
...بگو کي فکر کرده که اين محتاطانه‌ست

241
00:10:31,093 --> 00:10:34,194
که با راي يه نفر پروژه‌ي 40 ميليون دلاري
.رد بشه

242
00:10:34,220 --> 00:10:36,006
تو که مي‌دوني راي‌گيري با اساميِ
ناشناسه ويکتوريا

243
00:10:36,030 --> 00:10:37,349
...و همينطور ميدوني که

244
00:10:37,387 --> 00:10:40,724
...کنار اومدن با موقعيت دنيل
سخت خواهد بود

245
00:10:40,748 --> 00:10:42,846
...حتي من باهاش مشکل داشتم

246
00:10:42,866 --> 00:10:46,684
تا وقتي فهميدم که خيرخواهي تو به
چند تا از مردم کمک مي‌کنه

247
00:10:46,720 --> 00:10:50,576
که بخاطر همين مي‌خوام کمک کنم
که ذهنيت اون مخالف رو تغيير بدم

248
00:10:50,599 --> 00:10:55,399
دارم سعي مي‌کنم به چند تا عضو توانا
محدودش کنم

249
00:10:55,435 --> 00:10:57,841
ببين هيچ‌کدوم از اينا چشمت رو نمي‌گيره؟

250
00:10:57,866 --> 00:10:59,614
اين اسامي اين پايين چيه؟

251
00:10:59,652 --> 00:11:00,658
اعضاي افتخاري

252
00:11:00,696 --> 00:11:02,118
...لازم نيست که اونها هم شريک بشن

253
00:11:02,142 --> 00:11:05,119
اما فکر کنم يکيشون امروز شرکت داشت

254
00:11:05,143 --> 00:11:06,979
جدي؟

255
00:11:07,004 --> 00:11:08,665
...اون مي‌خواد منو تباه کنه

256
00:11:08,690 --> 00:11:10,552
واسه همين رفته سراغ دوستام
...که اينکارو کنه

257
00:11:10,576 --> 00:11:11,586
...اول با بن، و حالا

258
00:11:11,622 --> 00:11:15,134
اين خيلي با اون مارگويي که پارسال
مي‌شناختم فرق داره

259
00:11:15,172 --> 00:11:18,370
اون عصبانيه که مجبور بوديم
در مورد مرگ دنيل دروغ بگيم

260
00:11:18,407 --> 00:11:20,041
...خب، دلايلش هرچي که باشه

261
00:11:20,077 --> 00:11:22,998
مارگو حتماً به يه آدم نفوذي احتياج داشته
تا همچين کاري بکنه

262
00:11:23,035 --> 00:11:24,529
...اين اصلاً منو غافلگير نمي‌کنه

263
00:11:24,566 --> 00:11:26,804
اگه اين کار شيفر باشه و نمونه‌ي
خون منو انداخته باشه بيرون

264
00:11:26,826 --> 00:11:28,389
...خب، من حساب بانکيش رو چک کردم

265
00:11:28,426 --> 00:11:29,990
که ببينم پول هنگفتي بهش نرسيده

266
00:11:30,027 --> 00:11:31,207
امشب قراره بن رو ببينم

267
00:11:31,244 --> 00:11:32,530
...سعي مي‌کنم متقاعدش کنم

268
00:11:32,566 --> 00:11:34,897
تا موقعيت شيفر رو بي‌اعتبار کنه

269
00:11:34,933 --> 00:11:37,104
مطمئن نيستم مامور هانتر
بتونه خيلي کمک کنه

270
00:11:37,129 --> 00:11:40,146
با توجه به اينکه شاهد عيني بازداشت جک بوده

271
00:11:41,583 --> 00:11:43,102
ناسازگار"؟"

272
00:11:43,861 --> 00:11:45,120
...اون گفته درگيري فيزيکي داشتي

273
00:11:45,158 --> 00:11:47,561
و قبول نکردي که دستورات مامورين رو
اجرا کني

274
00:11:48,332 --> 00:11:49,595
نمي‌تونم باور کنم بن همچين کاري کنه

275
00:11:49,619 --> 00:11:50,828
من مي‌تونم

276
00:11:50,852 --> 00:11:52,333
حقيقت همينه، من ناسازگار بودم

277
00:11:52,370 --> 00:11:54,651
ديدم دارن کارل رو مي‌برن
و بعدش کنترلم رو از دست دادم

278
00:11:54,676 --> 00:11:57,049
تنها کاري که بايد بکنيم اينه که
از رانندگي در مستي پرده‌گشايي کنيم

279
00:11:57,073 --> 00:11:59,579
اينجوري بقيه‌ي چيزها هم درست ميشه

280
00:11:59,599 --> 00:12:03,338
...حالا، اون وسيله‌ي الکل‌سنج
...چه شيفر دستکاريش کرده باشه

281
00:12:03,363 --> 00:12:07,147
...که با چيزي که ديدم هوشش رو نداره، يا

282
00:12:07,183 --> 00:12:08,627
يا ممکنه يکي به آب‌پرتقالم مشروب اضافه کرده باشه

283
00:12:08,651 --> 00:12:10,345
...نولان، تو فيلم دوربين

284
00:12:10,381 --> 00:12:12,432
دوربين امنيتي توي بار؟
همين الان دارم پيگيري مي‌کنم

285
00:12:15,167 --> 00:12:16,836
همونجا

286
00:12:18,124 --> 00:12:20,078
اون توي دادگاه با مارگو بود

287
00:12:21,083 --> 00:12:22,647
و ببينيد

288
00:12:24,318 --> 00:12:26,817
ليوان من واضحه جابجا شده
احتمالاً چيزي توش ريخته

289
00:12:26,836 --> 00:12:28,169
مي‌تونيم از اين توي دادگاه استفاده کنيم؟

290
00:12:28,193 --> 00:12:29,694
...توي حمايت از يه نظريه

291
00:12:29,711 --> 00:12:31,323
اما هنوز به يه مدرک اساسي احتياج دارم

292
00:12:31,343 --> 00:12:33,708
خب، من زاويه‌ي ديگه‌اي از دوربينها ندارم

293
00:12:33,745 --> 00:12:35,413
...پس مجبوريم رد اين يارو رو بگيريم

294
00:12:35,450 --> 00:12:37,430
تا بتونيم چيزي که مي‌خوايم رو بدست بياريم

295
00:12:37,430 --> 00:12:47,430
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

296
00:13:13,628 --> 00:13:15,331
کافيه

297
00:13:33,705 --> 00:13:36,047
چي توي نوشيدني جک پورتر ريختي؟

298
00:13:36,072 --> 00:13:37,863
اين چيزيه که واقعاً مي‌خواي؟

299
00:13:37,899 --> 00:13:39,591
واقعاً مي‌خوام يه گلوله به مغزت شليک کنم

300
00:13:39,605 --> 00:13:41,169
واسه کاري که با دوستم کردي

301
00:13:41,206 --> 00:13:43,083
اما به اينم راضي ميشم که
...خودت رو تحويل بدي

302
00:13:43,119 --> 00:13:45,795
و بهشون بگي که مارگو پشت تمام اين چيزها بوده

303
00:13:45,819 --> 00:13:47,570
مي‌تونم يه کار بهتر برات بکنم

304
00:13:53,643 --> 00:13:55,868
نمونه‌ي خون پورتر

305
00:13:55,905 --> 00:13:58,025
يه مدرک اساسي از اينکه مست نبوده

306
00:13:59,603 --> 00:14:00,993
بدش به من

307
00:14:01,030 --> 00:14:02,698
هر چي تو بگي

308
00:14:21,466 --> 00:14:22,416
پس تو زنده‌اي

309
00:14:22,452 --> 00:14:26,441
لاته، کلوچه‌ي شکلاتي، و يه عذرخواهي بابت ديشب

310
00:14:27,542 --> 00:14:29,967
عيبي نداره، فهميدم تا ديروقت
داشتي روي پرونده‌ي جک کار مي‌کردي

311
00:14:29,991 --> 00:14:32,264
خب، يه همچين چيزي

312
00:14:32,289 --> 00:14:33,758
توي پاکت رو ببين

313
00:14:38,009 --> 00:14:40,094
اين ديگه چه کوفتيه؟

314
00:14:40,130 --> 00:14:41,673
...تو شام رو پيچوندي تا بتوني به نولان کمک کني

315
00:14:41,697 --> 00:14:42,814
که يه نمونه‌ي خوني ديگه از جک درست کني؟

316
00:14:42,836 --> 00:14:45,096
اين نمونه‌ي واقعيه
از طريق همدست مارگو پيداش کردم

317
00:14:45,132 --> 00:14:46,731
...حتماً اونو از آزمايشگاه دزديده

318
00:14:46,803 --> 00:14:48,206
بعد از اينکه يکي بهش اجازه‌ي دسترسي داده

319
00:14:48,230 --> 00:14:49,168
کي؟ شيفر؟

320
00:14:49,204 --> 00:14:50,364
...هيچ‌وقت از اون يارو خوشم نمي‌اومد

321
00:14:50,388 --> 00:14:52,160
اما شک دارم توانايي همچين کاري رو
داشته باشه

322
00:14:52,197 --> 00:14:53,865
...منم فکر نمي‌کردم مارگو توانايي انجامِ

323
00:14:53,886 --> 00:14:56,167
،همچين کاري با جک رو داشته باشه
اما آدم‌ها غافلگيرت مي‌کنن

324
00:14:58,492 --> 00:15:00,372
پلمپش دست نخورده‌ست
اما قراره خيلي برات سخت باشه

325
00:15:00,405 --> 00:15:01,759
که اينو بعنوان مدرک ارائه بدي

326
00:15:01,796 --> 00:15:03,778
استيوي بهم اطمينان داد که مي‌تونه
...اين کارو بکنه

327
00:15:03,816 --> 00:15:05,831
اما نمونه بايد توي آزمايشگاه پيدا شه

328
00:15:05,868 --> 00:15:08,371
يجوري که انگار جاش اشتباه شده بوده

329
00:15:08,408 --> 00:15:11,641
اميلي من زياد با کاراگاه شدن فاصله ندارم

330
00:15:11,679 --> 00:15:13,103
...اگه وقتي ميرم اونجا منو بگيرن

331
00:15:13,140 --> 00:15:15,746
اونها کارل رو ازش مي‌گيرن

332
00:15:18,130 --> 00:15:20,626
انگار اتاق کارل همه چي داره
به جز خودِ کارل

333
00:15:20,664 --> 00:15:22,262
اگه بتونم دوست دارم باهاش آشنا بشم

334
00:15:22,299 --> 00:15:23,237
اون کجاست؟

335
00:15:23,262 --> 00:15:25,484
اوه، امروز رو با پدربزرگش مي‌گذرونه

336
00:15:25,496 --> 00:15:28,142
همون ديويد کلارک؟ -
دقيقاً همون -

337
00:15:28,179 --> 00:15:30,450
چيزي که پشت سر گذاشته عجيب نيست؟

338
00:15:30,474 --> 00:15:31,962
...نه با توجه به شرحي که من شنيدم

339
00:15:31,998 --> 00:15:34,375
براي کسي که براي دو دهه
زنداني بوده و شکنجه مي‌شده

340
00:15:34,393 --> 00:15:36,513
نگران نيستين که کارل رو دست اون مي‌سپريد؟

341
00:15:36,550 --> 00:15:37,661
نه، نه، نه اصلاً

342
00:15:37,698 --> 00:15:39,092
اگه باهاش آشنا بشيد
شما هم ديگه نگران نخواهيد بود

343
00:15:39,115 --> 00:15:40,928
الان کجا هستن؟

344
00:15:40,950 --> 00:15:43,939
احتمالاً توي پارک ساحلي مونتاک باشن

345
00:15:43,977 --> 00:15:45,192
احتمالاً؟

346
00:15:46,154 --> 00:15:49,486
خب، مي‌بينم که کار جديدت رو
به عنوان يه متصدي بار شروع کردي

347
00:15:49,522 --> 00:15:51,503
آره، کلاب ساحلي ساوت‌همپتون

348
00:15:51,541 --> 00:15:52,825
ساعت‌هاي کاريش متغيره

349
00:15:52,863 --> 00:15:54,822
وقتي دارم کار مي‌کنم
اونجا از بچه مراقبت مي‌کنن

350
00:15:54,847 --> 00:15:58,061
پس اون سرپرستي‌اي که ترجيح ميدين
توي يه باره؟

351
00:15:58,079 --> 00:16:00,581
خودتون يا کسي توي خانواده‌تون
مشکلي به مشروب نداره؟

352
00:16:02,706 --> 00:16:06,482
،من در حال ترک اعتياد به مشروبم
اما جک هيچ‌وقت هيچ مشکلي نداشت

353
00:16:08,319 --> 00:16:10,542
،مطمئنم که يه پدر تنها بودن
مي‌تونه خيلي طاقت‌فرسا باشه

354
00:16:10,580 --> 00:16:12,942
حتماً هر چند وقت يه بار مشروب مي‌خوري

355
00:16:12,980 --> 00:16:14,348
...مي‌دونم چه مطلبي رو مي‌خواين برسونين

356
00:16:14,372 --> 00:16:16,192
اما مي‌تونم بهتون اطمينان بدم
وقتي مشروب مي‌خورم رانندگي نمي‌‌کنم

357
00:16:16,216 --> 00:16:17,919
...ببينيد، اين.. همه‌ي اين چيزها

358
00:16:17,956 --> 00:16:19,972
فقط يه سوءتفاهم ناجوره

359
00:16:20,009 --> 00:16:22,581
تصميمش دست من نيست، آقاي پورتر

360
00:16:24,437 --> 00:16:26,984
اگه بگم هيچ نگراني‌اي ندارم، دروغ گفتم

361
00:16:30,170 --> 00:16:33,293
ببينيد، همينجوريش کارل مادرش رو از دست داده

362
00:16:33,331 --> 00:16:35,486
خواهش مي‌کنم پدرش رو هم ازش نگيريد

363
00:16:36,949 --> 00:16:38,652
باهاتون تماس ميگيرم

364
00:16:44,260 --> 00:16:46,436
به يه جاي جديد براي موندن نياز دارم

365
00:16:46,473 --> 00:16:47,864
اميلي؟

366
00:16:47,902 --> 00:16:50,787
منو سرزنش کرد
مجبور شدم نمونه‌ي خوني رو بهش بدم

367
00:16:50,823 --> 00:16:54,605
تعجبي نداره که چرا ويکتوريا بهم التماس مي‌کرد
بي‌خيال اين جنگ بشم

368
00:16:54,617 --> 00:16:57,420
اون مي‌دونه اميلي تا کجاها پيش ميره

369
00:16:57,445 --> 00:16:59,303
حساب اين رو هم رسيده

370
00:16:59,340 --> 00:17:01,872
لايمن شبي که مرد، برام يه پيغام گذاشت

371
00:17:01,897 --> 00:17:03,648
ممکنه پليس رو به سمت من هدايت کنه

372
00:17:04,554 --> 00:17:05,999
ضبط‌شده‌ي تماس رو پاک مي‌کنم

373
00:17:06,023 --> 00:17:07,648
پس اين آخرين ماموريت توئه

374
00:17:07,685 --> 00:17:08,972
براي تمام خدماتت

375
00:17:08,997 --> 00:17:10,148
داري تسليم ميشي؟

376
00:17:10,172 --> 00:17:11,892
يه مرد بخاطر من مرده

377
00:17:11,930 --> 00:17:13,600
من همچين آدمي نيستم

378
00:17:13,624 --> 00:17:15,337
بخاطر وفاداريت ممنونم

379
00:17:16,159 --> 00:17:18,470
...من به اسم لمارشال وفادارم

380
00:17:18,506 --> 00:17:20,383
...که تمام اعتبارش رو از دست ميده

381
00:17:20,420 --> 00:17:22,446
...اگه بقيه معتقد باشن که وارث تاج و تختش

382
00:17:22,457 --> 00:17:24,154
بچه‌ي يه هيولاست -
...من -

383
00:17:24,190 --> 00:17:26,728
،بچه‌ي تو، نوه‌ي پاسکال
استحقاق بهتر از اينها رو داره

384
00:17:26,764 --> 00:17:28,885
بخاطر همين شروعش کردي، يادته؟

385
00:17:31,294 --> 00:17:33,687
فکر کنم الان وقتشه که اين قدم رو برداري
...تا تمومش کني

386
00:17:33,725 --> 00:17:34,905
قبل از اينکه اون تمومش کنه

387
00:17:36,801 --> 00:17:37,820
اگه درستش انجامش داده باشي

388
00:17:37,844 --> 00:17:39,338
سيستم بايد دوباره راه‌اندازي بشه

389
00:17:40,419 --> 00:17:42,476
کار کرد، ممنون

390
00:17:42,500 --> 00:17:44,459
نمي‌دونم چي باعث خرابيش شده

391
00:17:44,483 --> 00:17:45,622
...هنوز چيزي پيدا نکردي

392
00:17:45,647 --> 00:17:46,848
که شيفر رو به مارگو ربط بده؟

393
00:17:46,866 --> 00:17:47,699
نه، هيچي

394
00:17:47,736 --> 00:17:48,743
اما مگه مهمه؟

395
00:17:48,779 --> 00:17:50,412
...وقتي آزمايش خون جک رو ببينن

396
00:17:50,450 --> 00:17:52,972
!باعث افتخار "جوزف اسميت" خواهد بود
(يه شخصيت مذهبي و مقدس)

397
00:17:52,997 --> 00:17:54,631
اونها هم مجبور مي‌شن اتهامات رو بردارن، درسته؟

398
00:17:54,655 --> 00:17:56,570
...آره، خب، شيفر باز يه گردن‌کلفت بي‌عرضه‌ست

399
00:17:56,607 --> 00:17:58,584
که رفته سراغ جک -
معلومه -

400
00:17:58,609 --> 00:18:02,034
خب ،اگه با اميلي وارد جنگ شي
عاقبت خوشي نداره

401
00:18:03,289 --> 00:18:04,991
اميدوارم ناراحت نشي

402
00:18:06,139 --> 00:18:08,261
که يواشکي وارد خونه‌م شدي؟

403
00:18:08,299 --> 00:18:09,688
خب، من از سمت ساحل اومدم

404
00:18:09,725 --> 00:18:11,184
نمي‌خواستم مزاحم تلفنت بشم

405
00:18:11,221 --> 00:18:12,923
خب، چقدر لطف داري

406
00:18:12,961 --> 00:18:15,048
حالا برو بيرون -
...اوه، بهم اعتماد کن -

407
00:18:15,072 --> 00:18:17,299
اين آخرين جاييه که مي‌خوام باشم

408
00:18:17,324 --> 00:18:19,836
دنيل دقيقاً همونجا جونش رو براي تو داد

409
00:18:19,873 --> 00:18:22,201
و هنوز داري به ياد و خاطره‌ش گند ميزني

410
00:18:23,283 --> 00:18:24,359
درمورد چي حرف ميزني؟

411
00:18:24,395 --> 00:18:25,855
...تو هموني بوي که راي مخالف دادي

412
00:18:25,892 --> 00:18:27,732
براي طرح پيشنهادي من درمورد گراميداشت ياد اون؟

413
00:18:29,090 --> 00:18:31,458
دنيل جونم رو نجات داد

414
00:18:31,494 --> 00:18:33,824
من بهش مديونم، که بخاطر همين
...از فرصت استفاده کردم

415
00:18:33,860 --> 00:18:36,050
که به نظريه‌ت راي مثبت بدم

416
00:18:36,857 --> 00:18:40,334
من هنوز دارم به صلح بينمون ادامه ميدم ويکتوريا

417
00:18:40,371 --> 00:18:42,262
ديگه نمي‌خوام هيچ خسارتي وارد شه

418
00:18:42,286 --> 00:18:43,755
منم همينطور

419
00:18:45,463 --> 00:18:49,102
پس به مارگو بگو بيخيالِ جک و کارل بشه

420
00:18:49,139 --> 00:18:52,372
داره هرکاري از دستش برمياد مي‌کنه
تا اون خانواده رو از هم بپاشونه

421
00:18:52,410 --> 00:18:54,510
اوه، مارگو

422
00:18:55,263 --> 00:18:57,485
هيچي از خانواده‌ش جز چند تا سنگ قبر
باقي نمونده

423
00:18:57,510 --> 00:18:59,230
اون عزاداره

424
00:19:00,623 --> 00:19:02,689
خب، پس يه راه خيلي داغوني رو
براي کنار اومدن باهاش

425
00:19:02,709 --> 00:19:04,273
انتخاب کرده

426
00:19:04,309 --> 00:19:06,712
،خودت ترتيبش رو بده
يا خودم اين کارو مي‌کنم

427
00:19:09,842 --> 00:19:12,071
من مثل يه صلح‌جوي واقعي حرف زدم

428
00:19:21,033 --> 00:19:22,505
نولان راس؟

429
00:19:23,665 --> 00:19:25,288
بستگي داره کي بپرسه

430
00:19:25,325 --> 00:19:28,280
توني هيوز"، من مددکار اجتماعي اين منطقه‌م"

431
00:19:28,754 --> 00:19:29,500
اوه

432
00:19:29,537 --> 00:19:32,196
واو، هم جذاب، و هم خوش‌قلب

433
00:19:32,221 --> 00:19:34,925
در اين حالت، آره من نولان راس هستم

434
00:19:34,951 --> 00:19:37,052
و مي‌تونم کلابم رو بهتون نشون بدم؟

435
00:19:37,088 --> 00:19:38,721
من بخاطر جک پورتر اينجام

436
00:19:39,732 --> 00:19:41,539
اوه، البته

437
00:19:41,576 --> 00:19:43,000
متوجه نبودم -
چي رو؟ -

438
00:19:43,038 --> 00:19:44,809
...اينکه بار جاي مناسبي نيست براي

439
00:19:44,847 --> 00:19:46,327
اينکه يه بچه شب‌هاش رو اونجا بگذرونه؟

440
00:19:47,875 --> 00:19:49,682
فقط دارم سعي مي‌کنم به يه دوست کمک کنم

441
00:19:49,718 --> 00:19:51,769
با گذاشتنِ يه مرکز نگهداري بدونِ داشتنِ مجوز؟

442
00:19:51,806 --> 00:19:53,383
شما قبل از اينکه اون قانون رو بشکنه، قانون شکني کردي

443
00:19:53,407 --> 00:19:55,526
اوکي، من بايد با وکلام تماس بگيرم

444
00:19:55,564 --> 00:19:57,584
و يه بعد از اين جلسه يه مجوز ميگيرم

445
00:19:57,608 --> 00:19:59,623
بايد خيلي خوب باشه که براي رهايي از
دردسر همه چي رو ميخري

446
00:19:59,647 --> 00:20:01,525
و بايد خيلي بهتر باشه که بچه‌ها رو از

447
00:20:01,562 --> 00:20:03,160
والدينشون براي يه عمر جدا ميکنيد

448
00:20:03,197 --> 00:20:05,248
يه مادر با گرايش به اعتياد

449
00:20:05,284 --> 00:20:07,091
... ديويد کلارک و شما

450
00:20:07,129 --> 00:20:09,667
چيزهاي خوبي تو اين شهر نيستن

451
00:20:09,703 --> 00:20:11,266
فکر ميکنم هرچي نياز داشتم رو شنيدم

452
00:20:11,338 --> 00:20:13,319
و براي اينکه واضحتر بگم

453
00:20:13,356 --> 00:20:16,382
کاري که من براي زندگي ميکنم حمايت از بچه‌هاست

454
00:20:16,419 --> 00:20:17,495
خب، شما کجا بوديد

455
00:20:17,532 --> 00:20:19,548
وقتي که پدرِ من، من رو از خونه انداخت بيرون

456
00:20:19,585 --> 00:20:20,946
براي اينکه مچم رو با يه پسر گرفت؟

457
00:20:20,971 --> 00:20:22,567
خيلي از بچه‌ها نياز به حمايت دارن

458
00:20:22,592 --> 00:20:25,030
کارل پورتر يکي از اونها نيست

459
00:20:25,066 --> 00:20:27,360
من آرزو ميکنم اي کاش پدرم با همون عشق و

460
00:20:27,398 --> 00:20:30,807
و از جان گذشتگي که براي پسرش ميذاره، ازم
نگهداري ميکرد

461
00:20:31,620 --> 00:20:33,798
خب، اگه بازم سئوالي داشتيد

462
00:20:33,836 --> 00:20:35,851
ميدونيد کجا پيدام کنيد

463
00:20:45,252 --> 00:20:47,601
شما آقاي پورتر رو چطور توصيف ميکنيد

464
00:20:47,638 --> 00:20:49,271
وقتي که شما ميخواستيد دستگيرش کنيد

465
00:20:49,307 --> 00:20:52,402
اون عصباني بود و بوي الکل ميداد

466
00:20:52,439 --> 00:20:53,981
بنابراين من ازش تست تنفس گرفتم

467
00:20:54,006 --> 00:20:55,951
اون روي 0/14 بود

468
00:20:55,988 --> 00:20:59,741
که به نظر مياد از حدِ 0.08 بيشتره

469
00:20:59,766 --> 00:21:00,490
ممنونم

470
00:21:00,514 --> 00:21:04,827
... افسر شفر، بوي الکلي که شما حس کرديد

471
00:21:05,265 --> 00:21:07,159
مطمئناً از نفسِ موکلِ من بود؟

472
00:21:07,195 --> 00:21:08,355
نه دقيقاً. نه

473
00:21:08,376 --> 00:21:10,321
پس اين ميتونه

474
00:21:10,359 --> 00:21:12,791
از کارکردنِ شيفت 8ساعته به عنوان
مشروب فروش باشه، نه؟

475
00:21:12,811 --> 00:21:13,923
منم حدس ميزنم

476
00:21:13,959 --> 00:21:16,289
اما وقتي بهش گفتم، که به نظر عصبي مياد

477
00:21:17,474 --> 00:21:19,316
بيشتر راننده‌ها وقتي جلوشون گرفته ميشه

478
00:21:19,353 --> 00:21:21,006
اينطوري ميشن مخصوصا وقتي که
کار اشتباهي نکرده باشن

479
00:21:21,019 --> 00:21:23,540
اعتراض دارم. نصيحت کردنِ شاهد بود

480
00:21:23,564 --> 00:21:24,751
پذيرفته ميشه

481
00:21:25,278 --> 00:21:29,302
احتياطِ خطا تو دستگاه تنفس سنج 50% هست

482
00:21:29,338 --> 00:21:32,294
براي همين موکلِ من تست خون داد

483
00:21:32,331 --> 00:21:33,839
نتيجه آزمايش چي گفت؟

484
00:21:33,864 --> 00:21:35,663
نمونه گم شد

485
00:21:35,682 --> 00:21:38,268
آزمايشگاهمون خيلي ساعت کاري زيادي داره
و بعضي وقتها يه چيزهايي گم ميشه

486
00:21:38,292 --> 00:21:40,989
و بعضي وقتها هم اونها پيداش ميکنن

487
00:21:41,001 --> 00:21:43,960
عاليجناب، قابل توجه شما و اعضاي محترم دادگاه

488
00:21:43,998 --> 00:21:45,910
که نمونه خون موکل من

489
00:21:45,927 --> 00:21:47,866
امروز صبح تو آزمايشگاه پيدا شد

490
00:21:47,903 --> 00:21:50,406
من اون رو براي گواهي و آزمايش فرستادم

491
00:21:50,443 --> 00:21:51,740
من به دنبال اين نيستم که

492
00:21:51,765 --> 00:21:53,715
نمونه باز آلودگي داشته باشه

493
00:21:53,751 --> 00:21:55,955
آزمايشگاه به من اطمينان داد که صرفا جابجايي
تو آزمايشگاه بوده

494
00:21:55,979 --> 00:21:58,341
و مهرومومِ حفاظتي دست نخورده

495
00:21:58,379 --> 00:22:00,333
آزمايشگاه نميتونه اين رو قبول کنه، عاليجناب

496
00:22:00,357 --> 00:22:03,309
من با آقاي استون موافقم. حکمِ من پاربرجاست

497
00:22:03,345 --> 00:22:04,770
واضح بود؟ -
نه، عاليجناب -

498
00:22:04,807 --> 00:22:07,136
... نمونه خون تو هر دو آزمايشگاه ايالتي رابينسون

499
00:22:07,173 --> 00:22:09,097
من به شما اخطار ميکنم، وکيل -
... و مندز  -

500
00:22:09,112 --> 00:22:11,371
... با تمام احترام -
من نميپذيرم -

501
00:22:11,408 --> 00:22:14,058
چرا اشتباهِ ايالت رو بايد موکل من تقاص پس بده؟ -
همينه -

502
00:22:14,071 --> 00:22:16,243
من شما رو براي اهانت به دادگاه بازداشت ميکنم

503
00:22:16,280 --> 00:22:19,931
بليف، ميشه خانم گريسون رو همراهي کني؟

504
00:22:22,582 --> 00:22:24,277
همه چي درست ميشه، جک

505
00:22:26,818 --> 00:22:28,347
آقاي پورتر

506
00:22:28,384 --> 00:22:31,602
بهتون توصيه ميکنم وکيل جديدي پيدا کنيد

507
00:22:31,627 --> 00:22:32,941
دادگاه به وقت ديگه‌اي موکول ميشه

508
00:22:37,982 --> 00:22:39,132
ممنون

509
00:22:39,169 --> 00:22:41,046
و حالا شما ميتونيد من رو ببريد پيش پسرم

510
00:22:41,082 --> 00:22:43,612
جک با کارل تو خونه‌اس

511
00:22:43,636 --> 00:22:44,874
ديويد؟

512
00:22:46,685 --> 00:22:48,040
تو برام وثيقه گذاشتي؟

513
00:22:48,077 --> 00:22:50,916
بيست سال پيش، تو سعي کردي من رو از زندان بيرون بياري

514
00:22:50,941 --> 00:22:52,563
فکر ميکنم الان زمانِ جبران بود

515
00:22:52,600 --> 00:22:54,180
آماده‌اي بريم؟

516
00:22:55,368 --> 00:22:57,683
يکي از بزرگترين تاسفهام اينه که نتونستم

517
00:22:57,705 --> 00:22:59,756
بهت کمک کنم وقتي که تو زندان بودي

518
00:22:59,794 --> 00:23:01,671
براي اينکه براي خودم بودم

519
00:23:01,707 --> 00:23:04,001
متاسفم که از دستت دادم -
از دستم ندادي -

520
00:23:04,038 --> 00:23:05,636
چيزي بيشتر از يه توطئه نبود

521
00:23:05,674 --> 00:23:06,994
که هردومون اين رو ميدونيم

522
00:23:07,030 --> 00:23:09,116
تنها کسي که تونست من رو نجات بده تو بودي

523
00:23:09,152 --> 00:23:11,024
دخترت خيلي احساساتيه

524
00:23:11,048 --> 00:23:12,188
آره

525
00:23:12,225 --> 00:23:13,302
چيزهايي که من شنيدم

526
00:23:13,339 --> 00:23:14,569
به نظر مياد که تو هم احساساتي هستي

527
00:23:14,591 --> 00:23:17,721
من اين کار رو براي جک ميکنم اما تو
اين رو ميفهمي

528
00:23:17,758 --> 00:23:20,943
من و تو هر دو براي داشتنِ بچه‌هامون شانسِ دوباره داريم

529
00:23:20,968 --> 00:23:22,705
درست ميگي. اين عاليه

530
00:23:22,742 --> 00:23:24,340
سختتر از چيزي هست که انتظار داشتم

531
00:23:24,378 --> 00:23:26,083
نميتونم سالهايي که رفته رو جبران کنم

532
00:23:26,105 --> 00:23:27,807
اميلي الان شخصِ کاملي شده

533
00:23:27,844 --> 00:23:29,513
اون ديگه به بابا نيازي نداره

534
00:23:30,455 --> 00:23:33,142
من اومدم، اما خيلي ديره

535
00:23:33,167 --> 00:23:35,372
نه. هيچ وقت دير نيست

536
00:23:35,409 --> 00:23:38,225
اگه باور کني، من هيچ وقت جک رو نديدم

537
00:23:38,262 --> 00:23:40,243
ديويد، تو نميتوني تسليم شي

538
00:23:40,280 --> 00:23:44,447
اميلي ممکنه الان ندونه، اما اون هنوز
به پدرش نياز داره

539
00:23:44,470 --> 00:23:47,877
و تو وقتي که اون نياز پيدا کرد اونجا هستي

540
00:23:49,932 --> 00:23:52,017
ما نياز داريم راهي پيدا کنيم که شفر شهادت بده

541
00:23:52,055 --> 00:23:54,036
خب، من تلفنهاش رو ضبط کردم

542
00:23:54,072 --> 00:23:55,672
و همينطور حساب بانکي و برگشت مالياتيش رو

543
00:23:55,707 --> 00:23:57,618
تنها چيزي که افسر شيفر توش مشکل داره

544
00:23:57,656 --> 00:23:58,676
سابقه جسته و گريخته اون هست

545
00:23:58,700 --> 00:24:00,264
پس ما مجبوريم به قاضي نولس

546
00:24:00,301 --> 00:24:01,999
اون ويديو که از جيمز آلن تو بار گرفته
شده رو نشون بديم

547
00:24:02,023 --> 00:24:03,571
و اميدوار باشيم که نظرش رو درمورد آزمايش خونم عوض کنه

548
00:24:03,595 --> 00:24:04,984
موثر نيست

549
00:24:05,022 --> 00:24:07,048
ذهنيت ساخته شده

550
00:24:07,072 --> 00:24:08,272
تو چي ميگي؟

551
00:24:08,296 --> 00:24:10,830
من هيچ وقت اين تحقير رو نميپذيرم

552
00:24:10,866 --> 00:24:15,020
قاضي نولس من رو ساکت کنه

553
00:24:15,044 --> 00:24:17,997
يعني ميگي که قاضي رو مارگو خريده، نه شفر رو؟

554
00:24:18,035 --> 00:24:21,651
اون عکس العمل واضحي دربرابر شاهد نشون داد

555
00:24:21,687 --> 00:24:23,539
و راي رو به تعويق انداخت

556
00:24:23,563 --> 00:24:25,214
يه تحقيقي در مورد قاضي نولس بکن

557
00:24:25,250 --> 00:24:26,710
آره، فهميدم

558
00:24:26,747 --> 00:24:28,728
ليان نولس ... فهميدم

559
00:24:28,764 --> 00:24:30,260
رسما اسمش تو مجله

560
00:24:30,296 --> 00:24:34,007
و تريبون و دفتر کل نيويورک اومده

561
00:24:34,031 --> 00:24:35,340
با يه عده ديگه

562
00:24:35,376 --> 00:24:36,993
ارتباطش چيه؟

563
00:24:37,018 --> 00:24:39,758
اونها همه نشرياتِ لمارشال هستن

564
00:24:51,215 --> 00:24:53,196
نظرت چيه؟

565
00:24:53,234 --> 00:24:55,492
خيلي لطف کردي، ويکتوريا

566
00:24:55,530 --> 00:24:56,884
مرسي

567
00:24:56,921 --> 00:24:59,286
وقتي رسيدم بوتيک تازه اومده بود

568
00:24:59,323 --> 00:25:00,748
من يه خورده نياز به شادي داشتم

569
00:25:02,152 --> 00:25:03,903
بعد از پيشنهاد راي که بهم شد

570
00:25:05,325 --> 00:25:06,749
... بله، درمورد اون

571
00:25:08,774 --> 00:25:12,072
تو کسي بودي که مقابل با بالهاي دنيل راي دادي

572
00:25:13,754 --> 00:25:15,483
چرا يهو قلبت عوض شد؟

573
00:25:15,520 --> 00:25:17,397
اون قلبم نبود

574
00:25:17,433 --> 00:25:19,247
اون بچه من بود

575
00:25:19,271 --> 00:25:21,154
... من صداي قلبش رو شنيدم و

576
00:25:21,191 --> 00:25:25,039
با تمام سلولهاي بدنم حس کردم که بايد
ازش محافظت کنم

577
00:25:25,063 --> 00:25:26,546
خب، اين غريضه مادري تو بوده

578
00:25:26,584 --> 00:25:28,147
اما هنوز متوجه نميشم

579
00:25:28,183 --> 00:25:30,374
من فهميدم که خبر حاملگيِ من

580
00:25:30,412 --> 00:25:31,870
با اين بخش مربوطه

581
00:25:31,895 --> 00:25:34,687
وقتي نامِ دنيل کهنه باشه

582
00:25:34,711 --> 00:25:36,678
روي زندگي بچه من سايه ميندازه

583
00:25:36,715 --> 00:25:39,984
قبل از اينکه حتي زندگيش شروع بشه

584
00:25:40,007 --> 00:25:42,510
من فقط ميخوام که بچه‌ام در امان باشه

585
00:25:42,547 --> 00:25:44,425
ميفهمم

586
00:25:44,461 --> 00:25:47,485
من هنوزم سعي ميکنم اين کار رو براي
بچه خودم بکنم

587
00:25:50,663 --> 00:25:53,019
قلبِ دنيل ديگه نمي‌تپه

588
00:25:53,055 --> 00:25:56,915
اما غريزه مادريِ من اجازه نميده که اون بره

589
00:26:00,131 --> 00:26:01,961
اگه ميخواي حاملگيت مخفي بمونه

590
00:26:01,998 --> 00:26:04,223
من ازت حمايت ميکنم

591
00:26:04,259 --> 00:26:06,519
براي اينکه بچه‌ات در امان باشه

592
00:26:09,827 --> 00:26:13,609
پس منم از بصيرتِ تو حمايت ميکنم و
راي خودم رو عوض ميکنم

593
00:26:13,647 --> 00:26:16,290
ما ممکنه تو نحوه باقي موندن اسم دنيل موافق نباشيم

594
00:26:16,315 --> 00:26:19,106
... اما هر دو يه چيزي ميخوايم

595
00:26:19,129 --> 00:26:20,519
که براي بچه اون بهترين باشه

596
00:26:28,615 --> 00:26:32,191
يه هديه از طرف تحسين کننده مرموزتون عاليجناب

597
00:26:33,068 --> 00:26:35,501
کمبود نيرو داريد امشب، آقاي راس؟

598
00:26:35,539 --> 00:26:38,319
يا اينکه صاحبِ اينجا هميشه بطريهاي شراب
رو دستي مياره؟

599
00:26:38,357 --> 00:26:41,172
خب، اون وقتي يه بطري گرون قيمت باشه

600
00:26:41,210 --> 00:26:42,599
از کلکسيونِ کلاب

601
00:26:42,636 --> 00:26:44,290
که براي خوشحال کردن کسي سفارش داده شده، خودش مياره

602
00:26:44,314 --> 00:26:45,835
سئوال اينه که اون کيه

603
00:26:45,873 --> 00:26:48,480
خب، من اين رو براتون چک ميکنم اما

604
00:26:48,517 --> 00:26:50,440
الان اجازه دارم بازش کنم؟

605
00:26:50,464 --> 00:26:51,959
ممکنه نيازي نباشه

606
00:26:51,983 --> 00:26:54,077
من آب خوردنم رو دارم

607
00:26:54,102 --> 00:26:55,818
ممنون

608
00:27:16,678 --> 00:27:18,344
عصربخير قاضي -
عصربخير -

609
00:27:18,381 --> 00:27:19,910
ما يه تماس داشتيم از يه شهروند مطلع

610
00:27:19,947 --> 00:27:22,067
که شما تو کلاب ساحلي وقتي ميومديد بيرون ديده شديد

611
00:27:22,104 --> 00:27:23,289
امشب مشروب خورديد؟

612
00:27:23,313 --> 00:27:25,002
به هيچ وجه

613
00:27:25,027 --> 00:27:26,068
آره، خب، براي اطمينان

614
00:27:26,105 --> 00:27:28,493
من بايد ازتون تست تنفس بگيرم

615
00:27:28,517 --> 00:27:29,893
منم خوشحال ميشم

616
00:27:29,930 --> 00:27:31,528
بااينکه فکر ميکنم نيازي نباشه

617
00:27:31,565 --> 00:27:33,667
فکر درستي هست که قدرت تاثيري در قانون نداره

618
00:27:33,679 --> 00:27:36,086
افسر ... هانتر

619
00:27:36,122 --> 00:27:39,704
فقط يه فوت محکم تو اين ماشين بکنيد

620
00:27:46,287 --> 00:27:47,914
0.15.

621
00:27:47,951 --> 00:27:51,741
اين هشدار زيادي براي من هست -
غيرممکنه -

622
00:27:54,172 --> 00:27:56,914
دادستاني، آره؟ بهتره جواب بديد

623
00:27:56,924 --> 00:27:58,652
الو؟

624
00:27:58,676 --> 00:27:59,877
ممکنه کور شده باشم

625
00:27:59,914 --> 00:28:02,139
اما ميتونم ببينم که تو وضعيت بدي هستيد، قاضي

626
00:28:02,176 --> 00:28:03,426
شما کي هستيد؟

627
00:28:03,463 --> 00:28:05,728
ميتونيد به من بگيد بانوي عدالت

628
00:28:05,751 --> 00:28:07,489
و من سعي ميکنم شما رو صادق نگه دارم

629
00:28:07,526 --> 00:28:08,818
که تا به حال نبوديد، بوديد؟

630
00:28:08,837 --> 00:28:11,200
اين يه توطئه‌اس، و خيلي مسخره انجام شده

631
00:28:11,238 --> 00:28:13,680
من حتي شراب هم نخوردم

632
00:28:13,705 --> 00:28:15,864
اما شراب فقط يه هديه بود

633
00:28:15,901 --> 00:28:18,473
آبي که خورديد با استون مخلوط بود

634
00:28:18,510 --> 00:28:20,875
يه ترکيب که يه چيزِ چسبناک درست ميکنه

635
00:28:20,900 --> 00:28:22,912
مثل يه مدل چسب

636
00:28:22,936 --> 00:28:26,096
اما خودت متوجه نميشي. من خودم افتخار نداشتم
که امتحانش کنم

637
00:28:26,133 --> 00:28:27,696
مواد شيميايي که باعث ميشه

638
00:28:27,735 --> 00:28:31,370
جک پورتر تو امتحانِ تنفس رد بشه

639
00:28:32,350 --> 00:28:35,003
اين چيزي هست که تو راي شما تاثير داشت

640
00:28:35,041 --> 00:28:36,568
چي ميخواي؟

641
00:28:36,591 --> 00:28:37,877
آزمايش خونش رو

642
00:28:37,914 --> 00:28:39,895
و وقتي که توش الکلي پيدا نکنيد

643
00:28:39,931 --> 00:28:41,357
اما وجودِ استون

644
00:28:41,393 --> 00:28:43,557
نشون ميده که اينها همه اتهام بوده

645
00:28:43,582 --> 00:28:45,185
و اگه اين کار رو نکنم؟

646
00:28:45,925 --> 00:28:47,697
تمام رشوه‌هايي که قبول کرديد

647
00:28:47,734 --> 00:28:50,759
از نشريات لمارشال تائيد ميشه

648
00:28:50,795 --> 00:28:52,364
و آشکار ميشه

649
00:28:52,388 --> 00:28:55,156
و شما همه چي رو از دست ميديد، مثلِ
اتهامي که

650
00:28:55,180 --> 00:28:57,323
به جک زده شده

651
00:28:58,284 --> 00:29:00,234
انتخاب با خودتونه

652
00:29:00,271 --> 00:29:02,139
هوشيارانه انتخاب کن

653
00:29:02,163 --> 00:29:03,435
من زيرنظر دارمت

654
00:29:13,616 --> 00:29:16,430
چرا انقدر طولش ميده؟ اين تاثير نداشت

655
00:29:16,455 --> 00:29:18,440
نه، ما نميدونيم. و اگه اينطور باشه

656
00:29:18,477 --> 00:29:20,493
من يه راهي ديگه براي اين پيدا ميکنم

657
00:29:20,529 --> 00:29:21,675
اين اشتباه منه

658
00:29:23,023 --> 00:29:24,364
نه، نيست

659
00:29:24,401 --> 00:29:26,138
ما فقط کاري کرديم که از خودمون محافظت کنيم

660
00:29:26,176 --> 00:29:27,496
کسي که بايد شرمنده باشه مارگو هست

661
00:29:29,107 --> 00:29:30,955
به نظر مياد که قاضي نولس نظرش رو عوض کرده

662
00:29:30,981 --> 00:29:32,579
همه اتهامات از بين ميره

663
00:29:32,616 --> 00:29:34,474
خدا رو شکر. عزيزم

664
00:29:34,498 --> 00:29:36,704
تو خانواده من رو نجات دادي، اميلي

665
00:29:36,740 --> 00:29:38,687
نميدونم چطور جبران کنم

666
00:29:38,724 --> 00:29:41,227
چطوره با اين شروع کنم که

667
00:29:41,264 --> 00:29:42,771
همه تون رو براي نهار مهمون کنم تا جشن بگيريم؟-

668
00:29:42,795 --> 00:29:43,977
عاليه

669
00:29:44,013 --> 00:29:46,273
ممنون اما شما بريد

670
00:29:46,309 --> 00:29:48,499
من بايد يه کارايي بکنم

671
00:29:50,257 --> 00:29:51,259
جک

672
00:29:51,296 --> 00:29:52,477
تو چطوري؟

673
00:29:55,985 --> 00:29:57,349
بايد حرف بزنيم

674
00:29:57,385 --> 00:29:58,614
ميتوني صبرکني؟ من بايد يه کاري بکنم

675
00:29:58,638 --> 00:30:00,280
نه، نميتونم

676
00:30:00,305 --> 00:30:01,385
تو پورترها رو

677
00:30:01,421 --> 00:30:03,645
از دردسري که ما توش بوديم نجات دادي

678
00:30:03,683 --> 00:30:05,350
بايد باهاشون جشن بگيري

679
00:30:05,388 --> 00:30:07,156
به جايي کاري که من فکر ميکنم ميخواي بکني

680
00:30:07,175 --> 00:30:09,816
بهت گفتم. من نميتونم اجازه بدم
که مارگو به دوستام آسيب بزنه

681
00:30:09,854 --> 00:30:11,946
... من مجبورم -
براي کاري که کرده تنبيهش کني -

682
00:30:11,972 --> 00:30:13,784
و بعدش چي؟

683
00:30:13,821 --> 00:30:15,084
و بعدش يکي ديگه رو که دوست داره رو

684
00:30:15,108 --> 00:30:16,915
فداي خودت ميکني يا کسي که تو دوست داري

685
00:30:16,953 --> 00:30:19,965
و بعد هم تکرار و تکرار تا زماني
مه چيزي براي از دست دادن وجود نداشته باشه

686
00:30:19,989 --> 00:30:22,303
من ديگه نميخوام ريسک اين رو بکنم که از دستت بدم، آماندا

687
00:30:22,340 --> 00:30:25,539
من شروع نکردم -
اما ميتوني تمومش کني -

688
00:30:27,073 --> 00:30:28,221
به اين آسوني که ميگي نيست

689
00:30:28,246 --> 00:30:29,820
هميشه هست

690
00:30:30,579 --> 00:30:33,821
تو خيلي توانمندي

691
00:30:35,837 --> 00:30:38,725
تو ميتوني اين رو تموم کني، آماندا

692
00:30:38,763 --> 00:30:40,326
من بهت ايمان دارم

693
00:30:46,299 --> 00:30:48,654
ممنون از لطفت

694
00:30:48,691 --> 00:30:50,115
خداحافظ

695
00:30:51,405 --> 00:30:52,621
خب، همين

696
00:30:52,657 --> 00:30:55,404
جنازه لايمن رسيد به خونه

697
00:30:57,214 --> 00:31:00,275
من به يه چيز قوي تر نياز دارم

698
00:31:00,313 --> 00:31:02,328
خدا. تو هنوز حالت سرجاش نيست؟

699
00:31:02,365 --> 00:31:04,276
... متاسفم که اينجا نبودم وقتي

700
00:31:04,314 --> 00:31:05,460
ساکت، جک بهت نياز داشت

701
00:31:06,784 --> 00:31:09,299
و تلاشت جواب داد ... خانواده پيش هم برگشتن

702
00:31:09,324 --> 00:31:12,992
خب، من حدس ميزنم خانواده تو هم به
زودي دورهم جمع ميشن

703
00:31:13,030 --> 00:31:15,962
ميخواي برگرديم ساوانا؟

704
00:31:15,986 --> 00:31:18,143
ببين، من نميخوام به چشم دامادِ هيولا ديده بشم

705
00:31:18,180 --> 00:31:20,129
اما اين ... خاکسپاريِ برادرته

706
00:31:21,847 --> 00:31:24,336
يه چيزي بايد بهت بگم

707
00:31:26,892 --> 00:31:29,938
من با پليسها صادق نبودم

708
00:31:29,976 --> 00:31:31,713
فکر نميکردم که حرفم رو باور کنن

709
00:31:31,750 --> 00:31:35,087
با اون اتفاقي که براي پدرم هم افتاده

710
00:31:35,499 --> 00:31:37,767
من ترسيدم

711
00:31:37,804 --> 00:31:39,704
اون شب وقتي من از مهموني برگشتم

712
00:31:39,728 --> 00:31:42,555
لايمن رو ديدم که داشت از لپ تاپ مشکي تو
يه چيزايي برميداشت

713
00:31:42,592 --> 00:31:44,579
چي؟

714
00:31:44,596 --> 00:31:47,968
اوکي، اطلاعات خيلي حساسي توي اون دارم

715
00:31:48,005 --> 00:31:49,546
اون چي فهميد؟

716
00:31:49,571 --> 00:31:52,073
الان ديگه اهميتي نداره. به کي ميخواد بگه؟

717
00:31:57,735 --> 00:31:59,959
... لوئيز

718
00:32:04,851 --> 00:32:05,830
... تو

719
00:32:05,855 --> 00:32:07,925
نه. ما با هم لب صخره دعوا کرديم

720
00:32:09,910 --> 00:32:11,161
به هيجان اومد

721
00:32:11,198 --> 00:32:13,977
من هلش ندادم ولي کمکش هم نکردم

722
00:32:15,018 --> 00:32:18,982
متاسفم که از اول باهات روراست نبودم

723
00:32:19,019 --> 00:32:20,513
تو تنها کسي تو زندگيم هستي

724
00:32:20,550 --> 00:32:22,009
که هيچي ازم قايم نکرده

725
00:32:22,046 --> 00:32:24,410
و من بايد باهات اينطوري باشم

726
00:32:27,120 --> 00:32:29,038
اميدوارم ازم متنفر نباشي

727
00:32:29,973 --> 00:32:31,751
من هيچ وقت نميتونم ازت متنفر باشم

728
00:32:32,612 --> 00:32:34,656
فکر ميکنم من بايد راستش رو به بن ميگفتم؟

729
00:32:34,682 --> 00:32:36,505
نه

730
00:32:37,565 --> 00:32:40,450
تغيير داستانت الان فقط ذهنها رو تحريک ميکنه

731
00:32:40,486 --> 00:32:43,346
... هيچ مدرکي وجود نداره، پس

732
00:32:44,698 --> 00:32:46,122
تو در اماني

733
00:32:49,464 --> 00:32:50,888
جاني از کلاب پيام داد

734
00:32:50,926 --> 00:32:54,422
اون گفته که يه مامور اجتماعي
براي پرونده جک اومده

735
00:32:54,447 --> 00:32:57,438
تو بايد بري. ممکنه جک بهت نياز داشته باشه

736
00:33:00,676 --> 00:33:02,866
من به محض اينکه بتونم برميگردم

737
00:33:09,700 --> 00:33:11,701
اتهاماتِ جک از بين رفت

738
00:33:13,533 --> 00:33:15,145
خوشحالم که ميشنوم

739
00:33:15,182 --> 00:33:16,850
واقعا، مارگو؟

740
00:33:16,886 --> 00:33:19,092
بعد از اين خشوع خيلي برات کمه

741
00:33:19,117 --> 00:33:22,034
مخصوصا با بچه‌اي که تو راه داري؟

742
00:33:22,071 --> 00:33:24,679
من قبول دارم که خشم کورت کرده

743
00:33:24,715 --> 00:33:26,752
اما از وقتي که به تو واکنش نشون دادم

744
00:33:26,775 --> 00:33:30,720
ترس و ارعاب هست که من خودم رو با تو درگير نميکنم

745
00:33:30,758 --> 00:33:33,132
براي اينکه هنوز از بچه‌ام حمايت ميکنم

746
00:33:33,157 --> 00:33:36,573
براي اينکه دنيا بفهمه که دنيل واقعا کي بوده

747
00:33:37,680 --> 00:33:39,540
هيچ کس لايق اين زندگي نيست

748
00:33:41,168 --> 00:33:43,816
ولي دليلش اينه که ما بايد يه جايي اين
چرخش انتقام رو از کار بندازيم

749
00:33:43,841 --> 00:33:47,510
وگرنه، انقدر ادامه پيدا ميکنه تا هرکي رو
که دوست داريم از دست بديم

750
00:33:47,547 --> 00:33:49,558
... من پيشنهادِ صلح دارم

751
00:33:49,583 --> 00:33:52,550
براي حمايت از کسايي که ما از دست داديم

752
00:33:52,575 --> 00:33:54,375
فکر ميکني من احمقم؟

753
00:33:55,454 --> 00:33:57,647
برعکس

754
00:33:57,672 --> 00:33:59,863
من باور دارم که تو يه آدم خوبي، مارگو

755
00:33:59,899 --> 00:34:02,924
کسي که همه اينها رو داره

756
00:34:02,961 --> 00:34:05,800
ما ميتونيم باهم نام دنيل رو نگه داريم

757
00:34:05,824 --> 00:34:07,415
تو حرفم رو ميفهمي

758
00:34:07,453 --> 00:34:09,190
حرف تو ارزشي نداره

759
00:34:09,226 --> 00:34:11,104
امروز نه

760
00:34:17,175 --> 00:34:20,938
اين گواهي تولد واقعي منه

761
00:34:20,975 --> 00:34:24,730
با اين مدرک تو ميتوني هويت واقعي
من رو آشکار کني

762
00:34:26,484 --> 00:34:29,926
... تو ميتوني به عنوان سلاح ازش استفاده کني

763
00:34:29,964 --> 00:34:32,641
يا ميتوني به عنوان قرارداد صلح بپذيريش

764
00:34:36,505 --> 00:34:38,625
تو الان برگ برنده رو داري

765
00:34:38,661 --> 00:34:40,853
ميتوني آخر کار رو انتخاب کني

766
00:34:42,610 --> 00:34:45,124
تنها راهي که همه چي تموم ميشه اينه که تو
به دنيا بگي

767
00:34:45,160 --> 00:34:47,280
که چه اتفاقي واقعا براي دنيل افتاد

768
00:34:47,318 --> 00:34:50,412
وگرنه، اين اداها فايده‌اي نداره

769
00:34:50,449 --> 00:34:52,639
اين يعني که تو ميتوني به من اعتماد کني وقتي که ميگم

770
00:34:52,675 --> 00:34:54,308
گفتن حقيقت غيرممکنه

771
00:34:54,346 --> 00:34:55,690
بدون اينکه جون آدمهاي ديگه‌اي هم به خطر بيوفته

772
00:34:55,711 --> 00:34:57,413
خواهش ميکنم مارگو. راههاي ديگه‌اي هم هست

773
00:34:57,451 --> 00:34:58,562
نه اميلي

774
00:34:58,599 --> 00:35:02,041
فقط يه راه وجود داره، و اون راه تو نيست

775
00:35:12,818 --> 00:35:14,320
دکتر -
چي داريم؟ -

776
00:35:14,357 --> 00:35:16,129
سي و يک ساله، زن، با يه تاکسي تصادف کرده

777
00:35:16,167 --> 00:35:17,521
هيچ نشونه از آسيب سر و گردن نيست

778
00:35:17,558 --> 00:35:19,887
چند تا کوفتگي در طرفين شونه ها و پايين شکم هست

779
00:35:19,924 --> 00:35:21,348
اوکي، ببريدش به بخش حوادث شماره 2

780
00:35:21,385 --> 00:35:23,053
ميتونيد اسمتون رو به من بگيد، خانوم؟

781
00:35:23,090 --> 00:35:25,210
اسم اون مارگو هست. اون نه هفته حامله‌اس

782
00:35:25,248 --> 00:35:26,429
و شما -
مادرش -

783
00:35:26,465 --> 00:35:27,473
ما مواظبش هستيم

784
00:35:27,509 --> 00:35:28,342
ببخشيد

785
00:35:28,379 --> 00:35:29,977
بريد کنار

786
00:35:39,400 --> 00:35:41,066
يه تصادف بود

787
00:35:48,296 --> 00:35:51,680
اطراف تو، هيچ چيزي تصادفي نيست

788
00:35:51,718 --> 00:35:54,974
اون ماشين از ناکجاآباد پيداش شد

789
00:35:54,999 --> 00:35:56,622
من .. من سعي کردم تمومش کنم

790
00:35:56,659 --> 00:35:58,641
ازم دور شو، نميخوام ريخت نحست رو ببينم

791
00:36:19,058 --> 00:36:21,016
آقاي هيوز؟

792
00:36:21,900 --> 00:36:23,325
شما دنبالِ من ميگشتيد؟

793
00:36:23,361 --> 00:36:25,656
خب از لحاظ تکنيکي، آقاي هيوز
دنبال شما نميگشت

794
00:36:25,694 --> 00:36:26,694
توني بود

795
00:36:27,847 --> 00:36:31,774
خب .. الان توني اينجا؟

796
00:36:31,810 --> 00:36:34,522
من توني هستم. منظورم اينه که الان سر کار نيستم

797
00:36:35,345 --> 00:36:37,061
فهميدم

798
00:36:37,099 --> 00:36:38,628
من اومدم براي عذرخواهي

799
00:36:41,449 --> 00:36:43,100
من بيشتر از حدم جلو رفتم

800
00:36:43,112 --> 00:36:45,204
خودخواه و يه آدم ناصادق

801
00:36:45,241 --> 00:36:47,500
اين باعث ميشه در مورد همه هشيار رفتار کنم

802
00:36:47,538 --> 00:36:50,631
مخصوصا کسايي که باهام خوش برخورد هستن

803
00:36:50,669 --> 00:36:53,832
من در موردت بد قضاوت کردم

804
00:36:53,870 --> 00:36:55,469
... چيزي که درمورد دوستت گفتي

805
00:36:55,595 --> 00:36:56,803
من رو واقعا تکون داد

806
00:36:56,828 --> 00:37:00,967
شما فقط نيومديد اينجا که عذرخواهي کنيد

807
00:37:01,603 --> 00:37:03,494
اومدي، توني؟

808
00:37:03,509 --> 00:37:05,002
نه دقيقا

809
00:37:05,039 --> 00:37:06,915
... من اومدم براي اينکه

810
00:37:06,953 --> 00:37:09,455
من ... من يه احمقم

811
00:37:09,493 --> 00:37:11,400
نه، نه، نه، نه. شرمنده نباش

812
00:37:11,413 --> 00:37:13,434
من .. من حلقه ازدواجت رو الان ديدم

813
00:37:13,471 --> 00:37:15,139
تو زمينه کاريم

814
00:37:15,176 --> 00:37:18,375
... ما بايد خيلي خونه خراب کن باشيم

815
00:37:18,411 --> 00:37:20,524
... نه، اين حلقه

816
00:37:20,535 --> 00:37:23,558
دقيقا اونطوري نيست که به نظر مياد

817
00:37:25,197 --> 00:37:26,608
اما داستانش طولانيه

818
00:37:26,619 --> 00:37:30,378
خب ... چطوره يه نوشيدني مهمونِ من باشي؟

819
00:37:35,273 --> 00:37:36,755
فرشته کوچولو به خواب رفت

820
00:37:36,779 --> 00:37:38,151
همين الان خوابيد

821
00:37:38,175 --> 00:37:40,627
روز بزرگي داشت، مثلِ باباش

822
00:37:40,665 --> 00:37:42,681
مطمئنم تو هم خواب راحتي بکني

823
00:37:42,703 --> 00:37:44,023
ممنون از تو

824
00:37:44,060 --> 00:37:47,189
من خوشحالم که کمک کردم و اين
کار رو به تنهايي نکردم

825
00:37:47,227 --> 00:37:50,146
دوستات دور و برت رو گرفتن

826
00:37:50,184 --> 00:37:52,373
ما خيلي چيزها رو با هم گذرونديم

827
00:37:52,410 --> 00:37:54,983
همينطوره. من فقط يه کار مختصر کردم

828
00:37:55,021 --> 00:37:56,619
همه اينها با کارل

829
00:37:56,656 --> 00:37:58,884
مثل برخورد با کوه يخ بود، ميدوني؟

830
00:38:04,171 --> 00:38:05,735
من ترسوندمت؟

831
00:38:07,182 --> 00:38:08,989
من به اين آسوني‌ها نميترسم، جک

832
00:38:09,027 --> 00:38:10,973
ميرم کتري رو روشن کنم

833
00:38:11,011 --> 00:38:13,966
به نظر مياد که حرفهاي زيادي با هم داريم

834
00:38:19,770 --> 00:38:20,916
ميتونم بيام تو

835
00:38:25,268 --> 00:38:27,770
تو من رو ترسوندي

836
00:38:27,808 --> 00:38:29,754
فکر کردم از دستت دادم

837
00:38:30,879 --> 00:38:32,432
من رو نه

838
00:38:32,470 --> 00:38:34,013
بچه رو

839
00:38:34,037 --> 00:38:36,643
اون مرد

840
00:38:36,679 --> 00:38:38,661
دنيل مرد

841
00:38:39,777 --> 00:38:43,115
عزيزم

842
00:38:43,152 --> 00:38:44,716
خيلي متاسفم

843
00:38:52,188 --> 00:38:53,926
بابا

844
00:38:55,107 --> 00:38:56,212
آماندا؟

845
00:38:56,236 --> 00:38:59,360
پيامت رو گرفتم، چي شده؟

846
00:38:59,396 --> 00:39:00,820
من سعي کردم

847
00:39:02,388 --> 00:39:04,334
من سعي کردم همه چي رو همونطور که
گفتي تموم کنم

848
00:39:06,250 --> 00:39:08,997
خيلي دير شده

849
00:39:09,034 --> 00:39:10,145
خيلي دير شده

850
00:39:10,183 --> 00:39:11,954
من ... من

851
00:39:15,673 --> 00:39:17,515
چيزي نيست

852
00:39:17,552 --> 00:39:19,359
من اينجام. من باهاتم

853
00:39:19,359 --> 00:39:29,359
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

854
00:39:51,156 --> 00:39:52,337
يه خورده آب بخور

855
00:40:00,347 --> 00:40:02,915
حالت چطوره؟

856
00:40:05,901 --> 00:40:08,008
مارگو، ميدونم خيلي سخته

857
00:40:08,033 --> 00:40:10,677
اما باهام حرف بزن

858
00:40:10,702 --> 00:40:12,478
بهم بگو چي شد

859
00:40:13,984 --> 00:40:16,385
چرا اميلي باهات بود؟

860
00:40:16,410 --> 00:40:18,860
خواهش ميکنم

861
00:40:18,882 --> 00:40:20,584
ما فقط الان همديگه رو داريم

862
00:40:20,621 --> 00:40:23,786
و من نميتونم بدون اينکه تو اجازه بدي، کمکت کنم

863
00:40:23,822 --> 00:40:26,500
براي اينکه چيزي هست که ما ... از دست داديم

864
00:40:26,537 --> 00:40:28,796
بايد بدونم

865
00:40:31,100 --> 00:40:32,693
بهم بگو

866
00:40:32,717 --> 00:40:36,241
حقيقت هرچي باشه، من مي‌پذيرم

867
00:40:37,284 --> 00:40:40,937
اميلي من رو کشوند تو خيابون

868
00:40:40,973 --> 00:40:43,302
اون بهم گفت ميخواد صلح کنه

869
00:40:45,126 --> 00:40:47,233
اون حرفش رو به من زد

870
00:40:48,114 --> 00:40:50,435
... اما بعد

871
00:40:52,910 --> 00:40:54,993
هلم داد

872
00:40:59,200 --> 00:41:14,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

