﻿1
00:00:00,196 --> 00:00:01,722
... ‏آنچه گذشت

2
00:00:01,746 --> 00:00:03,191
‏من جایی برای رفتن ندارم

3
00:00:03,210 --> 00:00:05,325
‏عزیز دلم الان کاری نیست که بتونم برای کمک به تو انجام بدم

4
00:00:05,339 --> 00:00:06,914
‏الان هیچ کمکی ندارم

5
00:00:06,937 --> 00:00:09,057
‏از مسائل مالی سر در میاری؟
‏یه کمی

6
00:00:09,081 --> 00:00:12,159
‏چقدر نفرت داری ‏وقتی مردم ازت مشورت مجانی میگیرن؟

7
00:00:12,183 --> 00:00:14,808
‏کنراد ‏باعث شد کل سرمایه خانوادگیمون رو از دست بدیم

8
00:00:14,831 --> 00:00:16,921
‏اجازه بده کمک کنم
‏اگه اسشمو قرض بذاریم چی؟

9
00:00:16,945 --> 00:00:18,662
‏دوست دارم بزنم بیرون و ذهنمو خالی کنم

10
00:00:18,686 --> 00:00:20,999
... ‏پس اگه یه وقتی همراه خواستی

11
00:00:21,022 --> 00:00:23,578
‏دیوید با دخترت آشنا شو

12
00:00:23,602 --> 00:00:26,150
‏زود باش شلیک کن

13
00:00:26,173 --> 00:00:27,829
‏همین الان همه چیزو تموم کن

14
00:00:27,852 --> 00:00:30,765
‏من خیلی بیشتر از یه مرگ سریع بهت بدهکارم

15
00:00:30,788 --> 00:00:32,236
‏چی می‌خواست؟
‏شارلوت

16
00:00:32,260 --> 00:00:33,892
‏فکر کردم کسی که دنبالش بود تو بودی

17
00:00:33,915 --> 00:00:36,628
‏امیلی قصد داره کل این خانواده رو نابود کنه

18
00:00:38,938 --> 00:00:40,300
!‏امیلی

19
00:00:40,324 --> 00:00:41,544
‏اون کی بود؟ چی دیدی؟

20
00:00:41,568 --> 00:00:43,258
‏یه یارو با سویی‌شرت و یه چاقو

21
00:00:43,282 --> 00:00:45,132
‏نتونستم صورتش رو درست ببینم

22
00:00:53,689 --> 00:00:56,319
‏تو ‏دیدیش؟
‏‏نه

23
00:00:56,342 --> 00:00:59,418
‏سیستم امنیتی در حال ری‌استارت بود
‏اکثر دوربین‌ها از کار افتاده بودن

24
00:00:59,441 --> 00:01:01,532
‏خدا رو شکر که صدای ردیاب‌های حسی رو شنیدم

25
00:01:01,544 --> 00:01:04,955
‏نزدیک بود کشته بشی
‏من خوبم نولان

26
00:01:04,978 --> 00:01:06,810
‏به سختی

27
00:01:06,834 --> 00:01:10,491
‏امز یه مرد با یه چاقو ‏تو اتاقت بود

28
00:01:10,514 --> 00:01:12,827
‏و نیومده بود دنبال گنجینه لوازم مارک دارت

29
00:01:12,851 --> 00:01:15,870
‏اون به قصد کشتن اومده بود

30
00:01:15,893 --> 00:01:17,102
... ‏صبر کن

31
00:01:17,126 --> 00:01:19,463
‏فکر میکنی ویکتوریا تو این کار نقش داشته؟

32
00:01:19,487 --> 00:01:21,127
‏واسه همینه که وقتی شانسش رو داشت

33
00:01:21,132 --> 00:01:22,213
‏بهم شلیک نکرد

34
00:01:22,236 --> 00:01:25,231
‏مسلمه که یه نفر دیگه رو اجیر کرده بود
‏تا کار کثیفشو انجام بده

35
00:01:25,254 --> 00:01:27,917
‏خوبیش اینه که به هدفش نرسید

36
00:01:27,941 --> 00:01:29,552
‏آره، خب، حالا نوبت حرکت منه

37
00:01:29,576 --> 00:01:32,520
‏نه نه دیگه حرکتی نداریم

38
00:01:32,544 --> 00:01:34,353
‏به نظر من تغییر روش بدیم، بیا به پلیس اطلاع بدیم

39
00:01:34,377 --> 00:01:35,210
‏پلیس ؟ نه

40
00:01:35,234 --> 00:01:37,313
‏خیله‌خب، حداقل بذار به جک زنگ بزنیم

41
00:01:37,337 --> 00:01:38,915
‏اون پلیس این منطقه‌ست

42
00:01:38,927 --> 00:01:41,225
‏واسه اینکه من دیگه از
‏ جنگ میون تو و ویکتوریا خسته‌شدم

43
00:01:41,248 --> 00:01:43,280
‏نولان ما به پلیس زنگ نمی‌زنیم

44
00:01:43,292 --> 00:01:45,487
‏چرا نه؟

45
00:01:45,512 --> 00:01:47,719
‏اوه واسه اینکه شاید

46
00:01:47,742 --> 00:01:49,527
‏اون آدمکش فقط برای ویکتوریا کار نمی‌کرد

47
00:01:49,550 --> 00:01:52,360
‏شاید اون آتیش راه‌انداز کوچیک، پشت این قضیه هم بوده باشه

48
00:01:52,383 --> 00:01:53,642
‏خواهر من که نیست

49
00:01:53,666 --> 00:01:54,922
‏من قول دادم به شارلوت کمک کنم

50
00:01:54,946 --> 00:01:56,283
‏نمیخوام پلیسا رو بفرستم دنبال اون

51
00:01:56,307 --> 00:01:58,683
‏چی؟ پس اون میتونه یه بار دیگه
‏تو چرخه آدمکشی هنرنمایی کنه؟

52
00:01:58,706 --> 00:01:59,857
‏چند بار؟

53
00:01:59,881 --> 00:02:01,641
‏میخوام برم عمارت رو بگردم

54
00:02:01,664 --> 00:02:04,684
‏میدونی که اون سویی‌شرت جلیقه ضد گلوله نیست

55
00:02:04,708 --> 00:02:06,023
‏که امکان داره بمیری

56
00:02:06,046 --> 00:02:08,693
‏و دختری که اینطور سرسختانه سعی میکنی نجات بدی

57
00:02:08,717 --> 00:02:12,486
‏دلش میخواد زودتر از اینها شاهد این اتفاق باشه؟

58
00:02:12,509 --> 00:02:15,221
‏بله تو تصمیماتی گرفتی که به شارلوت صدمه زد

59
00:02:15,245 --> 00:02:18,027
‏و نه، نمیتونی درستشون کنی

60
00:02:18,051 --> 00:02:20,456
‏ولی مجبور نیستی به قیمت جونت جبرانش کنی

61
00:02:20,479 --> 00:02:23,255
‏من دوباره به اون پشت نمیکنم

62
00:02:23,280 --> 00:02:25,592
‏به پلیس نمی‌گیم

63
00:02:31,368 --> 00:02:33,798
‏دیوید؟

64
00:02:33,819 --> 00:02:35,319
!‏دیوید

65
00:02:38,023 --> 00:02:39,323
‏شارلوت؟

66
00:02:53,579 --> 00:02:56,318
‏ترسوندیم

67
00:02:58,814 --> 00:03:01,220
‏صدمه دیدی

68
00:03:01,244 --> 00:03:03,005
‏چی شده؟

69
00:03:03,029 --> 00:03:04,206
‏موتور ماشینت هنوز گرمه

70
00:03:04,229 --> 00:03:05,755
‏تازه اومدی داخل؟

71
00:03:05,779 --> 00:03:09,444
‏آره، برای رانندگی تا اینجا خیلی دیر شده بود
‏واسه همین یه اتاق تو شهر گرفتم

72
00:03:09,468 --> 00:03:11,581
‏خب، تونستی پول گیر بیاری؟

73
00:03:11,605 --> 00:03:13,777
‏اینقدری که برای یه مدت دووم بیاریم

74
00:03:14,965 --> 00:03:16,714
‏شارلوت کجاست؟

75
00:03:16,738 --> 00:03:19,344
‏نمیدونم

76
00:03:19,360 --> 00:03:22,263
‏دیوید تو قرار بود دیشب اینجا بمونی تا مراقبش باشی

77
00:03:22,286 --> 00:03:25,632
‏سعیمو کردم

78
00:03:27,857 --> 00:03:30,276
‏من دیشب دزدکی رفتم تو خونه امیلی

79
00:03:30,299 --> 00:03:32,084
‏چی؟

80
00:03:34,450 --> 00:03:36,493
‏دیوید تو چیکار کردی؟

81
00:03:37,867 --> 00:03:39,487
‏اونو کشتی؟

82
00:03:40,568 --> 00:03:44,393
‏نزدیک بود ولی نتونستم

83
00:03:44,416 --> 00:03:45,964
‏اون تو رو دید؟
‏نه

84
00:03:45,987 --> 00:03:46,880
‏کس دیگه چی؟
‏نه

85
00:03:46,903 --> 00:03:49,227
‏مطمئنی؟
‏هیچکس منو ندید

86
00:03:49,251 --> 00:03:52,116
‏ببخشید

87
00:03:52,139 --> 00:03:55,040
‏نمیخواستم ناراحتت کنم

88
00:03:55,063 --> 00:03:58,621
ولی دنیا از زمانی که تو رفتی خیلی تغییر کرده

89
00:03:58,645 --> 00:04:02,075
‏بازگشت غیرمنتظره‌ت باید به دقت برنامه‌ریزی بشه

90
00:04:02,099 --> 00:04:05,057
‏و تو باید برای شبی که کنراد کشته شد بهونه خوبی داشته باشی

91
00:04:05,081 --> 00:04:06,607
‏اگه حالا خودتو نشون بدی

92
00:04:06,631 --> 00:04:09,679
‏اونا ازت انتظار دارن که توضیح بدی که کجا بودی

93
00:04:09,703 --> 00:04:11,149
توضیحی داری؟

94
00:04:14,425 --> 00:04:15,494
‏دیوید

95
00:04:19,932 --> 00:04:23,636
‏تنها چیزی که میخوام زندگیه‌ایه که
‏سالها قبل بهم قولشو دادی

96
00:04:23,659 --> 00:04:25,550
‏ولی نباید براش عجله کنیم

97
00:04:29,929 --> 00:04:31,712
‏بذار من ترتیب کارها رو بدم

98
00:04:37,078 --> 00:04:39,063
‏باشه

99
00:04:39,086 --> 00:04:42,118
‏تو درست میگی

100
00:04:42,142 --> 00:04:44,302
‏آره من درست فکر نمیکنم

101
00:04:44,326 --> 00:04:46,251
‏برو یه کم استراحت کن عشقم

102
00:05:03,468 --> 00:05:05,182
‏امز؟

103
00:05:07,695 --> 00:05:09,852
‏یه دقیقه وقت داری؟

104
00:05:09,876 --> 00:05:12,870
میخواستم برم بیرون

105
00:05:12,893 --> 00:05:15,195
‏یه پیاده‌روی دیگه تو جنگل؟

106
00:05:17,514 --> 00:05:19,827
‏نولان یه ورود غیر مجاز رو تو شب گذشته گزارش داده

107
00:05:19,851 --> 00:05:22,221
‏برای چی خودت اطلاع ندادی؟

108
00:05:22,244 --> 00:05:24,726
‏ببین، دزدگیر خاموش بود و یه نفر وارد خونه شد

109
00:05:24,749 --> 00:05:26,648
‏ولی هیچی بر نداشت، نولان فراریش داد

110
00:05:26,671 --> 00:05:28,724
‏چیز مهمی نبود

111
00:05:28,748 --> 00:05:30,262
‏خودت میدونی که حریم خصوصیمو دوست دارم

112
00:05:30,286 --> 00:05:34,156
جدا از این نکته که شخص مهاجم یه چاقو داشت امز

113
00:05:34,180 --> 00:05:35,369
خب این ‏موضوع این پرونده رو از تعرض و

114
00:05:35,392 --> 00:05:38,492
‏ورود غیر قانونی ‏به سوء قصد تغییر میده

115
00:05:38,516 --> 00:05:42,440
‏واسه همین ما باید اظهارات شما رو ثبت کنیم

116
00:05:42,464 --> 00:05:45,564
مارو خوشحال کن چون من قبلا دفتر یادداشتمو برداشتم

117
00:06:02,425 --> 00:06:06,582
‏تو شهر کار دارم، زود بر میگردم عشق من

118
00:06:06,582 --> 00:06:16,582
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

119
00:07:07,763 --> 00:07:11,849
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

120
00:07:18,295 --> 00:07:19,940
‏فقط بهشون خبر بده من اینجا نیستم

121
00:07:19,963 --> 00:07:22,312
‏اگه واقعا دلشون بخواد میتونن باهام تماس بگیرن

122
00:07:22,325 --> 00:07:24,157
‏ولی من به این نیاز ندارم
‏باشه

123
00:07:24,181 --> 00:07:25,878
‏صبح بخیر
‏دنیل

124
00:07:25,895 --> 00:07:28,250
‏ممنون

125
00:07:28,273 --> 00:07:31,455
‏فکر کردم همدیگه رو بعدا تو اتاق تو میبینیم

126
00:07:31,475 --> 00:07:36,700
‏آره، خب، اتاقم دیگه دقیقا اتاق من نیست

127
00:07:36,724 --> 00:07:39,931
‏در حال حاضر هتل ریپلی برای من خیلی گرونه

128
00:07:39,942 --> 00:07:43,989
‏حقیقت اینه که کف‌گیرخانواده ما به ته دیگ خورده

129
00:07:44,013 --> 00:07:46,827
... ‏دنیل
‏و قبل از اینکه پیشنهاد بدی، وضعیتم درست میشه، باشه؟

130
00:07:46,851 --> 00:07:48,870
‏من یه گریسون هستم، از بدتر از این هم نجات پیدا کردم

131
00:07:48,894 --> 00:07:50,789
‏میدونم که همینطوره

132
00:07:50,812 --> 00:07:52,069
‏ولی باید بهت بگم که

133
00:07:52,092 --> 00:07:54,513
‏مادرت دیشب اومده بود پیش من

134
00:07:54,536 --> 00:07:59,162
‏اون در مورد وضعیت مالی ما بهت گفته

135
00:07:59,186 --> 00:08:00,784
‏چی میخواست؟

136
00:08:00,809 --> 00:08:01,948
‏قرض

137
00:08:01,972 --> 00:08:05,423
‏متاسفم که تو رو تو این شرایط ناجور قرار داد

138
00:08:05,447 --> 00:08:07,102
‏ناجور؟

139
00:08:07,126 --> 00:08:10,706
‏خب من کاملا مطمئنم که پدرم عاشق اون بود

140
00:08:10,730 --> 00:08:14,229
‏ضمن اینکه حالا دیگه بهم مدیونه

141
00:08:14,252 --> 00:08:16,261
‏حالا دیگه برگ برنده دست توئه

142
00:08:16,285 --> 00:08:17,013
‏اوهوم‏

143
00:08:17,036 --> 00:08:18,696
‏به فرانسوی به " بد ذات " چی میگین؟

144
00:08:18,720 --> 00:08:21,289
‏فکر نکنم بد ذات به حساب بیام

145
00:08:21,312 --> 00:08:22,902
‏من شاید بتونم از پس مادرت بربیام

146
00:08:22,925 --> 00:08:25,462
‏ولی درآمد فصلی بازم اومده پایین

147
00:08:25,485 --> 00:08:27,396
‏خب اگه بخوای میتونم یه نگاهی به اعداد و ارقام بندازم

148
00:08:27,415 --> 00:08:30,268
بخاطر میزان چاپه، این چیزیه که ارقام رو جابجا میکنه

149
00:08:30,291 --> 00:08:34,597
... ‏و بخش تحریریه هم کمبود داره پس

150
00:08:34,621 --> 00:08:37,263
‏هی نمی‌خواد امروز نگران من باشی

151
00:08:37,286 --> 00:08:39,069
‏چه ساعتی جلسه داری با ...؟

152
00:08:39,094 --> 00:08:39,915
‏لوییز الیس؟

153
00:08:39,938 --> 00:08:42,248
‏بله
‏ساعت 12‏

154
00:08:42,271 --> 00:08:45,976
‏دیشب بعد از اینکه مشروب خوردیم، چهار ساعت بیدار بودم

155
00:08:45,999 --> 00:08:49,498
‏تا یه راهکار برای توسعه سهامش پیدا کنم

156
00:08:49,521 --> 00:08:52,721
‏میخوام بگم مشاوره مالی دادن به یکی ازاعضای
برجسته‌ترین خانواده‌های جنوب

157
00:08:52,741 --> 00:08:55,233
‏میتونه یه شروع عالی برای موسسه مدیریت مالی من باشه

158
00:08:55,256 --> 00:08:59,366
‏خب این لوییز خانوم باید احمق باشه که تو رو استخدام نکنه

159
00:08:59,389 --> 00:09:02,258
‏تو خیلی کارت درسته

160
00:09:02,281 --> 00:09:03,913
‏منم امیدوارم

161
00:09:03,937 --> 00:09:08,305
‏احساس میکنم دارم زندگیم رو از صفر شروع میکنم

162
00:09:08,328 --> 00:09:10,244
‏واقعا نیاز دارم این کار جواب بده

163
00:09:13,192 --> 00:09:15,060
‏پس یه کاری کن جواب بده

164
00:09:15,082 --> 00:09:18,454
‏چون ما کارمون همینه

165
00:09:22,955 --> 00:09:25,127
‏باهات موافقم

166
00:09:25,151 --> 00:09:28,321
‏پس وقتی آقای راس شما رو صدا زدن بیدار شدین

167
00:09:28,345 --> 00:09:31,010
... ‏و متجاوز رو دیدین
... ‏مردی سفید پوست، هیکل متوسط

168
00:09:31,033 --> 00:09:32,724
‏که بالا سرت با یه چاقو وایساده

169
00:09:32,747 --> 00:09:35,366
‏تونستین صورتش رو ببینید؟

170
00:09:35,389 --> 00:09:37,582
‏به سختی تونستم چیزی بفهمم

171
00:09:37,605 --> 00:09:39,179
‏قبل از اینکه از بالکن پرید

172
00:09:39,202 --> 00:09:41,973
‏ارتفاعش حداقل 5 متر میشه

173
00:09:41,997 --> 00:09:44,421
‏به گمونم اون یارو آسیب دیده

174
00:09:44,444 --> 00:09:46,244
‏اشکالی داره جایی رو که پریده یه نگاه بندازم؟

175
00:09:46,253 --> 00:09:50,059
‏اختیار دارین سرکار هانتر، از همین طرف

176
00:09:53,639 --> 00:09:55,212
‏امیلی
‏نه جک

177
00:09:55,236 --> 00:09:57,459
‏تو رو بیشتر از اینی که در حال حاضر نولان بهت گفته
درگیر نمیکنم

178
00:09:57,482 --> 00:09:59,245
‏پس حق داشتم مشکوک بشم که مسئله بیشتر از ایناست

179
00:09:59,269 --> 00:10:00,995
‏و چیه، الان قراره عقب بکشم ؟

180
00:10:01,018 --> 00:10:02,580
‏یه ورود غیر قانونی ساده بود

181
00:10:04,529 --> 00:10:05,783
‏ببین آتیش‌سوزی یه چیز دیگه بود

182
00:10:05,806 --> 00:10:07,949
گذاشتم روی اظهاراتت برای محافظت از شارلوت پافشاری کنی

183
00:10:07,961 --> 00:10:09,787
... ‏ولی اگه
‏این چیزیه که من فکر میکنم

184
00:10:09,810 --> 00:10:11,889
‏این ‏اجیر کردن برای آدمکشیه

185
00:10:11,912 --> 00:10:13,693
نوشتن اظهارنامه‌تون تموم شد؟

186
00:10:13,716 --> 00:10:15,683
‏شارلوت از کنترل تو خارج شده

187
00:10:15,707 --> 00:10:18,114
‏نمیتونی آدمایی رو که دوست داری تغییر بدی

188
00:10:19,253 --> 00:10:21,402
‏حتی اگه بخاطر خودشون باشه

189
00:10:23,013 --> 00:10:25,685
‏حالا اگه این قضیه زیر سر ویکتوریا باشه

190
00:10:25,708 --> 00:10:27,268
‏و اگه بتونیم اون متجاوز رو پیدا کنیم

191
00:10:27,291 --> 00:10:29,960
‏میتونیم بصورت قانونی دستگیرش کنیم
‏و حتی شاید تونستیم شارلوت رو نجات بدیم

192
00:10:29,983 --> 00:10:31,060
‏ولی هر کاری که داری برای کمک بهش انجام میدی

193
00:10:31,084 --> 00:10:32,682
‏جواب نمیده و تو در خطر هستی

194
00:10:32,705 --> 00:10:36,028
‏جک
‏میشه خواهشا بذاری کار خودمو بکنم؟

195
00:10:38,314 --> 00:10:40,779
‏نمیتونم جلوتو بگیرم
‏نه نمیتونی

196
00:10:44,552 --> 00:10:48,174
... ‏و امیلی

197
00:10:48,181 --> 00:10:50,764
... ‏اگه معلوم بشه ویکتوریا صدمه دیده

198
00:10:50,787 --> 00:10:53,231
... ‏یا بدتر

199
00:10:53,242 --> 00:10:54,839
‏دستگیرت میکنم

200
00:11:04,654 --> 00:11:07,319
مدیر ساختمونم باید اخراج بشه

201
00:11:07,342 --> 00:11:09,982
‏من با دکتر هیکس حرف زدم

202
00:11:10,006 --> 00:11:12,530
‏تو نسخه قبلی زاناکس منو مصرف کردی
( ‏( نوعی قرص ضد اضطراب

203
00:11:12,554 --> 00:11:14,608
‏و بعدش دوباره تجدیدش کردی

204
00:11:14,629 --> 00:11:17,153
‏چرا دوباره داری این کار نادرست رو تکرار میکنی؟

205
00:11:17,176 --> 00:11:18,616
‏جدی داری همچین سوالی ازم میپرسی؟

206
00:11:18,639 --> 00:11:21,082
‏همه‌مون جهنم رو تجربه کردیم و برگشتیم

207
00:11:21,105 --> 00:11:23,403
‏بله، برای من یه سفر یه طرفه بود

208
00:11:23,426 --> 00:11:26,492
‏من تازه فهمیدم امیلی خواهرمه و پدرم زنده‌ست

209
00:11:26,515 --> 00:11:27,936
‏دقیقا ...اون زنده‌ست

210
00:11:27,960 --> 00:11:30,573
‏و عکس‌العمل جنابعالی مخفی شدن پشت خماری مصرف قرصه

211
00:11:30,597 --> 00:11:33,059
‏نه عکس‌العمل من خوشحالی بود

212
00:11:33,082 --> 00:11:34,263
‏ولی تو خرابش کردی

213
00:11:34,286 --> 00:11:37,797
‏و سرتاسر دیدار با پدرم رو درباره آسیب زدن به امیلی صحبت کردی

214
00:11:37,820 --> 00:11:40,327
‏واقعا چی ازم میخوای مامان؟

215
00:11:40,350 --> 00:11:42,580
‏هیچی غیر از دیدن شادی تو

216
00:11:44,682 --> 00:11:48,230
...‏ترانه قدیمی گریسون‌ها
‏دروغ و انکار

217
00:11:48,253 --> 00:11:49,979
‏حالم ازش به هم میخوره

218
00:11:50,003 --> 00:11:51,896
‏من میخوام با پدرم رابطه داشته باشم

219
00:11:51,907 --> 00:11:54,267
‏ولی بدون اینکه تو این رابطه رو کنترل کنی

220
00:11:54,291 --> 00:11:57,265
‏تو یه قربانی نیستی
‏پس دست از رفتار کردن مثل یه قربانی بردار

221
00:11:57,282 --> 00:12:00,444
‏حالا اگه دنبال رابطه با پدرت هستی براش مبارزه کن

222
00:12:00,468 --> 00:12:03,251
‏و اگه میخوای احترام منو داشته باشی پس به دستش بیار

223
00:12:03,274 --> 00:12:06,644
‏ولی تو اون تاریکی که نابودت میکنه غرق نشو

224
00:12:23,480 --> 00:12:25,681
‏منظورم اینه که اول آتیش‌سوزی و حالا هم این؟

225
00:12:25,695 --> 00:12:29,922
‏اون چیکار کرده، از زیر نردبون رد شده یا آینه شکسته؟
(کنایه از بدشانسی اوردن)

226
00:12:29,946 --> 00:12:32,467
‏هیچوقت اشاره نکردی که دیروز امیلی رو دیدی

227
00:12:32,491 --> 00:12:35,495
‏آره، اطراف آسیاب بادی قدیمی

228
00:12:35,518 --> 00:12:38,508
‏گفتش رفته بوده برای پیاده‌روی

229
00:12:38,524 --> 00:12:40,728
‏خوشحال به نظر نمی‌رسید
‏از دیدن من هم خوشحال نشد

230
00:12:40,752 --> 00:12:42,442
مگه از پلیسا بدش میاد یا همچین چیزی؟

231
00:12:42,454 --> 00:12:45,577
‏نه فقط براش خیلی سخته از کسی کمک بخواد

232
00:12:45,601 --> 00:12:47,344
‏خب بیا یه کاری نکنیم مجبور بشه کمک بخواد

233
00:12:47,367 --> 00:12:49,739
‏امروز باید چند تا ماشین گشت‌زنی بفرستم

234
00:12:49,758 --> 00:12:51,240
‏برای امنیت خاطر

235
00:12:54,836 --> 00:12:57,020
‏حدس میزنم یکی از اونها رو هم خودت سوار میشی

236
00:12:59,580 --> 00:13:02,777
‏میخوای بگی نمیخوای امیلی رو تحت تاثیر قرار بدی؟

237
00:13:02,801 --> 00:13:05,032
‏رفیق، بدجوری در اشتباهی

238
00:13:05,055 --> 00:13:07,439
‏اگه میخواستم باهاش قرار بذارم، ازش میخواستم

239
00:13:09,558 --> 00:13:12,083
‏ولی دیگه دارم فکر میکنم با این مسئله مشکل داری

240
00:13:14,371 --> 00:13:17,706
‏گوش گن رفیق من فقط دارم تلاش میکنم
‏اوضاع رو با اون پیچیده نکنم

241
00:13:19,906 --> 00:13:22,329
‏فقط همینو واسه گفتن داری

242
00:13:22,352 --> 00:13:24,349
‏خیله‌خب، منظورتو رسوندی

243
00:13:24,372 --> 00:13:26,180
‏بلند و واضح

244
00:13:41,330 --> 00:13:43,262
میتونم کمکتون کنم؟
نه شرمنده

245
00:13:55,713 --> 00:13:57,374
دیدمش

246
00:14:00,093 --> 00:14:01,455
‏چیو؟

247
00:14:05,484 --> 00:14:06,584
هی هی هی هی!‏

248
00:14:07,419 --> 00:14:10,654
‏بخواب روی زمین

249
00:14:10,722 --> 00:14:11,722
‏ولم کنید

250
00:14:11,723 --> 00:14:13,324
‏تو بازداشتی

251
00:14:38,682 --> 00:14:41,987
‏هی "تازند" اون متهم کیه؟

252
00:14:42,011 --> 00:14:44,087
‏یه بی نام و نشون، من و "کلر" گرفتیمش

253
00:14:44,106 --> 00:14:45,914
‏به جرم بلند کردن جنس از مغازه

254
00:14:45,937 --> 00:14:48,224
‏و دو ثانیه تا اضافه شدن مقاومت در برابر بازداشت فاصله داشت

255
00:14:48,231 --> 00:14:50,239
‏آره، واسه همین داره می‌لنگه؟

256
00:14:50,262 --> 00:14:51,824
‏نه
به نظر میاد این تنها چیزیه که

257
00:14:51,848 --> 00:14:53,444
‏با خودش به مغازه اورد

258
00:14:53,468 --> 00:14:56,220
‏پس اسلحه‌ای نداشت؟
‏یا کارت شناسایی

259
00:14:56,244 --> 00:14:58,723
‏هنوز ‏باید اثر انگشتشو تو بانک اطلاعاتی کشوری بررسی کنیم‏

260
00:14:58,735 --> 00:15:01,130
‏به نظر آدمیه که سابقه زیادی داره

261
00:15:01,153 --> 00:15:02,692
‏بهش میگن جمع آوری اطلاعات،میدونی که؟

262
00:15:02,715 --> 00:15:04,725
خب از کی تا حالا روشن‌فکر شدی ؟

263
00:15:21,418 --> 00:15:23,804
‏سلام شما با امیلی تماس گرفتین
‏لطفا پیام بذارین

264
00:15:23,825 --> 00:15:25,205
‏سلام امیلی، بن هستم

265
00:15:25,225 --> 00:15:26,763
‏اگه وقت داری بیا اداره

266
00:15:26,786 --> 00:15:28,142
‏فکر کنم شاید یه چیزی داشته باشیم

267
00:15:36,960 --> 00:15:38,850
‏میشه بشینم؟

268
00:15:38,874 --> 00:15:40,846
‏مگه جوابم برات مهمه؟

269
00:15:40,870 --> 00:15:42,365
‏تا حالا بوده؟

270
00:15:42,389 --> 00:15:44,573
‏بله

271
00:15:44,596 --> 00:15:48,036
اینکه ‏تو و شارلوت چه فکری میکنید برای من اهمیت داره

272
00:15:48,054 --> 00:15:50,919
برای همه فداکاری‌های مادرانه که براتون انجام دادم

273
00:15:50,942 --> 00:15:52,172
‏هر دوتون رو نا امید کردم

274
00:15:52,182 --> 00:15:53,697
‏و قصد دارم بقیه عمرم رو

275
00:15:53,720 --> 00:15:56,080
‏صرف تلاش برای جبرانش کنم

276
00:15:56,104 --> 00:15:58,362
... ‏ولی در حال حاضر

277
00:15:58,385 --> 00:16:01,433
‏خواهشا بهم اجازه بده یه‌کمی حمایت مالی کنم

278
00:16:07,394 --> 00:16:08,779
‏اینو از کجا اوردی؟

279
00:16:08,803 --> 00:16:10,159
‏خب همونطور که بهت گفتم

280
00:16:10,176 --> 00:16:13,312
... ‏پدرت استاد مخفی کردن اموال بود پس

281
00:16:13,379 --> 00:16:14,663
‏باید برای اینکه یه مدت

282
00:16:14,681 --> 00:16:16,812
‏تو و شارلوت رو سر پا نگه‌داره کافی باشه

283
00:16:16,835 --> 00:16:19,853
‏خب تا وقتی که مارگو مجبورت نکنه پسش بدی

284
00:16:19,876 --> 00:16:23,013
‏پسر، تو با آغوش باز اومدی و هیچی جز دروغ نداری

285
00:16:24,398 --> 00:16:27,965
‏مارگو اونقدر لطف داشت که پیشنهاد بده

286
00:16:27,989 --> 00:16:30,631
‏در واقع ما با هم فامیلیم
آره ولی نیستین

287
00:16:32,334 --> 00:16:35,801
در نهایت، روزنه امید در مرگ پاسکال

288
00:16:35,819 --> 00:16:37,290
‏اوه داری بی‌رحمی نشون میدی

289
00:16:37,313 --> 00:16:39,099
‏و اگه تو یه مکان عمومی نبودیم

290
00:16:39,122 --> 00:16:41,330
‏میزدم تو اون دهنت

291
00:16:41,353 --> 00:16:43,742
‏دیگه در مورد پاسکال اینطوری حرف نمیزنی

292
00:16:43,765 --> 00:16:46,324
‏همونطور که خودت گفتی
... ‏رییس این خونواده من هستم

293
00:16:46,348 --> 00:16:48,111
‏هرچی دلم بخواد میگم

294
00:16:50,047 --> 00:16:51,281
‏یه لطفی بهم بکن

295
00:16:51,298 --> 00:16:55,337
‏دور مارگو رو خط بکش و از شارلوت فاصله بگیر

296
00:16:55,361 --> 00:16:58,706
‏همچنین از من
‏خیله‌خب فکر کنم واضح حرف زدم

297
00:16:59,833 --> 00:17:01,069
‏خانم گریسون

298
00:17:01,092 --> 00:17:03,311
شامپاین ‏" لاتور" سال 1928 از طرف یه ستاینده ناشناس
(نوعی مشروب گران‌قیمت )

299
00:17:03,335 --> 00:17:06,190
‏نه ممنون، من دیگه داشتم میرفتم

300
00:17:16,575 --> 00:17:20,443
‏ببخشید خانم اِلیس ولی خانم گریسون قبول نکردن

301
00:17:20,450 --> 00:17:23,441
‏خب بهش گفتی که "لا تور" سال 1928 بود؟

302
00:17:23,464 --> 00:17:24,862
‏همونطور که خواستین

303
00:17:24,885 --> 00:17:28,179
‏ایده احمقانه‌ای بود

304
00:17:28,203 --> 00:17:30,012
‏حرکتتون دوست داشتنی بود

305
00:17:30,035 --> 00:17:31,010
‏آره

306
00:17:31,034 --> 00:17:33,386
‏یه گیلاس از یه بطری شامپاین بیست هزار دلاری

307
00:17:33,410 --> 00:17:35,324
‏خیلی بیشتر از دوست‌داشتنیه عزیزم

308
00:17:37,129 --> 00:17:39,614
‏ازش لذت ببر

309
00:17:39,632 --> 00:17:41,782
‏ممنون
‏خواهش

310
00:17:45,677 --> 00:17:48,294
‏اصلا کی شامپاین لازم داره؟

311
00:17:54,064 --> 00:17:56,190
‏حین ایستادن تو صف حرکتی نکنید

312
00:17:56,207 --> 00:17:58,691
‏سعی نکنید به هر طریقی و با هر کسی ارتباط برقرار کنید

313
00:17:58,714 --> 00:18:00,597
‏وقتی شماره‌تون رو گفتن یه قدم بیاین جلو

314
00:18:00,620 --> 00:18:01,926
‏فهمیدین چی گفتم؟

315
00:18:04,683 --> 00:18:06,464
‏سرتو بگیر بالا، شماره سه

316
00:18:13,049 --> 00:18:14,728
‏دیوید

317
00:18:21,173 --> 00:18:22,574
‏به صف خارجشون کنید

318
00:18:31,436 --> 00:18:33,526
‏حالت خوبه پورتر؟

319
00:18:33,549 --> 00:18:34,976
‏آره

320
00:18:34,999 --> 00:18:36,806
‏آره، نه، من الان صف مظنونین رو آماده کردم

321
00:18:36,830 --> 00:18:38,857
... ‏حالا باید
‏باید برم

322
00:18:38,881 --> 00:18:40,196
‏تو باید این قضیه رو درستش کنی

323
00:18:40,219 --> 00:18:42,692
‏ورود غیر قانونی به عمارت گریسون ‏میتونه باعث وحشت بشه

324
00:18:42,716 --> 00:18:44,332
‏و آخرین چیزی که نیاز داریم

325
00:18:44,355 --> 00:18:46,586
‏یه پرونده حل نشده تعرض به خونه‌ست

326
00:18:46,609 --> 00:18:47,735
‏درسته، چشم قربان

327
00:18:47,758 --> 00:18:49,695
‏تو اولین اظهارنامه رو ثبت کردی درست میگم؟

328
00:18:49,719 --> 00:18:51,433
‏بله
باشه

329
00:18:51,457 --> 00:18:53,277
‏یه کم وقت بذار، جزئیات رو بهم بگو

330
00:18:55,017 --> 00:18:57,265
‏باشه بذار بعدا بهت زنگ میزنم

331
00:18:57,272 --> 00:18:58,364
‏سلام خوشحالم تونستی بیای

332
00:18:58,387 --> 00:19:01,186
‏من برای آقای راس هم پیام گذاشتم
‏تو اولین نفری هستی که رسیدی

333
00:19:01,208 --> 00:19:02,368
‏شماها خیلی سریع کار میکنید

334
00:19:02,391 --> 00:19:03,757
‏خب یه نفر با مشخصاتی که شما گفتین

335
00:19:03,774 --> 00:19:05,042
به‌خاطر یه پرونده دیگه دستگیر شده

336
00:19:05,060 --> 00:19:06,269
‏حتی پاش هم آسیب دیده

337
00:19:06,294 --> 00:19:07,913
‏پس فکر کردیم ارزش بررسی رو داره

338
00:19:07,936 --> 00:19:10,191
‏پس فقط خوش‌شانس بودین؟

339
00:19:10,214 --> 00:19:12,806
‏یا به طرز فوق‌العاده‌ای ماهر

340
00:19:12,830 --> 00:19:14,429
‏ببین اگه ما متجاوز رو پیدا کنیم

341
00:19:14,452 --> 00:19:16,120
‏میشه لطفا به همکارت بگی

342
00:19:16,144 --> 00:19:18,421
‏اکیپی که بیرون خونه من مستقر شدن رو برگردونه؟

343
00:19:18,444 --> 00:19:20,411
‏خب میتونم ولی من اونا رو فرستادم

344
00:19:20,434 --> 00:19:22,884
‏ببین، میدونم که بانوی محتاج کمک نیستی، خیله‌خب؟

345
00:19:22,907 --> 00:19:24,067
‏فقط داشتم تلاش می‌کردم بعد از

346
00:19:24,073 --> 00:19:25,623
‏یه شب دلخراش بهت یکمی آسودگی خاطر بدم

347
00:19:25,647 --> 00:19:28,123
... ‏خب ازت ممنونم ولی من
... ‏آره میدونم

348
00:19:28,146 --> 00:19:30,584
‏تو میتونی مراقب خودت باشی

349
00:19:32,216 --> 00:19:34,780
‏همه‌ش یادم میره تو ندامتگاه بودی

350
00:19:36,447 --> 00:19:39,288
... ‏ما در حال پیگیری موضوع با آقای راس و خانم تورن بودیم

351
00:19:39,312 --> 00:19:40,533
‏خانم تورن

352
00:19:41,590 --> 00:19:43,492
‏رییس آلوارز

353
00:19:43,515 --> 00:19:44,389
‏راستش ما قبلا با هم آشنا شدیم

354
00:19:44,408 --> 00:19:47,373
‏درسته تو عروسیه من، ویکتوریا دعوتتون کرده بود

355
00:19:47,397 --> 00:19:49,722
‏خب میذارم به کارتون برسید

356
00:19:49,745 --> 00:19:51,635
‏باور کن، تو کارش خیلی استاده

357
00:19:51,655 --> 00:19:54,338
‏ممنون رییس

358
00:19:54,356 --> 00:19:55,827
‏خب، مشکلی که نداریم؟

359
00:19:55,838 --> 00:19:58,703
‏بن، باید یه دقیقه با امیلی صحبت کنم

360
00:19:58,727 --> 00:19:59,678
‏تنهایی

361
00:19:59,701 --> 00:20:01,374
‏چی؟ قوانین رو فراموش کردی؟

362
00:20:01,392 --> 00:20:04,031
،‏تو صف مظنونین رو آماده کردی
نمیتونی با شاهد تنهایی صحبت کنی

363
00:20:04,055 --> 00:20:06,697
یه دانشجوی حقوق سال اولی هم
میتونه از این برعلیه‌ت تو دادگاه استفاده کنه

364
00:20:06,720 --> 00:20:08,214
‏بی‌خیال میتونی بعدا باهاش حرف بزنی

365
00:20:15,537 --> 00:20:17,087
‏خیله‌خب، بیارشون بیرون

366
00:20:20,128 --> 00:20:22,248
‏حالا، امیلی، میدونم فقط یه نگاه سریع انداختی

367
00:20:22,271 --> 00:20:24,561
‏فقط ... عجله نکن

368
00:20:41,681 --> 00:20:43,749
‏شماره سه

369
00:20:46,883 --> 00:20:48,954
‏شماره سه، بیا جلو

370
00:20:48,954 --> 00:20:58,954
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

371
00:21:26,759 --> 00:21:28,466
‏ام

372
00:21:28,489 --> 00:21:30,953
‏دلیلی برای ترسیدن نیست

373
00:21:30,976 --> 00:21:32,644
‏باشه؟ اون نمیتونه تو رو ببینه

374
00:21:32,667 --> 00:21:34,099
‏میدونم

375
00:21:36,133 --> 00:21:39,151
آماده‌ای شناسایی کنی؟

376
00:21:39,174 --> 00:21:40,818
‏نه

377
00:21:40,842 --> 00:21:43,718
اون نیست

378
00:21:43,742 --> 00:21:46,752
‏عجله نکن

379
00:21:46,775 --> 00:21:48,654
‏مطمئنم

380
00:21:51,120 --> 00:21:53,518
‏کسیو شناسایی نکردم

381
00:22:08,134 --> 00:22:10,497
‏هنوزم داری دارایی‌های منو بررسی میکنی؟

382
00:22:12,831 --> 00:22:15,073
‏اونقدری هست که بتونی یه‌کم ریسک کنی

383
00:22:15,097 --> 00:22:18,009
‏خرید سهام‌هات خیلی محافظه‌کارانه بودن

384
00:22:18,032 --> 00:22:21,182
!‏اینو کسی میگه که با کت و شلوار دم استخر نشسته

385
00:22:21,206 --> 00:22:24,366
‏زودباش... تابستونه
‏از آسمون آتیش میباره

386
00:22:24,388 --> 00:22:26,337
‏نمیخوای یه تن به آب بزنی و خنک بشی

387
00:22:26,360 --> 00:22:28,637
‏و بعدش درباره کار صحبت کنیم؟

388
00:22:28,657 --> 00:22:31,815
‏ترجیح میدم درباره افزایش سرمایه‌ت صحبت کنم

389
00:22:31,839 --> 00:22:34,143
‏میتونم یه راه‌حل سریع بهت بدم

390
00:22:34,164 --> 00:22:36,499
‏اما به بازسازی جامع‌تری نیاز داری

391
00:22:36,523 --> 00:22:37,880
‏بهم اعتماد کن

392
00:22:40,069 --> 00:22:41,994
‏و چرا باید بهت اعتماد کنم؟

393
00:22:42,018 --> 00:22:44,167
...‏من هیچی درباره تو نمیدونم

394
00:22:44,179 --> 00:22:46,445
‏به جز اسم فامیلت

395
00:22:46,469 --> 00:22:48,071
‏خب به خاطر اسمم درباره‌م فکر بد نکن

396
00:22:48,089 --> 00:22:49,545
‏روزنامه‌ها دروغ زیاد میگن

397
00:22:49,568 --> 00:22:51,459
‏برادرم تو سیاسته

398
00:22:51,482 --> 00:22:53,478
‏میدونم چطوری روزنامه‌ها رو میخرن

399
00:22:53,497 --> 00:22:55,639
‏همش دروغ و سکسه

400
00:22:55,662 --> 00:22:58,900
‏چرا یه چیزی درباره خودت بهم نمیگی؟

401
00:22:58,921 --> 00:23:02,695
...‏یه چیز شخصی مثل

402
00:23:02,719 --> 00:23:05,689
‏درباره مادرت بهم بگو

403
00:23:05,713 --> 00:23:07,395
‏خیلی چیزا درباره شخصیت یه مرد میشه فهمید

404
00:23:07,411 --> 00:23:10,382
‏اینکه رابطه‌ش با مامانش چه‌جوریه

405
00:23:10,405 --> 00:23:12,798
‏خب ما خیلی رابطه خوبی با هم نداریم

406
00:23:12,813 --> 00:23:14,046
‏چرا؟

407
00:23:14,069 --> 00:23:15,983
...‏جواب کوتاه

408
00:23:15,995 --> 00:23:17,908
‏اون خیلی دخالت میکنه

409
00:23:17,931 --> 00:23:19,611
‏خب حداقل اون اهمیت میده

410
00:23:19,634 --> 00:23:22,147
‏من حتی در همین حد هم برای مامانم ارزش نداشتم

411
00:23:22,170 --> 00:23:26,942
‏من هیچ‌وقت به حد کافی خوب نبودم
یا باهوش یا خوشگل

412
00:23:26,965 --> 00:23:29,124
‏یه‌بار وقتی 14 سالم بود

413
00:23:29,148 --> 00:23:31,391
‏یه ورد و جادو خوندم تا منو دوست داشته‌باشه

414
00:23:32,823 --> 00:23:35,039
‏نتیجه هم داشت؟
‏اوه نه عزیزم

415
00:23:35,060 --> 00:23:37,375
‏بدذاتی آدما رو هیچ‌چیزی نمیتونه درست کنه

416
00:23:37,396 --> 00:23:42,404
‏من و مامانم هیچ‌وقت رابطه‌مون رو درست نکردیم

417
00:23:42,428 --> 00:23:47,648
...‏اما

418
00:23:48,751 --> 00:23:52,250
‏اما حاضرم هرکاری بکنم تا یه مامان خوب داشته‌باشم، میدونی؟

419
00:23:52,274 --> 00:23:53,856
‏خب شاید ما با هم فرق داریم

420
00:23:53,879 --> 00:23:55,594
...‏خب بهم بگو

421
00:23:55,617 --> 00:23:58,177
‏مامانت تو چه چیزایی دخالت میکنه؟

422
00:23:58,200 --> 00:24:01,755
‏این داستان باشه برای یه روز دیگه

423
00:24:01,779 --> 00:24:04,690
‏اما تو میتونی بهم اعتماد کنی باشه؟

424
00:24:04,714 --> 00:24:09,546
‏میخوام کلی پولدارت کنم لوییز

425
00:24:09,570 --> 00:24:11,319
‏سوال اینجاست که تو چی میخوای؟

426
00:24:11,341 --> 00:24:14,765
...‏یه چیزی

427
00:24:19,886 --> 00:24:22,326
‏چطوره من مهارت تو رو تو تجارت وقتی که داری کمکم میکنی، بسنجم؟

428
00:24:24,154 --> 00:24:31,193
!‏باید بدونم که پشتم وایسادی

429
00:24:35,161 --> 00:24:37,697
‏هی همین الان پیغام "بن" به دستم رسید

430
00:24:37,721 --> 00:24:39,567
‏چی شده؟ چه خبره؟

431
00:24:41,098 --> 00:24:43,577
‏امز؟

432
00:24:43,601 --> 00:24:46,181
‏ام؟

433
00:24:46,204 --> 00:24:49,379
‏عزیزم داری منو حسابی می‌ترسونی

434
00:24:49,402 --> 00:24:51,915
‏چی شده؟
‏امز؟

435
00:24:53,805 --> 00:24:55,985
...‏پدرم

436
00:24:56,009 --> 00:24:57,858
‏اون زنده‌ست

437
00:24:57,925 --> 00:25:01,165
‏چی... چی داری میگی؟
‏همین الان تو صف مظنونین دیدمش

438
00:25:01,188 --> 00:25:02,341
‏اما
...‏نه، نه

439
00:25:02,363 --> 00:25:04,454
‏به خدا قسم نولان... خودش بود

440
00:25:05,534 --> 00:25:07,460
...‏نه

441
00:25:07,484 --> 00:25:09,749
‏چطور همچین چیزی ممکنه؟

442
00:25:09,772 --> 00:25:11,605
...‏بعد همه چیزایی که من

443
00:25:13,482 --> 00:25:15,361
...‏خودش بود نولان

444
00:25:15,385 --> 00:25:17,209
‏دیشب تو خونه‌م... باید خودش بوده‌باشه

445
00:25:17,225 --> 00:25:18,622
‏اما چرا... چرا باید دزدکی بیاد تو خونه من؟

446
00:25:18,645 --> 00:25:19,678
‏چرا باید بخواد به من آسیب بزنه؟

447
00:25:19,702 --> 00:25:21,064
‏نمیدونم
‏من... نمیدونم

448
00:25:21,088 --> 00:25:21,914
‏ام

449
00:25:21,933 --> 00:25:24,309
‏چه خبره مرد؟ واقعیت داره؟

450
00:25:25,507 --> 00:25:27,882
‏آره

451
00:25:27,902 --> 00:25:31,017
‏اثر انگشتش همین الان از بانک اطلاعاتی رسید

452
00:25:31,041 --> 00:25:33,225
‏کنار شهر دستگیر شده‌بود

453
00:25:33,248 --> 00:25:35,947
‏بدنش کبودی داشت و سردرگم بود

454
00:25:35,972 --> 00:25:38,074
...‏جک

455
00:25:38,098 --> 00:25:39,882
‏خواهش میکنم
‏باید ببینمش

456
00:25:39,904 --> 00:25:42,041
‏یه راهی پیدا میکنم

457
00:25:42,065 --> 00:25:43,521
‏باشه

458
00:25:51,132 --> 00:25:53,786
‏ادوارد این کارا برای چیه؟

459
00:25:53,809 --> 00:25:56,292
‏متاسفم که اینحوری آوردمت اینجا ویکتوریا

460
00:25:56,302 --> 00:25:57,947
‏شنیده‌بودم که برگشتی به شهر

461
00:25:57,970 --> 00:25:59,638
‏برای همین اداره پلیس رو گذاشتم تا پیدات کنن

462
00:25:59,657 --> 00:26:02,738
‏خب افسرات یواشکی منو از در پشتی آوردن داخل

463
00:26:02,761 --> 00:26:04,630
‏تو دردسر افتادم؟

464
00:26:04,654 --> 00:26:05,745
‏نه
‏نه، به‌هیچ‌وجه

465
00:26:05,769 --> 00:26:07,043
‏با توجه به سابقه طولانی ما

466
00:26:07,061 --> 00:26:09,668
‏فکر میکردم یه ملاقات رو در رو بهتر باشه

467
00:26:09,691 --> 00:26:11,159
‏قبل اینکه خبرا پخش بشه

468
00:26:11,167 --> 00:26:13,308
‏شاید بهتر باشه بشینی

469
00:26:16,248 --> 00:26:18,092
‏افسرام امروز یه مرد رو دستگیر کردن

470
00:26:18,114 --> 00:26:21,246
‏که اثر انگشتش با دیوید کلارک مطابقت داشت

471
00:26:21,269 --> 00:26:24,500
‏میدونم خیلی باید برات شوکه‌کننده باشه
‏مطمئنم که همینه

472
00:26:24,524 --> 00:26:26,376
‏باید تو فکرت هزاران سوال بی‌جواب باشه

473
00:26:26,399 --> 00:26:29,570
‏اما بهم اعتماد کن، جواب‌ها رو میفهمیم

474
00:26:29,593 --> 00:26:32,081
‏اون چی گفت؟ کجا بوده؟

475
00:26:32,106 --> 00:26:34,524
‏خب متاسفانه آقای کلارک صحبت نمیکنه

476
00:26:34,547 --> 00:26:37,205
‏اما روند بازجویی درباره اینکه سال‌های گذشته رو کجا بوده

477
00:26:37,228 --> 00:26:39,552
‏در جریانه
‏همینطور هم امکان ارتباط احتمالی

478
00:26:39,575 --> 00:26:41,841
‏برای یواشکی وارد شدن به ملک سابق شما

479
00:26:41,865 --> 00:26:42,962
‏حالا گوش کن ویکتوریا

480
00:26:42,985 --> 00:26:44,888
‏نمیخوام بترسونمت

481
00:26:44,911 --> 00:26:49,189
‏اما ممکنه تو کسی بودی که اون دنبالش میگشته

482
00:26:49,213 --> 00:26:51,032
‏متاسفم

483
00:26:54,472 --> 00:26:56,573
‏خیلی درک این چیزا سخته

484
00:26:56,597 --> 00:26:58,627
...‏میتونم

485
00:26:58,651 --> 00:27:01,774
‏میشه یه لحظه تنها باشم، لطفا؟
‏حتما، یه‌کم آب برات میارم

486
00:27:12,298 --> 00:27:14,447
‏میدونی چی میخوای به پدرت بگی؟

487
00:27:14,471 --> 00:27:15,762
‏نه

488
00:27:22,070 --> 00:27:24,688
‏خیلی دیره
‏نه نیست

489
00:27:24,708 --> 00:27:26,008
‏تو اسمشو پاک کردی، اون یه آدم آزاده

490
00:27:26,031 --> 00:27:27,043
‏اونا نمیتونن نگهش دارن

491
00:27:27,064 --> 00:27:28,378
‏میتونن اگه از زندان فرار کرده‌باشه

492
00:27:28,402 --> 00:27:29,442
‏اگه مرگش جعلی بوده‌باشه

493
00:27:29,447 --> 00:27:30,592
‏و دیشب چی؟

494
00:27:31,990 --> 00:27:33,575
‏امز، نه

495
00:27:33,598 --> 00:27:35,451
‏شرمنده، در داره بسته میشه
‏وقت ملاقات تموم شده

496
00:27:35,465 --> 00:27:37,379
‏من برای ملاقات نیومدم

497
00:27:37,402 --> 00:27:38,771
‏اومد اینجا تا افسر پورتر رو ببینم

498
00:27:38,795 --> 00:27:40,304
‏خانوم، مشکلی هست؟

499
00:27:40,326 --> 00:27:42,910
‏خب فکر کنم خبرا درباره دیوید کلارک پخش شده

500
00:27:42,926 --> 00:27:44,827
‏خانوم تورن یکی از اولین کسایی هستن که دیدنشون

501
00:27:44,851 --> 00:27:46,024
‏من فقط جواب میخوام

502
00:27:46,048 --> 00:27:48,749
‏افسر، لطفا ایشون رو از اینجا ببرین

503
00:27:48,772 --> 00:27:52,235
‏ببین میدونم میخوای برای داخل و به‌خاطر دوستت اونو ببینی

504
00:27:52,258 --> 00:27:55,990
‏دارم فکر میکنم به‌خاطر همین موضوع بود که
‏هویت اونو به ما نگفتی

505
00:27:56,014 --> 00:27:58,272
‏خیله‌خب، باید بذاریم پلیس‌ها به این موضوع رسیدگی کنن

506
00:27:58,292 --> 00:28:00,787
‏و تو در حال حاضر هیچ‌کاری نمیتونی بکنی جز اینکه صبر کنی

507
00:28:00,811 --> 00:28:03,029
‏پس لطفا برو خونه

508
00:28:04,902 --> 00:28:07,166
‏آماندا ازم اینو نمی‌خواست

509
00:28:07,182 --> 00:28:09,683
...‏امز

510
00:28:09,707 --> 00:28:11,797
‏وقتشه که بریم

511
00:28:11,820 --> 00:28:14,522
‏بریم خونه... لطفا

512
00:28:14,546 --> 00:28:16,442
‏لطفا

513
00:28:29,615 --> 00:28:32,268
‏لوییز یه حقوق خوب

514
00:28:32,292 --> 00:28:34,300
‏امروز عصر به حسابم ریخته

515
00:28:34,324 --> 00:28:37,400
‏برای همین برگشتم سرکار و برگشتم به پنت‌هاوس

516
00:28:37,422 --> 00:28:41,225
‏حتی خدمتکار برای خوش‌آمدگویی، برام شامپاین فرستاده

517
00:28:41,248 --> 00:28:44,237
!‏تو میتونی خیلی اغفالگر باشی

518
00:28:44,260 --> 00:28:45,951
‏خب شاید بهت احتیاج داشته‌باشم

519
00:28:45,975 --> 00:28:48,318
‏تا کمکم کنی چند تا روزنامه‌نگار ماهر رو راضی کنی

520
00:28:48,341 --> 00:28:49,783
‏تا برای له‌مارشال کار کنن

521
00:28:49,801 --> 00:28:51,966
‏تو خیلی کارت درسته عزیزم
‏به کمک من نیاز نداری

522
00:28:51,990 --> 00:28:53,880
‏میخوام همه داستانو بشنوم

523
00:28:53,904 --> 00:28:57,404
‏لوییز چی؟ چه شکلیه؟

524
00:28:57,427 --> 00:28:59,633
‏چطوره بعدا برای شام بیای اینجا؟

525
00:28:59,658 --> 00:29:02,659
‏درباره‌ش بهت میگم
‏خوشحال میشم

526
00:29:02,682 --> 00:29:04,891
‏پس تا اون موقع
‏باشه

527
00:29:11,680 --> 00:29:12,948
‏لوییز

528
00:29:12,966 --> 00:29:15,333
‏فکر کردم کارمون برای امروز دیگه تموم شده
‏اوه آره

529
00:29:15,354 --> 00:29:18,350
‏دیدم اینجا اتاق گرفتی

530
00:29:18,374 --> 00:29:20,780
‏من تو پنت‌هاوس اِی هستم، یادته؟

531
00:29:20,804 --> 00:29:22,072
‏درسته، درسته

532
00:29:22,096 --> 00:29:23,704
‏و فکر کردم

533
00:29:23,729 --> 00:29:27,962
‏ممکنه بتونیم شراکت جدیدمون رو جشن بگیریم

534
00:29:27,985 --> 00:29:30,473
‏شامپاین مخصوص سال 1928

535
00:29:30,498 --> 00:29:32,952
‏مامان عاشق این چیزاست

536
00:29:32,975 --> 00:29:37,195
‏تو بودی که برای مامانم یه گیلاس شامپاین فرستادی؟

537
00:29:37,215 --> 00:29:39,035
‏نه، چطور؟

538
00:29:39,046 --> 00:29:42,980
‏فقط آخه اینکه، اون شراب محبوب اونم هست

539
00:29:42,999 --> 00:29:45,167
...‏اوه خب

540
00:29:45,192 --> 00:29:46,649
‏میدونی اونا چی میگن

541
00:29:46,672 --> 00:29:50,523
قضا و قدر روش خدا برای ناشناس موندنه

542
00:29:50,546 --> 00:29:54,228
‏و آشنایی با تو مسلما یه اتفاق الهیه

543
00:29:54,251 --> 00:29:56,705
‏حالا میدونم که همه این حرفام خیلی مسخره به‌نظر میاد

544
00:29:56,729 --> 00:30:00,992
‏اما قسم میخورم اگه فقط از دنیا چیزیو بخوای

545
00:30:01,015 --> 00:30:04,467
‏بیشتر اوقات، دقیقا جلوی روت ظاهر میشن

546
00:30:04,491 --> 00:30:06,221
‏خب حتما این حرفت یادم می‌مونه

547
00:30:06,240 --> 00:30:09,438
‏اوه قبل اینکه یادم بره یه چیز دیگه هم برات دارم

548
00:30:09,462 --> 00:30:11,304
‏چشماتو ببند

549
00:30:11,327 --> 00:30:13,218
‏هان؟
‏زودباش

550
00:30:17,041 --> 00:30:18,615
‏باشه باز کن

551
00:30:21,092 --> 00:30:23,142
...‏قانون شماره یک

552
00:30:23,164 --> 00:30:24,831
‏دیگه کت و شلوار نمی‌پوشی

553
00:30:24,855 --> 00:30:26,475
...‏قانون شماره دو

554
00:30:26,499 --> 00:30:27,881
‏اگه قراره با هم کار کنیم

555
00:30:27,900 --> 00:30:30,617
‏ازت میخوام یه‌کم وقت برای تفریح و خوشگذرونی هم بذاری

556
00:30:30,636 --> 00:30:33,876
‏شاید دم استخر؟

557
00:30:33,900 --> 00:30:37,340
‏مگه اینکه مشکلی با این قضیه داشته‌باشی

558
00:30:37,364 --> 00:30:39,187
‏نه اصلا

559
00:30:39,210 --> 00:30:41,401
‏عالیه

560
00:30:42,288 --> 00:30:45,670
‏و فکر اینکه من دیشب به اون بار قدم نمیذاشتم

561
00:30:48,239 --> 00:30:51,067
‏خب باشه
‏از شامپاینت لذت ببر

562
00:30:53,569 --> 00:30:55,939
‏بای بای
‏بای بای

563
00:31:10,524 --> 00:31:12,361
‏آقای کلارک

564
00:31:12,380 --> 00:31:16,407
‏من مامور استیگال هستم از طرف اف.بی.آی

565
00:31:16,431 --> 00:31:19,073
‏این مصاحبه ضبط میشه

566
00:31:19,097 --> 00:31:20,531
‏متوجه شدین؟

567
00:31:22,831 --> 00:31:26,051
‏من سوزان لوک هستم
‏بنده وکیل آقای کلارک هستم

568
00:31:26,076 --> 00:31:28,060
‏از طرف کی؟

569
00:31:30,175 --> 00:31:32,806
‏اوه... ویکتوریا

570
00:31:32,830 --> 00:31:34,391
‏از اینجا ببرش بیرون، همین حالا

571
00:31:34,415 --> 00:31:36,245
در واقع دوست دارم که همگی اتاق رو ترک کنن

572
00:31:36,269 --> 00:31:38,272
‏آقای کلارک حق اینو دارن که اول با وکیل صحبت کنن
‏چنین چیزی نیاز نیست

573
00:31:38,296 --> 00:31:42,453
...‏آقای کلارک
‏فقط میخوام حقیقت رو بگم

574
00:31:42,476 --> 00:31:45,036
‏این تنها چیزیه که برام مونده

575
00:31:45,060 --> 00:31:47,357
‏من تروریست نیستم

576
00:31:47,378 --> 00:31:49,575
‏برام پاپوش دوخته‌بودن

577
00:31:49,594 --> 00:31:51,837
‏و دخترم رو ازم گرفتن

578
00:31:51,860 --> 00:31:55,612
‏تو زندان چاقو خوردم ‏اما نمردم

579
00:31:55,637 --> 00:31:59,560
‏کنراد گریسون... اون وانمود کرد که من مردم

580
00:31:59,584 --> 00:32:03,072
‏و بعدش برای سال‌ها منو زندانی کرد

581
00:32:04,341 --> 00:32:06,406
‏من شکنجه شدم

582
00:32:06,429 --> 00:32:08,670
...‏من

583
00:32:08,693 --> 00:32:11,641
‏لطفا ادامه بدین آقای کلارک

584
00:32:11,664 --> 00:32:15,327
‏اون به نگهبانا پول داد

585
00:32:15,351 --> 00:32:19,952
‏تا همه امیدم رو نابود کنن

586
00:32:21,725 --> 00:32:25,262
‏یه فرصت فرار پیدا کردم و فرار کردم

587
00:32:25,286 --> 00:32:27,669
‏و این موقعی بود که دستگیر شدم

588
00:32:27,693 --> 00:32:30,699
...‏اما میدونستم که

589
00:32:30,722 --> 00:32:33,685
‏کنراد... منو پیدا میکنه

590
00:32:33,702 --> 00:32:35,640
‏منو میکشه

591
00:32:36,661 --> 00:32:39,032
‏آقای کلارک کنراد گریسون نمیتونه به شما آسیبی بزنه

592
00:32:39,055 --> 00:32:40,805
‏اون یه شیطانه

593
00:32:40,828 --> 00:32:44,533
‏شما متوجه نیستین
‏دیوید، کنراد مرده

594
00:32:45,872 --> 00:32:49,811
‏اون شش ماه پیش کشته‌شد

595
00:32:49,834 --> 00:32:55,614
‏قبل اینکه بمیره، اون تایید کرد که برای شما نقشه کشیده‌بوده

596
00:32:55,638 --> 00:32:58,484
‏اسم شما پاک شده

597
00:33:01,963 --> 00:33:03,795
‏حالا آقای کلارک

598
00:33:03,818 --> 00:33:07,317
‏ازتون میخوایم که به ما بگین آقای گریسون شما رو کجا نگه میداشته

599
00:33:07,329 --> 00:33:08,638
باشه
‏میتونین اینکارو بکنین؟

600
00:33:08,661 --> 00:33:11,857
‏آره، آره... فکر میکنم بتونم

601
00:33:11,881 --> 00:33:15,215
‏میخوام درخواست کنم که آقای کلارک آزاد بشن

602
00:33:15,233 --> 00:33:17,718
‏دولت نیاز داره که داستانی که ایشون گفتن رو بررسی کنه

603
00:33:17,736 --> 00:33:18,936
‏البته

604
00:33:18,959 --> 00:33:22,878
‏اما بهتون اطمینان میدم که آقای کلارک جایی نمیرن

605
00:33:22,901 --> 00:33:25,195
‏ایشون یه مرد آسیب‌دیده و ترسیده هستن

606
00:33:25,214 --> 00:33:28,185
‏که با این تحقیقات همکاری میکنن

607
00:33:28,208 --> 00:33:32,875
‏لطفا اجازه بدین بیان خونه

608
00:33:32,899 --> 00:33:34,511
با من

609
00:33:54,340 --> 00:33:57,125
‏هنوز چیزی گزارش ندادن؟

610
00:33:57,148 --> 00:33:58,673
‏نه

611
00:34:01,082 --> 00:34:03,231
...‏گوش کن

612
00:34:07,098 --> 00:34:09,317
‏بعد اینکه پدرمو از دست دادم

613
00:34:11,659 --> 00:34:15,851
‏تنها چیزی که آرزو داشتم این بود که فقط یه بار دیگه ببینمش

614
00:34:18,564 --> 00:34:21,159
‏فقط پنج دقیقه پیشش بشینم

615
00:34:22,803 --> 00:34:24,729
‏یه بوس شب‌بخیر دیگه

616
00:34:26,085 --> 00:34:28,105
‏آرزوت به واقعیت رسید

617
00:34:28,128 --> 00:34:30,653
‏خدایا، اصلا نمیتونم این اتفاقا رو هضم کنم

618
00:34:34,791 --> 00:34:37,033
‏فکر میکنم که خبر فوری داشته‌باشیم

619
00:34:37,057 --> 00:34:39,380
‏امز ببین

620
00:34:39,401 --> 00:34:41,587
‏همین الان صحبت‌های رییس ادوارد الوارز رو میشنویم

621
00:34:41,611 --> 00:34:43,211
‏آیا دیوید کلارک رو بازداشت کردین؟

622
00:34:44,091 --> 00:34:48,860
‏واقعیت داره که دیوید کلارک زنده‌ست

623
00:34:48,884 --> 00:34:50,544
‏در صحبت‌های اولیه ایشون

624
00:34:50,567 --> 00:34:53,761
‏آقای کلارک گزارش میدن که توسط کنراد گریسون زندانی‌ شده‌بودن

625
00:34:53,784 --> 00:34:56,966
‏به مدت 10 سال کتک خوردن و شکنجه‌شدن

626
00:34:56,990 --> 00:35:00,601
‏اگرچه صحت ادعاهای ایشون هنوز تایید نشده

627
00:35:00,625 --> 00:35:06,466
‏اف.بی.آی تصمیم گرفته تا دیوید کلارک رو آزاد کنه

628
00:35:06,489 --> 00:35:09,096
‏بعد از این 20 سال سخت و طولانی

629
00:35:09,120 --> 00:35:11,333
‏دیوید کلارک بالاخره یه مرد آزاده

630
00:35:11,357 --> 00:35:15,114
‏انتظار میره که تا یک ساعت دیگه یک نشست خبری داشته‌باشه

631
00:35:15,137 --> 00:35:17,148
‏خدایا
‏همین، به سوالات جواب داده‌نمیشه، ممنون

632
00:35:17,172 --> 00:35:21,284
...‏میدونستم کنراد بدذاته اما این

633
00:35:21,301 --> 00:35:22,916
‏باید خودم می‌کشتمش

634
00:35:22,939 --> 00:35:24,313
‏امز نفس بکش

635
00:35:24,337 --> 00:35:25,942
‏من میرم اونجا

636
00:35:25,966 --> 00:35:27,799
‏باید امشب بابام رو ببینم

637
00:35:27,822 --> 00:35:30,138
‏میدونم اینو میخوای اما نه اینجوری

638
00:35:30,157 --> 00:35:34,260
‏امز تو ملاءعام نه
‏هردوتون لیاقت چیز بیشتری رو دارین

639
00:35:34,280 --> 00:35:38,224
‏ما 20 سال پیش لیاقت بیشتری داشتیم

640
00:35:38,248 --> 00:35:39,927
‏نمیتونم حتی یه روز دیگه هم صبر کنم

641
00:35:46,800 --> 00:35:50,479
‏شارلوت داره میاد اینجا
‏خیلی نگران بود

642
00:35:50,500 --> 00:35:52,006
‏جوری که اخبار اینو گزارش دادن

643
00:35:52,020 --> 00:35:55,223
‏فکر میکنن که تو خیلی ضعیفی
‏نیستم

644
00:35:55,246 --> 00:35:57,843
‏میدونم

645
00:35:57,867 --> 00:35:59,910
‏تو اون اتاق بازجویی

646
00:35:59,933 --> 00:36:02,470
‏یاد اون مردی افتادم که عاشقش شدم

647
00:36:02,493 --> 00:36:05,924
‏باهوش، ریسک‌پذیر

648
00:36:05,948 --> 00:36:08,232
‏مردی که هرکاری میتونست میکرد

649
00:36:08,256 --> 00:36:10,322
‏تا کاریو بکنه که تو امروز کردی

650
00:36:10,346 --> 00:36:13,833
‏تا بالاخره چیزی که سرش اومده رو برملا کنه

651
00:36:13,856 --> 00:36:15,540
....‏دیوید

652
00:36:18,487 --> 00:36:20,879
‏میدونی که میتونی همه‌چیو بهم بگی

653
00:36:23,845 --> 00:36:29,321
‏وقتی که زندانی شده‌بودم
‏همه‌چیو تجزیه و تحلیل کردم

654
00:36:30,735 --> 00:36:33,494
‏حتی تو

655
00:36:33,518 --> 00:36:35,115
‏یادته چقدر میخواستم که

656
00:36:35,138 --> 00:36:37,811
‏هفته‌ها قبل از دستگیری من برای پرواز 197، از اینجا بریم

657
00:36:37,826 --> 00:36:41,618
‏و تو گفتی که بذار من به اوضاع رسیدگی کنم؟

658
00:36:43,133 --> 00:36:46,219
‏امروز صبح هم دوباره همینو گفتی

659
00:36:47,159 --> 00:36:49,507
‏دیگه زندانی کسی نیستم

660
00:36:50,617 --> 00:36:52,754
‏حتی تو ویکتوریا

661
00:36:53,904 --> 00:36:57,120
‏تو منو گرفتی و منم موندم

662
00:36:57,144 --> 00:36:59,198
‏من هیچ‌وقت تو رو گروگان نگرفته‌بودم

663
00:36:59,213 --> 00:37:00,743
‏داشتم سعی میکردم در امان باشی

664
00:37:00,767 --> 00:37:03,409
‏تو شش ماه رو بدون توضیح داری

665
00:37:03,432 --> 00:37:06,984
‏و من هرگز بهت اجازه نمیدم تا برای مرگ کنراد مقصر شناخته‌بشی

666
00:37:09,966 --> 00:37:11,669
‏برای همین برات وکیل گرفتم

667
00:37:11,692 --> 00:37:15,415
‏بهترین وکیلی که من و تو میتونستیم از پس هزینه‌ش بربیایم

668
00:37:15,438 --> 00:37:18,090
‏به‌خاطر تو اینکارو کردم

669
00:37:19,535 --> 00:37:21,542
‏به‌خاطر ما

670
00:37:23,353 --> 00:37:26,190
‏آقای کلارک، برای کارای مربوط به مرخص کردن شما آماده‌‌ایم

671
00:37:31,930 --> 00:37:34,072
‏بازم بهم نیاز داری دیوید

672
00:37:35,868 --> 00:37:38,216
‏و منم همیشه به تو نیاز دارم

673
00:37:43,975 --> 00:37:45,361
دیوید؟

674
00:37:52,007 --> 00:37:54,500
‏پس حالا که بالاخره مال خودم شدی

675
00:37:54,520 --> 00:37:57,570
‏باید این مشتری جدید تو رو شریک باشم؟

676
00:37:59,940 --> 00:38:02,108
‏اوه یکی اینجا حسودیش شده؟

677
00:38:02,128 --> 00:38:04,377
‏کی؟ من؟ نه
‏چرا حسودیت شده

678
00:38:04,444 --> 00:38:06,672
‏نه نشده، نه، نه

679
00:38:06,696 --> 00:38:07,764
‏نه؟
‏نه

680
00:38:07,788 --> 00:38:10,911
‏خب خیلی بده
‏چرا؟

681
00:38:10,935 --> 00:38:12,169
‏چون یه‌جورایی دوستش داشتم

682
00:38:25,455 --> 00:38:27,838
‏هرکی پشت اون خطه رو اخراج کن

683
00:38:30,674 --> 00:38:32,309
‏مارگو له‌مارشال هستم

684
00:38:34,385 --> 00:38:36,639
‏تایید شده؟

685
00:38:36,663 --> 00:38:39,545
‏باشه سریعا منتشرش کن
‏به همه مراکز توزیع

686
00:38:39,568 --> 00:38:41,735
‏و موقع نشست خبری یکیو میخوایم که اونجا باشه

687
00:38:41,758 --> 00:38:44,268
‏و حالا میگه که قتلش برای گمراهی اذهان بوده

688
00:38:44,292 --> 00:38:47,023
‏کنراد گریسون اونو زندانی کرده‌بوده

689
00:38:47,091 --> 00:38:49,161
‏و بعد اونو در یک انبارغله در یکی از
‏ املاک دورافتاده گریسون‌ها نگه‌میداشته

690
00:38:49,185 --> 00:38:50,834
‏چه خبره؟
‏دیوید کلارک

691
00:38:50,857 --> 00:38:52,930
‏آقای کلارک موافقت کرده تا با اف.بی.آی همکاری کنه

692
00:38:52,954 --> 00:38:54,263
‏اون زنده‌ست

693
00:38:54,287 --> 00:38:57,503
‏تا هنگامی که اونها موضوع رو بررسی میکنند

694
00:38:57,526 --> 00:38:59,972
‏آقای کلارک به‌زودی یک نشست خبری خواهند‌داشت

695
00:38:59,992 --> 00:39:02,153
‏تا چند دقیقه دیگه

696
00:39:05,842 --> 00:39:08,825
‏هی تو حالت خوبه مرد؟
‏آره

697
00:39:08,848 --> 00:39:10,625
‏آره، ببخشید که موقع شناسایی مجرم ترسیده‌بودم

698
00:39:10,649 --> 00:39:12,809
‏چی، شوخیت گرفته؟

699
00:39:12,833 --> 00:39:15,768
‏بیخیال، اون یارو پدر زنته، درسته؟

700
00:39:15,791 --> 00:39:18,957
‏ببین من متوجهم اما تو باید بهم میگفتی

701
00:39:18,981 --> 00:39:21,998
...‏میدونم متاسفم، من فقط

702
00:39:22,022 --> 00:39:25,110
‏فکر میکردم اشتباه میکنم تا وقتی که عکس‌العمل امیلی رو دیدم

703
00:39:25,134 --> 00:39:28,656
‏آره خب اون واقعا ناراحته
‏اون سعی کرد مامورا رو راضی کنه

704
00:39:29,830 --> 00:39:32,902
‏اونم مثل تو دنبال جواب بود، به‌خاطر آماندا

705
00:39:35,756 --> 00:39:37,916
‏خب گوش کن
...‏فکر کنم من بهتر باشه

706
00:39:37,940 --> 00:39:40,041
‏بهتر باشه برم
‏‏چی؟ الان؟

707
00:39:40,065 --> 00:39:43,442
‏اما اون به‌زودی آزاد میشه

708
00:39:43,466 --> 00:39:46,683
‏احتمالا باید کلی سوال ازش داشته‌باشی

709
00:39:46,707 --> 00:39:50,453
‏حداقل نمیخوای بعد این همه مدت ببینیش؟

710
00:39:50,476 --> 00:39:52,155
‏نه

711
00:39:52,179 --> 00:39:53,709
‏و اگه برای تو هم همینطوره

712
00:39:53,733 --> 00:39:54,832
‏نمیخوام هنوز بدونه که من عضو نیروهای پلیسم

713
00:39:54,850 --> 00:39:57,715
‏من فقط... برای دیدنش آماده نیستم

714
00:40:05,111 --> 00:40:06,859
‏پس از ساعت‌ها حدس و گمانه‌زنی

715
00:40:06,927 --> 00:40:08,861
‏فقط چند لحظه تا نشست خبری زنده باقی‌مونده

716
00:40:08,929 --> 00:40:10,462
‏مردی که قبلا به‌خاطر

717
00:40:10,530 --> 00:40:12,331
‏فجیع‌ترین عملیات تروریستی

718
00:40:12,399 --> 00:40:13,709
‏که تابه‌حال در کشور رخ داده، گناهکار شناخته شده‌بود

719
00:40:13,733 --> 00:40:16,095
‏با توجه به داستان احساس و شوکه‌کننده ایشون

720
00:40:16,118 --> 00:40:18,170
‏به‌خاطر 10 سال گذشته

721
00:40:18,238 --> 00:40:20,673
‏میشه گفت دیوید کلارکی که زمانی مورد نفرت بود

722
00:40:20,740 --> 00:40:23,075
‏ممکنه حالا نماد امید و شجاعت برای همه بشه

723
00:40:38,968 --> 00:40:40,268
‏ممنون که اومدی

724
00:40:40,336 --> 00:40:42,403
‏من به‌خاطر اون اینجام نه تو

725
00:40:42,471 --> 00:40:46,750
‏من... من برای رسیدن این لحظه دعا میکردم
‏این آزادی

726
00:40:46,818 --> 00:40:49,786
‏و امروز، به دعاهام پاسخ داده‌شد

727
00:40:49,854 --> 00:40:52,835
‏و من هیچ‌وقت تصور نمیکردم که این حمایت رو

728
00:40:52,857 --> 00:40:54,858
‏از طرف مردمی ببینم که منو محکوم کردن

729
00:40:54,926 --> 00:40:58,884
‏و خانواده‌ای که فکر میکردم منو فراموش کردن

730
00:40:58,908 --> 00:41:01,912
‏اون نباید اون بالا تنها باشه
‏نه، نه صبر کن

731
00:41:10,028 --> 00:41:11,629
‏ویکتوریا

732
00:41:11,697 --> 00:41:13,297
‏شارلوت

733
00:41:13,365 --> 00:41:14,732
‏به من ملحق میشین لطفا؟

734
00:41:28,313 --> 00:41:29,680
‏خانوم گریسون

735
00:41:29,748 --> 00:41:32,442
‏به‌نظر میاد خانواده‌تون نمیتونه از گذشته‌ش فرار کنه

736
00:41:32,465 --> 00:41:36,751
‏من و شارلوت روی آینده تمرکز کردیم

737
00:41:36,774 --> 00:41:39,696
‏و اینکه دوباره دیوید رو بشناسیم

738
00:41:39,720 --> 00:41:42,590
‏دیوید تجربه وحشتناکی رو

739
00:41:42,613 --> 00:41:45,476
‏به‌دست همسر سابق من کنراد گریسون
‏ پشت‌سر گذاشته

740
00:41:45,500 --> 00:41:49,189
‏که مرد شیطا‌ن‌صفتی بود، شیطان واقعی

741
00:41:49,257 --> 00:41:52,926
‏همه ما به زمان نیاز داریم تا قضیه رو درک و هضم کنیم

742
00:41:52,994 --> 00:41:55,796
‏در این لحظه تقاضای تنهایی و حریم شخصی رو داریم

743
00:41:55,864 --> 00:42:00,734
‏تا دیوید بتونه دوباره خودش رو پیدا کنه
‏و با کسانی باشه که دوستش دارن

744
00:42:00,802 --> 00:42:01,935
‏و خانواده‌ش

745
00:42:04,772 --> 00:42:07,141
‏فعلا همین سوال‌ها کافیه

746
00:42:13,805 --> 00:42:15,949
‏دقیقا چی شد؟

747
00:42:18,451 --> 00:42:20,987
‏اون زودتر بهش رسید

748
00:42:25,200 --> 00:42:40,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

