﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:01,988
... آنچه در انتقام گذشت

2
00:00:02,013 --> 00:00:03,090
من تو و کمپينِ تو رو

3
00:00:03,115 --> 00:00:06,187
از پولم جدا کردم

4
00:00:06,213 --> 00:00:08,183
ناتالي واترز، من اينجا تازه واردم

5
00:00:08,207 --> 00:00:09,526
اونجا رازهاي زيادي وجود داره

6
00:00:09,550 --> 00:00:10,983
که هر کسي يک رازي داره

7
00:00:11,007 --> 00:00:12,749
و دير يا زود، من حتي راز
شما رو هم مي‌فهمم

8
00:00:12,760 --> 00:00:15,130
من شک دارم به اين زودي‌ها باشه

9
00:00:15,154 --> 00:00:17,714
من متاسفم که تو خانواده شما يه مرگ اتفاق افتاده

10
00:00:17,738 --> 00:00:19,807
شنيدم امروز از شهردار يه مدال گرفتي

11
00:00:19,831 --> 00:00:21,813
و با نشان و اسلحه‌ام گذاشتمش تو اداره

12
00:00:21,832 --> 00:00:23,387
روي ميز رئيس -
چرا؟ -

13
00:00:23,411 --> 00:00:25,625
پليس بودن به روحيات من نميخورد

14
00:00:25,649 --> 00:00:27,964
من يه مامور اف‌بي‌آي رو کشتم .. يه مامور
... بد رو، اما هنوز

15
00:00:27,988 --> 00:00:29,212
و ما در اين مورد دروغ گفتيم

16
00:00:29,237 --> 00:00:30,687
من دنبال يه مدرک عليه اميلي بودم

17
00:00:30,711 --> 00:00:32,033
اونها تو اين کار با هم هستن

18
00:00:32,058 --> 00:00:33,490
از اين براي هردوشون استفاده کن

19
00:00:33,515 --> 00:00:36,975
خب، اين غيرمنتظره بود -
آره، براي منم همينطور -

20
00:00:37,000 --> 00:00:38,334
... خب

21
00:00:45,797 --> 00:00:52,052
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

22
00:01:00,682 --> 00:01:03,051
من بايد برم

23
00:01:03,122 --> 00:01:05,834
و منم بايد دوباره غاز بچرونم

24
00:01:07,695 --> 00:01:10,673
خب، من يه کارهايي بايد بکنم که هنوز نکردم

25
00:01:10,685 --> 00:01:12,020
خب، منظورم اينه که کجا بايد باشي

26
00:01:12,044 --> 00:01:14,431
بهتر از اينجا؟

27
00:01:14,455 --> 00:01:15,642
عادلانه اس

28
00:01:16,658 --> 00:01:18,103
زندگي من

29
00:01:18,127 --> 00:01:21,934
جوري هست که دقيقا به جايي بودن هدايتم نميکنه

30
00:01:24,077 --> 00:01:26,008
من واقعا نميتونم تصور کنم

31
00:01:27,489 --> 00:01:30,956
... چند سال گذشته، همه چي تموم شد

32
00:01:30,981 --> 00:01:32,817
... من خودم رو گم کردم

33
00:01:32,841 --> 00:01:35,060
.. و حالا

34
00:01:39,629 --> 00:01:41,465
ما مجبور نيستيم اين کار رو بکنيم

35
00:01:41,490 --> 00:01:43,489
چي کار؟ -
حرف زدن راجع به گذشته -

36
00:01:44,639 --> 00:01:47,645
پس من چطوري از رازهاي تاريک و
عميقِ تو سردربيارم؟

37
00:01:47,657 --> 00:01:49,297
من .. من ميتونم بهت اطمينان بدم

38
00:01:49,321 --> 00:01:52,190
که چيز زياد جالبي تو زندگي من نيست

39
00:01:52,203 --> 00:01:54,638
حداقل تا الان نبوده

40
00:01:57,199 --> 00:01:59,489
و من نميخوام از اون مردايي باشم که

41
00:01:59,513 --> 00:02:01,149
حرفشون با دلشون يکي نيست

42
00:02:01,174 --> 00:02:03,088
ما مي‌تونيم به جاي حرف زدن عمل کنيم

43
00:02:03,113 --> 00:02:05,071
اين واقعا شد يه حرفي

44
00:02:05,096 --> 00:02:06,659
ميتونيم عمل کنيم به جاي حرف زدن

45
00:02:16,690 --> 00:02:19,040
گيج کننده‌اس

46
00:02:20,386 --> 00:02:21,660
... مارگو

47
00:02:21,684 --> 00:02:24,611
ممنون که اومدي -
باعث خوشبختيه -

48
00:02:24,635 --> 00:02:26,643
اما به نظر مياد من بدون دسته چکم اومد

49
00:02:26,667 --> 00:02:29,767
نه، نه، نه، نه. اينطوري نيست

50
00:02:29,792 --> 00:02:31,505
خبر بدي دارم

51
00:02:31,530 --> 00:02:34,379
شرايط مالي من تغيير کرده

52
00:02:34,403 --> 00:02:37,203
از طرف يه وکيل مالي يه تلفن داشتم

53
00:02:37,215 --> 00:02:39,026
و بهم اطلاع داد که پدربزرگ دنيل

54
00:02:39,051 --> 00:02:41,683
ادوارد گريسون، فوت کرده

55
00:02:41,708 --> 00:02:45,194
خيلي متاسفم -
اون مرد خيلي خوبي بود -

56
00:02:45,218 --> 00:02:48,132
وصيت نامه‌اش امروز خونده ميشه

57
00:02:48,142 --> 00:02:50,058
بايد ارثيه خوبي به جا گذاشته باشه

58
00:02:51,748 --> 00:02:54,110
من و ادوارد هميشه رابطه خاصي
با هم داشتيم

59
00:02:54,134 --> 00:02:56,375
و حتي وقتي من و کنراد طلاق گرفتيم

60
00:02:56,389 --> 00:02:58,057
ادوارد به من اطمينان داد

61
00:02:58,128 --> 00:03:00,327
که من جاي خودم رو تو قلبش دارم

62
00:03:00,345 --> 00:03:01,994
و تو وصيت‌نامه‌اش

63
00:03:02,017 --> 00:03:04,931
اون هميشه اهل عمل بود

64
00:03:04,955 --> 00:03:08,283
اما راه بهتر براي اينکه به يادبود
آقاي گريسون احترام بذاري

65
00:03:08,308 --> 00:03:09,984
اينه که از ارثيه

66
00:03:10,009 --> 00:03:12,475
براي جايي استفاده کني که نتيجه‌اش توش
لذت ببره؟

67
00:03:12,500 --> 00:03:14,030
خب، احترام واقعي

68
00:03:14,054 --> 00:03:17,159
زماني هست که ارث اون براي کمک
به موسسه دنيل باشه

69
00:03:19,081 --> 00:03:21,392
چي فکر ميکني اگه من يکي از اتاق خوابها رو

70
00:03:21,416 --> 00:03:23,938
براي پرستارِ تو و بچه‌ات در نظر بگيرم؟

71
00:03:24,942 --> 00:03:26,349
اين لطف توست، ويکتوريا

72
00:03:26,374 --> 00:03:28,768
ميتونم من اين رو به تو بگم

73
00:03:28,792 --> 00:03:30,955
براي پذيرفتن پيشنهادم

74
00:03:31,026 --> 00:03:32,745
من تو رو توي مهموني  رز ديدم

75
00:03:32,769 --> 00:03:34,714
و از حدسي که زدم

76
00:03:34,785 --> 00:03:36,863
تو خودت رو در برابر انتقام اميلي قرار دادي

77
00:03:36,887 --> 00:03:40,279
براي پاک کردن اسم دنيل

78
00:03:41,527 --> 00:03:43,812
نيازي نيست نگران چيزي باشي

79
00:03:43,882 --> 00:03:46,211
اينها از گهواره بچه‌ام دور ميمونه

80
00:03:52,578 --> 00:03:53,994
خيلي سريع رفتي، وقت نداشتي

81
00:03:54,018 --> 00:03:55,879
که صندوقت رو جمع کني؟

82
00:03:55,904 --> 00:03:59,239
يه حادثه برام اتفاق افتاد و رفتم

83
00:03:59,264 --> 00:04:01,626
... ببين، من ميدونم که زمان سختي رو داشتي اما

84
00:04:01,650 --> 00:04:03,401
نميدونم چقدر بد بوده

85
00:04:03,426 --> 00:04:04,270
متاسفم

86
00:04:04,295 --> 00:04:07,049
تقصير تو نيست

87
00:04:07,074 --> 00:04:09,938
ببين، من بازم باهات در تماسم

88
00:04:09,963 --> 00:04:13,235
من فکر ميکنم تيم خوبي اينجا داشتيم

89
00:04:13,260 --> 00:04:16,014
اين چيز شخصي نيست، بن

90
00:04:16,039 --> 00:04:18,561
بازم ميبينمت؟

91
00:04:18,585 --> 00:04:20,017
آره

92
00:04:20,042 --> 00:04:22,270
به نظر مياد ما الان دوستاي مشترک داريم

93
00:04:27,643 --> 00:04:29,982
حدسش رو ميزدم

94
00:04:30,006 --> 00:04:32,988
پس، جک پورتر ميخواد بعد از اين چي کار کنه؟

95
00:04:34,519 --> 00:04:38,136
يه کارايي که خيلي وقت پيش ميکردم

96
00:04:42,944 --> 00:04:45,836
اميلي امروز ضبح از خونه بن هانتر اومد بيرون

97
00:04:45,858 --> 00:04:48,566
ببين ميتوني سر از کارش دربياري

98
00:04:48,590 --> 00:04:50,884
چرا هنوز بايد اين مساله رو ادامه بدم؟

99
00:04:50,908 --> 00:04:52,842
من يه فيلم از جک پورتر بهت دادم

100
00:04:52,867 --> 00:04:55,184
که به قتل يه مامور اف‌بي‌آي اعتراف ميکنه

101
00:04:55,209 --> 00:04:59,132
مثل اينکه فراموش کردي، اين کارها براي
خراب کردن خوشنامي اميلي هست

102
00:04:59,156 --> 00:05:01,078
براي کاري که با دنيل کرد

103
00:05:01,102 --> 00:05:03,516
و اين رو بدون ... وقتي براي تلف کردن نداريم

104
00:05:03,541 --> 00:05:05,744
اين فيلم اولين مهره دامينو ميشه

105
00:05:05,768 --> 00:05:07,852
که شخصيت واقعي اون رو نشون ميده

106
00:05:07,876 --> 00:05:08,965
ببخشيد مزاحم ميشم

107
00:05:08,990 --> 00:05:10,532
اين گزارشات سه ماهه هست که
خواسته بودي

108
00:05:10,557 --> 00:05:12,380
مرسي سيمون

109
00:05:15,351 --> 00:05:16,625
بابت فيلم ممنونم

110
00:05:16,649 --> 00:05:18,492
فردا صبح، دنيا

111
00:05:18,516 --> 00:05:21,785
خيلي براي اميلي تورن متفاوت خواهد شد

112
00:05:31,207 --> 00:05:33,133
صبح بخير همسرم (ايتاليايي صحبت ميکند)

113
00:05:34,246 --> 00:05:35,368
ما الان تو ايتاليا هستيم؟

114
00:05:35,392 --> 00:05:38,281
حدود هشت ساعت ديگه اونجاييم

115
00:05:38,306 --> 00:05:40,393
يه خورده زودتر يا ديرتر

116
00:05:40,417 --> 00:05:42,866
براي اينکه جشن عروسي

117
00:05:42,890 --> 00:05:46,309
بدون يه ماه عسل گزاف ميشه؟

118
00:05:47,593 --> 00:05:48,940
ايتاليا، آره؟

119
00:05:48,964 --> 00:05:50,152
حدودا؟

120
00:05:50,164 --> 00:05:52,792
جايي که اسپرسو داغ داره و مردهاي داغتر

121
00:05:52,816 --> 00:05:55,412
من شنيدم فرانسه اين موقع سال
خيلي خوشگله

122
00:05:55,436 --> 00:05:57,212
عاليه، پس چمدونت رو ببند

123
00:05:57,236 --> 00:05:58,591
يا فقط يه کارت اعتباري بردار

124
00:05:58,616 --> 00:06:00,477
همونطور که صحبت کرده بوديم جتِ من
داره سوختگيري ميکنه

125
00:06:00,501 --> 00:06:02,373
پس حدود يه ساعت ديگه ميتونيم بريم

126
00:06:03,304 --> 00:06:05,483
ميبينمت

127
00:06:07,567 --> 00:06:08,804
الو؟

128
00:06:08,828 --> 00:06:10,322
مي دوني چطوري هزينه يه

129
00:06:10,346 --> 00:06:13,151
خبر مهم رو پرداخت کني؟

130
00:06:14,316 --> 00:06:15,566
آره

131
00:06:15,637 --> 00:06:16,923
مارگو يه فيلم دوربين مداربسته

132
00:06:16,938 --> 00:06:18,647
داره که ميخواد برعليه اميلي استفاده کنه

133
00:06:18,718 --> 00:06:19,721
فيلم از چي؟

134
00:06:19,746 --> 00:06:22,537
مطمئن نيستم، اما اون ميخواد فردا پخشش کنه

135
00:06:22,561 --> 00:06:24,937
خيلي خب، سيمون، تو بايد اين کار رو برام بکني

136
00:06:24,962 --> 00:06:27,866
سعي ميکنم، اما مارگو خيلي در اين مورد محتاط هست

137
00:06:27,936 --> 00:06:30,043
من نميتونم کارم رو از دست بدم

138
00:06:30,067 --> 00:06:31,610
خب، من يه کار جديد برات پيدا ميکنم

139
00:06:31,634 --> 00:06:34,091
حتي شايد بتونم يه مجله برات راه بندازم

140
00:06:34,161 --> 00:06:38,095
هرکاري که لازم هست رو بکن

141
00:06:38,119 --> 00:06:44,310
(ايتاليايي)

142
00:06:44,335 --> 00:06:47,240
يعني، باسنت تو اين شلوار خوب به نظر مياد

143
00:06:49,468 --> 00:06:50,690
چيه؟

144
00:06:52,257 --> 00:06:54,266
يه چيزي پيش اومده

145
00:06:54,337 --> 00:06:55,588
نميتونم الان بيام

146
00:06:55,660 --> 00:06:58,779
خب، چقدر زمان نياز داري؟ .. دو يا سه ساعت؟

147
00:06:58,803 --> 00:07:01,398
احتمالا يه کم بيشتر

148
00:07:01,468 --> 00:07:02,580
چرا بدون من نميري؟

149
00:07:04,043 --> 00:07:06,015
اين ماه عسل ماست

150
00:07:06,040 --> 00:07:09,259
خب ... من يه روز بعدش خودم رو بهت ميرسونم

151
00:07:09,330 --> 00:07:10,652
و .. ضمنا

152
00:07:10,676 --> 00:07:15,359
تو ميتوني هرجوري دوست داري از زمانت
لذت ببري، بستني جون

153
00:07:16,982 --> 00:07:18,234
البته

154
00:07:18,305 --> 00:07:22,025
بستني

155
00:07:24,149 --> 00:07:25,898
رالف و آليس ديگه کدوم خرايي هستن؟

156
00:07:25,923 --> 00:07:28,616
کورگيِ‌هاي ادوارد گريسون

157
00:07:28,640 --> 00:07:30,612
ببخشيد. چي گفتي؟

158
00:07:30,635 --> 00:07:32,622
سگهاي ايشون بهتون رسيدن

159
00:07:32,647 --> 00:07:34,495
تو اين گزارش اومده که هفته ديگه

160
00:07:34,507 --> 00:07:38,228
با پرواز درجه يک از اسکاتسدال ميرسن

161
00:07:38,252 --> 00:07:40,016
همين؟

162
00:07:41,362 --> 00:07:44,141
حتما يه اشتباهي شده

163
00:07:44,162 --> 00:07:46,038
صبرکنيد، حق با شماست

164
00:07:46,109 --> 00:07:49,281
شما همينطور مالک تختهاي مدل بيربري سگها
هم هستيد

165
00:07:49,306 --> 00:07:51,594
من فقط به امضاي شما نياز دارم

166
00:07:51,619 --> 00:07:53,615
اينجا، اينجا و اينجا

167
00:07:53,639 --> 00:07:55,450
پس ارثيه چي شد؟

168
00:07:55,476 --> 00:07:57,305
متاسفم، خانم گريسون

169
00:07:57,329 --> 00:07:59,423
املاک ادوارد گريسون که

170
00:07:59,448 --> 00:08:00,928
شما منظورتون هست به همسرشون رسيد

171
00:08:00,953 --> 00:08:02,295
همسرش؟

172
00:08:02,319 --> 00:08:05,450
اون بيست سال پيش مرد

173
00:08:08,024 --> 00:08:10,215
ببخشيد دير کردم

174
00:08:15,907 --> 00:08:19,847
Sync, corrected by icephoenix
CinemaFreak.Net

175
00:08:24,280 --> 00:08:27,022
تو همسر ادواردي؟ اين راز تو بود؟

176
00:08:27,047 --> 00:08:29,080
فهميدي، خيلي خوبه

177
00:08:29,151 --> 00:08:30,993
خب، آخرين باري که باهاش حرف زدم

178
00:08:31,064 --> 00:08:33,826
نه با کسي آشنا شده بود و نه تجديدنظري
روي وصيت‌نامه‌اش کرده بود

179
00:08:33,851 --> 00:08:35,246
اين چه جور کلاهبرداري هست؟

180
00:08:35,271 --> 00:08:36,875
کلاهبرداري نيست

181
00:08:36,900 --> 00:08:38,820
من و تدي چهار ماه پيش ازدواج کرديم

182
00:08:38,891 --> 00:08:41,405
پس صحبت شما اين اواخر نبوده

183
00:08:41,430 --> 00:08:43,315
همسرت يه هفته پيش مرد

184
00:08:43,337 --> 00:08:44,414
و اولين کاري که کردي

185
00:08:44,485 --> 00:08:45,807
اين بود که بلند شي بيايي هامپتون

186
00:08:45,877 --> 00:08:47,253
و حتي به من نگفتي

187
00:08:47,277 --> 00:08:49,206
که پدرشوهرم فوت کرده

188
00:08:49,277 --> 00:08:51,814
تو دو روز هويت واقعي خودت رو پنهان کردي

189
00:08:51,886 --> 00:08:52,928
و براي چي؟

190
00:08:52,998 --> 00:08:54,598
که بري مهموني رقص

191
00:08:54,668 --> 00:08:56,464
يا من رو جلوي دوستام خجالت زده کني؟

192
00:08:56,488 --> 00:08:58,300
من شما خانمها رو تنها ميذارم

193
00:08:58,324 --> 00:09:02,493
ما نياز به تنهايي نداريم. ما نياز
به يه قاضي داريم

194
00:09:02,564 --> 00:09:04,685
اين وصيت نامه قلابيه

195
00:09:09,985 --> 00:09:11,834
من تازه اومدم به هامپتونز

196
00:09:11,858 --> 00:09:14,258
که ببينم تو چه آدمي هستي

197
00:09:14,283 --> 00:09:15,654
که تو رو توي شرايط ببينم

198
00:09:15,678 --> 00:09:18,297
جايي که دليلي براي تنفر از من نداشته باشي

199
00:09:18,640 --> 00:09:21,075
و ممکنه من بهت کمي مهربوني
نشون داده باشم

200
00:09:21,146 --> 00:09:24,784
اما ديدم که تو دوستات رو روسياه کردي

201
00:09:26,853 --> 00:09:30,783
تو به همون اندازه‌اي که تدي ميگفت
شرور و بدطينت هستي

202
00:09:30,807 --> 00:09:33,402
ادوارد من رو ستايش مي‌کرد

203
00:09:33,427 --> 00:09:35,611
و اون هميشه مراقب خانواده من بود

204
00:09:35,635 --> 00:09:37,153
براي اينکه بدوني حقيقت داره

205
00:09:37,178 --> 00:09:39,210
اون وصيت‌نامه‌اش رو با من مرور کرد

206
00:09:39,234 --> 00:09:41,683
و من به خوبي مي‌دونم که براي من

207
00:09:41,707 --> 00:09:43,103
و پسرم، دنيل، چه چيزهايي گذاشته

208
00:09:43,127 --> 00:09:44,841
خب، همه رو ميدونم

209
00:09:44,861 --> 00:09:47,713
درست بعد از مدت کوتاهي بعد از دستگيري کنراد

210
00:09:47,738 --> 00:09:49,709
تدي بيمار شد

211
00:09:49,730 --> 00:09:51,102
و وقتي سعي کرد که با تو تماس بگيره

212
00:09:51,126 --> 00:09:52,925
تو رو هيچ‌جا پيدا نکرد

213
00:09:52,950 --> 00:09:55,724
يعني وقتي اوضاع سخت شد، تو فِلنگ رو بستي

214
00:09:55,750 --> 00:09:57,732
اما من همچين کاري نکردم

215
00:09:59,298 --> 00:10:01,316
اما ميدوني چي عجيب بود؟

216
00:10:01,385 --> 00:10:02,986
بعد از فوتِ پسرم

217
00:10:03,056 --> 00:10:06,113
من کلي پيغام براي ادوارد گذاشتم

218
00:10:06,138 --> 00:10:08,929
حالا، آيا تو دليلِ جواب ندادن اون به
پيام‌هاي من نبودي؟

219
00:10:08,953 --> 00:10:11,733
من فکر مي‌کنم که بهتره تنش رو توي
گور نلرزوني

220
00:10:11,757 --> 00:10:14,216
براي اينکه تو به اندازه کافي بهش آسيب زدي

221
00:10:14,240 --> 00:10:16,261
... با قلب اون چي کار کردي

222
00:10:16,332 --> 00:10:18,383
حتي پرستاريِ من هم نتونست کمکش کنه

223
00:10:18,453 --> 00:10:20,052
تو پرستارش بودي؟

224
00:10:20,122 --> 00:10:23,193
خوبه، ديگه از اين واضح‌تر نميشه

225
00:10:23,218 --> 00:10:25,335
تو از يه مرد عليل سواستفاده کردي

226
00:10:25,406 --> 00:10:27,354
کسي که واضحه عقل درستي نداشته

227
00:10:27,423 --> 00:10:28,884
هر قاضي‌اي اين رو ميفهمه

228
00:10:28,955 --> 00:10:32,903
تدي تا آخر هم عقل سالمي داشت

229
00:10:32,928 --> 00:10:35,841
و اون بدترين فکرها رو در مورد تو کرد

230
00:10:35,912 --> 00:10:39,050
براي همين دو تا سگ شيطون رو برات گذاشت

231
00:10:39,074 --> 00:10:43,948
و براي من باقي چيزها رو

232
00:10:46,122 --> 00:10:47,444
خواب ندارم

233
00:10:47,513 --> 00:10:49,773
وقتي همه دنيا در مورد من فکر ميکنن

234
00:10:49,844 --> 00:10:52,834
من يه مامور اف‌بي‌آي رو کشتم

235
00:10:52,905 --> 00:10:54,227
باقيش؟

236
00:10:54,296 --> 00:10:56,095
اين تنها چيزي هست که سايمون تونسته
به دست بياره

237
00:10:56,119 --> 00:10:57,478
قبل از اينکه گير بيوفته

238
00:10:57,502 --> 00:10:59,862
... حالا اون نگرانه که مارگو نفهمه، خب

239
00:10:59,931 --> 00:11:02,053
اين بسته به ماست

240
00:11:02,123 --> 00:11:04,919
من بايد ميدونستم که مارگو براي اين
بازيِ احمقانه خيلي باهوشه

241
00:11:04,935 --> 00:11:06,812
... خدايا، اگه اين بره بيرون

242
00:11:06,883 --> 00:11:08,900
اين جک رو نابود ميکنه

243
00:11:08,970 --> 00:11:10,147
چقدر زمان داريم؟

244
00:11:10,172 --> 00:11:12,196
اون فردا پخشش ميکنه

245
00:11:12,221 --> 00:11:14,465
خب، پس بهتر هست که هکِش کني

246
00:11:14,536 --> 00:11:16,543
اگه به کامپيوتر شما دسترسي پيدا کرده باشن

247
00:11:16,566 --> 00:11:18,060
اين مثلِ يه حمله سايبري هست

248
00:11:18,084 --> 00:11:19,492
ما يه نفر رو براي شما مي‌فرستيم

249
00:11:19,504 --> 00:11:21,343
کامپيوتر نفوذ هوايي داشته

250
00:11:21,367 --> 00:11:23,682
که اين يعني به وسيله اينترنت دستکاري شده

251
00:11:23,706 --> 00:11:25,848
و براي اينکار غيرقابل حک شده بود

252
00:11:25,872 --> 00:11:27,637
يه نفر به اتاق سرور دسترسي پيدا کرده

253
00:11:27,662 --> 00:11:30,637
تو ساعت 10:37 دقيقه

254
00:11:30,662 --> 00:11:32,644
شما زمان دقيق رو مي‌دونيد؟

255
00:11:32,669 --> 00:11:33,713
من يه پيام

256
00:11:33,785 --> 00:11:35,881
هر بار که کامپيوترم روشن ميشه، دريافت مي‌کنم

257
00:11:35,906 --> 00:11:38,942
اون وقتي که من اين پيام رو
گرفتم، اتاق سرور خالي بود

258
00:11:38,967 --> 00:11:40,532
شما نظري داريد که اونها کجا بودند؟

259
00:11:40,603 --> 00:11:41,645
نه قطعا

260
00:11:41,716 --> 00:11:42,967
احتمالا وقتي من رسيدم

261
00:11:43,037 --> 00:11:45,249
قبل از اين بوده که اونها بتونن کارشون رو تموم کنن

262
00:11:45,274 --> 00:11:47,563
خب، ما دوربين‌هاي مداربسته شما رو چک مي‌کنيم

263
00:11:47,587 --> 00:11:48,640
پس از اونجا شروع مي‌کنيم

264
00:11:48,665 --> 00:11:50,272
درهرحال، شما کسي رو مي‌شناسيد

265
00:11:50,342 --> 00:11:52,116
که هدفي از اين کار داشته باشه؟

266
00:11:52,187 --> 00:11:53,820
من مديرعاملِ يه

267
00:11:53,841 --> 00:11:56,301
رسانه بين‌المللي مختلط هستم، کارآگاه لين

268
00:11:56,371 --> 00:11:58,562
... اين من رو -
هر کسي ميتونه هدفي داشته باشه -

269
00:11:58,633 --> 00:12:00,790
اما براي يه ورود تو وسط روز؟

270
00:12:00,814 --> 00:12:02,876
پولِ خوبي ميشه به کارمندهاي داخلي شما داد

271
00:12:02,876 --> 00:12:12,876
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

272
00:12:23,118 --> 00:12:24,198
شيشه دريايي رو پيدا کن، سمي

273
00:12:27,640 --> 00:12:29,202
جک

274
00:12:35,183 --> 00:12:37,301
کت و شلوار قشنگيه، مناسبتش چيه؟

275
00:12:37,325 --> 00:12:40,963
فقط .. يکي از دوستان قديميِ من

276
00:12:40,988 --> 00:12:43,053
اون ميخواد من رو ببره تو شرکتش

277
00:12:43,078 --> 00:12:45,110
من قرار هست که ببينمش و باهاش صحبت کنم

278
00:12:45,135 --> 00:12:45,906
خوبه

279
00:12:45,928 --> 00:12:48,266
معلومه موقعيت خوبيه

280
00:12:48,291 --> 00:12:49,839
فکر نميکنم بخوام برم

281
00:12:49,909 --> 00:12:52,449
برگشتن به دنيا، من .. حس نميکنم

282
00:12:52,518 --> 00:12:54,883
چيزي نيست که تصور مي‌کنم

283
00:12:54,954 --> 00:12:56,901
الان ميدونم که نبايد اين کار رو بکنم

284
00:12:58,850 --> 00:12:59,962
تو بايد ارتباطت رو

285
00:13:00,033 --> 00:13:01,349
با دختر بازسازي کني

286
00:13:01,374 --> 00:13:02,952
اين چيز کوچيکي نيست

287
00:13:03,023 --> 00:13:07,556
آره، اين واقعا انگار کار تمام وقته

288
00:13:07,581 --> 00:13:09,601
ببين، هيچ کس نميتونه آينده چي مي‌شه

289
00:13:09,626 --> 00:13:11,988
اما اگه تو بد‌بين باشي

290
00:13:12,013 --> 00:13:14,502
که ... فقط هيچ‌چيز ممکن نيست

291
00:13:17,177 --> 00:13:20,128
آخرين باري که من فهميدم بايد تو زندگيم
چي کار کنم

292
00:13:20,198 --> 00:13:22,110
... تابستوني بود که اين خونه ساحلي رو خريدم

293
00:13:22,181 --> 00:13:24,621
فقط يه کم تعميرش کردم

294
00:13:24,646 --> 00:13:26,688
آره

295
00:13:26,758 --> 00:13:28,009
ميدونم منظورت چيه

296
00:13:28,034 --> 00:13:30,740
... براي من اين

297
00:13:30,764 --> 00:13:32,710
اين يه قايق بود

298
00:13:32,735 --> 00:13:34,621
من باهاش هاييتي رفته بودم

299
00:13:34,645 --> 00:13:36,916
اين ... سه سال پيش بود

300
00:13:36,987 --> 00:13:39,990
چي جلوي تو رو گرفت؟

301
00:13:40,014 --> 00:13:42,528
پدرم مرد

302
00:13:42,599 --> 00:13:44,247
... و بعد من

303
00:13:44,271 --> 00:13:48,520
من مجبور شدم بمونم و مراقب
برادر کوچيکم باشم

304
00:13:48,544 --> 00:13:51,815
و سروکله دخترت پيدا شد

305
00:13:57,614 --> 00:13:58,972
شما دو تا عاشق اين بوديد

306
00:13:58,997 --> 00:14:01,451
که شيشه‌هاي ساحل رو تميز کنيد

307
00:14:01,522 --> 00:14:03,221
آره

308
00:14:03,245 --> 00:14:04,567
همشون رو مي‌چيديم

309
00:14:04,592 --> 00:14:06,624
و اونهايي که باارزش‌تر بودن رو
نگه مي‌داشتيم

310
00:14:08,707 --> 00:14:11,803
شماها .. شما جدانشدني بوديد

311
00:14:11,828 --> 00:14:14,069
چيزي واقعا عوض نشده، شده؟

312
00:14:14,081 --> 00:14:16,262
اين يکي به نظر خوب مياد

313
00:14:18,559 --> 00:14:19,915
آره

314
00:14:21,744 --> 00:14:24,449
آره، مطمئنم

315
00:14:36,766 --> 00:14:39,048
بيا تو

316
00:14:40,854 --> 00:14:43,676
اميلي -
جک، سلام -

317
00:14:46,365 --> 00:14:48,650
ما بايد حرف بزنيم -
ميدونم -

318
00:14:50,842 --> 00:14:52,304
صبرکن ... تو .. ميدوني؟

319
00:14:52,374 --> 00:14:53,602
من نميدونم وسعت دوربين‌هاي مداربسته

320
00:14:53,626 --> 00:14:54,739
مارگو تا کجاست

321
00:14:54,809 --> 00:14:56,921
اما ما حلش مي‌کنيم

322
00:14:56,942 --> 00:14:58,818
راجع به چي حرف مي‌زني؟

323
00:14:58,890 --> 00:15:00,519
نولان بهت زنگ نزد؟

324
00:15:02,656 --> 00:15:05,047
داشتم ميزدم

325
00:15:05,072 --> 00:15:08,193
حالا بهش بگو -
چي رو بگه؟ -

326
00:15:08,218 --> 00:15:08,985
چي ... چي شده؟

327
00:15:09,056 --> 00:15:11,919
مارگو يه فيلم از ما داره که
داريم درمورد کيت حرف مي‌زنيم

328
00:15:11,944 --> 00:15:13,612
تو اقرار مي‌کني که کشتيش

329
00:15:13,682 --> 00:15:15,290
و ما جفتمون پيش پليس گيريم

330
00:15:15,315 --> 00:15:16,838
خب چي، اون ميخواد پخشش کنه؟

331
00:15:16,909 --> 00:15:18,104
داره سعي ميکنه

332
00:15:18,129 --> 00:15:19,157
فيلم رو ديدي؟

333
00:15:19,181 --> 00:15:21,672
فقط يه کليپ از اون رو. من دارم
ميکشمش بيرون

334
00:15:34,898 --> 00:15:37,343
... من يه مامور اف‌بي‌آي رو کشتم .. يه مامور

335
00:15:37,414 --> 00:15:38,595
لعنتي

336
00:15:38,666 --> 00:15:39,570
اگه اين پخش بشه، زندگي من نابوده

337
00:15:39,640 --> 00:15:40,648
تو مطمئني نميتوني

338
00:15:40,718 --> 00:15:42,086
به کامپيوتر لمارشال دسترسي پيدا کني؟

339
00:15:42,110 --> 00:15:43,987
اين کامپيوتر ويژه غيرقابل حک هست

340
00:15:44,057 --> 00:15:47,292
اما سيستم امنيتيِ مارگو نه

341
00:15:47,316 --> 00:15:48,469
صبرکن، شما ميخوايد بريد اونجا؟

342
00:15:48,493 --> 00:15:49,848
امشب

343
00:15:49,919 --> 00:15:51,891
تنها راه اينه که کامپيوتر رو بدزديم

344
00:15:51,916 --> 00:15:53,568
نه، اين نيست

345
00:15:53,593 --> 00:15:54,792
ديشب، من و مارگو

346
00:15:54,817 --> 00:15:56,184
اولين گفتگوي واقعيمون رو بعد از جدايي کرديم

347
00:15:56,208 --> 00:15:57,563
تقريبا خيلي دوستانه بود

348
00:15:57,634 --> 00:15:58,641
من باهاش حرف مي‌زنم

349
00:15:58,712 --> 00:16:00,068
نه، تو ممکنه اوضاع رو بدتر کني

350
00:16:00,137 --> 00:16:01,331
من نميخوام که اون رو مطلع کنيم

351
00:16:01,355 --> 00:16:03,129
و من نميخوام که حقيقت آشکار بشه

352
00:16:03,199 --> 00:16:05,390
الان من درخطرم. من يه مامور اف‌بي‌آي رو کشتم ... من

353
00:16:05,461 --> 00:16:07,512
هيچ چيزي نميتونه تغيير پيدا کنه

354
00:16:07,582 --> 00:16:09,680
حالا، اگه اين به معناي روبروشدن با مارگو
هست، خوب ميشم

355
00:16:09,704 --> 00:16:11,713
خيلي خب، تو بايد به من اعتماد کني

356
00:16:11,738 --> 00:16:14,991
الان نه

357
00:16:15,061 --> 00:16:17,021
من باهاش حرف مي‌زنم

358
00:16:17,044 --> 00:16:18,190
آره، بهتره

359
00:16:18,261 --> 00:16:20,920
براي اينکه مارگو نبايد بهمه ما چي کار ميکنيم

360
00:16:26,980 --> 00:16:29,704
و خانم خانه‌دارِ تقلبي من چطوره؟

361
00:16:32,421 --> 00:16:34,430
خب، من اميدوار بودم تو

362
00:16:34,454 --> 00:16:36,303
روي جاروي جادوگريِ مامانت
از شهر رفته باشي

363
00:16:36,320 --> 00:16:39,229
و اين لحظه که تو اين حس رو داري، از دست بدم؟

364
00:16:39,253 --> 00:16:40,841
و اين حس

365
00:16:40,911 --> 00:16:43,101
حس کسي هست که تصميم گرفته

366
00:16:43,172 --> 00:16:44,923
سرمايه‌اش رو از کمپينِ ضعيفِ سياسيِ تو بيرون بکشه؟

367
00:16:44,947 --> 00:16:47,005
چيزي براي دوستتون بيارم، خانم راس؟

368
00:16:47,030 --> 00:16:49,398
نه، عزيزم اون نميخواد بمونه

369
00:16:51,034 --> 00:16:53,051
خانم راس؟

370
00:16:54,920 --> 00:16:56,224
حالا، بي‌خيال. تو بردي

371
00:16:56,295 --> 00:16:57,546
تو پولت رو داري

372
00:16:57,616 --> 00:17:01,024
بايد بشيني اينجا و از ازدواجت يه
چيز مسخره بسازي؟

373
00:17:01,095 --> 00:17:04,886
ببين، من و نولان خيلي به هم علاقه داريم

374
00:17:04,957 --> 00:17:06,103
بيشتر از هر زوجي که ميشناسم

375
00:17:06,174 --> 00:17:08,736
خب، پس، خدا کنه ... اون کجاست؟

376
00:17:08,762 --> 00:17:10,083
بايد يه کارايي ميکرد

377
00:17:10,153 --> 00:17:11,787
مردي که شغلي نداره

378
00:17:11,858 --> 00:17:14,510
مگه اينکه رفته مطمئن شه جايي که تو
رو نگه ميداره خوب هيدراته شده باشه

379
00:17:14,533 --> 00:17:16,252
که روز بعد از جشنتون، تو اينجا تنها نشستي

380
00:17:16,323 --> 00:17:19,367
ازدواجتون شرم‌آوره. همه مي‌دونن

381
00:17:19,391 --> 00:17:22,537
خب، حداقل من يه زندگي براي خودم ساختم

382
00:17:22,561 --> 00:17:25,331
اين خيلي بيشتر از اوني هست که بتونم برات بگم

383
00:17:25,402 --> 00:17:27,871
کمپينِ تو داره غرق مي‌شه

384
00:17:27,941 --> 00:17:32,184
خب، داداش کوچولو، اين تنها
کاري هست که ميتوني بکني

385
00:17:34,326 --> 00:17:35,439
دختر احمق

386
00:17:35,510 --> 00:17:38,624
تو خوب من رو ميشناسي

387
00:17:38,648 --> 00:17:41,701
من هميشه يه راه پيدا ميکنم که برتر باشم

388
00:17:47,747 --> 00:17:49,592
اثاث عتيقه چه خبر؟

389
00:17:49,663 --> 00:17:51,783
کلکسيونرهاي محلي رو مي‌شناسي؟

390
00:17:51,854 --> 00:17:53,348
متوجه منظورتون از عتيقه نميشم

391
00:17:53,419 --> 00:17:55,297
پس اين يعني نه

392
00:17:56,897 --> 00:17:59,553
... يه دلال عتيقه هست

393
00:17:59,577 --> 00:18:02,479
چند مايل دورتر تو جاده

394
00:18:02,504 --> 00:18:05,733
شما ديويد کلارک هستيد -
بله، هستم -

395
00:18:07,528 --> 00:18:10,046
ناتالي واترز

396
00:18:10,117 --> 00:18:11,717
يکي از کسايي که اخبارتون رو پيگيري ميکرد

397
00:18:11,786 --> 00:18:14,513
خوشبختم

398
00:18:15,682 --> 00:18:19,159
شما، تو ماموريت خريد عتيقه هستين؟

399
00:18:19,183 --> 00:18:21,712
درواقع، من بايد سعي کنم يه خونه خوب پيدا کنم

400
00:18:21,736 --> 00:18:23,744
... براي يه زوج

401
00:18:23,768 --> 00:18:25,421
و يه ست قاشق‌هاي عتيقه

402
00:18:25,445 --> 00:18:28,540
و کلي چوب گلف که ميتونيد تصور کنيد

403
00:18:28,565 --> 00:18:31,527
بين بقيه چيزها

404
00:18:31,552 --> 00:18:33,583
من به تازگي کسي رو از دست دادم

405
00:18:33,607 --> 00:18:36,905
و اين ارثيه منه

406
00:18:36,976 --> 00:18:38,432
تسليت مي‌گم

407
00:18:38,456 --> 00:18:41,064
ممنون

408
00:18:41,089 --> 00:18:42,643
اين پايمال شده

409
00:18:42,667 --> 00:18:44,688
من فقط دارم سعي مي‌کنم که چيزهايي

410
00:18:44,712 --> 00:18:46,664
رو با کسايي که اونها رو
تحسين ميکرد درميون بذارم

411
00:18:46,677 --> 00:18:48,146
همونطور که اون اين کار رو ميکرد

412
00:18:48,170 --> 00:18:52,124
پس، اگه شما کسي رو بشناسيد

413
00:18:52,148 --> 00:18:56,431
... که چيزهايي داشته باشه براي

414
00:18:56,454 --> 00:18:57,944
... عروسکهاي آشيانه‌اي روسي‌

415
00:18:57,960 --> 00:18:59,350
... واو، آره

416
00:18:59,421 --> 00:19:00,421
کسي نيست؟

417
00:19:02,580 --> 00:19:04,256
برنامه شما براي اين قايق چيه؟

418
00:19:04,326 --> 00:19:06,356
قايق؟

419
00:19:08,140 --> 00:19:11,005
... بدمش به مرد مهربوني که تو بار ديدمش

420
00:19:11,076 --> 00:19:13,003
اگه اون قول بده که مواظبش باشه

421
00:19:14,038 --> 00:19:15,484
خب، شما نبايد اين کار رو بکني

422
00:19:15,508 --> 00:19:19,878
شما بايد از مرد قيمت
منصفانه بازار رو بپرسيد

423
00:19:19,903 --> 00:19:21,378
اوکي

424
00:19:23,675 --> 00:19:26,809
چطوره براي من يه نوشيدني بخري ... و براي خودت؟

425
00:19:31,385 --> 00:19:32,996
متوجه نمي‌شم

426
00:19:33,067 --> 00:19:35,031
هميشه وصيت‌نامه‌ها رد مي‌شن

427
00:19:35,055 --> 00:19:36,120
خيلي خب

428
00:19:36,144 --> 00:19:37,344
مي‌تونم اين کارُ انجام بدم

429
00:19:37,368 --> 00:19:39,186
و يه چند ساعت زمان بخرم

430
00:19:39,211 --> 00:19:41,451
...اما بر اساس وضعيت اقتصادي الانت

431
00:19:41,475 --> 00:19:43,532
اون زن مجرمه

432
00:19:43,557 --> 00:19:46,757
اون يه مرد در حال مرگي که ميليون‌ها
دلار پول داره رو گول زده. ميليون‌ها دلارِ من

433
00:19:46,782 --> 00:19:49,573
متاسفم ويکتوريا

434
00:19:49,597 --> 00:19:52,182
حتي مطمئن نيستم بتوني
صورتحساب رو پرداخت کني

435
00:19:58,265 --> 00:19:59,957
معذرت مي‌خوام

436
00:20:00,027 --> 00:20:01,661
صداتون رو اتفاقي شنيدم

437
00:20:01,732 --> 00:20:03,748
کسي هم نگفت گوش وايساده بودي

438
00:20:03,819 --> 00:20:05,246
...لايمن اليس

439
00:20:05,270 --> 00:20:07,351
...مرد آينده‌ي کنگره، وکيلِ کنوني

440
00:20:07,376 --> 00:20:09,274
و مردي که قراره پرونده‌ي شما رو به عهده بگيره

441
00:20:09,298 --> 00:20:11,115
من تو رو ميشناسم؟

442
00:20:11,127 --> 00:20:13,837
خواهرم رو مي‌شناسيد، لوييز

443
00:20:13,907 --> 00:20:16,299
من شما رو توي مهمونيش ديدم

444
00:20:16,324 --> 00:20:17,951
...که توي يه ساعت بيشتر از هر

445
00:20:17,976 --> 00:20:19,579
مسئول ماليِ يه کمپين سياسي
پول بدست آوردين

446
00:20:19,592 --> 00:20:22,532
شما خيلي ستيزه‌جو هستيد

447
00:20:22,603 --> 00:20:25,012
متاسفم آقاي اليس اما جوابم نه هست

448
00:20:25,025 --> 00:20:27,167
من که هنوز سوالي از شما نپرسيدم

449
00:20:27,191 --> 00:20:29,700
همون طور که گفتم دعوايي هستيد

450
00:20:29,725 --> 00:20:31,663
...حالا چي مي‌گيد اگه بهتون بگم

451
00:20:31,683 --> 00:20:33,144
...مي‌تونم پولتون رو بدست بيارم

452
00:20:33,215 --> 00:20:34,696
همش رو؟

453
00:20:34,718 --> 00:20:36,526
اصرار دارم اولش بهم بگيد

454
00:20:36,597 --> 00:20:37,953
چرا بايد حرفتون رو باور کنم

455
00:20:38,022 --> 00:20:39,866
خب مي‌دونم چه حسي داره

456
00:20:39,877 --> 00:20:41,566
که توي ارث و ميـراث حال آدم رو بگيرن

457
00:20:41,591 --> 00:20:44,320
...و مثل شما

458
00:20:44,333 --> 00:20:46,426
مايلم هر کاري که لازمه انجام بدم

459
00:20:46,450 --> 00:20:48,907
خوب محتاطانه نيست اگه
تمام انرژيمون رو بذاريم

460
00:20:48,925 --> 00:20:51,220
تا مطمئن شيم چيزي که
حق قانوني شماست، بهتون برمي‌گرده؟

461
00:20:51,291 --> 00:20:54,299
من به يه وکيل نياز دارم
نه به يه فرصت طلب

462
00:20:54,317 --> 00:20:56,368
خب، براتون خيلي خوب مي‌شه چون من جفتشم

463
00:20:56,438 --> 00:20:58,940
خب، چي به تو مي‌رسه؟

464
00:20:58,964 --> 00:21:00,936
بيست درصد... با توجه به چيزي که
...بطور اتفاقي شنيدم

465
00:21:00,960 --> 00:21:02,108
اين بايد کاملاً کافي باشه

466
00:21:02,177 --> 00:21:04,856
تا بتونم روي کمپينم تا روز انتخابات
سرمايه‌گذاري کنم

467
00:21:07,117 --> 00:21:08,927
خانوم گريسون، اگه شکست بخورم

468
00:21:08,951 --> 00:21:11,914
وقتي چيزي بهتون نرسه
بيست درصد هم به من نمي‌رسه

469
00:21:11,933 --> 00:21:14,709
بهتر از اين پيشنهاد پيدا نمي‌کنيد

470
00:21:14,733 --> 00:21:16,765
بهم ثابت کن ارزشش رو داري

471
00:21:16,790 --> 00:21:19,551
اگه چيز به دردبخوري پيدا کردي

472
00:21:19,620 --> 00:21:21,672
روي تصميمم فکر مي‌کنم

473
00:21:25,904 --> 00:21:28,413
ممنون که اومدي سر قرار

474
00:21:29,711 --> 00:21:31,830
بايد حرف بزنيم

475
00:21:40,608 --> 00:21:42,775
باورم نمي‌شه کارل چقدر بزرگ شده

476
00:21:43,803 --> 00:21:45,818
خوشحالم که با خودت آورديش

477
00:21:45,843 --> 00:21:47,973
خب، چاره‌اي نداشتم

478
00:21:47,997 --> 00:21:49,054
مهدکودک تازه بسته شده

479
00:21:49,125 --> 00:21:52,542
واسه همين امروز روز بابا و پارکه

480
00:21:52,566 --> 00:21:56,056
مي‌خواي درمورد چي حرف بزني؟

481
00:21:56,080 --> 00:21:58,333
خب شايد... يکم احمقانه باشه

482
00:21:58,345 --> 00:22:01,271
...اما بعد از اينکه ديروز حرف زديم من

483
00:22:01,323 --> 00:22:03,142
همه‌ش داشتم به اين فکر مي‌کردم
...که چطور بهم زديم

484
00:22:03,166 --> 00:22:07,845
و اينکه چطور چيزهايي گفتم
...که غيرمنصفانه بود

485
00:22:07,870 --> 00:22:09,233
...و... فقط

486
00:22:09,258 --> 00:22:12,732
فکر کردم بايد بهت زنگ بزنم

487
00:22:12,801 --> 00:22:16,836
راستش، من کارهايي انجام دادم
که منصفانه نبود

488
00:22:19,664 --> 00:22:23,373
خب فقط مي‌خواستم بدوني که
...از اين به بعد

489
00:22:23,397 --> 00:22:25,209
هرکاري داشتي من هستم

490
00:22:25,234 --> 00:22:28,833
بعنوان يه پدر تنها و يه مادر تنها

491
00:22:28,857 --> 00:22:31,758
بخاطرش ازت ممنونم

492
00:22:31,782 --> 00:22:33,215
کاملاً نمي‌تونم بفهمم

493
00:22:33,240 --> 00:22:35,394
...چقدر زندگيم قراره تغيير کنه

494
00:22:35,419 --> 00:22:37,916
نه فقط از لحاظ احساسي بلکه در عمل

495
00:22:37,940 --> 00:22:39,531
...آخرين باري که تونستي

496
00:22:39,555 --> 00:22:43,435
خودجوش کاري انجام بدي کي بوده؟

497
00:22:45,751 --> 00:22:46,791
خب

498
00:22:46,815 --> 00:22:48,100
من... يه شب

499
00:22:48,125 --> 00:22:49,600
از روي تختم پا شدم و رفتم براي خودم

500
00:22:49,624 --> 00:22:50,566
ساندويچ پنير درست کردم

501
00:22:50,591 --> 00:22:52,562
بدون برنامه‌ريزي اين کارو کردم

502
00:22:52,587 --> 00:22:53,738
اوه، پس داري مي‌گي

503
00:22:53,762 --> 00:22:55,460
بايد امروز بعدازظهر از تئاتر لذت ببرم؟

504
00:22:55,484 --> 00:22:57,737
خب، بهت نمي‌گم چي کار بايد بکني

505
00:22:57,761 --> 00:23:00,209
....اما مي‌گم

506
00:23:00,234 --> 00:23:02,397
اون تئاتري که گفتي چي هست اصلاً؟

507
00:23:02,419 --> 00:23:04,021
واو، داري نمک مي‌ريزي

508
00:23:04,045 --> 00:23:05,514
ببين، همينه، مي‌دوني

509
00:23:05,539 --> 00:23:06,959
الويت‌هات عوض مي‌شن

510
00:23:06,983 --> 00:23:09,151
يه ديد جديد پيدا مي‌کني

511
00:23:09,175 --> 00:23:11,635
مي‌دوني حالا تمام تصميماتي که مي‌گيرم

512
00:23:11,660 --> 00:23:14,586
"فکر مي‌کنم "اين چه تأثيري روي کارل ميـذاره؟
...مي‌دوني

513
00:23:14,606 --> 00:23:18,321
چجور...  چجور الگويي بايد براش باشم؟

514
00:23:18,345 --> 00:23:22,472
آره، خيلي چيزها رو بايد در نظر گرفت

515
00:23:22,497 --> 00:23:24,543
هي، رفيق -
!هي -

516
00:23:24,568 --> 00:23:26,503
!نه، بده بهش. آفرين

517
00:23:26,574 --> 00:23:29,147
داري اينو ميـدي به من؟
مرسي

518
00:23:29,218 --> 00:23:31,130
تعدادِ اين دست‌بندها کمه

519
00:23:32,354 --> 00:23:34,191
راستش مجبوري نيستي دستت کني

520
00:23:34,261 --> 00:23:38,831
از اون کارهاييـه که والدين براي بچه‌هاشون مي‌کنن

521
00:23:38,855 --> 00:23:41,461
به زودي به قدر کافي مي‌فهمي

522
00:23:47,243 --> 00:23:50,366
آماده‌اي تا ارزشت رو ثابت کني؟

523
00:23:50,436 --> 00:23:52,347
ناتالي واترز شش ماه پيش

524
00:23:52,371 --> 00:23:53,668
براي ادوارد گريسون شروع به کار کرد

525
00:23:53,692 --> 00:23:54,893
به عنوان يه پرستار خصوصي

526
00:23:54,918 --> 00:23:55,897
درحاليکه هنوز متأهل بود

527
00:23:55,922 --> 00:23:57,402
تو چند هفته فوراً طلاق گرفته

528
00:23:57,428 --> 00:24:00,509
و خيلي سريعتر با آقاي گريسون ازدواج کرده

529
00:24:00,580 --> 00:24:01,727
و...؟

530
00:24:01,797 --> 00:24:03,141
الان بايد يه سابقه‌ي عمومي داشته باشي

531
00:24:03,165 --> 00:24:05,013
اينايي که گفتي گَندش کجاست؟

532
00:24:05,038 --> 00:24:08,038
انگار اين واترز هر چي بوده الا پرستار

533
00:24:08,063 --> 00:24:09,952
مدرک پرستاريش رو ازش گرفتن

534
00:24:09,973 --> 00:24:11,258
اونم بعد از اينکه از يه بيمارستان اخراج شده

535
00:24:11,282 --> 00:24:13,380
بخاطر تيغ زدن يه بيمار

536
00:24:13,451 --> 00:24:15,198
خب اين يعني اين رفتار عادتشه

537
00:24:15,222 --> 00:24:16,667
...که واسه همين من

538
00:24:16,691 --> 00:24:18,148
يه سري کاغذبازي انجام دادم
تا وصيت‌نامه رد شه

539
00:24:18,172 --> 00:24:21,158
خب، اينجور حرف زدن بيشتر به يه وکيل مي‌خوره

540
00:24:21,182 --> 00:24:22,713
يه وکيل؟

541
00:24:22,737 --> 00:24:24,710
وکيل من

542
00:24:32,818 --> 00:24:34,932
هي، فکر کردم ديگه تا الان
نصف راه رو تا ايتاليا رفتي

543
00:24:35,002 --> 00:24:37,937
من که ايتاليا رو ديدم

544
00:24:37,961 --> 00:24:40,801
مي‌خواستم با تو اونجا رو ببينم

545
00:24:43,690 --> 00:24:44,988
...متاسفم. فقط

546
00:24:45,012 --> 00:24:47,793
آره، يه چيزي پيش اومد. مي‌دونم

547
00:24:49,838 --> 00:24:52,151
...ببين

548
00:24:52,222 --> 00:24:55,085
متوجهم که تو اين لطف بزرگ رو در حق من کردي

549
00:24:55,110 --> 00:24:57,179
که من تا ابد بخاطرش ازت ممنونم

550
00:24:57,204 --> 00:24:59,852
اما اگه دوسِت نداشتم باهات ازدواج نمي‌کردم

551
00:24:59,877 --> 00:25:03,491
...و آره، من کنترل پولم رو به دست گرفتم اما

552
00:25:03,562 --> 00:25:06,865
در حينش يه دوست پيدا کردم

553
00:25:06,936 --> 00:25:09,834
چي داري مي‌گي؟

554
00:25:09,858 --> 00:25:11,548
به وکيلم مي‌گم

555
00:25:11,572 --> 00:25:15,041
برگه‌هاي طلاق رو پيشنويس کنه
و خلاصت کنه

556
00:25:15,111 --> 00:25:19,226
اوه، لوييز

557
00:25:19,250 --> 00:25:21,576
اصلاً... اصلاً اينجوري نيست

558
00:25:21,601 --> 00:25:24,612
دوست دارم که وقتم رو با تو بگذرونم

559
00:25:24,637 --> 00:25:26,811
و ايتاليا هم عالي بنظر مياد

560
00:25:26,835 --> 00:25:27,901
...اما

561
00:25:27,913 --> 00:25:29,308
..."بازم گفتي "اما

562
00:25:29,333 --> 00:25:31,921
و اصلاً شبيه اين جمله که گفتم
چقدر اين شلوار بهت مياد" نيست"

563
00:25:34,487 --> 00:25:35,842
...خيلي خب امروز

564
00:25:35,913 --> 00:25:37,654
يه مشکل مهم پيش اومد

565
00:25:37,679 --> 00:25:40,139
...و مسئله اينه که

566
00:25:44,108 --> 00:25:47,001
...من و اميلي

567
00:25:47,070 --> 00:25:49,037
با هم مي‌خوابيد؟

568
00:25:49,061 --> 00:25:50,474
نه، نه، نه

569
00:25:50,498 --> 00:25:54,061
...نه. من و اميلي

570
00:25:54,085 --> 00:25:56,636
اوه خدايا. چطوري توضيح بدم؟

571
00:25:58,984 --> 00:26:02,132
ما يجورايي ابرقهرمانيم

572
00:26:03,359 --> 00:26:08,278
اما من فکر مي‌کردم ما دوقلوهاي افسانه‌اي باشيم

573
00:26:10,753 --> 00:26:13,902
داري جدي مي‌گي

574
00:26:13,926 --> 00:26:17,036
...خب... درواقع ما کارهاي

575
00:26:17,060 --> 00:26:21,708
خب، کارهاي خوبي براي آدم‌هايي که
استحقاقش رو دارن انجام ميديم

576
00:26:21,732 --> 00:26:26,702
و... در حق اونهايي که لياقتش رو ندارن
کارهاي بدي انجام ميديم

577
00:26:26,727 --> 00:26:29,002
،و امروز قراره چي کار کني

578
00:26:29,027 --> 00:26:31,812
ماموريتت ترحمه يا بدجنسي؟

579
00:26:31,836 --> 00:26:37,109
بدجنسيِ دلسوزانه" چطوره به نظرت؟"

580
00:26:37,133 --> 00:26:39,998
"مثل "لاپرلا
(لاپرلا: يه ساحل خيلي خوشگل توي پورتوريکو)

581
00:26:42,336 --> 00:26:45,278
شايد بتونم کمک کنم

582
00:26:55,171 --> 00:26:56,952
!اميلي

583
00:26:57,023 --> 00:26:58,343
داري براي مسابقه تمرين مي‌کني؟

584
00:26:58,414 --> 00:27:02,762
بهت مي‌گم اما اول مي‌کشمت

585
00:27:05,726 --> 00:27:08,048
...و دوست دارم که کنارم باشي

586
00:27:08,119 --> 00:27:09,620
چون با نمک و حاضر جوابي

587
00:27:09,645 --> 00:27:11,602
اوه، خب، حالا داري بهم نياز پيدا مي‌کني

588
00:27:11,627 --> 00:27:12,395
بذار يه چيزي ازت بپرسم

589
00:27:12,465 --> 00:27:15,317
امروز جک رو نديدي؟ -
چرا ديدم -

590
00:27:15,387 --> 00:27:17,369
احساس نکردي که درموردمون مي‌دونه؟

591
00:27:17,439 --> 00:27:21,061
...نه اينکه مستقيماً بگه "ما"يي وجود داره اما

592
00:27:21,085 --> 00:27:22,829
همچيني چيزي پيش نيومد. چطور؟

593
00:27:22,900 --> 00:27:25,161
امروز صبح توي ايستگاه ديدمش

594
00:27:25,186 --> 00:27:26,495
...يه اشاره‌اي کرد

595
00:27:26,519 --> 00:27:28,736
به اين که ما باهم رابطه داريم

596
00:27:28,760 --> 00:27:31,947
خب، شايد دارم منظورش رو از حرفش
زيادي بزرگ مي‌کنم

597
00:27:31,971 --> 00:27:33,884
خب واسه امشب برنامه‌اي داري؟

598
00:27:33,954 --> 00:27:36,624
آره راستش

599
00:27:36,649 --> 00:27:38,280
مي‌تونم بپرسم چه برنامه‌اي اما
...نمي‌خوام که تو

600
00:27:38,304 --> 00:27:40,772
بين اين همه آدم همينجا منو بکشي

601
00:27:52,141 --> 00:27:53,911
اوضاع با جک چطور پيش رفت؟

602
00:27:53,982 --> 00:27:55,257
اون مرد خوبيه

603
00:27:55,281 --> 00:27:59,250
که بدبختانه با يه آدم اشتباهي دوسته

604
00:27:59,274 --> 00:28:03,131
اما سعي کرد منو بازي بده
درست همونطور که تو نولان رو بازي دادي

605
00:28:03,155 --> 00:28:04,873
توي اين زمينه کارت بهتره

606
00:28:04,897 --> 00:28:07,618
پس هنوز قراره همينجوري پيش بريم؟

607
00:28:07,689 --> 00:28:09,305
به اف.بي.آي زنگ بزن

608
00:28:09,330 --> 00:28:12,752
مي‌خوام اونجا باشن تا تمام اين
سرگرمي‌هاش رو خراب کنن

609
00:28:12,765 --> 00:28:14,344
امشب، اميلي تورن

610
00:28:14,368 --> 00:28:17,436
به اون چيزي که لياقتش رو داره مي‌رسه

611
00:28:25,552 --> 00:28:26,925
من توي محل موردنظرم

612
00:28:26,950 --> 00:28:29,061
و ماموريت غير ممکن اميلي داره شروع ميشه

613
00:28:29,132 --> 00:28:31,112
خيلي خب دارم هشداردهنده رو غيرفعال مي‌کنم

614
00:28:31,136 --> 00:28:33,413
توي گوشه‌ي شمال شرقي اتاق

615
00:28:37,084 --> 00:28:39,101
امز؟

616
00:28:39,171 --> 00:28:40,674
امز؟

617
00:28:43,722 --> 00:28:45,850
خوبم

618
00:28:45,919 --> 00:28:48,840
خيلي خب. داري يکاري مي‌کنم کف دستم عرق کنه
(داري منو مي‌ترسوني)

619
00:28:51,456 --> 00:28:54,409
در اماني -
دارم ميرم داخل -

620
00:29:03,962 --> 00:29:06,694
و هشداردهنده راهروي شمالي هم غير فعال شد

621
00:29:16,693 --> 00:29:18,640
!همونجا وايسا

622
00:29:18,711 --> 00:29:20,514
اوه، خداي من

623
00:29:20,538 --> 00:29:22,014
اينجا اتاق بدنسازي نيست؟

624
00:29:22,085 --> 00:29:23,753
لوييز؟

625
00:29:23,824 --> 00:29:26,536
مي‌شناسيش؟ -
...لعنتي، مي‌تونم قسم بخورم -

626
00:29:26,606 --> 00:29:29,420
جک گفت باشگاه طبقه‌ي هشتمه

627
00:29:29,444 --> 00:29:30,988
جک تو رو فرستاد اينجا؟

628
00:29:31,059 --> 00:29:32,590
يا شايدم گفت خيابون هشتم؟

629
00:29:32,660 --> 00:29:35,025
مي‌دونيد، من تو آدرس پيدا کردن خيلي داغونم

630
00:29:35,049 --> 00:29:36,775
خيلي متاسفم که مزاحم شدم

631
00:29:36,799 --> 00:29:38,048
خانوم؟ -
بله؟ -

632
00:29:38,072 --> 00:29:39,691
...مامور وستگيت مي‌خوان قبل اينکه بريد

633
00:29:39,704 --> 00:29:41,246
ازتون چند تا سوال بپرسن

634
00:29:41,271 --> 00:29:44,270
اوه، خوشحال مي‌شم -
از اين طرف خانوم -

635
00:29:46,765 --> 00:29:49,303
خب پس چند تا سوال و بعدش چي؟

636
00:29:49,374 --> 00:29:50,800
خب ،اگه چيز مشکوکي نباشه

637
00:29:50,870 --> 00:29:52,932
...بعدش آزاده که بره
قانون عمليات استاندارد همينه

638
00:29:52,956 --> 00:29:54,270
قراره دروغ بگه

639
00:29:54,339 --> 00:29:57,267
اون زن با اونها کار مي‌کنه

640
00:29:57,291 --> 00:30:00,412
اونها" کي‌ان؟"

641
00:30:00,437 --> 00:30:02,236
بهت نشون ميدم

642
00:30:17,157 --> 00:30:19,040
نمي‌دونم چه قصدي داري خانوم لمارشال

643
00:30:19,111 --> 00:30:22,383
اما مشخصه که اين فقط هدر دادن منابع اداره‌ست

644
00:30:22,408 --> 00:30:25,337
شب بخير خانوم

645
00:30:29,080 --> 00:30:30,868
مطمئني که مي‌خواي

646
00:30:30,939 --> 00:30:32,819
از سر سيگارهاي کوبايي شوهرت بگذري؟

647
00:30:32,843 --> 00:30:36,112
اينکه بدوني چيزي که مال توئه
بقيه رو خوشحال مي‌کنه، مهمه

648
00:30:36,137 --> 00:30:38,022
اين چيزيه که تدي مي‌خواست

649
00:30:38,046 --> 00:30:42,120
خب پس به سلامتي تدي -
به سلامتي تدي -

650
00:30:42,142 --> 00:30:44,193
...ببخشيد شما

651
00:30:44,263 --> 00:30:45,896
همون ناتالي واترز هستين که
مبل‌هاي "استيکلي" داشتين؟

652
00:30:45,920 --> 00:30:48,042
درسته

653
00:30:48,112 --> 00:30:49,746
انگار به دادگاه احضار شديد

654
00:30:55,735 --> 00:30:58,185
چي شده؟

655
00:30:58,210 --> 00:31:01,994
وصيت نامه‌ي تدي رد شده

656
00:31:04,186 --> 00:31:08,987
اين يعني سيگارها به من نمي‌رسه؟

657
00:31:11,027 --> 00:31:12,998
...فکر نکردي که بهت اجازه ميدم

658
00:31:13,022 --> 00:31:16,517
پدر شوهرم رو تيغ بزني و
به وارثش دروغ بگي، مگه نه؟

659
00:31:16,588 --> 00:31:18,812
من دوسِش داشتم

660
00:31:18,836 --> 00:31:20,942
دقيقاً چي رو بيشتر دوست داري

661
00:31:20,966 --> 00:31:22,705
اين حقيقت که به اندازه‌ي چند ميليون ارزش داره

662
00:31:22,729 --> 00:31:24,210
يا اينکه پاش لب گوره؟

663
00:31:24,234 --> 00:31:25,591
فکر کنم جفتش بوده

664
00:31:25,616 --> 00:31:27,085
اصلاً نمي‌دوني داري درمورد چي حرف مي‌زني

665
00:31:27,108 --> 00:31:28,615
جدي؟

666
00:31:28,626 --> 00:31:30,252
من زن‌هاي مثل تو رو خوب مي‌شناسم

667
00:31:30,276 --> 00:31:32,345
درواقع، به اينکه زني مثل تو باشم
متهم شدم قبلاً

668
00:31:32,369 --> 00:31:35,105
پس نمي‌توني يه لحظه هم منو گول بزني

669
00:31:35,129 --> 00:31:37,168
وقتي براي تدي شروع به کار کردم

670
00:31:37,239 --> 00:31:39,046
زندگيم داشت از هم مي‌پاشيد

671
00:31:39,072 --> 00:31:41,827
يه زندگي افتضاح داشتم -
خب حتماً -

672
00:31:41,839 --> 00:31:42,951
تو بي‌پول بودي

673
00:31:43,022 --> 00:31:44,272
...و هر روز

674
00:31:44,343 --> 00:31:47,671
وقتي مي‌رسيدم سر کار
تدي، بر خلاف بيماريش

675
00:31:47,696 --> 00:31:51,668
بيشتر از هر کس ديگه‌اي
باهام با محبت رفتار مي‌کرد

676
00:31:51,692 --> 00:31:53,493
مي‌دونم شايد سخت باشه

677
00:31:53,562 --> 00:31:56,623
براي آدم‌هاي کوته‌فکر
که اين مسئله رو درک کنن

678
00:31:56,693 --> 00:31:58,571
اما ما عاشق هم شديم

679
00:31:58,595 --> 00:32:00,517
ممکنه ازدواجمون مختصر بوده باشه

680
00:32:00,541 --> 00:32:04,903
اما با اين حال عشقمون واقعي بود

681
00:32:04,927 --> 00:32:07,890
و اگه دادن اين دارايي‌ها به تو

682
00:32:07,914 --> 00:32:09,957
باعث مي‌شد اون برگرده، اين کارو مي‌کردم

683
00:32:09,982 --> 00:32:12,063
خب، چرا سعي نمي‌کني؟

684
00:32:12,087 --> 00:32:14,982
تو که اصلاً نمي‌دوني

685
00:32:15,006 --> 00:32:16,989
تدي زندگيم رو نجات داد

686
00:32:17,014 --> 00:32:19,266
و من براش هرکاري مي‌کنم

687
00:32:19,291 --> 00:32:21,599
و اين شامل حفظ کردن کردن داراييش

688
00:32:21,624 --> 00:32:24,047
از دست آدم‌هايي مثل تو هم ميشه

689
00:32:39,855 --> 00:32:42,750
مي‌خواستي وقتي دارم يواشکي ميام منو بگيري؟

690
00:32:42,763 --> 00:32:45,603
اين بهترين کاري بود که مي‌تونستي بکني؟

691
00:32:45,627 --> 00:32:47,513
بايد هم دوست‌هاي اف.بي.آي‌ـت
رو مي‌کشوندي اين بالا

692
00:32:47,537 --> 00:32:50,556
چون من شکستم و وارد شدم

693
00:32:50,579 --> 00:32:52,466
به هرحال تلاش خوبي بود

694
00:32:52,490 --> 00:32:54,160
نمي‌دونم داري درمورد چي حرف مي‌زني

695
00:32:55,727 --> 00:32:58,014
...از من به تو نصيحت

696
00:32:58,039 --> 00:32:59,692
اگه مي‌خواي به تهديد کردن من ادامه بدي

697
00:32:59,763 --> 00:33:02,712
بايد خيلي بيشتر از اين باهوش باشي

698
00:33:02,736 --> 00:33:04,499
فکر مي‌کني شکست‌ناپذيري

699
00:33:04,524 --> 00:33:05,674
شکست‌ناپذير نه

700
00:33:05,699 --> 00:33:08,523
فقط... تو کارم بهترم

701
00:33:10,617 --> 00:33:14,163
نقطه ضعفت رو پيدا مي‌کنم

702
00:33:14,233 --> 00:33:16,786
بذار از دردسر نجاتت بدم

703
00:33:16,811 --> 00:33:19,504
من نقطه ضعف ندارم

704
00:33:19,529 --> 00:33:23,382
...اوه و ضمناً

705
00:33:23,453 --> 00:33:25,748
دستبند قشنگيه

706
00:33:25,748 --> 00:33:35,748
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

707
00:33:58,614 --> 00:34:01,570
!اوه، نه

708
00:34:17,251 --> 00:34:19,648
ناتالي تويي؟

709
00:34:20,832 --> 00:34:21,753
چي فکر مي‌کني؟

710
00:34:21,778 --> 00:34:24,522
سلام. فکر کنم يه عذرخواهي بهت بدهکارم

711
00:34:26,368 --> 00:34:28,448
انگار يه قايقي بهت دادم
که اولين قايقيـه که ساخته شده

712
00:34:29,148 --> 00:34:30,550
...خب، 15سال

713
00:34:30,575 --> 00:34:32,937
توي لنگرگاه بودن همينه ديگه

714
00:34:32,950 --> 00:34:35,892
اما من دنبال يه پروژه بودم
پس عذرخواهي لازم نيست

715
00:34:35,916 --> 00:34:38,352
خب پس قابلت رو نداره

716
00:34:42,231 --> 00:34:43,970
شب خوبي داشته باشي

717
00:34:45,649 --> 00:34:49,489
حقيقت داره که... يه گريسون هستي؟

718
00:34:51,256 --> 00:34:53,267
...با اينکه گذشته‌ت رو مي‌دونم

719
00:34:53,280 --> 00:34:56,756
بنظر چيز خوبي نمياد که
بخواي درموردش حرف بزني

720
00:34:56,781 --> 00:35:00,960
لابد فکر کردي من يه انگيزه‌ي پنهوني دارم

721
00:35:00,984 --> 00:35:02,944
پس نبايد نگران اين باشم که قايق
شکستگي داره يا نه؟

722
00:35:04,449 --> 00:35:05,783
...بخوام کاملاً بي‌پرده بگم

723
00:35:05,807 --> 00:35:07,366
تنها دليلي که باعث ميشه
من بخوام اين کشتي غرق شه

724
00:35:07,390 --> 00:35:09,752
اينه که ويکتوريا گريسون توش باشه

725
00:35:11,601 --> 00:35:14,508
اوه ،واو، اوه. متاسفم

726
00:35:14,532 --> 00:35:17,753
...شما هنوز -
نه، نه، بيخيالش شديم -

727
00:35:17,778 --> 00:35:19,541
خيلي خب

728
00:35:19,565 --> 00:35:22,102
خب، گذشته از اين، اجازه نميدم که

729
00:35:22,172 --> 00:35:24,955
تمام تلاشت براي گرامي داشتن ياد تدي هدر بره

730
00:35:25,026 --> 00:35:26,776
...خب، اگه بخواي به بازي تيم "کيوبز" گوش بدي
(کيوبز: يه تيم بيسبال)

731
00:35:26,800 --> 00:35:28,060
...و در حين کار آبجو بخوري بعد

732
00:35:28,079 --> 00:35:29,853
بررسي کني که بازيشون اين اواخر چطور بوده

733
00:35:29,924 --> 00:35:32,323
مثل يه شغل مي‌مونه، پس فکر کنم
شايستگيش رو داره

734
00:35:32,394 --> 00:35:33,795
...خب، توي نيمه دوم 8 امتياز عقبن پس

735
00:35:33,819 --> 00:35:34,819
...خب

736
00:35:34,862 --> 00:35:36,288
صبر کن، مي‌خواي به من ملحق شي؟

737
00:35:40,272 --> 00:35:42,315
آدم‌هاي مصيبت‌ديده همديگه رو پيدا مي‌کنن درسته؟

738
00:35:45,411 --> 00:35:47,324
...خب اين چيز کوچولو

739
00:35:47,395 --> 00:35:49,609
کل کامپيوتر مارگو رو پاک کرده؟

740
00:35:49,634 --> 00:35:51,963
مثل يه جادو کار کرد

741
00:35:52,034 --> 00:35:56,139
حالا بيا بذاريمش کنار تا
کامپيوتر منو هم پاک نکردي

742
00:35:56,164 --> 00:35:57,878
خب، ممنونم که بهم اعتماد داري

743
00:35:57,949 --> 00:35:58,956
اعتماد ندارم

744
00:35:59,027 --> 00:36:00,027
جدي مي‌گم

745
00:36:00,070 --> 00:36:01,948
بيا بذاريمش کنار

746
00:36:03,124 --> 00:36:05,959
...مي‌دوني، مي‌دونم که کار زيادي نکردم اما

747
00:36:05,984 --> 00:36:10,157
حس خوبي داشت منم يه نقشي داشتم

748
00:36:12,298 --> 00:36:15,516
خيلي متاسفم که زودتر اينو متوجه نشدم

749
00:36:15,586 --> 00:36:16,942
چي رو؟

750
00:36:20,620 --> 00:36:22,787
اينکه چقدر شبيه هميم

751
00:36:22,811 --> 00:36:27,895
آخه من بيشتر زندگيم رو مثل يه
غريبه گذروندم

752
00:36:27,919 --> 00:36:29,923
و... حس افتضاحي داشت

753
00:36:29,948 --> 00:36:31,662
اما بعدش وقتي اميلي پيداش شد

754
00:36:31,686 --> 00:36:34,682
و بهم اعتماد کرد که همکارش باشم

755
00:36:34,752 --> 00:36:37,639
و... زندگيم عوض شد

756
00:36:37,664 --> 00:36:41,630
...خب از اونجايي که ازدواجمون يه تدبيري توش بود

757
00:36:41,654 --> 00:36:45,663
بهت قول دادم که کنارت باشم

758
00:36:45,675 --> 00:36:49,078
متاسفم که کنارت نبودم

759
00:36:53,396 --> 00:36:55,866
منو مي‌بخشي؟

760
00:36:55,937 --> 00:36:57,919
آره

761
00:37:06,001 --> 00:37:08,266
برگه‌هاي احضاريه رو دادي به ناتالي؟

762
00:37:08,337 --> 00:37:09,870
خوب، مگه براي همين اونها رو آماده نکرده بودي؟

763
00:37:09,894 --> 00:37:11,118
کاملاً عجله کردي

764
00:37:11,142 --> 00:37:13,370
حالا بيانيه‌ي عموميش توي تمام اخبار پيچيده

765
00:37:13,395 --> 00:37:14,766
حالا ديگه ضد آنا نيکول شده

766
00:37:14,790 --> 00:37:16,651
من بهت کمک کردم -
...چطوري، با ندادنِ وقتِ -

767
00:37:16,675 --> 00:37:18,523
کافي به من تا اينکه پرونده‌م رو تنظيم کنم؟

768
00:37:18,548 --> 00:37:20,212
با مجبور کردنش به نشون دادن عشقش

769
00:37:20,237 --> 00:37:22,654
اونم توي يه جاي عمومي و بصورت رسمي

770
00:37:22,723 --> 00:37:24,076
حالا يه داستاني داريم تا بتونيم تباهش کنيم

771
00:37:24,100 --> 00:37:26,514
چطوري؟ اونو ديدي؟

772
00:37:26,585 --> 00:37:28,566
اون... خيلي احساسي و بي‌ريا بود

773
00:37:36,492 --> 00:37:37,675
متاسفم

774
00:37:37,746 --> 00:37:39,133
حق با توئه

775
00:37:39,157 --> 00:37:43,979
...فقط اين اواخر با خيلي چيزها درگير بودم و

776
00:37:44,004 --> 00:37:46,023
مي‌خواستم از يه راهي کمک پيدا کنم

777
00:37:46,094 --> 00:37:47,689
عيبي نداره ويکتوريا

778
00:37:47,713 --> 00:37:50,301
انقدر خودت رو بخاطرش سرزنش نکن

779
00:37:52,111 --> 00:37:55,972
ممکنه اون احساسات و بي‌ريا بودن
ساختگي باشه. خواهش مي‌کنم

780
00:37:56,043 --> 00:37:57,219
منظورت رو رسوندي

781
00:37:57,243 --> 00:37:58,835
...داستان گريه‌دار ناتالي

782
00:37:58,859 --> 00:38:02,642
يه فرصتيه براي ما تا جزء به جزئش رو تباه کنيم

783
00:38:02,667 --> 00:38:05,285
حتي اگه به قيمت جعل کردن اطلاعات باشه؟

784
00:38:05,309 --> 00:38:07,837
...مثل يه وکيل حرف ميزني

785
00:38:07,850 --> 00:38:09,478
اما مثل يه سياستمدار فکر مي‌کني

786
00:38:09,502 --> 00:38:11,730
در حقيقت توي جفتش بهترينم

787
00:38:11,755 --> 00:38:13,597
و توي مدت کمي که اينجام

788
00:38:13,668 --> 00:38:16,274
مي‌تونم ببينم که صداقت روش کار تو نيست

789
00:38:16,299 --> 00:38:18,607
پس من کي ام که بخوام سنت شکني کنم؟

790
00:38:18,677 --> 00:38:20,554
درسته

791
00:38:32,027 --> 00:38:35,158
خانوم لمارشال. همه چي روبراهه؟

792
00:38:35,182 --> 00:38:38,011
تو بهم بگو

793
00:38:38,035 --> 00:38:40,297
اين آپريلـه

794
00:38:40,310 --> 00:38:41,619
دنبال زن سابقم مي‌گردي؟

795
00:38:41,644 --> 00:38:42,979
نه

796
00:38:43,003 --> 00:38:46,032
نه، پيداش کردم

797
00:38:47,459 --> 00:38:48,904
مي‌دوني کجاست؟

798
00:38:48,928 --> 00:38:51,231
انگار فقط من مي‌دونم

799
00:38:51,256 --> 00:38:52,896
و اگه کاري که مي‌گم رو انجام ندي

800
00:38:52,921 --> 00:38:56,321
ممکنه بذارم کس ديگه‌اي هم بدونه اون کجاست

801
00:38:56,345 --> 00:38:58,170
يکي که بخواد پيداش کنه

802
00:38:58,182 --> 00:39:01,688
البته به يه دليل کاملاً متفاوت

803
00:39:04,003 --> 00:39:06,369
چي مي‌خواي؟

804
00:39:19,246 --> 00:39:21,506
کارمون جواب داد. ديگه خلاص شدي

805
00:39:24,483 --> 00:39:25,660
ممنون

806
00:39:25,731 --> 00:39:28,057
از تو ممنونم

807
00:39:28,082 --> 00:39:30,251
ما فقط کار خودمون رو انجام داديم

808
00:39:33,065 --> 00:39:35,469
درمورد تو و بن مي‌دونم

809
00:39:39,536 --> 00:39:41,177
و؟

810
00:39:42,903 --> 00:39:45,694
...و بايد بدوني

811
00:39:45,719 --> 00:39:49,121
که يکي اون بيرون هست که
خيلي بيشتر به دردت مي‌خوره

812
00:39:55,967 --> 00:39:57,539
فهميدم که کلاً زمان‌بنديم افتضاحه

813
00:39:58,967 --> 00:40:00,789
متوجهم

814
00:40:00,813 --> 00:40:03,054
...اما... بعد از ايدن

815
00:40:03,079 --> 00:40:04,462
...مي‌فهمم وقتي کسي رو

816
00:40:04,533 --> 00:40:05,784
...از دست ميدي يعني چي و

817
00:40:05,854 --> 00:40:06,725
داشتم سعي مي‌کردم بهت زمان بدم

818
00:40:06,749 --> 00:40:08,267
پس الان داري اين کارو مي‌کني

819
00:40:08,292 --> 00:40:10,630
چون فکر مي‌کني دارم با بن گذشته رو فراموش مي‌کنم؟

820
00:40:10,655 --> 00:40:12,358
...جک -
...الان دارم اين کارو مي‌کنم -

821
00:40:12,429 --> 00:40:14,114
چون نمي‌تونم ببينم با کس ديگه‌اي هستي

822
00:40:14,138 --> 00:40:15,302
چون براي يه بار

823
00:40:15,325 --> 00:40:17,517
جفتمون توي شرايطي هستيم
که شايد بتونيم يه رابطه رو شروع کنيم

824
00:40:17,541 --> 00:40:19,244
و بعد تمام چيزهايي که پشت سر گذاشتيم

825
00:40:19,269 --> 00:40:22,074
و توي زماني که من نمي‌دونم آينده چي مي‌شه

826
00:40:22,085 --> 00:40:25,722
من يه اطمينان توي زندگيم دارم اميلي
فقط يکي

827
00:40:25,746 --> 00:40:29,579
و اونم احساسم نسبت به توئه

828
00:40:31,416 --> 00:40:34,624
هميشه تو بودي

829
00:40:34,648 --> 00:40:37,951
از همون لحظه‌اي که سمي اومد سراغت

830
00:40:45,185 --> 00:40:49,086
نمي‌دونم چي بگم

831
00:40:49,110 --> 00:40:52,563
...اوضاع بين ما جک، يکم

832
00:40:52,588 --> 00:40:56,850
يکم بهم ريخته‌ست

833
00:40:56,874 --> 00:41:00,583
زندگي بهم ريخته‌ست

834
00:41:00,607 --> 00:41:04,965
اما ... يه راهي پيدا مي‌کني

835
00:41:18,168 --> 00:41:22,918
تو خيلي کارها و فداکاري‌ها براي من کردي

836
00:41:22,935 --> 00:41:25,473
مي‌دوني چقدر بهت اهميت ميدم

837
00:41:28,634 --> 00:41:30,517
...اما

838
00:41:32,845 --> 00:41:34,831
اما چي؟

839
00:41:40,078 --> 00:41:43,454
نمي‌تونم جک

840
00:41:43,525 --> 00:41:45,821
متاسفم

841
00:41:53,912 --> 00:41:57,126
پس ديگه اين اطراف پيدام نميشه

842
00:42:02,200 --> 00:42:17,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

