﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,467
<i>...آنچه در "انتقام" گذشت</i>

2
00:00:02,535 --> 00:00:03,969
...من تنها چيزي رو در اختيار دارم

3
00:00:04,036 --> 00:00:05,470
...که ميتونه روزي تو رو تبرئه کنه

4
00:00:05,538 --> 00:00:07,005
اعتراف کامل خودم

5
00:00:07,073 --> 00:00:08,117
...ويتو اِسپنديدو" بهم يه پيشنهاد داد"

6
00:00:08,141 --> 00:00:10,108
و دارم فکر ميکنم که قبولش کنم

7
00:00:10,176 --> 00:00:11,409
جک" تشويقم کرد که برم"

8
00:00:11,477 --> 00:00:13,122
..."من فکر ميکنم يه کم عجيبه که حالا که "اميلي

9
00:00:13,146 --> 00:00:14,746
تنها شده اون سعي داره تو رو بفرسته بري

10
00:00:14,814 --> 00:00:16,081
داري من رو بازي ميدي

11
00:00:16,149 --> 00:00:18,250
نه، من فقط سعي دارم کاري کنم
تا چشمات رو باز کني

12
00:00:18,317 --> 00:00:21,753
من و "دنيل" پدرم رو از "ووله" انداختيم بيرون

13
00:00:21,821 --> 00:00:23,065
...اگه راهي بود که ميتونستم تو رو از اين

14
00:00:23,089 --> 00:00:24,956
جنگ جديد با "ويکتوريا" نجات بدم، نجات ميدادم

15
00:00:25,024 --> 00:00:26,791
وقتش رسيده يه چيزي رو تموم کنم

16
00:00:26,859 --> 00:00:29,628
پاسکال"، من برگ برنده‌ي"
ويکتوريا" رو پيدا کردم"

17
00:00:29,695 --> 00:00:31,162
هديه‌ات رو گرفتم

18
00:00:31,230 --> 00:00:32,731
ديگه هيچوقت بهت خيانت نميکنم

19
00:00:34,130 --> 00:00:36,210
نامه براي نابود کردن "گريسون"ها کافي نيست

20
00:00:36,235 --> 00:00:39,004
اما "پاسکال" بخشي از پازل رو داره که من ندارم

21
00:00:39,071 --> 00:00:41,506
"ايدن" -
همون "تِرور وارن متيس"ـه TWM -

22
00:00:41,574 --> 00:00:44,009
پاسکال" داشت در مورد پدرم حرف ميزد"

23
00:00:47,013 --> 00:00:51,449
<i>به عنوان يه کودک، با ديدن خون
به تن‌ـمون به لرزه ميافته</i>

24
00:00:51,517 --> 00:00:56,288
<i>البته در اون دوران نميفهميم
...که اون يعني خانواده، وفاداري</i>

25
00:00:56,355 --> 00:00:59,124
<i>و عصاره‌ي زندگي‌ـه</i>

26
00:00:59,191 --> 00:01:01,793
<i>...اما با همه‌ي اين خصوصيت‌ها -
پدر؟ -</i>

27
00:01:01,861 --> 00:01:03,628
<i>...اين حقيقت اجتناب ناپذير وجود داره</i>

28
00:01:03,696 --> 00:01:06,398
<i>که خون در اغلب اوقات، فرزند درد و رنج‌ـه</i>

29
00:01:07,967 --> 00:01:11,069
<i>...و يه يادآور بي رحم که همه چيز در يک</i>

30
00:01:11,137 --> 00:01:14,005
<i>!چشم بهم زدن ميتونه گرفته بشه</i>

31
00:01:14,073 --> 00:01:15,073
!نــــه

32
00:01:20,579 --> 00:01:22,180
هي

33
00:01:22,248 --> 00:01:24,516
تو خوبي؟

34
00:01:24,583 --> 00:01:26,017
آره

35
00:01:26,085 --> 00:01:28,019
آره، من...من خوبم

36
00:01:28,087 --> 00:01:31,189
فکر کردن در مورد گذشته نميذاره خوب بخوابم

37
00:01:35,962 --> 00:01:37,729
...ميدوني، ميخوام همين الآن پاشم برم در اونا

38
00:01:37,797 --> 00:01:39,474
و از اون "کنراد" حرومزاده بپرسم
...با پدرم چيکار کرده

39
00:01:39,498 --> 00:01:42,734
اما ميدونم فقط باعث ميشه
چشم و گوش "پاسکال" بازتر بشه

40
00:01:42,802 --> 00:01:44,279
..."خب، مخصوصاً که الآن اون و "ويکتوريا

41
00:01:44,303 --> 00:01:46,237
دارن بر عليه من توطئه ميکنن

42
00:01:47,807 --> 00:01:50,241
بيا، يکم قهوه درست کردم

43
00:01:50,309 --> 00:01:53,912
...نولان" تلفن پدرم و سوابق کارمنديش رو هک کرد"

44
00:01:53,980 --> 00:01:56,915
حتي تحقيقات پليس بعد از
بازداشتش رو هم جست و جو کرد

45
00:01:56,983 --> 00:01:58,961
...هيچي نميتونه اون رو به "پاسکال" يا هر کس ديگه‌اي

46
00:01:58,985 --> 00:02:01,086
...در روز قتل پدرم ربط بده، پس

47
00:02:01,153 --> 00:02:03,922
اون نامه هنوزم يه رازه

48
00:02:04,991 --> 00:02:06,758
...خب، پس

49
00:02:06,826 --> 00:02:09,427
...شايد بايد در مورد اون زمان حرف بزنيم

50
00:02:09,495 --> 00:02:11,096
چون الآن هيچي نداريم تا روش کار کنيم

51
00:02:11,163 --> 00:02:12,263
اوه، چي براي حرف زدن مونده؟

52
00:02:12,331 --> 00:02:14,265
ما فکر کرديم خواهرم فرار کرده

53
00:02:14,333 --> 00:02:16,768
،و وقتي هنوز درگير اون بوديم
پرواز 197 اتفاق افتاد

54
00:02:16,836 --> 00:02:18,069
...آه، پليس اومد

55
00:02:18,137 --> 00:02:20,905
در مورد اينکه کي بمب رو توي
هواپيما کار گذاشت سوال پرسيد

56
00:02:20,973 --> 00:02:22,707
...و وقتي پدرم به خودش شليک کرد

57
00:02:22,775 --> 00:02:25,343
فقط هر چيزي که مردم فکر ميکردن رو تأييد کرد

58
00:02:25,411 --> 00:02:28,046
که اون يه تروريست بود

59
00:02:28,114 --> 00:02:32,751
...که تا ساليان سال خودمم همين فکر رو ميکردم

60
00:02:32,818 --> 00:02:36,888
...تا فهميدم که "کالين" رو دزديده بودن

61
00:02:36,956 --> 00:02:39,691
...و پدرم مجبور بود کاري رو بکنه که کرد

62
00:02:39,759 --> 00:02:42,527
که فقط خودکشيش رو ننگين‌ـتر کرد

63
00:02:42,595 --> 00:02:46,197
.اون راه افراد بزدل رو در پيش گرفت
در حالي که خواهرم به يه قهرمان نياز داشت

64
00:02:46,265 --> 00:02:50,635
خب، يه چيز ديگه هست که ميتونيم امتحان کنيم

65
00:02:50,703 --> 00:02:54,939
اما نميتونم تنها انجامش بدم -
هر چيزي که بخواي -

66
00:03:18,701 --> 00:03:19,701
صبح بخير

67
00:03:25,308 --> 00:03:28,444
اينکه اين چند روز گذشته
...رو صبح‌ها با تو بيدار شدم

68
00:03:28,511 --> 00:03:30,846
دلم براي همچين حسي تنگ شده بود

69
00:03:30,914 --> 00:03:33,449
عمرت رو با "کنراد" تلف کردي

70
00:03:33,516 --> 00:03:35,117
يه اشتباه بود

71
00:03:35,185 --> 00:03:39,888
ازدواج با يه سري دلايل
پوچ و اشتباه به اين وضع ختم شد

72
00:03:43,551 --> 00:03:46,886
بذار من با "اميلي" دست و پنجه نرم کنم -
نه، خودم اينکار رو ميکنم -

73
00:03:55,596 --> 00:03:57,297
بر ميگردم

74
00:03:59,834 --> 00:04:01,601
بله؟

75
00:04:02,633 --> 00:04:05,601
آقاي "گريسون" براي ديدن شما
"اينجا اومدن آقاي "لمارشال

76
00:04:13,343 --> 00:04:15,878
ببين، من ميفهمم چرا عصباني هستي، باشه؟

77
00:04:15,946 --> 00:04:18,114
اما اين سکوت درماني تو سه روز طول کشيده

78
00:04:18,182 --> 00:04:19,982
...و حالا که به "ووله" برگشتم

79
00:04:20,050 --> 00:04:21,317
ميخوام تو هم اونجا باشي

80
00:04:21,385 --> 00:04:23,263
تو از من سوء استفاده کردي تا
مارگو" رو بر عليه "جک" بکني"

81
00:04:23,287 --> 00:04:24,408
...من فقط سعي کردم کاري کنم شما حقيقت رو

82
00:04:24,421 --> 00:04:26,722
در مورد اون مرد ببينيد

83
00:04:26,790 --> 00:04:30,660
به خاطر جوري که انجامش دادم متأسفم، باشه؟

84
00:04:30,727 --> 00:04:32,568
فقط محض اطلاعت، نقشه‌ي کوچيکت جواب نداد

85
00:04:32,629 --> 00:04:34,831
ميخوام به "جک" توي اسباب کشي کمک کنم

86
00:04:34,898 --> 00:04:38,434
شار" من اينا رو از خودم در نميارم، خب؟"

87
00:04:38,502 --> 00:04:40,570
خودت ميدوني اون چقدر به "اميلي" نزديکه

88
00:04:40,637 --> 00:04:42,649
فقط بگو که هيچوقت پيش خودت
فکر نکردي رابطه‌ي اونا چيه

89
00:04:42,673 --> 00:04:44,507
اهميت نميدم

90
00:04:44,575 --> 00:04:46,476
کارل" خواهر زاده‌ي منه"

91
00:04:47,739 --> 00:04:49,619
و "جک" هميشه با من مهربون بود

92
00:04:49,644 --> 00:04:52,446
...اون وقت اگه داشتي کور کورانه از مردي دفاع ميکردي

93
00:04:52,513 --> 00:04:54,892
که داره به "اميلي" کمک ميکنه تا اين خانواده رو نابود کنه چي؟

94
00:04:54,916 --> 00:04:57,617
ميتونستي خودت رو ببخشي؟

95
00:05:06,323 --> 00:05:11,061
آه، بوي زننده‌ي عشق رو در هوا احساس ميکنم

96
00:05:11,129 --> 00:05:12,830
در مورد اون باهات حرف نميزنم

97
00:05:12,928 --> 00:05:15,496
به "ويکتوريا" اشاره نميکردم

98
00:05:15,564 --> 00:05:19,267
خب، به نظر ميرسه تنها هديه‌اي که جنابعالي
...ميتوني بعد از

99
00:05:19,335 --> 00:05:21,535
اون برگ برنده‌اي که بهت دادم
...تا توي تختش راه پيدا کني

100
00:05:21,570 --> 00:05:24,238
اينه که اون رو وارد صحبت ما نکني

101
00:05:24,306 --> 00:05:25,546
من چيزي بهت بدهکار نيستم، باشه؟

102
00:05:25,905 --> 00:05:27,149
...ميتوني مثل يه مرد توي چشماي من نگاه کني

103
00:05:27,173 --> 00:05:28,450
و بهم بگي که داري زير قرار ما ميزني

104
00:05:28,474 --> 00:05:29,718
به جاي اينکه قايم بشي و با
دوست دخترت برين خونه بازي

105
00:05:29,742 --> 00:05:31,787
و وقتي تو سرگرم درمان زخم‌هاي جديدت
...به خاطر از دست دادن "ويکتوريا" هستي

106
00:05:31,811 --> 00:05:34,446
من دارم کارم رو توي بازار آمريکاي جنوبي گسترش ميدم

107
00:05:34,513 --> 00:05:37,115
تو اصلاً نميدوني از کجا شروع کني

108
00:05:37,183 --> 00:05:41,252
آلبرتو لويا" با شنيدن اسم من"
خيلي سريع قبول کرد

109
00:05:41,320 --> 00:05:44,589
درست مثل اون زمان‌هايي که مردم
با شنيدن اسم تو اينکارها رو ميکردن

110
00:05:45,720 --> 00:05:46,953
کار ما تمومه

111
00:06:12,647 --> 00:06:16,416
سلام مادر

112
00:06:16,484 --> 00:06:19,953
"ايدن"

113
00:06:21,589 --> 00:06:26,026
اين "اميلي"ـه...نامزد من

114
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
"انتقام" - "فصل سوم : قسمت هجدهم"
«خون»

115
00:06:33,100 --> 00:06:37,100
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

116
00:06:38,246 --> 00:06:40,126
اين مال مادر بزرگِ همسرم بود

117
00:06:40,447 --> 00:06:42,648
از وقتي که "ايدن" انداختش
توي انگشتم عاشقش شدم

118
00:06:42,716 --> 00:06:45,651
و تاريخي مشخص کردين؟

119
00:06:45,719 --> 00:06:47,486
نه، نه، هنوز نه

120
00:06:47,554 --> 00:06:50,322
اوه، اين تو خيلي تاريکه، هيچوقت پرده رو باز نميکني

121
00:06:50,390 --> 00:06:52,258
نه، مردم هنوز حرف ميزنن

122
00:06:52,325 --> 00:06:54,960
اوه، خب، من...من شک دارم

123
00:06:55,028 --> 00:06:56,462
براي همين توي 8 سال گذشته نديدمت؟

124
00:06:56,529 --> 00:07:00,132
...خب، "اميلي" آه، کاري کرد بفهمم

125
00:07:00,200 --> 00:07:04,136
...من با چيزايي که اتفاق افتاده رو در رو نميشدم، پس

126
00:07:04,204 --> 00:07:06,305
براي...براي همين اينجا هستيم، خب؟

127
00:07:06,373 --> 00:07:08,140
...پس شايد بتوني بهش کمک کني بفهمه

128
00:07:08,168 --> 00:07:09,888
"چرا بهتره اين موضوع سر به مهر بمونه "اميلي

129
00:07:09,910 --> 00:07:13,579
مامان، خب...شايد حرف زدن در موردش خوب باشه

130
00:07:13,647 --> 00:07:15,915
...ميدوني، کمک...کمک کنه با وقايع کنار بياي و

131
00:07:15,982 --> 00:07:17,683
و...و تو هم همينطور، ميدوني؟

132
00:07:17,751 --> 00:07:20,519
...آم...منظورم اينکه که تو

133
00:07:20,587 --> 00:07:22,398
براي خودت اينجا رو مثل يه سوراخ کردي و رفتي توش

134
00:07:22,422 --> 00:07:23,923
اين زندگي منه

135
00:07:24,390 --> 00:07:26,392
ميخواستي بري، و رفتي

136
00:07:31,031 --> 00:07:34,466
ميدونستم نبايد ميومديم اينجا

137
00:07:34,534 --> 00:07:37,136
"نميخوام باعث درد بيشتري براش بشم "اميلي

138
00:07:37,203 --> 00:07:38,814
..."آره، اما اگه بتونيم بفهميم ارتباط بين "پاسکال

139
00:07:38,838 --> 00:07:40,606
...و پدر تو چي بود

140
00:07:40,674 --> 00:07:43,509
پس شايد اون وقت بتونيم مقداري
از اون درد رو کم کنيم

141
00:07:48,915 --> 00:07:51,350
!اوه

142
00:07:52,315 --> 00:07:53,916
سلام

143
00:07:53,983 --> 00:07:56,418
حدس بزن کي الآن صاحب خونه‌ي
سي سال رهن به شرط خريده

144
00:07:56,486 --> 00:07:58,754
اووه -
ميتونيم هر وقت خواستيم جا بجا بشيم -

145
00:07:58,821 --> 00:08:00,756
"تبريک ميگم "جک

146
00:08:00,823 --> 00:08:02,457
متأسفم که اونجا نبودم

147
00:08:02,525 --> 00:08:04,760
نگران نباش

148
00:08:04,827 --> 00:08:05,761
سلام بچه جون

149
00:08:05,828 --> 00:08:07,763
همين الآن صاحب يه حياط شدي

150
00:08:07,830 --> 00:08:09,464
بايد جشن بگيريم

151
00:08:14,637 --> 00:08:17,406
سلام؟

152
00:08:17,473 --> 00:08:18,840
نه، نميدونستم

153
00:08:18,908 --> 00:08:20,576
دارم ميام، آره

154
00:08:22,345 --> 00:08:23,912
متأسفم -
عيبي نداره -

155
00:08:23,980 --> 00:08:25,013
برو

156
00:08:25,081 --> 00:08:27,015
کليدات رو فراموش نکن

157
00:08:27,083 --> 00:08:29,818
همينه، بذار از زير نور آفتاب ببرمت بيرون

158
00:08:29,886 --> 00:08:31,453
بفرما، بفرما

159
00:08:35,091 --> 00:08:36,892
مشکل چيه "جک"؟

160
00:08:36,960 --> 00:08:40,228
اولين حرکت "مارگو" استخدام دوباره‌ي "دنيل گريسون" بود

161
00:08:40,296 --> 00:08:42,174
...و اولين حرکت اون هم اين بود که به "مارگو" بگه من

162
00:08:42,198 --> 00:08:43,609
نسبت به "اميلي" احساسات دارم تا ما رو از هم جدا کنه

163
00:08:43,633 --> 00:08:46,435
...اگه يه زن گول همچين چيزي رو بخوره

164
00:08:46,502 --> 00:08:48,937
بايد فکر کنه که يه جاي قضيه مشکل داره

165
00:08:51,107 --> 00:08:52,174
"رودي"

166
00:08:52,242 --> 00:08:54,209
رودي"، رقباي من برداشت‌هاي تو رو ميخونن"

167
00:08:54,277 --> 00:08:58,814
...پس، چيزي رو بهت لو نميدم، اما به من اعتماد کن

168
00:08:58,881 --> 00:09:02,985
اين پرده برداري فراتر از انتظار ميشه

169
00:09:03,052 --> 00:09:05,454
..."اسم برنامه هست "ماي-کلون

170
00:09:05,521 --> 00:09:08,657
و تا هيچي نشده کاري ميکنه که با خودت حرف بزني

171
00:09:11,242 --> 00:09:13,777
داري مخ وبلاگ نويس‌ها رو ميزني؟

172
00:09:13,845 --> 00:09:16,126
ببين، افراد عاشق تکنولوژي خيلي
...دوست دارن بهشون زنگ بزني

173
00:09:16,180 --> 00:09:19,983
بهشون حس دوران...گذشته دست ميده

174
00:09:20,051 --> 00:09:22,452
...و صحبت از گذشته و قديمي شد

175
00:09:22,520 --> 00:09:26,056
...وکلاي من قرارداد کاري ما رو فرستادن

176
00:09:26,123 --> 00:09:29,092
ورق‌هاي کاغذي به سبک قديم

177
00:09:29,160 --> 00:09:32,596
هنوزم باورم نميشه ميخوايم باهم کار ميکنيم

178
00:09:32,663 --> 00:09:35,332
خب، باور کن، شريک

179
00:09:36,761 --> 00:09:38,929
شريک؟

180
00:09:38,997 --> 00:09:40,397
...هي، چرا اينجا نوشته که

181
00:09:40,465 --> 00:09:42,466
هفتاد درصد شرکت مال توئه؟

182
00:09:42,534 --> 00:09:45,636
...برنامه تا زماني که من مشکلاتش رو

183
00:09:45,704 --> 00:09:48,606
...حل نکردم آماده‌ي ورود به بازار نميشه و آه

184
00:09:48,673 --> 00:09:52,109
...من دارم تمام ريسک‌هاي مالي رو به عهده ميگيرم، پس

185
00:09:52,177 --> 00:09:53,754
...تو که يه عالمه پول داري، سرمايه گزاري توي اين

186
00:09:53,778 --> 00:09:55,512
...باعث نميشه فقير و درمونده بشي

187
00:09:55,580 --> 00:09:57,058
اما باعث ميشه برگردي به دوران اوج قبلت، درسته؟

188
00:09:57,082 --> 00:09:59,216
ببخشيد؟ -
...آخرين ايده‌ي جنابعالي -

189
00:09:59,284 --> 00:10:01,885
،تو رو انداخت توي بخشِ سلول من
اگه حافظه‌ام ياري کنه

190
00:10:01,953 --> 00:10:04,888
و قبل از اون، اصلاً من به دنيا اومده بودم؟

191
00:10:06,658 --> 00:10:08,225
واو

192
00:10:08,293 --> 00:10:10,627
اون خيلي حرکت پستي‌ـه، حتي براي تو

193
00:10:10,695 --> 00:10:12,663
...ببين، هر سرمايه گزار ديگه‌اي

194
00:10:12,731 --> 00:10:16,166
خيلي بيشتر ميخواست و خيلي کمتر هم اهميت ميداد

195
00:10:16,234 --> 00:10:19,503
خب، شايد بايد خودم بفهمم

196
00:10:26,651 --> 00:10:28,651
پيغامت رو گرفتم

197
00:10:28,676 --> 00:10:30,711
چي انقدر ضروريه که نميتونستي صبر کني؟

198
00:10:31,746 --> 00:10:32,779
برميگردم

199
00:10:35,750 --> 00:10:39,453
...چرا برادر من توي ميامي‌ـه تا يه قرارداد به مهميِ

200
00:10:39,520 --> 00:10:42,255
افزايش پخش ما در آمريکا ببنده؟

201
00:10:42,323 --> 00:10:44,424
من درست همينجا بودم

202
00:10:44,492 --> 00:10:47,861
خب، من تصميم گرفتم تا دو سال ديگه بازنشست بشم

203
00:10:47,929 --> 00:10:50,797
فکر ميکنم وقتش رسيده تا از چيزاي ديگه لذت ببرم

204
00:10:50,865 --> 00:10:53,100
من "گيديون" رو فرستادم چون قراره جانشين من بشه

205
00:10:54,635 --> 00:10:56,937
<i>تو داري اون رو براي گردوندن شرکت آماده ميکني؟</i>

206
00:10:57,004 --> 00:10:59,606
اون وفاداري و عزم راسخي از خودش نشون داده

207
00:10:59,674 --> 00:11:00,951
تو از هر چي که من گفتم سر باز زدي

208
00:11:00,975 --> 00:11:04,578
...من به بهترين مدرسه‌هاي "مِريت" رفتم

209
00:11:04,645 --> 00:11:07,781
...از صفر با رقباي خودمون مبارزه کردم

210
00:11:07,849 --> 00:11:12,085
و فقط وقتي آماده بودم بهت نزديک شدم

211
00:11:13,248 --> 00:11:16,050
براي همين ازت خواستم تا "ووله" رو در آمريکا راه بندازم

212
00:11:16,117 --> 00:11:17,952
اينجا هيچوقت نقطه‌ي پاياني من نبوده

213
00:11:18,019 --> 00:11:19,887
...پس چرا برنامه ميريزي که

214
00:11:19,955 --> 00:11:22,623
يه زن و مادر خونده‌ي نيمه وقت بشي، ها؟

215
00:11:22,691 --> 00:11:24,268
...البته که تو نميتوني يه زني که هم کار ميکنه هم

216
00:11:24,292 --> 00:11:26,093
براي خودش يه زندگي داره رو درک کني

217
00:11:26,161 --> 00:11:28,395
"براي همين اومدي دنبال "ويکتوريا

218
00:11:28,463 --> 00:11:30,698
مطمئنم الآن خونه نشسته و منتظر توئه

219
00:11:31,733 --> 00:11:33,334
من کار دارم

220
00:11:46,271 --> 00:11:48,439
خيلي وقته که گذشته

221
00:11:48,507 --> 00:11:52,843
...چه غافلگيري‌اي، گرچه بايد بگم چه افتخاري

222
00:11:52,911 --> 00:11:56,714
که خود ملکه بياد به ملاقاتت

223
00:12:01,210 --> 00:12:02,243
"خوب به نظر مياي "ميسون

224
00:12:02,410 --> 00:12:04,411
"و تو هم هنوز خيلي خوب دروغ ميگي "ويکتوريا

225
00:12:04,978 --> 00:12:06,813
...رنگم زرد شده، طبع نويسندگيم بر باد رفته

226
00:12:07,881 --> 00:12:10,049
...گرچه با دونستن اينکه مانند بزرگاني

227
00:12:10,116 --> 00:12:15,321
"همچون "سروانتس"، "ويلده"، "ولچر
...در غل و زنجير زندان هستم

228
00:12:15,388 --> 00:12:17,423
خودم رو تسلي خاطر ميدم

229
00:12:19,086 --> 00:12:22,123
حالا من اين افتخار رو مديون چي هستم؟

230
00:12:22,124 --> 00:12:23,891
..."اميلي تورن"

231
00:12:23,959 --> 00:12:27,161
اون داره توي تاريخ خانواده‌ي من فضولي ميکنه

232
00:12:27,229 --> 00:12:29,273
،و همينطور که به گذشته فکر ميکنم
...ارتباطش با يه چيز خاص

233
00:12:29,297 --> 00:12:31,499
توجه من رو به خودش جلب ميکنه

234
00:12:31,566 --> 00:12:33,234
نميتونم تصور کنم که اون چيه

235
00:12:33,301 --> 00:12:36,470
حالا، تنها تو در اين موضوع حرفه‌اي هستي

236
00:12:36,538 --> 00:12:38,773
هيچوقت توي تحقيقاتت به اسم "اميلي" رسيدي؟

237
00:12:41,064 --> 00:12:43,232
من اين رو ميگم

238
00:12:43,300 --> 00:12:45,735
يه وقتي بود که خيلي به "اميلي" علاقمند شده بودم

239
00:12:45,802 --> 00:12:47,703
ريشه‌ي شکي که بهش داشتي چي بود؟

240
00:12:49,239 --> 00:12:52,141
...اگه فکر کردي من رازهام رو به خاطر هيچي بهت ميگم

241
00:12:52,209 --> 00:12:53,909
...پس گستاخي تو به اندازه‌ي

242
00:12:53,977 --> 00:12:56,345
وسواس هم سلولي سابق من توهين آميزه

243
00:12:56,413 --> 00:12:58,414
...اوه، خب، اين ملاقات ما بدون رشوه دادن

244
00:12:58,482 --> 00:13:00,583
به مزدورها چه فايده‌اي داره؟

245
00:13:01,481 --> 00:13:03,682
چي ميخواي؟

246
00:13:04,817 --> 00:13:07,185
...يه ناهارِ لابستر بنديکت و گيبسون

247
00:13:07,253 --> 00:13:09,254
..."توي رستوران "بلا مونيکا

248
00:13:09,322 --> 00:13:12,624
...اونم به عنوان يه مرد آزاد تا

249
00:13:12,692 --> 00:13:14,659
آخر ماه؟

250
00:13:15,995 --> 00:13:18,296
...اوه، اگه ميز کنار پنجره باشه عالي ميشه

251
00:13:18,364 --> 00:13:20,232
اگه بتوني

252
00:13:20,299 --> 00:13:21,733
!نگهبان

253
00:13:21,801 --> 00:13:23,321
"خيلي خب، بيا بريم "تردويل

254
00:13:34,481 --> 00:13:35,817
اوه، بيدارت کردم؟

255
00:13:35,871 --> 00:13:38,373
نه، نه، فقط ميخواستم يه ليوان آب بخورم

256
00:13:39,970 --> 00:13:43,973
بيشتر شب‌ها نميخوابم، پس خونه رو تر و تميز ميکنم

257
00:13:44,940 --> 00:13:46,507
بابت امروز معذرت ميخوام

258
00:13:46,575 --> 00:13:50,211
ايدن" فقط دنبال تموم کردن اين ماجراست"

259
00:13:50,279 --> 00:13:53,781
...تو داري با مردي با قلب شکسته‌ي يه پسر بچه‌ي

260
00:13:53,849 --> 00:13:55,917
دوازده ساله ازدواج ميکني

261
00:13:55,984 --> 00:13:57,885
و من نميدونم چجوري کمکت کنم تا خوبش کني

262
00:13:57,953 --> 00:14:03,057
خب، اون...يه جورايي همون چيزيه
که ما رو بهم پيوند داده

263
00:14:03,125 --> 00:14:05,927
پدر منم وقتي جوون بودم مرد

264
00:14:05,994 --> 00:14:09,197
..."واقعاً از شنيدنش متأسفم "اميلي

265
00:14:09,264 --> 00:14:13,000
گرچه تلاش کن همچين مرگي رو
با بار رسوايي تصور کني

266
00:14:13,068 --> 00:14:16,604
ترور" و "ايدن" خيلي بهم نزديک بودن"

267
00:14:16,672 --> 00:14:19,874
زمان خيلي زيادي رو باهم توي کلبه‌ي پشت
خونه سپري ميکردن، هر چيزي درست ميکردن

268
00:14:19,942 --> 00:14:22,143
...بعد از سقوط هواپيما

269
00:14:22,211 --> 00:14:24,779
ترور" اون رو از خودش دور کرد"
و خودش رو توي همون کلبه مخفي کرد

270
00:14:24,847 --> 00:14:27,982
حتماً "ايدن" احساس ترک شدن کرده

271
00:14:28,050 --> 00:14:30,251
با اين حال، اون از پدرش دفاع کرد

272
00:14:30,319 --> 00:14:33,154
با اينکه همکلاسي‌هاش بهش ميگفتن قاتل

273
00:14:34,950 --> 00:14:36,851
و اون وقت چي نصيبش ميشه؟

274
00:14:36,918 --> 00:14:40,287
"افتخار پيدا کردن جنازه‌ي "ترور

275
00:14:40,355 --> 00:14:43,657
ايدن" پيداش کرد؟"

276
00:14:45,961 --> 00:14:47,962
هيچوقت نميدونستم

277
00:14:48,029 --> 00:14:49,797
همه چيز خيلي سريع تغيير کرد

278
00:14:49,865 --> 00:14:53,701
...خواهرش فرار کرد، پدرش خودکشي کرد

279
00:14:53,769 --> 00:14:55,379
...و منم که با خودم سر و کله ميزدم تا بفهمم

280
00:14:55,403 --> 00:14:59,740
با چه آدم غريبه‌اي ازدواج کردم

281
00:14:59,808 --> 00:15:02,877
خوشحالم که بالاخره با تو يه کم خوشحال شده

282
00:15:02,944 --> 00:15:05,646
فقط ميتونم همين رو براي "کالين" هم بخوام

283
00:15:05,714 --> 00:15:07,581
دخترتون؟

284
00:15:07,649 --> 00:15:10,484
...ميدونم چندين سال گذشته

285
00:15:10,552 --> 00:15:13,988
اما اميدوارم زندگي‌اي که براش فرار کرد، شاد باشه

286
00:15:28,013 --> 00:15:30,482
...من واقعاً خوشحال شدم آقاي "گريسون" اما

287
00:15:30,511 --> 00:15:32,746
مذاکرات من با "پاسکال" و
..."شرکت رسانه‌اي "لمارشال

288
00:15:32,814 --> 00:15:34,247
خيلي پيش رفته

289
00:15:34,315 --> 00:15:36,383
ديگه داريم صحبت‌هاي آخر رو ميکنيم

290
00:15:36,451 --> 00:15:38,529
...شرکت مختلط رسانه‌اي تو در آمريکاي جنوبي
شرکتي بزرگي که صاحب شرکت‌هاي ديگه‌اي در انواع زمينه‌هاي)
(رسانه‌اي يعني راديو، فيلم سازي، چاپ و اينترنت هست

291
00:15:38,553 --> 00:15:41,388
..."گل سر سبدـه و با اين حال دوستت "پاسکال

292
00:15:41,456 --> 00:15:42,866
تو رو لايق نديد تا شخصاً باهات ملاقات کنه

293
00:15:42,890 --> 00:15:44,724
اون کارهاي مهمتري در نيويورک داشت

294
00:15:44,792 --> 00:15:45,992
اون مرد پر مشغله‌ايه

295
00:15:46,060 --> 00:15:48,228
خب، اون کار رابطه داشتن با زن سابق منه

296
00:15:48,296 --> 00:15:49,506
...و همينطور داره کار تو رو هم با ندادن

297
00:15:49,530 --> 00:15:50,964
اطلاعات کافي بهت خراب ميکنه

298
00:15:51,032 --> 00:15:52,732
...در طي دو سال آينده بايد با بچه‌ي جناب

299
00:15:52,800 --> 00:15:54,701
پاسکال" کار کني"

300
00:15:54,769 --> 00:15:57,604
اين رو از کجا شنيدي؟

301
00:15:57,672 --> 00:15:59,392
...اتفاقي حرفاي "گيديون" با دربانش رو شنيدم

302
00:15:59,440 --> 00:16:00,751
که داره با لقب جديدش خيلي پز ميده

303
00:16:00,775 --> 00:16:03,877
چهره‌ي زيباي اين بچه‌ي از زماني
...که 15 سالش بود کارت ويزيتش بوده

304
00:16:05,175 --> 00:16:07,010
...در حالي که

305
00:16:07,075 --> 00:16:08,942
اين واقعاً مال منه

306
00:16:09,010 --> 00:16:10,844
...ميتوني فکر کني من خيلي خوش بينم، اما

307
00:16:10,912 --> 00:16:14,381
به شرکت رسانه‌اي "گريسون" خوش اومدي

308
00:16:22,381 --> 00:16:25,416
اوه، از اينجا ميتونم خشمت رو حس کنم

309
00:16:25,484 --> 00:16:28,519
...پدرم داره بازنشست ميشه

310
00:16:28,587 --> 00:16:31,956
و داره شرکت رو ميسپره به برادر احمق من

311
00:16:32,024 --> 00:16:34,459
کدوم يکي؟ گيـ..."گيديون" نه؟

312
00:16:35,561 --> 00:16:37,595
من مطمئنم اون دلايل خودش رو داره

313
00:16:37,663 --> 00:16:39,030
خب، دلايلش خيلي واضح هستن

314
00:16:39,098 --> 00:16:40,665
اون مرده، من نيستم

315
00:16:40,733 --> 00:16:42,300
...و وقتي که "گيديون" فقط ياد گرفته

316
00:16:42,368 --> 00:16:43,745
...چجوري از کارت اعتباري شرکت استفاده کنه

317
00:16:43,769 --> 00:16:46,838
من هر معامله‌اي که "پاسکال" تا
الآن انجام داده رو مطالعه کردم

318
00:16:46,905 --> 00:16:48,226
...من يه کار موفق رو شروع کردم

319
00:16:48,240 --> 00:16:50,641
...اما با اين حال تنها چيزي که اون مرد ميبينه

320
00:16:50,709 --> 00:16:52,810
اينه که من دارم زندگيم رو براي "جک" خراب ميکنم

321
00:16:52,878 --> 00:16:54,779
!آي -
اووه، هي، هي -

322
00:16:54,847 --> 00:16:57,982
نذار بره روي اعصابت، باشه؟
ارزشش رو نداره

323
00:17:01,350 --> 00:17:03,084
نه، تو درست ميگي

324
00:17:03,152 --> 00:17:05,253
درست ميگي

325
00:17:07,350 --> 00:17:08,717
اين کبود ميشه

326
00:17:10,420 --> 00:17:13,355
متأسفم، نميخواستم اون روي منم ببيني

327
00:17:13,423 --> 00:17:15,791
يه جورايي خوشم اومد

328
00:17:16,893 --> 00:17:18,094
من يکم يخ برات ميارم، باشه؟

329
00:17:18,161 --> 00:17:19,528
آره، مرسي

330
00:17:23,660 --> 00:17:24,860
"جک"

331
00:17:24,928 --> 00:17:27,696
چه غافلگيري خوبي

332
00:17:29,766 --> 00:17:31,166
تو خوبي؟

333
00:17:32,535 --> 00:17:35,404
آره، پدرم،...اون من رو خيلي عصباني ميکنه

334
00:17:35,471 --> 00:17:36,672
چيکار کرد؟

335
00:17:36,739 --> 00:17:40,142
نه، فراموشش کن

336
00:17:40,209 --> 00:17:41,476
چرا؟ چون "دنيل" آرومت کرد؟

337
00:17:41,544 --> 00:17:44,379
آره، ديدم

338
00:17:47,584 --> 00:17:49,451
من و "دنيل" فقط دوستيم

339
00:17:49,519 --> 00:17:52,554
من از مرداي حسود خوشم نمياد

340
00:17:54,324 --> 00:17:56,158
بعداً ميبينمت

341
00:18:14,925 --> 00:18:16,192
سلام؟

342
00:18:17,861 --> 00:18:19,662
بد موقع مزاحم شدم؟

343
00:18:21,231 --> 00:18:23,499
ارتباط نداشته باشيم...قرارداد ما اين بود

344
00:18:23,567 --> 00:18:26,769
دقيقاً تو کي ميخواي به قرارداد خودت عمل کني؟

345
00:18:26,837 --> 00:18:28,871
وقتي که کارم تموم شد

346
00:18:28,939 --> 00:18:31,006
...بعد از ازدواج تقريباً کشته شدي

347
00:18:31,074 --> 00:18:32,435
...حتي نميتونم تصورش رو بکنم که

348
00:18:32,476 --> 00:18:33,756
چه ماه عسل متفاوتي رو داشتي

349
00:18:34,753 --> 00:18:36,354
...ممکن بود من تا ابد اين تو گير بيافتم

350
00:18:36,379 --> 00:18:38,758
و مجبور بشم هر روز يه يارويي به اسم
تيغ باريک" رو روي نيمکت پرس سينه ببينم"

351
00:18:38,782 --> 00:18:39,949
من ميخوام دوباره مذاکره کنيم

352
00:18:40,016 --> 00:18:41,217
تو هيچ اهرمي نداري

353
00:18:41,284 --> 00:18:43,853
آه، اما دارم

354
00:18:43,920 --> 00:18:45,221
امروز يه ملاقاتي داشتم

355
00:18:45,288 --> 00:18:46,856
...درباره‌ي گذشته‌ها گپ زديم

356
00:18:46,923 --> 00:18:49,725
در مورد يه دختر خاص از بازپروري حرف زديم

357
00:18:55,291 --> 00:18:56,593
چي ميخواي؟

358
00:18:56,594 --> 00:18:59,062
اينکه بدونم چجوري ميخواي
سر قولي که بهم دادي بموني

359
00:18:59,126 --> 00:19:00,603
...دستت رو تا 24 ساعت ديگه بهم نشون بده

360
00:19:00,627 --> 00:19:03,062
يا من مال خودم رو به ملاقاتي خودم نشون ميدم

361
00:19:03,130 --> 00:19:05,331
تيک تاک گذر زمان براي "کلارک" شروع شد

362
00:19:14,263 --> 00:19:15,330
ميسون" ميدونه تو کي هستي؟"

363
00:19:16,961 --> 00:19:20,096
،آره، و تهديد کرد که من رو لو ميده
پس کاري کردم نتونه حرف بزنه

364
00:19:20,164 --> 00:19:21,909
اوه، "اميلي" داره اداي آدم‌هاي مهربون رو در مياره

365
00:19:21,933 --> 00:19:24,434
تو براي جرم‌هايي که "ميسون" نکرده
...بود پاپوش درست کردي

366
00:19:24,502 --> 00:19:27,037
و بعد مجبورش کردي به اونا جرم‌ها اعتراف کنه

367
00:19:27,104 --> 00:19:29,072
چرا بايد "ميسون" همچين  چيزي رو قبول کنه؟

368
00:19:29,140 --> 00:19:31,518
چون اون يه نويسنده‌ي مشهوره که فقط
يه نفر رو داره تا بهش داستان بفروشه

369
00:19:31,542 --> 00:19:33,710
...اميلي" بهش قول يه مصاحبه‌ي اختصاصي"

370
00:19:33,778 --> 00:19:35,211
براي داستان "انتقام" خودش داده

371
00:19:35,279 --> 00:19:37,113
حالا "ويکتوريا" داره اون رو وسوسه ميکنه

372
00:19:37,181 --> 00:19:38,448
نگرانم که حرف بزنه

373
00:19:38,516 --> 00:19:42,252
پس "امز" بايد چيکار کنيم؟
تو توي "جالي اول" هستي

374
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
نميتونيم که قدم زنان بيايم پيش تو

375
00:19:43,788 --> 00:19:45,322
اونا هر صحبتي رو ضبط ميکنن

376
00:19:47,120 --> 00:19:50,624
نه، نه، نميکنن -
"جک" -

377
00:19:50,686 --> 00:19:52,926
من نميذارم اين عوضي تو رو مجبور
به کاري کنه "اميلي" باشه؟

378
00:19:56,820 --> 00:19:59,054
سلام، من شنيدم يه صاحب خونه‌ي
جديد به شهر اضافه شده

379
00:19:59,122 --> 00:20:02,157
شارلي" از پرت کردن حواس نوجوون"
ما خسته شدي گفتي يه استراحتي بکني

380
00:20:02,225 --> 00:20:04,293
کسي که، بازم پرخاشگر شده

381
00:20:04,361 --> 00:20:08,264
آره، "نولان" براي همين گفتم بيام خواهر زاده‌ام رو ببينم

382
00:20:08,331 --> 00:20:09,832
و شايد خونه‌ي جديد رو

383
00:20:09,900 --> 00:20:11,100
کارل" و "استيوي" رفتن بيرون"

384
00:20:11,167 --> 00:20:13,002
و من نميتونم...نميتونم الان باهات بيام

385
00:20:13,069 --> 00:20:14,513
...خب، اگه ميخواي شروع کني به بستن به وسايلت

386
00:20:14,537 --> 00:20:16,105
من يه چندتا جعبه توي ماشين دارم

387
00:20:16,172 --> 00:20:18,741
"من، آه...من متأسفم "شارلوت

388
00:20:18,808 --> 00:20:20,643
اما، آم، ما يه جورايي الآن سرمون شلوغه؟

389
00:20:20,710 --> 00:20:24,577
اون "اميلي" بود؟ و کي ميخواد
اون رو مجبور به انجام کاري کنه؟

390
00:20:24,645 --> 00:20:26,746
من، آه...من بايد بعداً بهت زنگ بزنم

391
00:20:26,814 --> 00:20:28,815
مرسي بابت جعبه‌ها

392
00:20:28,883 --> 00:20:30,450
آره، خواهش ميکنم

393
00:20:41,010 --> 00:20:43,946
چي شده؟ مامانم منتظرت گذاشته؟

394
00:20:44,013 --> 00:20:45,681
دير کرده

395
00:20:45,749 --> 00:20:50,052
پاسکال لمارشال" بزرگ روي انگشت يه زن ميچرخه"

396
00:20:50,120 --> 00:20:51,954
منم ميتونم همين چيز رو بگم

397
00:20:52,021 --> 00:20:53,555
...دختر من اخراجت ميکنه

398
00:20:53,623 --> 00:20:55,568
اون وقت تو بدو بدو ميري و از اولين فرصتي
که گيرت مياد استفاده ميکني تا برگردي پيشش

399
00:20:55,592 --> 00:20:57,459
...تو کلاً به اين موضوع

400
00:20:57,527 --> 00:20:59,828
که چه دختر فوق العاده‌اي داري بي توجه‌ي، مگه نه؟

401
00:20:59,896 --> 00:21:01,073
وقتي جاش باشه بهش اعتبار هم ميدم

402
00:21:01,097 --> 00:21:02,231
نه نميدي

403
00:21:02,298 --> 00:21:04,166
...نه، تو دخترت رو توي اين مجله حبس کردي

404
00:21:04,234 --> 00:21:06,178
در حالي که اون توانايي انجام
کارهاي خيلي بيشتري رو داره

405
00:21:06,202 --> 00:21:08,771
تو هميشه شيفته‌ي اون بودي

406
00:21:10,273 --> 00:21:12,307
...آره، هنوزم هستم

407
00:21:12,375 --> 00:21:14,109
به عنوان شريک کاري خودم

408
00:21:14,177 --> 00:21:15,611
اون يه دوست پسر داره، يادته؟

409
00:21:15,678 --> 00:21:17,990
از اونجايي که هيچوقت اون رو اينجاها
نمياره به ياد آوردنش سخته

410
00:21:18,014 --> 00:21:20,682
خيلي کوتاه توي اپرا باهاش ملاقات کردم

411
00:21:20,750 --> 00:21:23,085
...آره، و مطمئنم که خيلي آدم

412
00:21:23,153 --> 00:21:24,887
خوبي به نظر اومد

413
00:21:26,150 --> 00:21:27,384
مگه نيست؟

414
00:21:29,654 --> 00:21:32,322
...چيزي که من ميدونم اينه که

415
00:21:32,390 --> 00:21:34,825
مارگو" هميشه عشق و احترام تو رو ميخواسته"

416
00:21:34,893 --> 00:21:36,894
...و فقط اميدوارم در حال راضي کردن

417
00:21:36,961 --> 00:21:39,129
خودش به چيزي که کمتر از حقشه نباشه

418
00:21:39,197 --> 00:21:41,865
اونم به خاطر اينکه تو هيچوقت
بهش نگفتي آدم لايقي هست

419
00:21:41,933 --> 00:21:45,269
خيلي خب، ميبينمت

420
00:21:49,931 --> 00:21:52,165
...وقتي شنيدم که يه مشاور جديد دارم

421
00:21:52,233 --> 00:21:56,003
هيچوقت فکرش رو هم نميکردم
استيوي گريسون" بزرگ ميخواد بياد اينجا"

422
00:21:56,070 --> 00:21:58,038
ما قبلاً باهم ملاقات کرديم؟ -
نه -

423
00:21:58,106 --> 00:22:00,440
اما قطعاً به خاطر مشهوريتي که
...داشتي وقتي يه روزنامه نگار

424
00:22:00,508 --> 00:22:01,752
جوان بودم و بخش "اتفاقات شبانه"ـي
...ديلي نيوز" رو پوشش ميدادم"

425
00:22:01,776 --> 00:22:03,296
حسابي براي خودم اسم و رسمي بهم زدم

426
00:22:03,331 --> 00:22:06,066
وضع عجيب و غريب تو الهام بخش مطالب زيادي شد

427
00:22:06,134 --> 00:22:09,403
و کارهاي عجيب و غريب تو هم باعث شد برات حبس ابد ببرن

428
00:22:09,470 --> 00:22:12,439
خب، حداقل تو هنوز اون بيروني
و ميتوني يه کم نوشيدني بخوري

429
00:22:12,507 --> 00:22:16,143
...حالا، که من مطمئنم تو به عنوان وکيل من اينجايي

430
00:22:16,210 --> 00:22:18,045
پس نميتونن اين مکالمه رو ضبط کنن

431
00:22:18,112 --> 00:22:22,382
سوالي که داره من رو ميخوره، اينه
که تو داري براي کدوم تيم بازي ميکني؟

432
00:22:22,450 --> 00:22:24,851
...من اينجام تا به "اميلي" کمک کنم تا قولي که

433
00:22:24,919 --> 00:22:27,287
آماندا کلارک" بهت داده رو عملي کنه"

434
00:22:27,355 --> 00:22:29,189
اميلي"؟ واو"

435
00:22:29,257 --> 00:22:31,692
چه دوست فداکاريه

436
00:22:31,759 --> 00:22:34,061
اين يه طرح براي مبرا کردنت از جرايم توئه

437
00:22:34,128 --> 00:22:35,829
تا چند ماه بعد مياي بيرون

438
00:22:35,897 --> 00:22:37,931
...خانم "تورن" همچنين به حساب زندان شما

439
00:22:37,999 --> 00:22:40,300
براي خريدن خرده ريزه‌هاي ضروري پول واريز کردن

440
00:22:41,698 --> 00:22:43,565
خرده ريز؟

441
00:22:44,934 --> 00:22:47,369
...من دنبال چيزي خيلي بيشتر از يه کم

442
00:22:47,437 --> 00:22:50,339
کرم نرم کننده‌ي پوست براي رنگ
و رو بخشيدن به چهره‌ام هستم

443
00:22:51,808 --> 00:22:55,511
اين تنها انتخابه

444
00:22:55,578 --> 00:22:56,979
واقعاً؟

445
00:22:57,047 --> 00:22:59,281
...به خانم "تورن" بگو

446
00:22:59,349 --> 00:23:02,017
من ميرم دنبال چيزي که پشت در "گ" هست

447
00:23:21,771 --> 00:23:24,506
<i>!نه</i>

448
00:23:24,574 --> 00:23:28,177
<i>!نه پدر</i>

449
00:23:28,245 --> 00:23:31,547
<i>نه پدر، پدر نه</i>

450
00:23:34,145 --> 00:23:36,679
ايدن"؟"

451
00:23:50,345 --> 00:23:53,514
...ميدوني، من

452
00:23:53,581 --> 00:23:55,217
...خيلي وقته اينجا نبودم

453
00:23:55,280 --> 00:23:57,180
...از وقتي که

454
00:23:58,683 --> 00:24:01,718
،ميدوني، هر دفعه که از، آه
پنجره‌ي اتاقم بيرون رو نگاه ميکردم

455
00:24:01,786 --> 00:24:03,353
...و رمز خودمون رو روي در ميديدم

456
00:24:03,421 --> 00:24:05,088
فقط يه کم ديگه نفرتم نسبت بهش بيشتر ميشد

457
00:24:05,156 --> 00:24:07,291
"فقط پسرا"

458
00:24:07,358 --> 00:24:08,758
آره، ما اين...اين رمز رو درست کرديم

459
00:24:08,793 --> 00:24:12,229
...که فقط نصفه‌هاي زيرين حروف رو مينوشتيم و

460
00:24:12,297 --> 00:24:13,730
احمقانه بود واقعاً

461
00:24:13,831 --> 00:24:15,866
...کاري ميکرد حس کنم ما

462
00:24:15,934 --> 00:24:18,969
...داريم راز...راز بزرگي رو باهم تقسيم ميکنيم

463
00:24:19,037 --> 00:24:21,104
...در حالي که در اصل

464
00:24:21,172 --> 00:24:23,440
اون کسي بود که داشت از ما رازي رو مخفي ميکرد

465
00:24:23,508 --> 00:24:25,943
خب، تو هم يه چندتا راز داري

466
00:24:27,671 --> 00:24:31,007
ايدن"، تو بايد به مادرت بگي که "کالين" مرده"

467
00:24:31,075 --> 00:24:32,442
نميتونم

468
00:24:32,510 --> 00:24:35,044
...نتونستم وقتي فکر ميکردم اون رو

469
00:24:35,112 --> 00:24:36,779
دزديدن خودم رو قانع کنم بهش بگم

470
00:24:36,847 --> 00:24:38,882
اميد مادرم به بچه‌اش تنها چيزيه که براش مونده

471
00:24:38,949 --> 00:24:40,229
نميتونم اين رو ازش بگيرم

472
00:24:40,248 --> 00:24:41,625
...اما ميتوني يه چيز ديگه‌اي بهش بدي

473
00:24:41,649 --> 00:24:44,985
يه کم جواب در مورد مردي که عاشقش بوده

474
00:24:49,290 --> 00:24:51,158
ول کن نيستي، هستي؟

475
00:24:51,225 --> 00:24:53,527
هيچوقت ول ميکنم؟ -
نه -

476
00:25:00,001 --> 00:25:01,001
چيه؟

477
00:25:02,370 --> 00:25:05,278
...هيچوقت اين رو نديدم، و مطمئنم. چون

478
00:25:05,306 --> 00:25:08,709
اين آخرين چيزي بود که من
و پدرم روش کار کرديم

479
00:25:12,680 --> 00:25:15,015
"اوسکار چَپمن"

480
00:25:15,083 --> 00:25:16,950
کيه؟

481
00:25:17,018 --> 00:25:20,320
نميدونم

482
00:25:22,116 --> 00:25:25,518
اما واضحه که پدرم ميخواست بدونم

483
00:25:29,357 --> 00:25:32,092
هر چيزي که بر عليه "ميسون تردويل" داري رو ول کن

484
00:25:32,159 --> 00:25:34,060
ما بيرون از زندان بهش نياز داريم

485
00:25:34,128 --> 00:25:37,731
اوه، اون مرد به قتل...اعتراف کرد

486
00:25:37,798 --> 00:25:40,166
و خرابکاري در هواپيماي دولتي، که تو سوارش شدي

487
00:25:40,234 --> 00:25:42,394
در يه حرکت عاجزانه براي نابود
کردن گواهي‌هاي جنايي خودش

488
00:25:42,436 --> 00:25:44,804
و مبادا که شنيع‌ـترين گناهش رو فراموش کنيم

489
00:25:44,872 --> 00:25:48,375
...ميخواست همه رو بندازه گردن من

490
00:25:48,442 --> 00:25:51,311
اونم روز عروسيم

491
00:25:51,379 --> 00:25:52,746
که براي همين هم از صفحه خارجش کردي

492
00:25:54,215 --> 00:25:56,149
بهت اطمينان ميدم، من همچين کاري نکردم

493
00:25:56,217 --> 00:26:00,253
يا اين حرف‌ها فقط يه حيله براي ورود به اتاق منه؟

494
00:26:01,618 --> 00:26:06,021
اوه، چي شده؟
مرغ همسايه غاز نيست؟

495
00:26:06,089 --> 00:26:09,024
،اگه گناهان ما، ما رو بهم مربوط نکنن
من نزديک تو هم نميشم

496
00:26:09,092 --> 00:26:11,694
اميلي" به پرواز 197 علاقمنده"

497
00:26:11,761 --> 00:26:12,962
و فکر ميکنم "ميسون" ميدونه چرا

498
00:26:13,029 --> 00:26:15,364
اوه، اون چيزي به جز پياز داغ
داستان رو زياد کردن بلد نيست

499
00:26:15,432 --> 00:26:17,766
و تا وقتي "اميلي" دشمن توئه

500
00:26:17,834 --> 00:26:19,935
خب، پس متحد منه

501
00:26:23,139 --> 00:26:24,740
سلام؟

502
00:26:24,808 --> 00:26:26,175
بله

503
00:26:28,211 --> 00:26:31,480
مطمئني؟

504
00:26:31,548 --> 00:26:33,649
مرسي

505
00:26:34,884 --> 00:26:37,586
"حدس بزن کي امروز "ميسون
رو توي زندان ملاقات کرد؟

506
00:26:37,654 --> 00:26:39,088
"استيوي"

507
00:26:39,155 --> 00:26:41,423
به نظر ميرسه زن سابقت دست به
دامن حقه‌هاي قديمي خودش شده

508
00:26:41,491 --> 00:26:44,693
و اگه داره براي "اميلي" کار
ميکنه، پس خدا بهش رحم کنه

509
00:26:57,396 --> 00:26:59,164
از ملاقات باهات خوشبخت شدم

510
00:26:59,495 --> 00:27:02,897
براتون فقط آروزي شادي دارم -
"مرسي خانم "متيس -

511
00:27:02,964 --> 00:27:04,698
من بيرون منتظر ميمونم

512
00:27:04,766 --> 00:27:07,434
آره

513
00:27:07,502 --> 00:27:09,904
دختر دوست داشتني‌ايه

514
00:27:09,971 --> 00:27:12,739
آره

515
00:27:12,807 --> 00:27:15,876
آره هست

516
00:27:15,944 --> 00:27:18,045
مامان لطفاً بشين

517
00:27:18,113 --> 00:27:20,514
بايد باهات حرف بزنم

518
00:27:20,581 --> 00:27:22,649
...آم

519
00:27:22,717 --> 00:27:26,319
ببين، من...من باهات صادق نبودم

520
00:27:26,387 --> 00:27:28,922
...اميلي" و من"

521
00:27:28,989 --> 00:27:31,558
ما باهم نيستيم

522
00:27:31,626 --> 00:27:33,660
...يه نفر رو ميخواستم که با من بياد

523
00:27:33,728 --> 00:27:35,995
و اون تنها کسي بود که کنارم داشتم

524
00:27:36,063 --> 00:27:37,763
چرا به من دروغ گفتي؟

525
00:27:39,061 --> 00:27:40,796
...من فقط

526
00:27:40,860 --> 00:27:44,194
ميخواستم بعد از رفتنم يه خبر خوشحال کننده بهت بدم

527
00:27:44,262 --> 00:27:46,697
متأسفم

528
00:27:46,765 --> 00:27:49,667
وقتي 16 سالت بود و خونه
رو ترک کردي، درکت کردم

529
00:27:49,735 --> 00:27:51,702
زندگي توي اينجا وحشتناک بود

530
00:27:51,770 --> 00:27:55,773
و تو هم مثل همه‌ي نوجوون‌ها بيرون
ميرفتي و با مردم در ارتباط بودي

531
00:27:56,575 --> 00:28:01,882
،اما وقتي مثل خواهرت ناپديد شدي
پيش خودم گفتم آخه من چه کار اشتباهي کردم

532
00:28:04,849 --> 00:28:10,453
کالين" فرار نکرد مامان"

533
00:28:10,521 --> 00:28:12,622
يه سري اون رو بردن

534
00:28:12,690 --> 00:28:15,725
...و قول دادن اگه بابا يه بمب توي اون

535
00:28:15,793 --> 00:28:18,261
هواپيما کار بذاره اون رو برميگردونن

536
00:28:18,328 --> 00:28:24,066
هشت سال پيش مردهايي که اون رو دزديدن پيدا کردم

537
00:28:24,134 --> 00:28:25,635
و "کالين" رو پيدا کردم

538
00:28:31,241 --> 00:28:33,376
متأسفم مامان

539
00:28:33,443 --> 00:28:36,212
اون مرده

540
00:28:38,916 --> 00:28:42,318
و اون مردها چي؟

541
00:28:42,386 --> 00:28:45,687
اونا هم مردن

542
00:28:45,755 --> 00:28:48,891
خوبه

543
00:28:48,958 --> 00:28:52,828
هيچوقت باور نکردم پدرت يه هيولاست

544
00:29:00,804 --> 00:29:02,103
متأسفم مامان

545
00:29:13,316 --> 00:29:14,849
يواشکي اومدي

546
00:29:22,525 --> 00:29:24,425
پس "نولان" چي ميشه؟

547
00:29:24,493 --> 00:29:26,561
نگران نيستي اين شراکت‌ـتون رو به خطر بندازه؟

548
00:29:26,628 --> 00:29:29,196
فکر کنم منظورت کار آموزي باشه

549
00:29:29,197 --> 00:29:31,367
سعي کرد مجبورم کنه يه قرارداد
مزخرف رو امضا کنم

550
00:29:31,368 --> 00:29:32,868
چرا بايد همچين کاري کنه؟

551
00:29:32,934 --> 00:29:34,846
چون ميدونه "ماي-کلون" نسل
...بعديِ چيزي مثل توييترـه

552
00:29:34,870 --> 00:29:36,848
و ميخواد همه جا در موردش مطلب بنويسن
و مردم در مورد خودش حرف بزنن

553
00:29:36,872 --> 00:29:41,075
،فکر کردم باهم رفيق صميمي هستيم
...اما مثل اينکه تنها کسي که "نولان" بهش اهميت ميده

554
00:29:41,142 --> 00:29:42,943
اون دختر مو بور..."اميلي"ـه

555
00:29:43,011 --> 00:29:45,446
...و ميدونم اونا هيچوقت حتي -
هيچوقت -

556
00:29:45,513 --> 00:29:48,483
گرچه اون مردهاي خيلي زيادي پشت
"سرش داره، از جمله دوست من "جک

557
00:29:48,511 --> 00:29:51,112
پورتر"، درسته؟" -
آره -

558
00:29:51,180 --> 00:29:53,225
آره، همون روزي که رسيدم اينجا
...نولان" ازم خواست بهش کمک کنم"

559
00:29:53,249 --> 00:29:56,483
چندتا رمزگشايي فوري از
فايل‌هاي يه موسسه‌ي قانوني

560
00:29:56,551 --> 00:29:58,585
جک"؟" -
آره -

561
00:29:58,654 --> 00:30:01,588
پس، اونا يه گروه کوچيک دارن
که فکر کنم من بخشي ازش نيستم

562
00:30:04,126 --> 00:30:07,061
همين رو بگو

563
00:30:07,129 --> 00:30:10,097
در واقع من يکي رو ميشناسم
که ميتونه بهت کمک کنه

564
00:30:10,165 --> 00:30:12,098
کي؟

565
00:30:12,167 --> 00:30:14,067
برادرم

566
00:30:26,666 --> 00:30:28,641
وقتي 19 سالم بود تو بدنيا اومدي

567
00:30:29,088 --> 00:30:30,409
نميدونستم چجوري يه پدر باشم

568
00:30:30,434 --> 00:30:33,503
بجاي بزرگ کردن تو، يه امپراطوري درست کردم

569
00:30:33,570 --> 00:30:35,238
و رابطه‌ي ما ضربه ديد

570
00:30:35,306 --> 00:30:37,473
و رابطه داشتن با پسرهات آسون‌ـتر بود

571
00:30:37,541 --> 00:30:38,541
نه

572
00:30:38,575 --> 00:30:42,345
فقط چون در زمان ازدواج دومم پدر بهتري بودم

573
00:30:44,148 --> 00:30:47,116
"مارگو"

574
00:30:50,666 --> 00:30:53,969
...رفتار ناخوشآيند من با تو

575
00:30:54,036 --> 00:30:56,605
به خاطر پشيموني منه

576
00:31:04,981 --> 00:31:06,881
اين چيه؟

577
00:31:06,949 --> 00:31:09,150
برنامه‌ي 5 ساله‌ي من براي شرکت

578
00:31:09,218 --> 00:31:12,721
بايد براي کسب مالکيت رسانه‌هاي
جديد قدم‌هاي بلندتري برداريم

579
00:31:12,788 --> 00:31:14,122
داري خيلي اهمال ميکني

580
00:31:14,190 --> 00:31:16,591
موقعيتي که پارسال توي قرارداد
...با اداره‌ي نظارت ارضي داشتي

581
00:31:16,659 --> 00:31:19,461
يه اشتباه بود -
اشتباه -

582
00:31:20,997 --> 00:31:24,099
من جور ديگه‌اي حلش ميکردم بابا

583
00:31:27,570 --> 00:31:29,371
پس بهم بگو

584
00:31:37,990 --> 00:31:41,693
اوسکار چپمن" يه گزارشگر"
آزاد بود که توي لندن فعاليت ميکرد

585
00:31:41,761 --> 00:31:44,095
در سال 93 براي شرکت رسانه‌اي "لمارشال" کار کرد

586
00:31:44,163 --> 00:31:46,231
توي يه تصادف ماشين مرد

587
00:31:46,299 --> 00:31:48,066
يه بن بست ديگه است

588
00:31:48,134 --> 00:31:49,311
هنوز اميدت رو از دست نده -
خب، چرا ندم؟ -

589
00:31:49,335 --> 00:31:50,635
تمام اين سفر وقت تلف کردن بود

590
00:31:50,703 --> 00:31:52,103
ميدوني که درست نيست

591
00:31:52,171 --> 00:31:54,072
دوباره با مادرت ارتباط بر قرار کردي

592
00:31:54,140 --> 00:31:56,374
آره، آره، حق با توئه

593
00:31:58,778 --> 00:32:01,112
نميتونم باور کنم داشتي بار اين
راز رو تنها به دوش ميکشيدي

594
00:32:01,180 --> 00:32:03,882
اميلي"...مرسي"

595
00:32:03,950 --> 00:32:07,752
ميدونم خودت اينجا با بحران
...نزديک شدن "ويکتوريا" درگيري

596
00:32:07,820 --> 00:32:09,754
...اما

597
00:32:09,822 --> 00:32:12,524
...تو پيشم موندي، پس

598
00:32:14,121 --> 00:32:16,956
ما هميشه در مواقع سختي پيش هم بوديم

599
00:32:26,800 --> 00:32:28,834
منم دلم برات تنگ شده بود

600
00:32:48,889 --> 00:32:51,457
باز کن

601
00:32:51,457 --> 00:33:01,457
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

602
00:33:23,523 --> 00:33:27,460
!سلول 28 رو باز کن! همين الآن

603
00:33:37,621 --> 00:33:39,722
چه بازي مسخره‌اي داري انجام ميدي؟

604
00:33:39,790 --> 00:33:42,592
فکر نميکنم اين ملاقات براي گفتن
...يه "متشکرمِ" از تاريخ گذشته

605
00:33:42,660 --> 00:33:44,627
بخاطر باز گردوندن سند عمارت "گيرسون"ها باشه

606
00:33:44,695 --> 00:33:47,163
اون خونه هيچوقت پشيزي براي تو ارزش نداشت

607
00:33:47,231 --> 00:33:49,866
از اول هم دنبال خانواده‌ي من بودي

608
00:33:50,434 --> 00:33:53,436
از "ميسون تردويل" چي ميخواي؟

609
00:33:55,572 --> 00:33:58,040
موکل‌هاي من ربطي به تو ندارن

610
00:33:58,108 --> 00:34:00,276
...اوه، فکر ميکردم چيزي به زبون نياري

611
00:34:01,206 --> 00:34:03,273
پس يه دوست قديمي با خودم آوردم

612
00:34:07,862 --> 00:34:09,342
...يه زماني بود که فقط بوي اين کافي

613
00:34:09,367 --> 00:34:12,636
بود تا تو رو مست کنه و خيلي خيلي حرّاف بشي

614
00:34:12,704 --> 00:34:14,624
از اتاق من گمشو بيرون -
...احتمالاً بهتره برم -

615
00:34:16,741 --> 00:34:18,941
چون هر کسي که تلاش ميکنه به
...حلقه‌ي اعتماد تو وارد بشه

616
00:34:18,977 --> 00:34:20,644
سر آخر ميميره

617
00:34:22,580 --> 00:34:24,615
..."يا نميدونستي که "ميسون تردويل

618
00:34:24,683 --> 00:34:26,216
رو مرده توي سلولش پيدا کردن؟

619
00:34:26,284 --> 00:34:28,419
چي؟ -
...تو خودت رو انداختي وسط چيزي که نبايد -

620
00:34:28,486 --> 00:34:31,121
با هيچگونه فکري در مورد عاقبت کارت

621
00:34:31,189 --> 00:34:34,458
،ممکنه الآن ترک کرده باشي
اما هنوز نميتوني درست فکر کني

622
00:34:37,788 --> 00:34:39,956
..."مراقب خودت باش "استيوي

623
00:34:40,024 --> 00:34:43,059
و آدمايي که دوستشون داري

624
00:34:52,700 --> 00:34:55,800
گيديون"، چه خبره؟"
تلفنت همش ميره روي پيغام گير

625
00:34:55,900 --> 00:34:57,200
بهم زنگ بزن. واجبه

626
00:34:57,375 --> 00:35:01,812
اگه، آم، زبان فرانسه‌اي که توي دبيرستان
ياد گرفتم ياري کنه، بذار من جوابت رو بدم

627
00:35:01,879 --> 00:35:05,582
پسرت با پر رويي مشغول استفاده از
اسم تو بوده تا ديگران براش کار انجام بدن

628
00:35:05,650 --> 00:35:09,519
<i>و جوري رفتار ميکرد که انگار
از الآن صاحب شرکته</i>

629
00:35:11,185 --> 00:35:13,219
اون نبايد اين رو به کسي ميگفت

630
00:35:13,287 --> 00:35:15,121
پس خسارت زيادي بهت وارد کرد

631
00:35:15,189 --> 00:35:17,567
خب، از اونجايي که در مأموريت
...مخفي نگه داشتن اين راز شکست خورده

632
00:35:17,591 --> 00:35:20,627
...بذار تا بازنشستگي جنابعالي رو بهت تبريک بگم

633
00:35:20,694 --> 00:35:24,464
گرچه اعلامش به اين زودي قمار بزرگي بود

634
00:35:24,532 --> 00:35:26,399
...منظورم اينه که ترسي رو تصور کن

635
00:35:26,467 --> 00:35:28,178
...که يه موج سهمناکي در شرکتت به وجود مياره

636
00:35:28,202 --> 00:35:31,214
و کار رو براي  چپاول لاشخورها راحت‌ـتر ميکنه
تا شيرجه برن و دلي از عذا در بيارن

637
00:35:31,238 --> 00:35:32,605
و تو هم يکي از اونايي

638
00:35:32,673 --> 00:35:33,850
...آه، شايد به خاطر حيله‌گري من بوده

639
00:35:33,874 --> 00:35:36,576
اما قراردادت با "لويا" اولين جنازه‌اي
بود که من سراغش رفتم

640
00:35:36,644 --> 00:35:40,613
حق مالکيت فردا توي مجله اعلام ميشه

641
00:35:52,593 --> 00:35:55,228
"دنيل"

642
00:35:56,391 --> 00:36:00,928
پدرم داره من رو آماده ميکنه تا
امپراطوري "لمارشال" رو به دست بگيرم

643
00:36:00,995 --> 00:36:02,863
واقعاً؟

644
00:36:02,931 --> 00:36:07,367
پس منم ميخواستم يه سري بزنم و ازت تشکر کنم

645
00:36:07,435 --> 00:36:08,969
من که کاري نکردم

646
00:36:09,037 --> 00:36:10,604
...تو دوست خوبي بودي

647
00:36:10,672 --> 00:36:12,806
توي کل اين مسير کنار من بودي

648
00:36:12,874 --> 00:36:17,778
از وقتي که يه دختر 16 ساله بودم
و در مورد پدرم شکايت ميکردم

649
00:36:17,845 --> 00:36:20,314
تا الآن، امشب

650
00:36:20,381 --> 00:36:22,316
آره

651
00:36:23,780 --> 00:36:25,648
ميدوني، تو هميشه خاص بودي

652
00:36:25,716 --> 00:36:26,960
...براي همين وقتي بچه بوديم تو رو

653
00:36:26,984 --> 00:36:29,062
به هر حرکت شيب دار و غير ممکني
توي اسکي به مبارزه طلب ميکردم

654
00:36:29,086 --> 00:36:32,321
تو...تو فقط به بردن ادامه دادي

655
00:36:43,085 --> 00:36:44,619
آره

656
00:36:44,687 --> 00:36:47,021
"ما تيم خوبي تشکيل ميديم "دنيل

657
00:36:47,089 --> 00:36:48,990
...و اگه قرار باشه من شرکت رو اداره کنم

658
00:36:49,058 --> 00:36:52,794
در کنار خودم به افراد بزرگ نياز دارم

659
00:36:54,597 --> 00:36:56,965
پس...يالا، بيا جشن بگيريم

660
00:36:57,032 --> 00:36:58,192
واو، واو، واو

661
00:37:04,540 --> 00:37:07,742
هي، تو جواب تماس‌هام رو ندادي

662
00:37:12,081 --> 00:37:14,582
چه خبره؟

663
00:37:14,650 --> 00:37:16,784
...من

664
00:37:16,852 --> 00:37:20,121
...شنيدم "ميسون" مرد و من...من

665
00:37:20,189 --> 00:37:22,490
الآن ذهنم خيلي مشغوله

666
00:37:22,558 --> 00:37:24,459
اين جاي کوفتي "جک"، من متأسفم

667
00:37:24,526 --> 00:37:25,927
معذرت خواهي نکن

668
00:37:25,995 --> 00:37:29,664
تو هيچ ارتباطي با اتفاقي که
براي "ميسون" افتاد نداري

669
00:37:29,732 --> 00:37:31,933
...فکر کردم دارم کمک ميکنم و من

670
00:37:32,001 --> 00:37:34,002
و در آخر به يکي آسيب زدم

671
00:37:35,024 --> 00:37:36,745
خدايا، من هيچوقت نميخواستم
تو من رو اين شکلي ببيني

672
00:37:36,769 --> 00:37:38,503
ميخوام...ميخوام بري

673
00:37:38,570 --> 00:37:40,505
فقط برو، خواهش ميکنم

674
00:37:45,600 --> 00:37:47,234
من از اينجا ميبرمت

675
00:37:52,240 --> 00:37:53,907
نه، اوه، نه

676
00:37:53,975 --> 00:37:56,377
...نه، نميـ

677
00:37:56,475 --> 00:37:58,076
"جک"

678
00:37:58,144 --> 00:38:00,945
نميخوام اولين خاطره‌ي بد توي خونه‌ي جديدت باشم

679
00:38:01,013 --> 00:38:02,380
نميشي

680
00:38:02,448 --> 00:38:04,482
دارم ميبرمت خونه‌ات توي لس آنجلس، باشه؟

681
00:38:06,819 --> 00:38:09,554
با من بيا

682
00:38:09,622 --> 00:38:11,856
خواهش ميکنم با من بيا و ميتونيم از اول شروع کنيم

683
00:38:11,924 --> 00:38:15,226
،و ميتوني "اميلي" رو هم بياري
چون بايد دست از اين کارش برداره

684
00:38:15,294 --> 00:38:17,762
نميتونه

685
00:38:17,830 --> 00:38:20,765
اين براي اون همه چيزه

686
00:38:23,669 --> 00:38:25,203
...و من

687
00:38:25,271 --> 00:38:27,539
منم برميگردم اينجا تا بهش
کمک کنم کارش رو تموم کنه

688
00:38:27,606 --> 00:38:30,575
...خب

689
00:38:30,643 --> 00:38:34,078
شايد حق با "دنيل" باشه

690
00:38:34,146 --> 00:38:36,247
تو عاشق "اميلي" هستي، مگه نه؟

691
00:38:50,356 --> 00:38:52,191
دلم برات تنگ شده بود

692
00:38:52,258 --> 00:38:54,860
اين چند روز اتفاقات زيادي افتاده

693
00:38:54,928 --> 00:38:56,662
آره موافقم

694
00:38:56,729 --> 00:38:58,864
کنراد" تصميم گرفت اعلام جنگ کنه"

695
00:38:58,932 --> 00:39:00,299
خب، منم همينطور

696
00:39:00,366 --> 00:39:02,367
...استيوي گريسون" رو از شهر فراري دادم"

697
00:39:02,435 --> 00:39:05,170
و حالا وقتش رسيده تئوري خودم در
مورد "اميلي تورن" رو هم امتحان کنم

698
00:39:05,238 --> 00:39:08,807
به نظر ميرسه هر دومون تو جنگيم

699
00:39:16,136 --> 00:39:17,770
براي شام ميز رزرو کرديم

700
00:39:17,838 --> 00:39:19,738
شام نميريم

701
00:39:42,929 --> 00:39:44,296
چي؟ نه

702
00:39:44,364 --> 00:39:46,699
اوه خداي من، اوه خداي من

703
00:39:47,863 --> 00:39:48,983
!من رو از اينجا بيارين بيرون

704
00:39:49,031 --> 00:39:50,732
!کمک! کمک

705
00:39:55,838 --> 00:39:58,640
نولان راس"؟"

706
00:39:58,708 --> 00:40:00,709
و گفتي به خورده ريزه‌ها نياز نداري

707
00:40:00,776 --> 00:40:04,045
اوه خداي من، پوستت رو نگاه کن، خيلي سر زنده به نظر مياد

708
00:40:04,113 --> 00:40:06,281
همه رو مديون کرم صورت "اميلي" هستيم

709
00:40:06,349 --> 00:40:08,183
...که شامل يه گياه ژاپني بود

710
00:40:08,250 --> 00:40:11,720
که باعث ميشه بدن به مدت 12 ساعت
وارد مرگ مصنوعي عضلات بشه

711
00:40:11,787 --> 00:40:14,956
يعني چي؟

712
00:40:16,711 --> 00:40:18,445
ما بيرون دروازه‌ها هستيم؟

713
00:40:18,513 --> 00:40:20,981
خب، همين رو ميخواستي مگه نه؟

714
00:40:21,049 --> 00:40:23,550
پول و يه هويت جديد

715
00:40:23,618 --> 00:40:26,920
جت خصوصي من تو رو مستقيم ميبره به مالديو

716
00:40:26,988 --> 00:40:28,388
...جايي که "اميلي" برات کاملترين

717
00:40:28,456 --> 00:40:30,336
امکاناتي که يه نويسنده آرزوش رو داره فراهم کرده

718
00:40:30,391 --> 00:40:33,226
يه خونه‌ي ييلاقي به دور از متعلقات دنيايي

719
00:40:33,294 --> 00:40:38,465
که باعث ميشه منم بخشي از نقشه‌ي
مخوف خانم "تورن" بشم

720
00:40:38,533 --> 00:40:40,133
...در يه داستاني که خيلي واضحه

721
00:40:40,201 --> 00:40:42,235
اون هنوز به تموم کردنش خيلي پايبنده

722
00:40:42,303 --> 00:40:44,271
ما بايد بدونيم که تو طرف ما هستي يا نه

723
00:40:44,338 --> 00:40:46,540
...من به اين دليل با "ويکتوريا" معامله کردم

724
00:40:46,607 --> 00:40:49,409
چون راستش رو بخواي ايمانم
رو به "اميلي" از دست داده بودم

725
00:40:49,477 --> 00:40:52,212
...اما فرض کن من دوباره متولد شدم

726
00:40:52,280 --> 00:40:54,147
گرچه شايد واقعاً مرده بودم

727
00:40:55,650 --> 00:40:58,618
...ميدوني، هيچوقت فکر نميکردم اين رو بگم اما

728
00:41:00,776 --> 00:41:03,344
"از ديدنت خوشحال شدم "ميسون

729
00:41:03,975 --> 00:41:05,542
...و در سفرمون به فرودگاه

730
00:41:05,610 --> 00:41:08,812
بايد در مورد چي حرف بزنيم؟

731
00:41:08,880 --> 00:41:11,548
...اوه، خب، در مورد يه گزارشگر

732
00:41:11,616 --> 00:41:14,118
مرده‌ي ديگه يه چندتا سوال دارم

733
00:41:15,015 --> 00:41:18,084
چيزي در مورد، آه، فردي به
اسم "اوسکار چپمن" شنيدي؟

734
00:41:18,084 --> 00:41:28,084
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

735
00:41:45,045 --> 00:41:46,946
"سلام، "نولان

736
00:41:49,316 --> 00:41:52,252
چي؟

737
00:41:52,319 --> 00:41:55,088
آره بهش ميگم

738
00:41:55,156 --> 00:41:57,090
باشه، خداحافظ

739
00:41:57,158 --> 00:41:59,659
چي شده؟ "ميسون" خنثي شد؟

740
00:41:59,727 --> 00:42:01,995
توي هواپيماست

741
00:42:02,062 --> 00:42:04,998
...اما قبل از اينکه بره

742
00:42:05,065 --> 00:42:08,501
"به "نولان" گفت که "اوسکار چپمن
مرگ خودش رو جعل کرده

743
00:42:08,569 --> 00:42:10,737
فکر نميکني که ما رو دنبال نخود سياه فرستاده باشه؟

744
00:42:10,805 --> 00:42:14,007
اون وقت چي، نوشتن اثر ادبي بزرگ
خودش رو به تأخير بندازه؟ امکان نداره

745
00:42:14,074 --> 00:42:17,210
مردي که ممکنه بدونه ارتباط
...پاسکال" با مرگ پدرت چي بوده"

746
00:42:17,278 --> 00:42:19,546
ممکنه هنوز زنده باشه

747
00:42:19,613 --> 00:42:22,982
پس بهتره دعا کنيم که بتونيم پيداش کنيم

748
00:42:27,200 --> 00:42:42,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

