﻿1
00:00:00,461 --> 00:00:01,870
<i>...آنچه در "انتقام" گذشت</i>

2
00:00:01,893 --> 00:00:03,226
بريم سراغ کار

3
00:00:03,249 --> 00:00:04,799
که فقط براي مطمئن شدن تو از
اينکه من متحدت هستم فراهم کردم

4
00:00:04,817 --> 00:00:06,707
يه پيشنهاد وسوسه انگيز
معامله قبوله

5
00:00:06,718 --> 00:00:08,919
چه خبره؟ -
جک"، من متأسفم" -

6
00:00:08,987 --> 00:00:11,155
دارم ميبرمت خونه‌ات توي لس آنجلس، باشه؟

7
00:00:11,222 --> 00:00:14,658
وکلاي من قرارداد کاري ما رو فرستادن

8
00:00:14,726 --> 00:00:17,194
چرا اينجا نوشته که هفتاد درصد شرکت مال توئه؟

9
00:00:17,262 --> 00:00:19,630
هر سرمايه گزار ديگه‌اي خيلي بيشتر ميخواست

10
00:00:19,658 --> 00:00:21,058
شايد بايد خودم بفهمم

11
00:00:21,065 --> 00:00:22,576
من يکي رو ميشناسم که ميتونه بهت کمک کنه

12
00:00:22,600 --> 00:00:23,834
کي؟ -
برادرم -

13
00:00:23,902 --> 00:00:27,271
پدرم داره من رو آماده ميکنه تا
امپراطوري "لمارشال" رو به دست بگيرم

14
00:00:27,338 --> 00:00:28,739
"ما تيم خوبي تشکيل ميديم "دنيل

15
00:00:28,807 --> 00:00:31,341
اين ميز آخرين چيزي بود که من
و پدرم روش کار کرديم

16
00:00:31,409 --> 00:00:32,543
"اوسکار چپمن"

17
00:00:32,610 --> 00:00:33,710
کيه؟

18
00:00:33,778 --> 00:00:36,013
چپمن" در سال 93 براي شرکت"
رسانه‌اي "لمارشال" کار کرد

19
00:00:36,080 --> 00:00:37,214
توي يه تصادف ماشين مرد

20
00:00:37,282 --> 00:00:38,182
يه بن بست ديگه است

21
00:00:38,249 --> 00:00:39,783
"سلام، "نولان
چي؟

22
00:00:39,851 --> 00:00:42,019
"اوسکار چپمن"
مرگ خودش رو جعل کرده

23
00:00:42,086 --> 00:00:43,620
پس بهتره دعا کنيم که بتونيم پيداش کنيم

24
00:00:46,682 --> 00:00:48,821
<i>!و مسابقه شروع شد</i>

25
00:00:48,845 --> 00:00:52,633
<i>پيروزي هيچگاه به تنهايي به دست نخواهد آمد</i>

26
00:00:52,657 --> 00:00:57,833
<i>اتحادهايي بايد ساخته شوند
...تا بر قدرت‌هاي برتر فايق آيند</i>

27
00:00:57,856 --> 00:01:01,238
<i>...برخي بر اساس هدفي مشترک شکل مي‌گيرند</i>

28
00:01:01,261 --> 00:01:05,312
<i>باقي از روي ناچار</i>

29
00:01:05,335 --> 00:01:07,463
<i>...اما براي اينکه اتحادي موفق باشه</i>

30
00:01:07,487 --> 00:01:11,995
<i>يک نفر بايد مشخص کند
...که يک متحد دوست واقعي‌ـه</i>

31
00:01:12,019 --> 00:01:14,946
<i>يا گرگي در لباس ميش</i>

32
00:01:17,414 --> 00:01:19,748
اومدي

33
00:01:19,772 --> 00:01:20,917
سورپرايز شدم

34
00:01:20,985 --> 00:01:23,556
همينطور من، وقتي که دعوتنامه‌ات رو دريافت کردم

35
00:01:23,580 --> 00:01:26,106
از آخرين باري که حرف زديم خيلي ميگذره

36
00:01:26,130 --> 00:01:28,191
...کم کم داشتم فکر ميکردم علاقه‌ات رو به

37
00:01:28,258 --> 00:01:31,071
چيزي که ميخواستم بگم از دست دادي

38
00:01:31,094 --> 00:01:35,936
من هميشه دوست دارم افکار زنان زيبا رو بشنوم

39
00:01:35,960 --> 00:01:38,980
مخصوصاً اونايي که از "گريسون"ها رازي دارن

40
00:01:39,003 --> 00:01:42,138
کنراد" چندتا حرکت قدرتمند بر عليه‌ت انجام داد"

41
00:01:42,162 --> 00:01:44,410
فکر کنم ازم ميخواي بهت
کمک کنم پرهاش رو بچيني؟

42
00:01:44,434 --> 00:01:48,285
گفته بودي بر عليه‌اش يه اهرم فشار داري

43
00:01:48,309 --> 00:01:51,105
من بابتش پول خوبي ميدم

44
00:01:51,128 --> 00:01:52,849
...خب، با توجه به وضعيت مالي

45
00:01:52,917 --> 00:01:55,351
کنونيم پيشنهاد جالبيه

46
00:01:55,419 --> 00:01:57,566
اما مطمئناً راه‌هاي ديگه‌اي
هم براي رسيدن به هدفت داري

47
00:01:57,590 --> 00:02:00,456
هيچکدوم دسترسي تو رو ندارن -
...خب، خنده داره -

48
00:02:00,524 --> 00:02:03,259
...با توجه به اينکه شريک جديدت 20 سال

49
00:02:03,327 --> 00:02:06,096
زن "کنراد" بود

50
00:02:06,120 --> 00:02:09,017
که يعني داري من رو بازي ميدي

51
00:02:11,777 --> 00:02:13,903
به "ويکتوريا" بگو تلاش خوبي بود

52
00:02:20,175 --> 00:02:24,147
هوم، کسي چه ميدونه، بردم

53
00:02:24,215 --> 00:02:27,884
از نگهباني رد شدم و تقريباً
"رسيدم به اتاق سوابق "لمارشال

54
00:02:27,952 --> 00:02:30,769
اميدوارم ملاقاتت با "پاسکال" مثمر به ثمر بوده باشه

55
00:02:30,793 --> 00:02:34,257
"همونطور که بو برده بودم، "ويکتوريا
داره از اون براي جاسوسي من استفاده ميکنه

56
00:02:34,280 --> 00:02:37,298
در حالي که تو از اون براي هدف خودمون استفاده کردي

57
00:02:37,321 --> 00:02:39,018
<i>نقشه‌ها درست بودن</i>

58
00:02:39,042 --> 00:02:41,097
...امنترين اتاق‌هاي ساختمان "لمارشال" با

59
00:02:41,165 --> 00:02:43,551
<i>اثر انگشت "پاسکال" باز ميشن</i>

60
00:02:43,574 --> 00:02:45,702
خب پس، چيزي که ميخواستي رو به دست آوردم

61
00:02:50,175 --> 00:02:52,512
همين الآن برنامه‌ي "نولان" برداشتنش رو تموم کرد

62
00:02:52,535 --> 00:02:54,578
دارم برات ميفرستم

63
00:03:04,710 --> 00:03:05,520
وارد شدم

64
00:03:05,544 --> 00:03:06,822
<i>...بيا اميدوار باشيم تا اين تو يه چيزي باشه</i>

65
00:03:06,846 --> 00:03:08,890
که ثابت کنه "اوسکار چپمن" زنده است

66
00:03:12,580 --> 00:03:15,954
!"خاوير"
!بيدار شو

67
00:03:18,240 --> 00:03:19,931
بررسي ميکني ببيني يواشکي بيرون رفتم يا نه؟

68
00:03:19,954 --> 00:03:23,676
گفته بودم نميرم -
نه، بهت اعتماد دارم -

69
00:03:23,699 --> 00:03:26,482
اما ميتونيم فقط در مورد اتفاقي
که اون روز افتاد صحبت کنيم؟

70
00:03:27,977 --> 00:03:29,210
بيخيال رفيق

71
00:03:29,233 --> 00:03:32,842
فکر کنم مستحق 5 دقيقه باشم

72
00:03:32,865 --> 00:03:35,108
باشه

73
00:03:35,131 --> 00:03:37,057
بعداً صحبت ميکنيم

74
00:03:42,734 --> 00:03:45,223
نزديک بودا

75
00:03:45,246 --> 00:03:46,397
فکر ميکني ميدونه من اينجام؟

76
00:03:46,421 --> 00:03:48,683
اونوقت ميخواد چيکار کنه؟

77
00:03:48,706 --> 00:03:49,822
حبسم کنه؟

78
00:03:49,845 --> 00:03:51,639
...خب، اين واضحه که ميخواد با مجبور کردنت

79
00:03:51,707 --> 00:03:53,187
به امضاي اون قرارداد کارت رو خراب کنه

80
00:03:54,700 --> 00:03:58,728
هنوزم ميخواي با برادرت کار کنم، مگه نه؟

81
00:03:58,751 --> 00:04:01,056
ببين، بهت گفتم

82
00:04:01,080 --> 00:04:04,755
حتي اگه از دست "نولان" عصباني
هم باشم، نميتونم اينکار رو بکنم

83
00:04:04,778 --> 00:04:06,469
نابودش ميکنه

84
00:04:06,493 --> 00:04:09,071
دنيل" ميتونه کارهايي رو انجام"
بده که "نولان" نميتونه

85
00:04:09,094 --> 00:04:12,483
خب، يه جورايي چشم من يه "گريسون" ديگه رو گرفته

86
00:04:12,507 --> 00:04:14,238
...و چشماي اون

87
00:04:14,262 --> 00:04:17,866
يه فرصتي که فقط يکبار توي
زندگي يه آدم پيش مياد رو گرفته

88
00:04:17,890 --> 00:04:20,597
هي، فقط باهاش حرف بزن

89
00:04:20,665 --> 00:04:23,126
و به من اعتماد کن

90
00:04:23,149 --> 00:04:27,552
اگه اينقدر برات مهمه، باشه

91
00:04:27,576 --> 00:04:29,854
قرارش رو بذار

92
00:04:33,145 --> 00:04:34,938
...پس، فعلاً دارم رو مخ اين پسره کار ميکنم

93
00:04:35,005 --> 00:04:37,907
ديگه چيزي نمونده تا باهاش قرارداد ببندم

94
00:04:37,975 --> 00:04:40,577
...حالا دقيقاً اين برنامه‌ي مرموز چيکار ميکنه

95
00:04:40,644 --> 00:04:41,945
که اينقدر با ارزشه؟

96
00:04:42,012 --> 00:04:44,893
خب، "شارلوت" يه کپي ازش برام گرفت

97
00:04:44,917 --> 00:04:48,193
بيا، خودت ببين

98
00:04:48,216 --> 00:04:50,486
اين يه آواتار از اطلاعات ديجيتالي توئه که جمع کرده

99
00:04:50,554 --> 00:04:53,423
در اصل تمام عادت‌هايي از تو که
توي اينترنت هست رو آناليز ميکنه

100
00:04:53,491 --> 00:04:57,816
پس ميتونه هر کسي رو به چيزايي که دوست
داري، نياز داري يا ميل داري هدايت کنه

101
00:04:57,839 --> 00:04:59,662
چي؟ -
شوخي نميکنم -

102
00:04:59,730 --> 00:05:01,639
يه چيزي از خوت بپرس، امتحانش کن

103
00:05:01,651 --> 00:05:03,459
آه، باشه

104
00:05:03,483 --> 00:05:06,569
خيلي خب، "مارگو"، اين
فصل چه کفشي ميخوام بپوشم؟

105
00:05:07,953 --> 00:05:12,860
<i>"جروم سي روسو"
با طرح انگشت حيواني به رنگ طلايي</i>

106
00:05:12,883 --> 00:05:14,195
اوه خداي من، درست ميگه

107
00:05:14,263 --> 00:05:15,664
البته که درست ميگه، اون خود توئه

108
00:05:16,732 --> 00:05:20,009
هي، اين "خاوير" يه نابغه است

109
00:05:20,033 --> 00:05:22,146
مطمئني ميخواي اين رو ببري پيش پدرم؟

110
00:05:22,170 --> 00:05:24,588
ببين، ما دوست داريم باهم کار کنيم، درست؟

111
00:05:24,611 --> 00:05:26,093
...اما تا وقتي که فاميلي من "گريسون"ـه

112
00:05:26,117 --> 00:05:27,711
پدرت اجازه نميده

113
00:05:27,735 --> 00:05:31,984
مگر اينکه يه چيزي مثل اين براش بياري

114
00:05:32,007 --> 00:05:35,521
...و يه معامله مثل اين، وضعيت ما رو از تماشاچي

115
00:05:37,141 --> 00:05:38,896
به رئيس تغيير ميده

116
00:05:43,075 --> 00:05:45,847
"خب، سلام "ويکتوريا

117
00:05:45,871 --> 00:05:48,353
اميلي"، چه سورپرايز ناخوشآيندي"

118
00:05:48,360 --> 00:05:50,407
...با توجه به اون صحبت کوچيکي که بين من و

119
00:05:50,475 --> 00:05:52,822
معشوقه‌ي جديدت ترتيب دادي خيلي شک دارم

120
00:05:52,834 --> 00:05:56,413
اوه، ميبينم که هنوز خيالاتت مثل قبل خيلي وسيعه

121
00:05:59,899 --> 00:06:01,556
...خيلي دوست داشتم بمونم و باهم حرف بزنيم

122
00:06:01,578 --> 00:06:04,092
اما بايد با آدم‌هايي که کمتر حوصله‌ام
رو سر ميبرن حرف بزنم

123
00:06:07,588 --> 00:06:09,397
اينجا چه غلطي ميکني؟

124
00:06:09,420 --> 00:06:11,174
تو قبول کرده بودي که اينورا آفتابي نشي

125
00:06:11,198 --> 00:06:14,336
آروم باش، به خاطر تو نيومدم

126
00:06:14,403 --> 00:06:17,115
...اومدم شهر که جايزه‌ي "گرين امريکن اوارد" خودم رو
(جايزه‌ي فضاي سبز آمريکا)

127
00:06:17,139 --> 00:06:19,262
به خاطر اختراعم در تکنولوژي سبز بگيرم

128
00:06:19,286 --> 00:06:21,000
متعجب شدم که نميدونستي

129
00:06:21,023 --> 00:06:22,609
قبلاً خيلي به روز بودي

130
00:06:22,632 --> 00:06:23,900
...يه نگاه به خودت بنداز، سعي داري ثابت کني

131
00:06:23,924 --> 00:06:26,022
...همون سگ دست پرورده‌يِ رقت انگيزِ سابقي

132
00:06:26,045 --> 00:06:28,341
که "کنراد" رو هر جاي دفترش دنبال ميکرد نيستي

133
00:06:28,364 --> 00:06:29,826
فکر ميکني اين مردم اگه
...ميدونستن "لوک گيليام" بزرگ

134
00:06:29,850 --> 00:06:32,903
چجوري اين همه پولي که داره
رو به دست آورده چي فکر ميکردن؟

135
00:06:32,926 --> 00:06:34,923
واقعاً ميخواي اون بحث رو باز کني؟

136
00:06:40,305 --> 00:06:42,124
..."خودت رو جمع و جور کن "ويکتوريا

137
00:06:42,148 --> 00:06:44,484
تو هم به اندازه‌ي من براي اتفاقاتي که افتاد مقصري

138
00:06:44,552 --> 00:06:45,619
جور ديگه تظاهر نکن

139
00:06:45,687 --> 00:06:48,297
"قرار بود تو فرد مورد نظر ما باشي نه "ديويد

140
00:06:48,320 --> 00:06:52,711
خب، برخلاف اون من نذاشتم
کنراد" از پشت بهم خنجر بزنه"

141
00:06:52,735 --> 00:06:55,439
درست همون لحظه که فهميد چه اتفاقي داره
...براش ميافته سعي کرد برام پاپوش درست کنه

142
00:06:55,463 --> 00:06:59,179
...اما خوشحال شدم که اينکار رو کرد چون در همون لحظه

143
00:06:59,190 --> 00:07:01,236
...بزرگترين درس دنيا رو گرفتم

144
00:07:01,260 --> 00:07:02,657
گور باباي فرد ديگه

145
00:07:02,680 --> 00:07:04,594
..."مواظب باش "لوک

146
00:07:04,618 --> 00:07:07,624
يا بازگشتت به "همپتون" ممکنه به سقوطت تبديل بشه

147
00:07:07,692 --> 00:07:09,572
با توجه به مدارکي که اين
...همه سال در دست داشتم

148
00:07:09,627 --> 00:07:13,987
خوشم نمياد با همچين
تهديدهايي رو به رو بشم

149
00:07:14,010 --> 00:07:15,599
!ازش استفاده کن

150
00:07:15,667 --> 00:07:17,107
...هيچي من رو خوشحالتر از اين نميکنه

151
00:07:17,135 --> 00:07:19,561
که ببينم تو و "کنراد" همديگه رو به پايين ميکشيد

152
00:07:19,584 --> 00:07:22,355
آدم بايد ياد بگيره که گذشته رو فراموش کنه

153
00:07:22,379 --> 00:07:26,582
به هر جهت، همه‌ي ما از زيرش در رفتيم، آزادِ آزاد شديم

154
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
"انتقام" - "فصل سوم : قسمت نوزدهم"
«اتحاد»

155
00:07:37,100 --> 00:07:41,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

156
00:07:45,371 --> 00:07:47,105
اسمش "لوک گيليام"ـه

157
00:07:47,129 --> 00:07:48,649
بزرگترين بازارياب شرکت جهاني "گريسون" بود

158
00:07:48,673 --> 00:07:51,476
شايعه بود که اون به طور غير قانوني
...بازار نيرو رو دستکاري ميکرد

159
00:07:51,544 --> 00:07:54,045
که "کنراد" هم براي افزايش سود خودش استفاده کرد

160
00:07:54,113 --> 00:07:55,757
...همين باعث شد براي نابود شدن به خاطر پولشويي

161
00:07:55,781 --> 00:07:57,359
براي تروريست‌ها انتخابي منطقي به نظر بياد

162
00:07:57,382 --> 00:07:59,390
منظورم اينه که، مطمئناً مردم زودتر
باور ميکردن که کار اون بوده، تا پدرت

163
00:07:59,413 --> 00:08:01,597
وقتي نقشه شکست خورد، "گريسون"ها چاره‌اي نداشتن

164
00:08:01,621 --> 00:08:03,721
اما نميتونم درک کنم چجوري قبلاً به
وجود "گيليام" پي نبرده بودي

165
00:08:03,744 --> 00:08:06,198
چون پدرم هيچوقت چيزي در مورد
اون توي يادداشت‌هاش ننوشته بود

166
00:08:06,222 --> 00:08:08,277
قبل از اينکه شرکت به بمب گزاري
ربط پيدا کنه استعفا داده بود

167
00:08:08,300 --> 00:08:10,284
پس، فقط سهمش رو گرفت و فرار کرد؟

168
00:08:10,308 --> 00:08:12,771
از سهم خودش براي شروع به کار
يه کارخونه‌ي گاز طبيعي استفاده کرد

169
00:08:12,795 --> 00:08:15,343
...به شهر اومده تا يه جايزه

170
00:08:15,367 --> 00:08:17,846
براي...تکنيک‌هاي امنِ محيط زيستي بگيره

171
00:08:17,869 --> 00:08:19,889
که تو بهش شک داري -
بيشتر از ايناست -

172
00:08:19,912 --> 00:08:21,782
...در مورد پرواز 197 مدرک داره

173
00:08:21,805 --> 00:08:25,428
و منم همه رو ازش ميگيرم

174
00:08:25,451 --> 00:08:26,449
تو چي؟

175
00:08:26,473 --> 00:08:30,648
چيزي توي پرونده‌ي شخصي
اوسکار چپمن" پيدا کردي؟"

176
00:08:30,716 --> 00:08:33,222
نه، نه، هيچي...خب چيز موثقي نه

177
00:08:33,245 --> 00:08:35,353
...در نيويورک بزرگ شد

178
00:08:35,421 --> 00:08:37,822
حول و حوش زمان بمب گذاري
به لندن فرستاده شده بود

179
00:08:37,890 --> 00:08:40,104
اگه "ميسون" درست گفته باشه و
...اوسکار" مرگ خودش رو جعل کرده باشه"

180
00:08:40,128 --> 00:08:43,075
پس ممکنه برگشته باشه خونه و قايم شده باشه

181
00:08:43,098 --> 00:08:46,495
اي کاش ميتونستم بهت کمک کنم -
تو روي کار خودت تمرکز کن -

182
00:08:46,507 --> 00:08:48,679
اون مدارک رو به دست بيار

183
00:08:50,669 --> 00:08:52,859
بعداً به اين نياز پيدا ميکني

184
00:08:54,762 --> 00:08:57,275
.ما به چيزي بزرگتر از اين نياز داريم
بايد کاري کنيم که شگفت زده بشه

185
00:08:57,298 --> 00:09:00,858
...و از رنگ‌هاي مردونه استفاده کنيد
...قرمز، نارنجي، آبي

186
00:09:00,870 --> 00:09:02,256
از رنگ‌هاي لطيف استفاده نکنيد

187
00:09:02,279 --> 00:09:04,334
اوه، من چيزي برات ندارم

188
00:09:04,357 --> 00:09:07,046
!جک"! تو برگشتي"

189
00:09:07,070 --> 00:09:08,616
آره، امروز صبح رسيدم

190
00:09:08,640 --> 00:09:11,082
مرسي

191
00:09:11,105 --> 00:09:13,324
اين اطراف خيلي شلوغه

192
00:09:13,392 --> 00:09:18,463
آره، در شرف بستن يه قرارداد
خيلي بزرگ با "دنيل" هستم

193
00:09:19,759 --> 00:09:22,233
لس آنجلس بهت خوش گذشت؟

194
00:09:22,301 --> 00:09:26,473
خب، از اونجور سفرها نبود

195
00:09:26,497 --> 00:09:29,140
مامانم داشت با چيزهاي سختي
دست و پنجه نرم ميکرد

196
00:09:29,208 --> 00:09:30,408
اوه، البته

197
00:09:30,476 --> 00:09:31,841
نه، متأسفم

198
00:09:31,864 --> 00:09:33,496
مارگو"، ميتوني يه نگاه به اين بندازي؟"

199
00:09:33,520 --> 00:09:36,047
يه لحظه ما رو ببخشيد
يه لحظه ما رو ببخشيد

200
00:09:38,947 --> 00:09:41,586
..."مارگو"

201
00:09:41,654 --> 00:09:45,056
ميفهمم که چيزي که داري روش کار ميکني خيلي مهمه

202
00:09:45,124 --> 00:09:46,858
...اما

203
00:09:46,926 --> 00:09:49,864
من بيشتر از يک هفته نبودم و
ما حتي يک بار هم حرف نزديم

204
00:09:49,888 --> 00:09:51,656
چه خبر شده؟

205
00:09:51,724 --> 00:09:56,317
پدرم خواست تا کارش رو به دست بگيرم

206
00:09:56,341 --> 00:10:00,838
<i>فقط "ووله" نه...همش</i>

207
00:10:00,861 --> 00:10:02,200
واو

208
00:10:04,503 --> 00:10:09,599
خب، مثل اينکه خيلي چيزا اتفاق
افتاده که ازش خبر نداريم

209
00:10:09,623 --> 00:10:12,310
"بايد باهم وقت سپري کنيم "مارگو

210
00:10:14,534 --> 00:10:17,892
امشب چطوره؟ ها؟

211
00:10:17,916 --> 00:10:20,288
پرستار ميگيرم، موبايل‌هامون رو خاموش ميکنيم

212
00:10:20,311 --> 00:10:23,792
و سعي ميکنيم دوباره باهم همآهنگ بشيم

213
00:10:23,815 --> 00:10:25,342
آه، باشه

214
00:10:25,365 --> 00:10:28,042
باشه، اما امشب غير ممکنه

215
00:10:28,066 --> 00:10:33,632
،بهت قول ميدم وقتي قرارداد رو بستم
همه‌ي وقتم مال تو باشه

216
00:10:39,014 --> 00:10:42,240
گل‌هاي ادريسي‌ـت خشک شدن

217
00:10:42,308 --> 00:10:44,342
...يه زماني جوري از اونا مراقبت ميکردي

218
00:10:44,410 --> 00:10:46,888
انگار هدايايي از طرف خود "کلوريس" بودن
،کلوريس يک نيمف يا حوري بود که با بهار)
(گل‌ها و رشد و رويش جديد همراهي داشت

219
00:10:46,912 --> 00:10:49,393
و تو هم هيچوقت علاقه‌اي به
گل و گياه نشون نداده بودي

220
00:10:49,417 --> 00:10:51,882
پس واقعاً چي ميخواي "کنراد"؟

221
00:10:51,906 --> 00:10:54,536
...خب، شايعات همپتون در مورد رويارويي

222
00:10:54,559 --> 00:10:56,888
تو با "لوک گيليام" داغه داغه

223
00:10:56,956 --> 00:10:58,156
...ما طلاق گرفتيم

224
00:10:58,224 --> 00:11:00,558
و تو از هر حقي درباره‌ي مورد
سوال قرار دادن رفتار من گذشتي

225
00:11:00,626 --> 00:11:02,060
اوه، درست ميگي

226
00:11:02,128 --> 00:11:04,629
صرفاً جهت حفاظت از منافع خودم اينجام

227
00:11:04,697 --> 00:11:08,466
"من سخاوتمندانه به "لوک
پول دادم تا ساکت بمونه

228
00:11:08,489 --> 00:11:10,221
...و اصلاً خوشم نمياد تو با رفتار نامعقولت

229
00:11:10,244 --> 00:11:12,534
کاري کني که اين صلح شکسته بشه

230
00:11:12,558 --> 00:11:14,439
...حالا که خوشبختي واقعي در انتظارمه خيلي هم

231
00:11:14,462 --> 00:11:17,034
خوشحال ميشم که اون ماجراها رو پشت سر بذارم

232
00:11:17,057 --> 00:11:19,981
با "پاسکال"؟

233
00:11:20,004 --> 00:11:23,345
متأسفانه بايد بهت بگم که
...سر درِ رابطه‌ي عاشقانه‌ي جديدت

234
00:11:23,368 --> 00:11:27,449
بر روي زيربنايي از صداقت و اعتماد ساخته نشده

235
00:11:27,472 --> 00:11:30,208
...چرا از "پاسکال" در مورد نقشش

236
00:11:30,231 --> 00:11:33,848
،در توطئه‌اي که عشق تو
ديويد کلارک" رو نابود کرد نميپرسي"

237
00:11:46,555 --> 00:11:48,810
جايي ميري؟

238
00:11:48,833 --> 00:11:50,776
افسر عفو مشروطم تماس گرفت

239
00:11:50,794 --> 00:11:52,302
...احتمالاً ميخواد بدونه

240
00:11:52,326 --> 00:11:54,710
چرا يه کارفرماي مناسب پيدا نکردم

241
00:11:54,731 --> 00:11:57,462
شايد تو هم بتوني بياي، ها؟
توضيح بدي چرا؟

242
00:11:57,481 --> 00:12:00,006
چرا هر چيزي که تو دلت هست رو نميگي؟

243
00:12:02,389 --> 00:12:05,210
،مي‌تونستيم باهم قرارداد ببنديم
ولي عيبي نداره

244
00:12:05,233 --> 00:12:06,466
...تو به خاطر اينکه هميشه منفعت خودت برات

245
00:12:06,490 --> 00:12:07,687
اولويت داشت به جايي که الآن هستي رسيدي

246
00:12:07,711 --> 00:12:12,287
نه، به خاطر اينکه يکي به
من ايمان داشت به اينجا رسيدم

247
00:12:12,311 --> 00:12:17,098
اوه، منظورت "ديويد کلارک"ـه، همون تروريست

248
00:12:17,121 --> 00:12:20,659
...ميدوني چيه؟ بر خلاف چيزي که بقيه‌ي دنيا فکر ميکنن

249
00:12:20,682 --> 00:12:22,232
اون مرد بزرگي بود

250
00:12:22,256 --> 00:12:23,963
تو چيزي ميدوني که من نميدونم؟

251
00:12:23,987 --> 00:12:28,355
...آره، زبل خان، ميدونم

252
00:12:28,378 --> 00:12:34,476
...اون چيزي در من ديد، که من در تو ميبينم

253
00:12:34,500 --> 00:12:38,293
،هکر عصباني
ظلم شده بهش

254
00:12:38,316 --> 00:12:40,398
...تو نبوغش رو داري

255
00:12:40,422 --> 00:12:45,018
اما پتانسيل رفتن به راه نادرست رو هم داري

256
00:12:45,042 --> 00:12:46,950
منظورم اينه که بذارم يه
تروريست سرمايه گزارم بشه؟

257
00:12:46,973 --> 00:12:50,732
وقتي اولين بار همديگه رو ديديم
من رو همينطوري صدا کردن

258
00:12:50,756 --> 00:12:54,087
...من بايد برم، فقط

259
00:12:54,111 --> 00:12:55,661
در مورد چيزي که گفتم خوب فکر کن

260
00:12:55,672 --> 00:12:58,508
باشه، فکر ميکنم

261
00:12:59,668 --> 00:13:00,959
نولان" يه سرنخي از "چپمن" پيدا کرده"

262
00:13:00,983 --> 00:13:02,423
الآن خارج از شهر اومدم تا ببينمش

263
00:13:02,427 --> 00:13:03,844
<i>چقدر اونجا ميموني؟ -
چرا ميپرسي؟ -</i>

264
00:13:03,867 --> 00:13:06,051
<i>توي نقشه‌ات به کمک نياز داري؟ -
نه، نگران نباش -</i>

265
00:13:06,074 --> 00:13:07,354
خودم يه کاريش ميکنم

266
00:13:08,832 --> 00:13:10,433
اميدوارم چيزي که دنبالشي رو پيدا کني

267
00:13:10,457 --> 00:13:11,955
<i>باشه، خداحافظ</i>

268
00:13:17,728 --> 00:13:19,796
سلام، برگشتي

269
00:13:19,863 --> 00:13:21,230
آره

270
00:13:21,298 --> 00:13:22,732
بد موقع مزاحم شدم؟

271
00:13:22,800 --> 00:13:24,867
نه، اصلاً
بيا تو

272
00:13:27,965 --> 00:13:30,901
حال "استيوي" چطوره؟

273
00:13:30,968 --> 00:13:33,236
گريسون"ها واقعاً بهش آسيب زدن"

274
00:13:36,340 --> 00:13:39,442
جک"، من خيلي متأسفم" -
ميدونم -

275
00:13:42,095 --> 00:13:45,167
فکر کنم براي همين اومدم

276
00:13:45,191 --> 00:13:47,350
نياز داشتم يکي رو ببينم که درک ميکنه

277
00:13:53,443 --> 00:13:57,460
پس، اين هدف جديدته؟ -
"آره، "لوک گيليام -

278
00:13:57,528 --> 00:14:00,541
،يه کارخونه‌ي گاز پاک رو اداره ميکنه
اما قلابي‌ـه

279
00:14:00,552 --> 00:14:04,739
مواد شيميايي‌اي که استفاده ميکنه سمي هستن

280
00:14:04,762 --> 00:14:07,298
وارد آب ميشن، زمين رو آلوده ميکنن

281
00:14:07,322 --> 00:14:09,473
...و بذار حدس بزنم...چاه‌هاش توي شهري

282
00:14:09,540 --> 00:14:11,079
مثل همپتون نميريزه

283
00:14:11,094 --> 00:14:12,691
نه، اين مردم جرأت مبارزه باهاش رو ندارن

284
00:14:12,710 --> 00:14:14,010
اين مرد غير قابل دسترس بوده

285
00:14:14,078 --> 00:14:17,347
اون مدرکي از نقش "کنراد" در بمب گذاري داره

286
00:14:17,415 --> 00:14:18,864
فردا باهاش ملاقات ميکنم

287
00:14:18,888 --> 00:14:20,520
...پس رسيدن به اين آدم

288
00:14:20,543 --> 00:14:23,326
بهت کمک ميکنه تا "گريسون"ها رو نابود کني؟

289
00:14:23,350 --> 00:14:24,788
آره

290
00:14:26,357 --> 00:14:30,227
ميدوني، شايد يه چيزي باشه
که تو بتوني توش کمک کني

291
00:14:30,250 --> 00:14:31,128
واقعاً؟

292
00:14:31,195 --> 00:14:34,331
ببين، ميدوني که من اصلاً دلم نميخواد توي
...هيچي از اين چيزا درگير بشي

293
00:14:34,398 --> 00:14:35,499
اما هستم

294
00:14:35,566 --> 00:14:40,035
مخصوصاً بعد از اتفاقي که براي مامانم افتاد

295
00:14:40,059 --> 00:14:42,645
من هستم

296
00:14:42,669 --> 00:14:44,183
بيا انجامش بديم

297
00:14:53,385 --> 00:14:56,142
دقيقاً من چرا اينجا منتظرم؟

298
00:14:56,210 --> 00:14:59,145
آدم که نميتونه با شکم خالي کيشيک بده

299
00:15:02,415 --> 00:15:04,717
سرنخي از "اوسکار چپمن" گير آوردي يا نه؟

300
00:15:04,785 --> 00:15:07,973
!تا دا

301
00:15:07,996 --> 00:15:10,191
چيه؟ "چپمن" اونجا زندگي ميکنه؟ -
نه -

302
00:15:10,215 --> 00:15:13,693
اما يه زني به اسم "برندا اِوانس" زندگي ميکنه

303
00:15:13,761 --> 00:15:16,562
...اون حساب بانکي "اوسکار چپمن" رو با يه مشت

304
00:15:16,630 --> 00:15:20,776
هويت جعلي، 20 سال پيش خالي کرده

305
00:15:20,800 --> 00:15:22,680
...پس، يا اين زن از "چپمن" دزدي کرده

306
00:15:22,703 --> 00:15:25,382
يا داره باهاش کار ميکنه -
دقيقاً -

307
00:15:25,405 --> 00:15:29,462
که باعث ميشه اين بهترين شانس
ما براي پيدا کردن اون باشه

308
00:15:32,234 --> 00:15:34,136
چرا قيافه‌ي "ايدن"ـي گرفتي؟

309
00:15:34,159 --> 00:15:37,306
اين خبر خوبيه

310
00:15:37,329 --> 00:15:40,917
فکر کردم بعد از سفري که به خونه داشتي اوضاع بهتر شده

311
00:15:40,941 --> 00:15:42,395
...خب، با مادرم آره، اما بازم

312
00:15:42,462 --> 00:15:43,873
...مادرم يه بمب توي يه هواپيما کار نذاشت

313
00:15:43,897 --> 00:15:46,132
که بيشتر از 200 نفر رو بکشه، مگه نه "نولان"؟

314
00:15:46,199 --> 00:15:49,506
ايدن" ما کل حقيقت رو نميدونيم"

315
00:15:49,530 --> 00:15:52,684
منظورم اينه که پدرت سعي کرد
با يه خبرنگار حرف بزنه، درسته؟

316
00:15:52,708 --> 00:15:55,429
که چي؟ داستانش رو بفروشه؟
تاريخ رو بازنويسي کنه؟

317
00:15:55,453 --> 00:16:00,164
يعني، کدوم يکي از اونا بايد حالم
رو بهتر کنه، ها "نولان"؟

318
00:16:00,187 --> 00:16:04,097
اون "ديويد کلارک" نبود
يه بزدل بود

319
00:16:06,313 --> 00:16:07,713
سلام؟

320
00:16:15,951 --> 00:16:18,064
چيزي شده؟

321
00:16:18,088 --> 00:16:20,812
با "کنراد" حرف زدم

322
00:16:20,835 --> 00:16:23,096
حقيقت داره؟

323
00:16:23,119 --> 00:16:25,726
از مرگ "ديويد" سود بردي؟

324
00:16:25,749 --> 00:16:28,462
نيازي نميبينم کارام رو توضيح بدم

325
00:16:28,486 --> 00:16:30,352
نميخوام، و مجبور نيستم

326
00:16:30,376 --> 00:16:33,272
اتفاقاً خيلي هم بهتره همين الآن توضيح بدي

327
00:16:37,968 --> 00:16:40,776
بايد حقيقت رو بدونم

328
00:16:40,800 --> 00:16:43,234
من بار اين گناه رو 20 سال به دوش کشيدم

329
00:16:43,302 --> 00:16:46,070
...و هر باري که به "کنراد" نگاه ميکردم

330
00:16:46,138 --> 00:16:49,974
محکوم به بيادآوري تصميمي بودم که گرفتم

331
00:16:51,599 --> 00:16:55,039
و حالا اون بهم ميگه که تو بخشي از اون هستي

332
00:16:56,503 --> 00:16:58,994
نميتونم اينطوري زندگي کنم

333
00:17:00,890 --> 00:17:01,690
بس کن

334
00:17:01,758 --> 00:17:02,624
!بس ميکني؟

335
00:17:02,692 --> 00:17:04,626
!بس کن -
!لعنت بر تو -

336
00:17:04,694 --> 00:17:07,095
کنراد" همين رو ميخواد"

337
00:17:07,163 --> 00:17:08,497
اين قدرت رو بهش نده

338
00:17:08,565 --> 00:17:10,866
سعي داره ما رو از هم دور کنه، نميفهمي؟

339
00:17:17,112 --> 00:17:20,514
من فقط يه سرمايه گزار بودم

340
00:17:20,582 --> 00:17:24,004
هيچ ربطي به موضوع نداشتم

341
00:17:24,015 --> 00:17:26,939
يه خبرنگار ميخواست داستاني در
...مورد "ديويد" رو منتشر کنه

342
00:17:26,963 --> 00:17:31,636
که خيلي بد "کنراد" رو لو ميداد

343
00:17:31,659 --> 00:17:37,008
،و ميدونستم اگه "کنراد" سقوط کنه
تو رو هم با خودش ميبره

344
00:17:37,032 --> 00:17:41,223
پس منم داستان رو خفه کردم

345
00:17:41,247 --> 00:17:44,522
چون عاشقتم

346
00:17:44,545 --> 00:17:47,398
هميشه عاشقت بودم

347
00:17:51,230 --> 00:17:54,132
...کنراد" دست از سر ما برنميداره"

348
00:17:54,199 --> 00:17:56,258
مگر اينکه متوقفش کنيم

349
00:17:56,282 --> 00:17:58,278
ميدونم

350
00:18:00,744 --> 00:18:04,298
يه کاري هست که ميتونم انجام بدم

351
00:18:04,321 --> 00:18:07,127
اما ريسک داره

352
00:18:09,100 --> 00:18:10,462
..."راستش رو بخوايد خانم "تورن

353
00:18:10,486 --> 00:18:12,055
از اينکه شما دنبال کار ميگرديد غافلگير شدم

354
00:18:12,079 --> 00:18:15,227
طلاقم دست و بالم رو خالي کرده

355
00:18:15,251 --> 00:18:17,016
گريسون"ها زندگيت رو خراب کردن"

356
00:18:17,084 --> 00:18:19,219
باور کن، ميدونم چجوري عمل ميکنن

357
00:18:19,286 --> 00:18:23,143
درسته، شما براي "کنراد" کار ميکرديد

358
00:18:23,167 --> 00:18:25,127
خب، خيلي دوست دارم بخشي
از کاري که شما ميکنيد باشم

359
00:18:25,159 --> 00:18:27,618
براي هيئت مديره‌ي چندين شرکت
دوست دار محيط زيست کار کردم

360
00:18:27,641 --> 00:18:30,407
...و شايدم بتونم توي حل کردن چندتا از مشکلات

361
00:18:30,429 --> 00:18:31,980
شما با دوستداران محيط زيست کمک کنم

362
00:18:32,004 --> 00:18:34,810
اونا تروريست‌هاي زيست محيطي هستن

363
00:18:34,834 --> 00:18:38,107
اوه، نه، من خيلي پول خرج کردم تا از خودم دفاع کنم

364
00:18:38,130 --> 00:18:40,607
باور کن، من خودم اين وسط قرباني هستم

365
00:18:40,630 --> 00:18:42,826
خيلي مزخرف ميگي

366
00:18:42,850 --> 00:18:46,006
خانواده‌ي من نزديک يکي از چاه‌هاي تو زندگي ميکنه

367
00:18:46,030 --> 00:18:48,261
زمين آلوده است، مردم نميتونن آب اونجا رو بخورن

368
00:18:48,284 --> 00:18:49,781
داشتم افرادي مثل اينا رو ميگفتم

369
00:18:49,849 --> 00:18:50,982
!هي

370
00:18:53,727 --> 00:18:55,628
شبا چطوري خوابت ميبره؟

371
00:18:59,186 --> 00:19:02,207
من اينا رو با خودم اينور و اونور ميبرم
تا به افرادي مثل تو نشون بدم

372
00:19:02,275 --> 00:19:04,888
...اين فرمولي‌ـه که شرکت من براي

373
00:19:04,911 --> 00:19:08,657
استخراج گاز از زمين استفاده ميکنه

374
00:19:08,680 --> 00:19:12,379
و خطرناکي اون در اين حده

375
00:19:14,897 --> 00:19:17,702
...پس، فکر ميکنم چيزي که اينجا ياد گرفتيم

376
00:19:17,726 --> 00:19:19,969
اينه که تو نميدوني داري در مورد چي حرف ميزني

377
00:19:19,992 --> 00:19:22,794
براي همه چيز يه جواب داري، مگه نه؟

378
00:19:22,818 --> 00:19:24,814
ببخشيد، اما شما اشتباه ميکنيد

379
00:19:24,838 --> 00:19:26,665
...آقاي "گيليام" هر پرونده‌اي

380
00:19:26,688 --> 00:19:28,757
که بر عليه‌ـشون آورده شده رو بردن

381
00:19:28,781 --> 00:19:30,717
که شامل 30 محاکمه و 12 اظهارنامه ميشه

382
00:19:30,740 --> 00:19:32,714
پس شايد بايد قبل از اينکه
...هر تبليغات غلطي رو بازگو کني

383
00:19:32,738 --> 00:19:36,249
و به شخصيت کسي حمله کني
يه کم بيشتر تحقيق کني

384
00:19:40,642 --> 00:19:42,134
ببخشيد که دخالت کردم

385
00:19:42,202 --> 00:19:45,880
اما...من يکي از طرفدارهاي
بزرگ تحقيقات شما هستم

386
00:19:45,901 --> 00:19:47,101
و من تحت تأثير قرار گرفتم

387
00:19:47,169 --> 00:19:49,640
دوست دارم فردا به مراسم بياييد

388
00:19:49,664 --> 00:19:51,815
...به نظر ميرسه محلي‌ها خيلي مضطرب هستن

389
00:19:51,839 --> 00:19:55,995
و ميتونم از يکي مثل شما در کنارم استفاده کنم

390
00:19:56,019 --> 00:19:58,112
خب، چه جايي بهتر از اونجا

391
00:19:59,348 --> 00:20:01,368
خيلي خرسند شديم که تونستي بياي

392
00:20:01,391 --> 00:20:03,463
و البته بدون افسرت

393
00:20:03,530 --> 00:20:05,968
آره، من يه کم گيج شدم

394
00:20:05,991 --> 00:20:09,379
قرار بود شيش ماه ديگه تحت حبس خانگي باشم

395
00:20:09,402 --> 00:20:11,247
آره، آره، يه چند جا زنگ زدم و
...ازشون درخواست يه لطف کوچيک کردم

396
00:20:11,271 --> 00:20:12,911
و شرايط عفو مشروطت رو يه کم تغيير دادم

397
00:20:13,990 --> 00:20:15,775
در مورد برادرم چي بهت گفته بودم؟

398
00:20:15,799 --> 00:20:17,476
...گوش کن "خاوير" دليل درخواست ما

399
00:20:17,544 --> 00:20:19,578
از تو، براي اينکه امروز بياي اينجا
بر هيچکس پوشيده نيست

400
00:20:19,600 --> 00:20:22,702
تو طلايه دارِ جديدي در تکنولوژي
رسانه‌اي رو ارائه ميدي

401
00:20:22,769 --> 00:20:24,804
...و ما منابع لازم براي معرفي

402
00:20:24,871 --> 00:20:27,563
تو و محصولت رو در يک زمان داريم

403
00:20:27,586 --> 00:20:30,169
خاوير"، ما ميتونيم تو رو يه ستاره کنيم"

404
00:20:36,654 --> 00:20:38,718
"اين ميتونه زندگيت رو تغيير بده "خاوير

405
00:20:38,785 --> 00:20:40,938
اين فوق العاده است

406
00:20:40,961 --> 00:20:43,274
من واقعاً شگفت زده شدم بچه‌ها

407
00:20:43,298 --> 00:20:44,777
...واقعاً، من فقط

408
00:20:44,801 --> 00:20:47,278
ميدونم، تو به "نولان" يه قولي دادي

409
00:20:47,301 --> 00:20:50,765
آره -
و وفاداريت قابل احترامه -

410
00:20:50,779 --> 00:20:52,413
...اما اين يه تصميم کاري‌ـه

411
00:20:52,481 --> 00:20:55,316
و بايد همه انتخاب‌هات رو در نظر بگيري

412
00:20:55,340 --> 00:20:57,485
چرا وقتي داري يه دور آزمايشي
ميزني بهش فکر نميکني؟

413
00:21:01,742 --> 00:21:04,407
اين سوئيچ يه "مکلارن"ـه

414
00:21:04,426 --> 00:21:07,002
از کجا ميدونستي ماشين مورد علاقه‌ي منه؟ -
از برنامه‌ات پرسيدم -

415
00:21:07,025 --> 00:21:08,896
اوه، البته که همينطوره

416
00:21:08,964 --> 00:21:10,898
چرا نميري ببيني چطوره؟ -
آره -

417
00:21:10,966 --> 00:21:13,730
!صد در صد

418
00:21:13,753 --> 00:21:15,251
مرسي

419
00:21:15,319 --> 00:21:17,554
مرسي -
خوش بگذره -

420
00:21:27,559 --> 00:21:29,367
برندا اوانس"؟" -
بله؟ -

421
00:21:29,391 --> 00:21:34,037
ما ميخوايم چندتا سوال در مورد
اوسکار چپمن" از شما بپرسيم"

422
00:21:34,037 --> 00:21:44,037
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

423
00:21:57,528 --> 00:21:59,062
خداي من، تو "اوسکار چپمن"ـي

424
00:22:05,380 --> 00:22:08,440
اول نفهميدم شما کي هستين

425
00:22:08,507 --> 00:22:11,176
فکر کردم اومديد اينجا من رو بکشيد

426
00:22:11,243 --> 00:22:13,166
"من خيلي متأسفم آقاي "راس

427
00:22:13,189 --> 00:22:14,559
مشکلي نيست

428
00:22:14,582 --> 00:22:17,139
خوب ياد گرفتم وقتي يکي از بازوهام
از کار افتاد چجوري از اون يکي استفاده کنم

429
00:22:17,163 --> 00:22:20,246
چجوري پيدام کردين؟ -
...روش‌هاي خودمون رو داريم -

430
00:22:20,269 --> 00:22:21,516
برندا"؟"

431
00:22:21,540 --> 00:22:25,685
فقط وقتي خونه رو ترک ميکنم اون ميشم

432
00:22:25,709 --> 00:22:28,674
افرادي که دارم از دستشون قايم ميشم
هيچوقت دست از پيدا کردن من بر نداشتن

433
00:22:28,698 --> 00:22:30,462
...پس، حدس ميزنم چيز عجيبي نباشه

434
00:22:30,529 --> 00:22:33,431
که پسر "ترور متيس" هم دست بر نداره

435
00:22:33,499 --> 00:22:35,000
پدر من رو چجوري ميشناسي؟

436
00:22:35,067 --> 00:22:37,137
...من تازه به لندن اومده بودم

437
00:22:37,161 --> 00:22:39,556
و اون با يه داستان بزرگ اومد پيش من

438
00:22:39,579 --> 00:22:43,058
چرا اومد پيش تو و پيش پليس نرفت؟

439
00:22:43,077 --> 00:22:45,101
خب، نميدونست به کي ميتونه اعتماد کنه

440
00:22:45,125 --> 00:22:46,675
...قبلاً هم يه بار بهش دروغ گفته بودن

441
00:22:46,698 --> 00:22:48,248
...وقتي بهش گفتن که اونا

442
00:22:48,315 --> 00:22:51,480
که اگه بمب رو توي اون هواپيما
کار بذاره خواهرت رو آزاد ميکنن

443
00:22:51,503 --> 00:22:52,607
اما من يه چيزي رو نميفهمم

444
00:22:52,630 --> 00:22:54,568
چرا بايد ميذاشت اون همه آدم بميرن؟

445
00:22:54,591 --> 00:22:59,310
پدرت اصلاً نميدونست چي توي اون هواپيما گذاشته

446
00:22:59,333 --> 00:23:01,646
اونا بهش گفته بودن که الماسه

447
00:23:01,670 --> 00:23:03,597
وقتي باهم ملاقات کرديم خيلي شرمنده بود

448
00:23:03,620 --> 00:23:06,605
اينکه بخواد اين حقيقت رو از تو
مادرت پنهان کنه از درون نابودش کرد

449
00:23:06,628 --> 00:23:08,480
خيلي دلش ميخواست همه چيز رو درست کنه

450
00:23:08,548 --> 00:23:11,943
پس چرا خودش رو کشت؟

451
00:23:11,967 --> 00:23:15,160
متأسفم

452
00:23:15,184 --> 00:23:19,281
پدرت به قتل رسيده

453
00:23:19,300 --> 00:23:22,763
اون کاملاً آماده بود تا با عواقب
کاري که کرده رو به رو بشه

454
00:23:22,787 --> 00:23:26,254
اما آقاي "لمارشال" ايده‌هاي ديگه‌اي داشت

455
00:23:26,278 --> 00:23:29,600
...آره، همون لحظه که اون داستان رو به "پاسکال" دادم

456
00:23:29,624 --> 00:23:31,550
فهميدم که اشتباه بزرگي کردم

457
00:23:31,573 --> 00:23:33,407
...و براي همين به پدرت زنگ زدم

458
00:23:33,431 --> 00:23:35,420
...و بهش گفتم هر چي ميتونه جمع کنه

459
00:23:35,444 --> 00:23:38,994
و باهام ملاقات کنه، اما هيچوقت پيداش نشد

460
00:23:39,017 --> 00:23:41,847
...و وقتي خبر اون خودکشي رو شنيدم

461
00:23:41,870 --> 00:23:45,651
فهميدم که "پاسکال" کل ماجرا رو دست کاري کرده

462
00:23:45,674 --> 00:23:47,964
اون پدرت رو کشت

463
00:23:52,370 --> 00:23:55,470
"ما نياز داريم که شما پا پيش بذاري آقاي "چپمن

464
00:23:55,493 --> 00:23:58,640
...ميتونيم کمک کنيم زندگي‌ـتون رو پس بگيريد

465
00:23:58,663 --> 00:24:01,118
زندگي واقعي‌ـتون

466
00:24:01,139 --> 00:24:07,363
اما فقط اگه دست از پنهان شدن برداريد

467
00:24:07,386 --> 00:24:10,534
...خواهش ميکنم

468
00:24:10,546 --> 00:24:16,557
کمکم کنيد مبارزه‌ي پدرم رو تموم کنم

469
00:24:16,581 --> 00:24:18,816
هر کاري که بخوايد انجام ميدم

470
00:24:21,587 --> 00:24:24,908
...اوه

471
00:24:28,226 --> 00:24:29,813
...اين اتاق، آه

472
00:24:29,881 --> 00:24:34,017
<i>بزرگتر از ساختموني‌ـه که من توش بزرگ شدم</i>

473
00:24:35,053 --> 00:24:36,186
!اوه، اونجا نه

474
00:24:36,254 --> 00:24:39,266
مثل شکستن 50 تا آينه ميمونه
آمريکايي ها بر اين باورند که شکستن)
(يک آينه 7 سال بد شانسي مياره

475
00:24:39,290 --> 00:24:41,804
برام مهم نيست

476
00:24:41,828 --> 00:24:47,065
وقتي تو کنارم هستي احساس شکست ناپذيري ميکنم

477
00:24:47,088 --> 00:24:49,800
اين يعني قرارداد رو امضا ميکني؟

478
00:24:53,961 --> 00:24:56,217
نميتونم به "نولان" خيانت کنم

479
00:24:56,241 --> 00:25:00,209
...ما بيشتر از فقط دوتا دوست هستيم، ما

480
00:25:00,226 --> 00:25:01,548
ما برادريم

481
00:25:01,571 --> 00:25:03,762
تو فقط اون رو پشت ميله‌هاي زندان ميشناختي

482
00:25:03,830 --> 00:25:05,731
اما اين بيرون، اون هر کاري ميکنه تا ببره

483
00:25:05,799 --> 00:25:07,888
براي همين ميخواد اون قرارداد
مزخرف رو بهت قالب کنه

484
00:25:07,900 --> 00:25:09,368
ببين، من مطمئنم عوضش ميکنه

485
00:25:09,436 --> 00:25:13,321
اون ميخواد ايده‌هاي تو رو بگيره و تو رو بفرسته عقب

486
00:25:13,339 --> 00:25:15,282
هي

487
00:25:20,064 --> 00:25:23,641
...يا ميتوني کنار "نولان راس" باشي

488
00:25:23,709 --> 00:25:27,245
يا ميتوني "نولان راس" بعدي باشي

489
00:25:31,318 --> 00:25:34,454
چپمن" قبول کرد تا به ما کمک کنه" -
عاليه -

490
00:25:34,478 --> 00:25:36,979
خب، ما هم پيشرفت خوبي داشتيم

491
00:25:37,002 --> 00:25:38,613
پس هر چقدر ميخواي اونجا بمون

492
00:25:38,637 --> 00:25:40,210
..."و "ايدن

493
00:25:40,234 --> 00:25:42,824
برات خوشحالم

494
00:25:48,747 --> 00:25:51,257
پس، دوباره برگشته پيشت؟

495
00:25:53,160 --> 00:25:54,760
خب، پيچيده است

496
00:25:56,096 --> 00:25:58,231
چيز ديگه‌اي نگو

497
00:25:58,255 --> 00:26:01,484
همه چيز رو در مورد چيزاي پيچده ميدونم

498
00:26:01,502 --> 00:26:06,546
پس، فکر ميکنم اين چيزي نيست که
گيليام" توي معادنش استفاده ميکنه"

499
00:26:06,570 --> 00:26:09,516
مخلوطي از محلول نمک و ژلاتين‌ـه

500
00:26:09,539 --> 00:26:12,604
پس داره به همه دروغ ميگه

501
00:26:12,627 --> 00:26:16,960
خب، ميتوني ازش استفاده کني، درسته؟

502
00:26:21,161 --> 00:26:22,335
اين تو چيه؟

503
00:26:22,358 --> 00:26:24,190
چيزي که باعث سقوطش ميشه

504
00:26:32,847 --> 00:26:36,700
حس ميکردم يه سري بهم بزني

505
00:26:36,723 --> 00:26:38,719
...اگه حافظه ياري کنه

506
00:26:38,743 --> 00:26:43,027
شراب آرمونيک، اکسير مورد
انتخاب تو براي قلب شکسته است

507
00:26:43,050 --> 00:26:46,420
...ميدوني، اي کاش ميتونستم بگم که متأسفم

508
00:26:46,444 --> 00:26:50,363
اما هر دومون ميدونيم
...هيچکس حقيقتاً از شکست‌هاي »

509
00:26:50,386 --> 00:26:53,447
« بهترين دوستش ناراحت نميشه
(جمله‌اي از "مارکس گروچو" کمدين معروف آمريکايي)

510
00:26:55,755 --> 00:26:57,255
<i>همه چيز رو راست و ريست کردم</i>

511
00:26:57,323 --> 00:26:58,924
<i>عواقبي در پي نداره</i>

512
00:26:58,991 --> 00:27:02,260
<i>فقط آروم باش و همه چيز درست ميشه</i>

513
00:27:04,239 --> 00:27:07,937
صحبت‌هامون از سال 1993 رو يادته؟

514
00:27:07,961 --> 00:27:10,735
پس، اين رو بر عليه من داري

515
00:27:12,671 --> 00:27:15,289
صحبت‌هامون رو ضبط کردي

516
00:27:15,313 --> 00:27:20,059
..."در مورد بمب، "ديويد

517
00:27:20,081 --> 00:27:22,174
هر کلمه

518
00:27:22,198 --> 00:27:24,429
خودتم توي اون نوارها هستي

519
00:27:24,452 --> 00:27:28,800
...اما من چيزي که دنيا ميشنوه رو کنترل ميکنم

520
00:27:28,820 --> 00:27:30,636
...که يعني

521
00:27:30,659 --> 00:27:33,091
<i>تو رو کنترل ميکنم</i>

522
00:27:33,091 --> 00:27:43,091
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

523
00:27:55,381 --> 00:27:56,614
تو خوبي؟

524
00:27:58,517 --> 00:27:59,784
آره

525
00:27:59,852 --> 00:28:01,920
آره، فکر کنم خوبم

526
00:28:01,987 --> 00:28:03,888
...چون، آه

527
00:28:03,956 --> 00:28:06,858
منم يه کم در مورد مشکلات پدر و
پسري که حل نشده باقي موندن ميدونم

528
00:28:06,926 --> 00:28:10,295
و آه، اينکه چه حسي داره که با جواب‌هاش رو به رو بشي

529
00:28:13,704 --> 00:28:15,538
با يه بغل چطوري مرد گنده؟

530
00:28:20,231 --> 00:28:22,157
يا نه

531
00:28:27,918 --> 00:28:29,819
فکر کنم اين همه تکاپويِ
...سر اين قرارداد جديد

532
00:28:29,887 --> 00:28:33,282
ربطي به پسري که "شارلوت" آورد خونه داره

533
00:28:33,294 --> 00:28:36,206
بايد بگم "دنيل" اصلاً خوشم نمياد
از خواهرت سوء استفاده کني

534
00:28:36,229 --> 00:28:39,770
اوه، نه، اون هر کاري که خودش بخواد ميکنه

535
00:28:39,793 --> 00:28:42,071
و فکر ميکنم واقعاً از اون خوشش مياد

536
00:28:42,095 --> 00:28:45,234
اون يه گناهکارـه

537
00:28:45,245 --> 00:28:48,850
پس جاش اينجا کاملاً مناسبه

538
00:28:48,873 --> 00:28:51,386
اينا رو چند جاي ديگه هم ديدم

539
00:28:51,398 --> 00:28:55,304
اين همون يارويي نيست که توي
ميدون باهاش دعوا کردي؟

540
00:28:55,327 --> 00:28:57,851
داستانش چيه؟

541
00:28:57,873 --> 00:29:00,411
لوک گيليام" قبلاً براي پدرت کار ميکرد"

542
00:29:00,435 --> 00:29:03,210
اونم توي...دست داشت؟

543
00:29:06,810 --> 00:29:08,830
من در شرف عقد يه قرارداد بزرگ هستم

544
00:29:08,853 --> 00:29:11,397
بگو که قرار نيست يه چيز بد
بر عليه اين خانواده افشا بشه

545
00:29:11,422 --> 00:29:13,181
اوه، "لوک" مشکل ساز نميشه

546
00:29:13,205 --> 00:29:18,148
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟ -
چون خودم آوردمش اينجا -

547
00:29:18,162 --> 00:29:19,574
اون دعوا فقط نمايش بود

548
00:29:19,594 --> 00:29:21,028
...فکر ميکني کي اون رو براي

549
00:29:21,096 --> 00:29:23,898
دريافت اون جايزه‌ي مضحک نامزد کرده؟

550
00:29:25,567 --> 00:29:27,336
چه نقشه‌اي داري؟

551
00:29:27,359 --> 00:29:29,711
فقط دارم يه تئوري رو آزمايش ميکنم

552
00:29:29,735 --> 00:29:31,249
اوه، پس اين در مورد "اميلي"ـه؟

553
00:29:31,273 --> 00:29:34,508
اونوقت اين مانوري که داري براي دزديدن
شاگرد "نولان" انجام ميدي، نيست؟

554
00:29:36,566 --> 00:29:37,978
شکار خوش بگذره

555
00:29:41,083 --> 00:29:45,787
اين گونه جوايز راهي براي پخش پيغام ماست

556
00:29:45,855 --> 00:29:46,855
ببخشيد

557
00:29:46,889 --> 00:29:49,675
اميلي"، خوشحال شدم که اومدي"

558
00:29:49,698 --> 00:29:51,251
اوه، امکان نداشت از دستش بدم

559
00:29:51,275 --> 00:29:54,069
...گوش کن، اين چند روز توئيت‌هاي زيادي

560
00:29:54,093 --> 00:29:55,971
از طرف عشاق ديوانه‌ي محيط زيست گرفتم

561
00:29:55,995 --> 00:29:59,154
ميتوني محض احتياط اگه
اوضاع خراب شد يه دخالتي بکني؟

562
00:29:59,178 --> 00:30:00,328
قطعاً

563
00:30:00,352 --> 00:30:02,481
،فقط روي همون سخنرانيت تمرکز کن
همون اونا رو ساکت ميکنه

564
00:30:02,505 --> 00:30:05,973
اوه، هچوقت، هيچ چيز نميتونه
عقايد مردم رو عوض کنه

565
00:30:05,997 --> 00:30:07,190
ويکتوريا"؟"

566
00:30:07,213 --> 00:30:09,370
باورم نميشه

567
00:30:09,393 --> 00:30:10,767
...وقتي که دوربين‌ها بيان

568
00:30:10,790 --> 00:30:14,783
البته که عصبانيت همراه با حق به جانب
بودن خودت رو کنار ميذاري

569
00:30:14,806 --> 00:30:17,630
آدم ظاهر ساز ما زنده و سر حال
در همپتون زندگي خودش رو ميکنه

570
00:30:17,697 --> 00:30:19,365
...خب، بالاخره به يه موضوع مشترک رسيديم

571
00:30:19,433 --> 00:30:20,699
که تو هم درش خيلي تخصص داري

572
00:30:20,767 --> 00:30:22,535
..."اوه، تو داخل ليست ميهمانان نيستي "ويکي

573
00:30:22,602 --> 00:30:26,421
...اما مطمئنم ميتونيم يه جايي در
پشت صحنه برات جفت و جور کنيم

574
00:30:27,678 --> 00:30:30,109
"انتظار نداشتم اينجا ببينمت "ويکتوريا

575
00:30:30,177 --> 00:30:31,287
...خب، فقط ميتونم اميدوار باشم

576
00:30:31,311 --> 00:30:34,665
که اينکارم واقعاً نا اميدت کرده باشه

577
00:30:46,067 --> 00:30:48,279
نگاه ، نگاه

578
00:30:48,302 --> 00:30:49,970
اين از طرف وکلام اومد

579
00:30:50,038 --> 00:30:52,488
...و فکر کنم

580
00:30:52,499 --> 00:30:55,007
از بابت تغييرات خوشحال بشي

581
00:30:55,028 --> 00:30:58,679
...اما ميخواستم ايرادهاش رو توي کد اصلي برنامه درست کنم

582
00:30:58,746 --> 00:31:02,287
ولي هيچ جا پيداش نميکنم، تو جا بجاش کردي؟

583
00:31:05,035 --> 00:31:07,290
...هي

584
00:31:07,300 --> 00:31:08,467
مچبندت کجاست؟

585
00:31:08,534 --> 00:31:10,502
افسر عفو مشروطم درش آورد

586
00:31:12,290 --> 00:31:15,440
دنيل گريسون" يه لطفي در حقم کرد"

587
00:31:18,521 --> 00:31:22,757
براي همين "ماي-کلون" توي سرور نيست

588
00:31:22,824 --> 00:31:26,038
فکر کردم ديگه درست نيست تو روش کار کني

589
00:31:26,062 --> 00:31:28,061
خاوير" به من گوش کن"

590
00:31:28,084 --> 00:31:30,724
اين برنامه...آماده نيست

591
00:31:30,748 --> 00:31:33,386
تو...تو آماده نيستي

592
00:31:33,410 --> 00:31:35,628
نميتوني با اين آدما وارد کار بشي

593
00:31:35,651 --> 00:31:37,176
و حتي يک در صد هم احتمال نداره من اشتباه بکنم

594
00:31:37,200 --> 00:31:39,231
هيچوقت "با تو"يي معنا نداره، داره؟

595
00:31:39,255 --> 00:31:42,491
<i>هميشه چيزيه که فقط "نولان راس" ميخواد</i>

596
00:31:42,515 --> 00:31:46,850
..."دنيل" و "مارگو"
اونا هواي من رو دارن

597
00:31:46,873 --> 00:31:48,219
پشيمون ميشي

598
00:31:53,358 --> 00:31:55,192
هيچکس من رو بازي نميده

599
00:31:55,260 --> 00:31:57,762
اوه، اما همين الآنش هم بازي داده شدي

600
00:32:03,368 --> 00:32:04,568
...قبل از اينکه بخوام برم

601
00:32:04,636 --> 00:32:07,035
...دوست دارم اين رو به اونايي که مخالف من هستن

602
00:32:07,059 --> 00:32:09,357
و شرافت من رو زير سوال ميبرن بگم

603
00:32:09,380 --> 00:32:12,176
...ميخوام بدونن که من پاکترين، امنترين

604
00:32:12,244 --> 00:32:14,565
و سبزترين کارخونه‌ي اين سياره رو اداره ميکنم

605
00:32:14,576 --> 00:32:17,019
...نه براي اينکه کار خوبيه

606
00:32:17,042 --> 00:32:22,848
بلکه براي اينکه از صميم قلب اين مادر زيبامون
که زمين صداش ميکنيم رو دوست دارم

607
00:32:22,872 --> 00:32:25,866
...و اگه ميتونم اين مواد شيميايي رو توي اون وارد کنم

608
00:32:25,889 --> 00:32:31,412
ميتونيد کاملاً مطمئن باشيد که به اندازه‌ي کافي
براي وارد کردنشون به بدن خومم ايمن هستن

609
00:32:40,587 --> 00:32:43,428
« خوش مزه است آقاي "گيليام"؟ »

610
00:32:43,452 --> 00:32:46,246
« مواد شيميايي واقعي رو خوردي »

611
00:32:49,823 --> 00:32:51,738
اوه، نه

612
00:32:51,806 --> 00:32:54,875
آقاي "گيليام"، حالتون خوبه؟

613
00:32:54,942 --> 00:32:56,510
من همين الآن به يه دکتر نياز دارم

614
00:32:56,577 --> 00:32:58,178
من فکر کردم شما گفتيد فرمول امنه

615
00:32:58,246 --> 00:32:59,679
!نيست احمق

616
00:33:14,833 --> 00:33:16,876
آقاي "لمارشال"، بهتون التماس ميکنم

617
00:33:16,900 --> 00:33:19,566
ميدوني هميشه مشکلت چي بود؟

618
00:33:22,076 --> 00:33:23,777
خبرنگار خيلي خوبي بودي

619
00:33:37,421 --> 00:33:38,713
<i>...فعالان زيست محيطي</i>

620
00:33:38,736 --> 00:33:40,814
<i>خيلي از افشاسازي‌اي که توسط
...دوربين‌ها شکار شد و شايعاتي</i>

621
00:33:40,838 --> 00:33:43,059
<i>...رو که سال‌ها "لوک گيليام" رو احاطه کرده</i>

622
00:33:43,082 --> 00:33:44,738
<i>بودن تأييد ميکنه خوشنود هستن</i>

623
00:33:44,761 --> 00:33:47,534
<i>...شرکت گازي طبيعيِ "گيليام" که روزي</i>

624
00:33:47,557 --> 00:33:50,310
<i>..."لوک گيليام"</i>

625
00:33:50,377 --> 00:33:52,245
<i>ما يه کار ناتموم داريم</i>

626
00:33:52,313 --> 00:33:53,313
يعني چي...؟

627
00:33:59,122 --> 00:34:00,890
تو اينکار رو با من کردي

628
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
!ممکن بود بميرم

629
00:34:02,693 --> 00:34:04,842
موادي که استفاده کردم بي ضرر بودن

630
00:34:04,860 --> 00:34:06,680
من زنده ميخوامت

631
00:34:06,704 --> 00:34:08,064
از من چي ميخواي؟

632
00:34:08,131 --> 00:34:11,267
اهرمي که بر عليه "کنراد گريسون" داري

633
00:34:11,335 --> 00:34:12,902
نميدونم در مورد چي حرف ميزني

634
00:34:12,970 --> 00:34:13,903
ببين کجايي

635
00:34:13,971 --> 00:34:15,438
<i>واقعاً ميخواي به من دروغ بگي؟</i>

636
00:34:15,505 --> 00:34:17,570
چرا بايد اونا رو بهت بدم؟

637
00:34:17,593 --> 00:34:19,333
<i>...چون اگه ندي</i>

638
00:34:19,353 --> 00:34:22,601
هر روز زندگيت رو جهنم ميکنم

639
00:34:22,620 --> 00:34:26,457
<i>کاري ميکنم تقاص تمام آسيب‌هايي
که به مردم زدي رو پس بدي</i>

640
00:34:26,524 --> 00:34:29,760
<i>هم در حال هم در گذشته</i>

641
00:34:29,828 --> 00:34:32,897
<i>و اين يه تهديد نيست</i>

642
00:34:32,920 --> 00:34:35,539
قول‌ـه

643
00:34:35,562 --> 00:34:38,910
چيزي که بخواي رو بهت ميدم

644
00:34:38,922 --> 00:34:42,620
اما، خواهش ميکنم تنهام بذار

645
00:34:50,600 --> 00:34:52,100
« وارد حلقه‌ي برنده‌ها شديم »
"دنيل" -

646
00:34:57,823 --> 00:34:59,631
مارگو"؟"

647
00:35:02,393 --> 00:35:03,943
نولان" بهم زنگ زد"

648
00:35:03,967 --> 00:35:05,587
آره

649
00:35:06,973 --> 00:35:09,798
خب، فکر کنم بايد خيلي ناراحت باشه

650
00:35:11,169 --> 00:35:13,859
پس، واقعاً کارش رو خراب کردي

651
00:35:13,883 --> 00:35:16,707
نه، "دنيل" و من پيشنهاد بهتري داديم

652
00:35:16,719 --> 00:35:18,221
براي "نولان" قضيه‌ي مادي مطرح نبود

653
00:35:18,245 --> 00:35:21,474
..."اون ميخواست به اون بچه کمک کنه، اما "دنيل

654
00:35:21,497 --> 00:35:23,448
ميخواد ازش استفاده کنه، مثل کاري که با همه ميکنه

655
00:35:25,928 --> 00:35:27,584
از جمله تو

656
00:35:27,599 --> 00:35:29,554
واقعاً دوباره داريم روي اين بحث ميکنيم؟

657
00:35:29,622 --> 00:35:31,660
ميدونم فکر ميکني "دنيل" دوستت‌ـه

658
00:35:31,684 --> 00:35:33,762
اما بهم اعتماد کن، نيست

659
00:35:33,786 --> 00:35:37,050
،اون از اينکاري که با ما ميکنه لذت ميبره
و اي کاش تو هم ميتونستي اين رو ببيني

660
00:35:37,073 --> 00:35:39,664
...من کل زندگي کار کردم تا به اينجا برسم

661
00:35:39,687 --> 00:35:41,672
و بالاخره داره اتفاق ميافته

662
00:35:41,695 --> 00:35:43,609
اي کاش تو ميتونستي اين رو ببيني

663
00:35:43,633 --> 00:35:49,576
وقتي که دوستام به تلفات جانبي
کار تو تبديل ميشن نميتونم

664
00:35:49,599 --> 00:35:51,182
..."جک"

665
00:35:51,249 --> 00:35:54,151
جک"، اينطوري نرو"

666
00:35:54,219 --> 00:35:56,554
خواهش ميکنم

667
00:36:01,226 --> 00:36:04,061
من عاشقتم "مارگو"، اما الآن، نميتونم پيشت باشم

668
00:36:14,176 --> 00:36:18,098
پس من، آه...يه هديه برات گرفتم

669
00:36:18,121 --> 00:36:19,143
يه "بنتلي"؟

670
00:36:19,211 --> 00:36:23,147
فکر کن دستمزد تحويل دادن "خاوير" به منه

671
00:36:23,215 --> 00:36:24,626
نه، من اينکار رو براي يه ماشين انجام ندادم

672
00:36:24,650 --> 00:36:26,384
من فقط چيزي که براي "خاوير" بهتره رو ميخوام

673
00:36:26,451 --> 00:36:28,219
باشه، خب، پس پسش بده -
!امکان نداره -

674
00:36:37,119 --> 00:36:39,139
متأسفم

675
00:36:39,162 --> 00:36:40,571
وسط حرف‌ـتون پريدم؟

676
00:36:40,595 --> 00:36:41,994
ديوونه شدي؟

677
00:36:42,062 --> 00:36:43,377
نه

678
00:36:43,395 --> 00:36:46,295
،اما حتماً تو ديوونه شدي
چون يه نابغه رو عصباني کردي

679
00:36:46,319 --> 00:36:48,201
واو، ميدونستم يه بازنده هستي

680
00:36:48,268 --> 00:36:49,669
نميدونستم عقده‌اي هم هستي

681
00:36:49,736 --> 00:36:54,534
آه، ممکنه تونسته باشي
...مارگو" و اين يکي رو آلوده کني"

682
00:36:54,546 --> 00:36:57,657
اما نميذارم همين کار رو با "خاوير" هم بکني

683
00:36:57,681 --> 00:37:00,146
...فقط ميخوام بفهمي که

684
00:37:00,214 --> 00:37:03,724
اين...اعلان جنگه

685
00:37:18,038 --> 00:37:20,039
آقاي "متيس"؟

686
00:37:22,162 --> 00:37:25,153
غافلگير شدي؟

687
00:37:25,177 --> 00:37:27,641
مطمئناً شما ديگه بايد بدونيد که
...من هميشه از احوال تمام مهره‌هاي

688
00:37:27,653 --> 00:37:29,133
روي تخته‌ي شطرنج آگاه هستم

689
00:37:29,156 --> 00:37:31,152
چي ميخواي؟

690
00:37:31,176 --> 00:37:33,786
سوال درستي نيست

691
00:37:33,809 --> 00:37:35,753
<i>...موضوع چيزيه که شما ميخوايد</i>

692
00:37:35,820 --> 00:37:37,913
"پاسکال لمارشال"

693
00:37:37,936 --> 00:37:40,157
حدس ميزنم که برگشت شما به
"اينجا پيش پاي اومدن "پاسکال

694
00:37:40,225 --> 00:37:41,746
تصادفي نبوده

695
00:37:41,769 --> 00:37:45,046
حقيقت رو در مورد اون فهميدي

696
00:37:45,070 --> 00:37:46,363
خب، چرا تو بهم نميگي؟

697
00:37:46,431 --> 00:37:49,023
به نظر ميرسه توي اين چيزا خيلي آگاهي داشته باشي

698
00:37:49,046 --> 00:37:53,112
،در حالي که شما، از اون سمت
کورکورانه در تاريکي به پيش ميريد

699
00:37:53,135 --> 00:37:57,503
متأسفانه "پاسکال" يه سري به آقاي "چپمن" زد

700
00:38:03,658 --> 00:38:05,689
...الآن داره خونه رو تميز ميکنه

701
00:38:05,713 --> 00:38:09,051
،و بعدي شما خواهي بود
مگر اينکه من براتون دخالت کنم

702
00:38:09,119 --> 00:38:10,363
اون وقت چرا بايد همچين کاري کني؟

703
00:38:10,387 --> 00:38:12,255
خب، چون اون چيزي رو داره که من ميخوام

704
00:38:12,322 --> 00:38:14,046
و باور دارم که شما ميتونيد اون رو به دست بياريد

705
00:38:14,069 --> 00:38:15,925
برو به جهنم

706
00:38:15,993 --> 00:38:19,259
...متوجه خواهيد شد که اتحاد با من بهتر از اينه که

707
00:38:19,282 --> 00:38:21,564
"من رو دشمن خودتون کنيد آقاي "متيس

708
00:38:31,708 --> 00:38:33,476
اين يارو مشکل ساز ميشه؟

709
00:38:33,543 --> 00:38:37,419
نه، در آخر، کاري رو ميکنه
"که من ميخوام آقاي "مارينو

710
00:38:37,443 --> 00:38:38,687
..."درست مثل "پاسکال

711
00:38:38,711 --> 00:38:41,916
وقتي که جاي آقاي "چپمن" رو بهش گفتم

712
00:38:46,031 --> 00:38:49,154
لوک گيليام" پول تروريست‌ها"
رو به شرکت واريز کرده بود

713
00:38:49,178 --> 00:38:51,953
اين ثابت ميکنه که "کنراد" رابط اصلي بود

714
00:38:52,021 --> 00:38:54,421
پس اين،...اين تنها مدرکي‌ـه که نياز داري؟

715
00:38:54,445 --> 00:38:56,787
نه، اين فقط دخالت "کنراد" رو ثابت ميکنه

716
00:38:56,811 --> 00:39:00,486
منظورم اينه که، اسم پدرم رو پاک نميکنه

717
00:39:00,510 --> 00:39:03,877
اما دارم نزديک ميشم

718
00:39:03,901 --> 00:39:06,735
ببين، خوشحالم که جلوي اون
...يارو رو از آسيب زدن

719
00:39:06,802 --> 00:39:11,771
به افراد ديگه گرفتي اما، مراقب خودتم باش

720
00:39:11,795 --> 00:39:14,906
قبوله

721
00:39:14,930 --> 00:39:18,252
"خيلي خب، من ديگه بايد برگردم پيش "کارل

722
00:39:23,827 --> 00:39:26,347
اوه، و توي برداشتن قدم بزرگ بعدي
توي زندگيت با "مارگو" موفق باشي

723
00:39:28,298 --> 00:39:30,499
...آه، آم

724
00:39:32,098 --> 00:39:34,999
در واقع، فکر نميکنم ديگه همچين اتفاقي بيافته

725
00:39:35,023 --> 00:39:36,983
چي؟

726
00:39:37,006 --> 00:39:40,811
....در واقع، فکر نميـ

727
00:39:40,830 --> 00:39:43,755
فکر نميکنم بتونيم باهم بسازيم

728
00:39:43,777 --> 00:39:46,482
تو خوبي؟ -
آره -

729
00:39:49,727 --> 00:39:51,500
آره، خوبم

730
00:39:53,813 --> 00:39:56,296
شب بخير -
شب بخير -

731
00:40:01,564 --> 00:40:03,799
<i>...اتحادها ميتونن دوستان قديمي رو در</i>

732
00:40:03,867 --> 00:40:06,101
<i>غير قابل انتظارترين راه‌ها
به پيش هم برگردونن</i>

733
00:40:10,297 --> 00:40:13,776
<i>با امتحان کردن پيوندهايي که
از همه چيز مستحکم‌ـترن</i>

734
00:40:26,245 --> 00:40:30,883
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

735
00:40:32,486 --> 00:40:37,735
<i>اين اتحادها ميتونن ما رو به
...برترين پيروزي‌ها</i>

736
00:40:37,758 --> 00:40:40,873
<i>يا به شکست نهايي هدايت کنن</i>

737
00:40:44,478 --> 00:40:47,155
هيچکدوم اينا اتفاقي نبود

738
00:40:47,178 --> 00:40:48,881
کار "اميلي" بود

739
00:40:48,904 --> 00:40:53,185
تصور کن که زندگي خودت رو پنهان کني

740
00:40:53,208 --> 00:40:57,248
تمام اين مدت فکر ميکردم که اون در حال
شروع جنگ بر عليه خانواده‌ي ماست

741
00:40:57,271 --> 00:40:59,636
اما اين موضوع خيلي عميق‌ـتره

742
00:41:04,200 --> 00:41:19,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

