﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,089
...آنچه در "انتقام" گذشت

2
00:00:02,110 --> 00:00:03,296
طلاق برات بهتره

3
00:00:03,319 --> 00:00:05,773
"شيرين زبوني‌هات رو من کار ساز نيست "پاسکال

4
00:00:05,796 --> 00:00:07,099
اين دفعه نه

5
00:00:07,123 --> 00:00:09,859
من هيچ انگيزه‌اي براي ادغام شرکت‌هامون ندارم

6
00:00:09,882 --> 00:00:13,626
اگه من همون چيزي رو که
هميشه ميخواستي بهت بدم چي؟

7
00:00:13,650 --> 00:00:15,082
من هر چيزي که يه مرد بخواد دارم

8
00:00:15,105 --> 00:00:16,902
"به جز "ويکتوريا

9
00:00:16,925 --> 00:00:19,394
يه جورايي به افسر عفو مشروطم آدرس تو رو دادم

10
00:00:19,414 --> 00:00:22,467
اون يه نابغه‌ي کامپيوتر از زندان‌ـه

11
00:00:22,491 --> 00:00:24,793
من قصد رفتن به هيچ جايي ندارم

12
00:00:24,805 --> 00:00:26,660
با اين حال اين ملک متعلق به منه

13
00:00:26,683 --> 00:00:28,956
وقتش رسيده به پدرهامون نشون بديم
چه توانايي‌هايي داريم

14
00:00:28,979 --> 00:00:29,989
دوست داري به من ملحق بشي؟

15
00:00:30,013 --> 00:00:32,811
"بارداري خودت رو جعل ميکني تا "دنيل
رو مجبور به ازدواج با خودت کني؟

16
00:00:32,834 --> 00:00:34,576
راز کوچيک و کثيفت بيرون درز کرده

17
00:00:34,644 --> 00:00:36,111
!"خانم "گريسون

18
00:00:36,969 --> 00:00:38,890
...بايد توجه عموم رو به نفع "گريسون"ها جلب ميکردم

19
00:00:38,914 --> 00:00:41,516
کيه؟ TWM
مامانم گفت، هيچوقت نفهميد کي نامه رو نوشت

20
00:00:41,584 --> 00:00:43,918
اروپايي بوده -
پاسکال" هم توي اين ماجرا دست داشته؟" -

21
00:00:43,986 --> 00:00:45,120
آره، فکر ميکنم

22
00:00:47,512 --> 00:00:51,293
<i>،اعتياد...يک تکان ناگهاني‌ـست
...که وقتي از حد عبور کند</i>

23
00:00:51,360 --> 00:00:54,462
<i>کنترل کردن آن غير ممکن ميشود</i>

24
00:00:54,530 --> 00:00:58,366
<i>حتي اگر سرکوب شود
همچنان در ميزبان زنده خواهد ماند</i>

25
00:00:58,434 --> 00:00:59,701
..."اول که "دولچه و گابانا

26
00:00:59,769 --> 00:01:01,970
و حالا نقاشي "پيشگو"ـي، "جورج دِلا تور"؟

27
00:01:02,038 --> 00:01:03,148
نقاشي مورد علاقه‌ي توئه، نه؟

28
00:01:03,172 --> 00:01:05,206
توي موزه، جايي که بهش تعلق داره

29
00:01:05,274 --> 00:01:07,442
فکر کردم دوست داري يکي دو ماهي ازش لذت ببري

30
00:01:07,510 --> 00:01:09,945
...کسي نميتونه من رو بخره
...مخصوصاً مردي که

31
00:01:10,012 --> 00:01:12,714
شهرت بدي براي داشتن رابطه‌هاي رمانتيک داره

32
00:01:12,782 --> 00:01:15,951
اين نتيجه‌ي يه زندگي پر از اشتباهه

33
00:01:16,018 --> 00:01:19,459
"تو من رو نميشناسي "پاسکال

34
00:01:19,483 --> 00:01:21,185
يا چي ميخوام

35
00:01:42,121 --> 00:01:44,846
<i>يه عشقي که هميشه بر تاريکي پيروز ميشه</i>

36
00:01:44,914 --> 00:01:47,849
<i>عشقي که حاضرم زندگي خودم رو براش بدم</i>

37
00:01:47,917 --> 00:01:52,854
...حداقل از نوشته سراغ

38
00:01:52,922 --> 00:01:56,024
ديگر معماهاي حل نشدني رفتي

39
00:01:56,092 --> 00:01:57,525
خبري از "ايدن" نداري؟

40
00:01:57,593 --> 00:01:59,694
نه، و انتظاري هم ندارم تا خبري به دستم برسه

41
00:01:59,762 --> 00:02:01,206
اون به چيزي که ازش خواستم احترام گذاشته

42
00:02:01,230 --> 00:02:03,365
خب، منم سعي داشتم همين کار رو بکنم

43
00:02:03,432 --> 00:02:05,800
...سرور اصلي "لمارشال" رو هک کردم

44
00:02:05,868 --> 00:02:07,636
...اما گشتن توي بزرگترين پايگاه داده‌ي

45
00:02:07,703 --> 00:02:10,137
...اروپا براي پيدا کردن

46
00:02:10,161 --> 00:02:14,609
سالها طول ميکشه ،"TWM" حروف

47
00:02:14,677 --> 00:02:16,545
مطمئن، مخفف "مردي با موهاي سفيد" نيست، هست؟

48
00:02:16,612 --> 00:02:20,382
...بهش ميخوره...اما مطمئنم

49
00:02:20,449 --> 00:02:23,318
اون اسم مستعار، واقعي نباشه

50
00:02:24,887 --> 00:02:26,488
خب، من بيشتر از اين نميتونم منتظر بمونم

51
00:02:26,556 --> 00:02:28,323
ميخواي چيکار کني؟

52
00:02:28,391 --> 00:02:30,659
...اين نامه براي نابود کردن "گريسون"ها کافي نيست

53
00:02:30,726 --> 00:02:32,961
...اما "پاسکال" يه تيکه از پازل رو داره که من ندارم

54
00:02:33,029 --> 00:02:34,229
و شايد بيشتر از اينم باشه

55
00:02:34,297 --> 00:02:37,332
...پس اگه بتونم بهش نزديک بشم، اعتمادش رو جلب کنم

56
00:02:37,400 --> 00:02:41,303
بعد بالاخره ميتوني پازل رو تموم کني

57
00:02:44,494 --> 00:02:45,407
سلام

58
00:02:45,474 --> 00:02:48,143
سلام، سخت کار ميکني؟

59
00:02:48,211 --> 00:02:49,978
..."تيتر اصلي بخش شايعات "ووله

60
00:02:50,046 --> 00:02:52,814
"تقريباً تبديل شده به تعقيب هر حرکت "پاسکال

61
00:02:52,882 --> 00:02:55,948
يعني "اميلي" ديگه رو بورس نيست؟

62
00:02:55,971 --> 00:02:58,487
آره، خبر اون ديگه قديمي شده

63
00:02:58,554 --> 00:03:00,399
گرچه من هيچوقت کاري که با
تو کرد رو فراموش نميکنم

64
00:03:00,423 --> 00:03:02,691
با ما کرد

65
00:03:02,758 --> 00:03:04,693
"اميلي" به کل خانواده‌ي ما دروغ گفت "شارلوت"

66
00:03:04,760 --> 00:03:05,827
از جمله تو

67
00:03:05,895 --> 00:03:08,497
...آدم فکر ميکرد از شهر ميره

68
00:03:08,564 --> 00:03:11,032
به جاي اينکه اينجا بمونه و همه چيز
رو براي تو سخت‌تر کنه

69
00:03:11,100 --> 00:03:13,034
...که براي همين ما لطفش رو جبران ميکنيم

70
00:03:13,102 --> 00:03:16,312
و ميريم دنبال دوستاش -
ما؟ -

71
00:03:16,336 --> 00:03:19,741
"نميدونم "دنيل -
...نه، نه، نه، نه، ببين، ببين، ببين، ببين -

72
00:03:19,809 --> 00:03:22,544
...تو به من کمک کردي بفهمم بابا چه نقشه‌اي داشت

73
00:03:22,612 --> 00:03:25,814
حالا ميتونيم از توانايي‌هات
براي کارهاي بهتري استفاده کنيم

74
00:03:28,063 --> 00:03:29,378
باشه

75
00:03:30,529 --> 00:03:32,387
اما "جک" رو توي اين ماجرا وارد نميکني

76
00:03:32,455 --> 00:03:34,946
ميخوام اينجوري باشه

77
00:03:34,970 --> 00:03:37,359
خيلي خب، با "پورتر" کاري نداريم

78
00:03:37,427 --> 00:03:40,295
باشه، بعداً ميبينمت

79
00:03:40,363 --> 00:03:42,464
..."عضو سابق خانواده‌ي مشهور همپتون، "استيوي گريسون»

80
00:03:42,532 --> 00:03:43,965
...داستان دراماتيک خودش در اپرا رو

81
00:03:44,033 --> 00:03:46,708
...با اومدن به اونجا دست در دست پسر مخفي خودش

82
00:03:46,732 --> 00:03:51,264
«يعني صاحب بار همون منطقه، "جک پورتر" ساخت

83
00:03:51,288 --> 00:03:54,476
عکس خوبي ازمون انداختن

84
00:03:54,544 --> 00:03:57,405
ناراحت نيستي؟

85
00:03:57,429 --> 00:04:01,339
من فکر ميکردم دوست داري با
شرايط خودت اين رو به مردم بگي

86
00:04:01,362 --> 00:04:03,476
همينطور هم بود

87
00:04:03,500 --> 00:04:05,907
خودم به عکاس گفتم

88
00:04:05,930 --> 00:04:07,970
ديدم چطوري از رازها به
عنوان اهرم فشار استفاده ميکنن

89
00:04:08,024 --> 00:04:09,668
و با توجه به اينکه ميخواي عمارت
...گريسون"ها رو مال خودت کني"

90
00:04:09,692 --> 00:04:10,852
...آخرين چيزي که ميخواستم انجام بدم

91
00:04:10,860 --> 00:04:14,026
اين بود که به "کنراد" يا "ويکتوريا" فشنگ بدم

92
00:04:14,037 --> 00:04:17,264
هنوزم نميتونم بفهمم تو چجوري
با اون هيولا ازدواج کرده بودي

93
00:04:17,287 --> 00:04:20,061
کنراد" هميشه اينقدر بد نبود"

94
00:04:20,073 --> 00:04:22,681
توي يه "قرار کور کورانه" با هم آشنا شديم
(يه روشي که افراد بدون آشنايي قبلي باهم قرار ميذارن)

95
00:04:22,705 --> 00:04:25,605
خيلي آروم و جذاب بود

96
00:04:25,629 --> 00:04:27,989
زمان خوبي باهم گذرونديم

97
00:04:28,012 --> 00:04:29,678
...رفتيم فرودگاه و

98
00:04:29,746 --> 00:04:32,005
و اولين پرواز به هر جايي رو گرفتيم

99
00:04:32,028 --> 00:04:33,559
...ميدوني، اينکه سعي کنم همچين چيزي رو تصور کنم

100
00:04:33,583 --> 00:04:35,017
تقريباً غير ممکنه

101
00:04:35,084 --> 00:04:38,186
نه، زياد دووم نداشت

102
00:04:38,254 --> 00:04:40,355
اما اون تنها مقصر نيست

103
00:04:40,423 --> 00:04:44,173
مجبور نيستي ازش دفاع کني -
"دفاع نميکنم "جک -

104
00:04:44,197 --> 00:04:46,839
تو هيچوقت من رو مست نديدي

105
00:04:46,862 --> 00:04:49,598
و خدا رو شکر که هيچوقتم نميبيني

106
00:04:54,771 --> 00:04:56,038
...همه‌ي چيزي که من گفتم

107
00:04:56,105 --> 00:04:58,206
...پيشگو" نقاشي مورد علاقه‌اش هست"

108
00:04:58,274 --> 00:05:01,821
بعد تو رفتي اون رو براش قرض گرفتي؟

109
00:05:01,844 --> 00:05:03,322
...فکر کردم "ويکتوريا" رو بهتر از اينا ميشناسي

110
00:05:03,346 --> 00:05:06,448
تا بخواي همچين خودنمايي‌هاي بزرگي بکني

111
00:05:06,516 --> 00:05:08,717
منم فکر ميکردم تو مردي هستي
که ميتونه سر قول‌هاش بمونه

112
00:05:08,785 --> 00:05:11,219
...هستم، اما براي پاک کردن گذشته‌ي تاريک

113
00:05:11,287 --> 00:05:15,057
تو از خاطرات "ويکتوريا" بايد
يواش يواش حرکت کنيم

114
00:05:15,124 --> 00:05:17,559
فقط بهش زمان بده

115
00:05:17,627 --> 00:05:19,027
خب، مال من رو تلف نکن

116
00:05:19,095 --> 00:05:23,051
کاري کن اتفاق بيافته، يا شراکت‌ـمون رو فراموش کن

117
00:05:23,074 --> 00:05:25,409
"فقط آروم باش "پاسکال

118
00:05:25,432 --> 00:05:27,669
هر دومون به چيزي که حق‌ـمونه ميرسيم

119
00:05:29,307 --> 00:05:31,206
چيز ديگه‌اي نميخوايد آقاي "لمارشال"؟

120
00:05:31,274 --> 00:05:32,514
يه سيگار برگ مونته کريستوي ديگه

121
00:05:32,542 --> 00:05:34,910
متأسفم قربان، اما همين الآن
دوتاي آخر رو فروختيم

122
00:05:34,978 --> 00:05:36,879
<i>خوشحال ميشم با شما تقسيمش کنم</i>

123
00:05:38,648 --> 00:05:40,731
"خانم "گريسون

124
00:05:40,755 --> 00:05:42,351
...يا بعد از اون اتفاق هيجان انگيزِ

125
00:05:42,371 --> 00:05:44,686
هفته‌ي پيش توي اپرا بايد بگم خانم "تورن"؟

126
00:05:44,754 --> 00:05:47,274
اميلي" خوبه، البته اگه اشکالي"
نداره منم شما رو "پاسکال" صدا کنم

127
00:05:49,459 --> 00:05:53,662
مطلع هستم که خبرهايي که در مورد من
بيرون پخش شده روي رسوايي‌هاي اخلاقي ميگرده

128
00:05:53,730 --> 00:05:55,831
اما الآن ديگه علاقه‌اي به اينجور چيزا ندارم

129
00:05:55,899 --> 00:05:58,500
خب، حداقل ميشه از اين استفاده کنم؟

130
00:06:04,937 --> 00:06:06,710
<i>مرسي</i>

131
00:06:12,008 --> 00:06:15,061
رفتي دنبال يه سرباز بازنشسته؟

132
00:06:15,084 --> 00:06:19,288
چون به نظر ميرسه
داري از ميدون جنگ فرار ميکني

133
00:06:19,355 --> 00:06:21,123
اصلاً

134
00:06:21,191 --> 00:06:23,759
فقط تاکتيک عوض کردم

135
00:06:29,200 --> 00:06:33,200
"انتقام" - "فصل سوم : قسمت هفدهم"
«اعتياد»

136
00:06:33,300 --> 00:06:37,300
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

137
00:06:40,424 --> 00:06:41,858
"به سلامتي "ويکتوريا

138
00:06:41,925 --> 00:06:44,694
برگشته به ميان ما و
برگشته به بازار مجردها

139
00:06:44,761 --> 00:06:46,863
اوه، نميدونم

140
00:06:46,930 --> 00:06:48,464
پاسکال لمارشال"؟"

141
00:06:48,532 --> 00:06:50,583
توي اپرا که خيلي سر زنده به نظر ميرسيد

142
00:06:50,606 --> 00:06:52,732
شما دوتا قبل از "کنراد" باهم قرار نميذاشتيد؟

143
00:06:52,755 --> 00:06:55,209
...يکي از اشتباهات تأسف آور دوران جواني من بود

144
00:06:55,233 --> 00:06:57,974
يکي که از به ياد آوردن يا
بحث کردن در موردش بيزارم

145
00:06:58,041 --> 00:06:59,976
..."خب، من که خيلي خوشحال شدم "دنيل

146
00:07:00,043 --> 00:07:03,077
بالاخره خودش رو از شر "اميلي" خلاص کرد

147
00:07:03,100 --> 00:07:06,983
من هنوزم باور نميکنم که
اون دختر بارداري خودش رو جعل کرد

148
00:07:07,050 --> 00:07:08,317
!و همه حرفش رو باور کردن

149
00:07:08,385 --> 00:07:09,852
"به جز تو "ويکتوريا

150
00:07:09,920 --> 00:07:11,520
تو از همون اول بهش مشکوک بودي

151
00:07:11,588 --> 00:07:13,356
اوه، هنوزم هستم

152
00:07:13,423 --> 00:07:16,625
...اميلي تورن" براي خونه‌هاي ما مثل يه طاعونه"

153
00:07:16,648 --> 00:07:18,427
...و از اونجايي که خيلي مصممه تا بمونه

154
00:07:18,495 --> 00:07:21,162
واقعاً خوشحال ميشم که همه‌ي شما حواس‌ـتون بهش باشه

155
00:07:21,185 --> 00:07:23,322
ميتوني رو ما حساب کني

156
00:07:23,346 --> 00:07:28,070
هر کسي دشمن تو باشه
مدت زيادي نميتونه توي اين دنيا بمونه

157
00:07:31,811 --> 00:07:34,934
اوه، يه دشمن ديگه، ميبخشيد

158
00:07:39,616 --> 00:07:41,117
از خونه‌ي من برو بيرون

159
00:07:41,184 --> 00:07:42,451
اوه، "خونه"ـي تو؟

160
00:07:42,519 --> 00:07:44,787
...خب، اين اعلاميه‌اي که من از روي در برداشتم

161
00:07:44,855 --> 00:07:46,122
چيز ديگه‌اي ميگه

162
00:07:46,189 --> 00:07:48,099
استيوي" تسليم نميشه"

163
00:07:50,282 --> 00:07:51,293
منم همينطور

164
00:07:51,361 --> 00:07:52,628
چرا اينجايي "کنراد"؟

165
00:07:52,696 --> 00:07:55,965
...ميدوني، من شايعاتي شنيدم که صد در صد يه نقاشي

166
00:07:56,033 --> 00:07:59,301
اصلِ "دلا تور" به راهروي ما شکوه بخشيده

167
00:07:59,369 --> 00:08:02,238
يه تيري در تاريکي از طرف "پاسکال" بود که پس فرستادمش

168
00:08:02,305 --> 00:08:03,406
اوه، خوبه

169
00:08:03,473 --> 00:08:06,409
چون فکر اينکه تو با اون مرد باشي
خون من رو به جوش مياره

170
00:08:06,476 --> 00:08:07,996
خب، اين باعث خوشحالي "پاسکال" ميشه

171
00:08:08,011 --> 00:08:11,981
به هر جهت، نظر تو به اندازه‌ي
ورود سر زده‌ـت به اينجا، نابجاست

172
00:08:12,048 --> 00:08:14,702
...فکر کنم اگه بري همسر اولت رو براي افشاگري

173
00:08:14,726 --> 00:08:17,319
عمومي جديدش اذيت کني بهتر باشه

174
00:08:17,387 --> 00:08:19,321
...آم

175
00:08:19,389 --> 00:08:22,027
افشاگري؟ -
"اوه، "کنراد -

176
00:08:22,050 --> 00:08:24,660
...با اينکه اين همه روزنامه صبح‌ها ميخوني

177
00:08:24,728 --> 00:08:28,248
اما هميشه صفحه‌ي 6 رو رد ميکني
(صفحه‌ي روزنامه‌هاي آمريکايي که مخصوص شايعات و سرگرمي هست)

178
00:08:39,125 --> 00:08:41,156
داري رقيب رو زير نظر ميگيري؟

179
00:08:41,180 --> 00:08:43,211
دقيقاً نه

180
00:08:43,235 --> 00:08:45,841
ازم ميخوان رئيس جديد بخش ويرايش‌ اونا بشم

181
00:08:45,865 --> 00:08:48,817
توي رم

182
00:08:50,247 --> 00:08:52,167
واو

183
00:08:52,191 --> 00:08:55,960
نميدونستم...نميدونستم اين رو ميخواي

184
00:08:55,983 --> 00:08:57,635
اوه، نه، من نميخوام

185
00:08:57,658 --> 00:09:01,075
نه، منظورم اينه که اين يه فرصت عاليه

186
00:09:01,098 --> 00:09:03,880
اما تنها چيزي که من واقعاً ميخوام "ووله" است

187
00:09:03,904 --> 00:09:04,700
و تو

188
00:09:04,768 --> 00:09:07,503
پس دختر خوش شانسي هستي
چون الآن هر دوشون رو داري

189
00:09:09,439 --> 00:09:13,042
...خب، تا وقتي که پدرم هست اين

190
00:09:13,109 --> 00:09:16,636
مجله هيچوقت مال من نميشه

191
00:09:16,659 --> 00:09:18,151
...ميفهمم، "مارگو"، واقعاً ميگم، اما

192
00:09:18,174 --> 00:09:21,491
رم؟

193
00:09:21,514 --> 00:09:25,178
نه، ميدونم، ميدونم

194
00:09:25,201 --> 00:09:27,056
براي همين قبولش نميکنم

195
00:09:27,080 --> 00:09:28,891
خيلي دوستت دارم

196
00:09:28,959 --> 00:09:31,559
و نميتونم تا وقتي که قدم بعدي زندگي‌ـمون
رو باهم شروع کنيم صبر کنم

197
00:09:35,632 --> 00:09:37,566
...نه، من

198
00:09:37,634 --> 00:09:40,402
نميتونم بذارم اين فرصت رو از دست بدي

199
00:09:40,470 --> 00:09:43,309
بايد خيلي جدي روش فکر کني

200
00:09:43,333 --> 00:09:44,425
نميدونم

201
00:09:44,448 --> 00:09:46,538
نميدونم، بايد به خيلي چيزا فکر کنم

202
00:09:46,562 --> 00:09:49,211
دور بودن از تو، ترک کردن همه‌ي اينا

203
00:09:49,279 --> 00:09:50,512
...رد کردن فرصتي که ميتوني

204
00:09:50,580 --> 00:09:52,448
بالاخره تمام ارتباطت رو با پدرت قطع کني

205
00:09:57,603 --> 00:10:00,744
مطمئني ميتونيم از پسش بر بيايم؟

206
00:10:00,767 --> 00:10:02,846
نه

207
00:10:02,869 --> 00:10:05,728
...اما...ميدونم که نميتونم با

208
00:10:05,795 --> 00:10:08,556
دور نگه داشتن تو از چيزي که ممکنه
بالاخره واقعاً خوشحالت کنه کنار بيام

209
00:10:12,382 --> 00:10:16,317
کِش رفتن اين جواب داد

210
00:10:16,340 --> 00:10:18,148
سکه‌ي "پاسکال"؟

211
00:10:18,172 --> 00:10:23,916
يه ژتون پوکر از يه ميز خيلي مخصوص در "ماکائو"ـه

212
00:10:23,939 --> 00:10:26,581
که قيمتش 1 ميليونه

213
00:10:26,605 --> 00:10:29,838
پس "پاسکال" اهل قماره

214
00:10:29,862 --> 00:10:31,247
...فکر کنم بايد احترامش رو با

215
00:10:31,271 --> 00:10:33,251
شکست دادنش توي بازي خودش به دست بيارم

216
00:10:33,274 --> 00:10:34,938
پس حرکت بعدي چيه؟

217
00:10:34,962 --> 00:10:37,604
ماجراجويي‌هاي بچه داري؟ واقعاً؟

218
00:10:37,627 --> 00:10:40,516
خيلي خب، پس اون...اوه

219
00:10:40,539 --> 00:10:43,232
خجالت آورترين لحظه‌ي تاريخ

220
00:10:43,299 --> 00:10:44,767
همين الآن يه رقيب پيدا کردم

221
00:10:44,834 --> 00:10:47,603
...خاوير"، دوستي که ميخواد بهترين دوستم بشه"

222
00:10:47,671 --> 00:10:51,916
اين "اميلي"ـه، بهترين دوست واقعيم

223
00:10:51,939 --> 00:10:53,542
ميخوايد بريد شهر "آتلانتيک"؟

224
00:10:53,610 --> 00:10:55,414
...من يه شيوه‌ي جديد براي شکست دادن رولت دارم
(ميزي براي قمار)

225
00:10:55,437 --> 00:10:57,609
و دارم ميمرم تا امتحانش کنم

226
00:10:57,633 --> 00:10:59,314
"از آشنايي باهات خوشحال شدم "خاوير

227
00:10:59,382 --> 00:11:01,950
"بعداً باهات حرف ميزنم "نولان

228
00:11:06,073 --> 00:11:07,435
اين چيه؟

229
00:11:07,459 --> 00:11:10,347
يه برنامه براي قرار گذاشتن با دخترا
وقتي حبس خانگي هستي؟

230
00:11:10,370 --> 00:11:13,059
نه، در واقع يه نمونه‌ي اوليه از چيزي
هست که دارم روش کار ميکنم

231
00:11:13,083 --> 00:11:14,897
...ببين، يه آواتار پاسخگو بر اساس

232
00:11:14,964 --> 00:11:17,433
...پروفايل‌هاي شبکه‌هاي اجتماعي فرد

233
00:11:17,457 --> 00:11:18,634
و لگاريتم پيشبيني منه

234
00:11:18,702 --> 00:11:20,135
..."و از اونجايي که "شارلوت گريسون

235
00:11:20,203 --> 00:11:22,137
...مشهور، رسوايي آور و زيباست

236
00:11:22,205 --> 00:11:24,773
اطلاعات خيلي زيادي توي اينترنت
داره که ميشه روش کار کرد

237
00:11:24,841 --> 00:11:27,276
ببين

238
00:11:27,343 --> 00:11:30,288
...شاروتار" عزيزم، آم"

239
00:11:30,311 --> 00:11:32,612
بيشتر با کدوم همسايه دمخور هستي؟

240
00:11:32,636 --> 00:11:35,084
قبلاً "اميلي" بود
حالا تو هستي

241
00:11:35,151 --> 00:11:36,919
اوه، خب، فهميدم

242
00:11:36,986 --> 00:11:39,288
يه برنامه‌اي طراحي کردي که از خودت تعريف کنه

243
00:11:39,355 --> 00:11:41,657
فقط حقيقت رو ميگه

244
00:11:44,894 --> 00:11:47,329
...يکي از دوستاي من تو "هاروارد" بهترين کسي هست

245
00:11:47,397 --> 00:11:49,498
که ميتونه توي درگيري با پدرت کمک کنه

246
00:11:49,566 --> 00:11:53,012
...يه کم ريسکي‌ـه اما

247
00:11:53,035 --> 00:11:55,384
..."آره، در واقع "دنيل

248
00:11:55,407 --> 00:11:57,139
من نظرم رو عوض کردم

249
00:11:57,207 --> 00:11:58,807
ويتو اسپنديدو" بهم يه پيشنهاد داده"

250
00:11:58,875 --> 00:12:00,275
و فکر ميکنم قبولش کنم

251
00:12:03,947 --> 00:12:07,216
خب، انتظار داشتم بقيه‌ي مجله‌ها
سعي کنن تو رو بقاپن

252
00:12:07,283 --> 00:12:10,564
فقط فکر نميکردم اينقدر سريع تسليم بشي -
نشدم -

253
00:12:10,587 --> 00:12:12,721
...من "ووله" رو درست کردم تا از شر پدرم راحت بشم

254
00:12:12,789 --> 00:12:14,932
اما حتي حاضر نيست بذاره من اونم داشته باشم

255
00:12:14,955 --> 00:12:17,192
مارگو"، بيخيال، ما ميتونم بندازيمش بيرون"

256
00:12:17,260 --> 00:12:18,694
"متأسفم "دنيل

257
00:12:18,762 --> 00:12:20,629
...تنها تعلل من ترک "جک" بود

258
00:12:20,697 --> 00:12:22,131
و اون تشويقم کرد تا برم

259
00:12:25,969 --> 00:12:28,237
شار" ميتوني،...ميتوني يه لحظه بياي اينجا؟"

260
00:12:29,706 --> 00:12:31,874
ميخواستم به ياد بيارم

261
00:12:31,941 --> 00:12:35,259
وقتي تونستي به "اميلي" کمک کني تا
...حافظه‌اش رو به دست بياره

262
00:12:35,283 --> 00:12:36,378
چطوري اينکار رو کردي؟

263
00:12:36,446 --> 00:12:39,660
من کاري نکردم، کار "جک" بود، يادته؟

264
00:12:39,684 --> 00:12:40,693
البته

265
00:12:40,717 --> 00:12:42,408
اشتباه از من بود

266
00:12:42,431 --> 00:12:45,184
و اون ازت خواست يواشکي
به اينجا واردش کني، درسته؟

267
00:12:45,208 --> 00:12:46,816
ميخواي به چي برسي؟

268
00:12:46,840 --> 00:12:49,446
...فقط اينکه به نظر ميرسيد "جک" در پشت پرده

269
00:12:49,470 --> 00:12:52,373
براي نجات "اميلي" بعد از تيراندازي خيلي تلاش کرد

270
00:12:52,397 --> 00:12:55,455
"آره، اون دوستشه "دنيل -
همش همينه؟ -

271
00:12:55,478 --> 00:12:57,032
...چون من فکر ميکنم خيلي عجيبه

272
00:12:57,100 --> 00:12:58,580
...که حالا که اميلي تنها شده

273
00:12:58,601 --> 00:13:00,035
سعي داره تو رو از خودش دور کنه

274
00:13:00,103 --> 00:13:02,538
دنيل" بس کن، به اون گوش نده"

275
00:13:02,605 --> 00:13:04,039
تو سعي داري من رو بازي بدي

276
00:13:04,107 --> 00:13:06,738
نه، من فقط سعي دارم کاري کنم
تا چشمات رو باز کني

277
00:13:06,761 --> 00:13:09,912
جک" داره دقيقاً همون کاري رو"
...ميکنه که پدرت هميشه کرده

278
00:13:09,979 --> 00:13:11,810
چيزي که به نفع خودشه

279
00:13:11,834 --> 00:13:13,689
وقتش رسيده کاري رو بکني که به نفع خودته

280
00:13:19,088 --> 00:13:20,222
خانم "تورن"؟

281
00:13:20,290 --> 00:13:21,634
بابت اين ديدار سرزده اونم دير وقت معذرت ميخوام

282
00:13:21,658 --> 00:13:25,264
اما صميميتي که توي تحويل شخصي
هست رو ترجيح ميدم

283
00:13:25,287 --> 00:13:28,662
ميخواستم تو رو به مهموني‌اي
...که فردا دارم دعوت کنم

284
00:13:28,685 --> 00:13:32,234
يه شب به سبک "مونته کارلو" براي خيريه

285
00:13:32,302 --> 00:13:33,902
...شک دارم بتوني در مقابلش مقاوت کني

286
00:13:33,970 --> 00:13:35,948
با توجه به اينکه بهت اجازه ميده
...تا هر چقدر که خواستي

287
00:13:35,972 --> 00:13:39,389
هم گناه کني هم کار خوب

288
00:13:39,413 --> 00:13:40,904
خواهيم ديد

289
00:13:40,928 --> 00:13:43,471
تمام دريافتي‌ها به حساب
مرکز پيدا کردن درمان" واريز ميشه"

290
00:13:43,494 --> 00:13:45,946
که تو هم يکي از سرمايه گزارهاش هستي، نه؟

291
00:13:45,970 --> 00:13:49,668
که يکي از کارهايي هم هست که خودمم بهش علاقه دارم

292
00:13:49,692 --> 00:13:53,057
...به خاطر تصويري که در عموم داري

293
00:13:53,081 --> 00:13:55,359
...متأسفانه بهترين آدمي نيستي

294
00:13:55,382 --> 00:13:58,047
که بخواد به من در پيدا کردن درمان
براي سرطان خون کودکان کمک کنه

295
00:14:00,030 --> 00:14:03,582
...خب، همونطور که هر سکه دو رو داره

296
00:14:03,605 --> 00:14:06,135
"هر داستاني هم دو طرف داره، "پاسکال

297
00:14:10,891 --> 00:14:14,055
پس تو هم يه دروغگو هستي و هم يه دزد؟

298
00:14:14,078 --> 00:14:17,102
خيلي چيزا در مورد من هست که تو نميدوني

299
00:14:17,126 --> 00:14:19,315
بيا به مهموني و ميفهمي

300
00:14:32,086 --> 00:14:33,186
سلام

301
00:14:33,254 --> 00:14:36,241
يه خانم "گريسون" سابق ديگه

302
00:14:36,264 --> 00:14:37,568
..."دوست داشتم بگم "به کلوپ ما خوش آمدي

303
00:14:37,592 --> 00:14:40,404
اما زياد به اعضاي ديگه اهميت نميدم

304
00:14:41,837 --> 00:14:44,535
خب، چه حسي داره؟

305
00:14:44,559 --> 00:14:47,267
آزادي

306
00:14:47,335 --> 00:14:50,002
و آه، مرسي بابت اون فايلهاي قديمي

307
00:14:50,013 --> 00:14:53,897
اميدوارم چيز جديدي براي پاک کردن
نام "ديويد" اضافه شده باشه

308
00:14:53,921 --> 00:14:56,633
اگه چيز ديگه‌اي نياز داشتي خبرم کن

309
00:14:56,657 --> 00:14:58,935
...خب، در واقع، ميخواستم بدونم

310
00:14:58,958 --> 00:15:02,046
در مورد "پاسکال لمارشال" چي ميتوني بهم بگي؟

311
00:15:02,058 --> 00:15:05,031
به نظر ميرسه "کنراد" و اون
گذشته‌ي زيادي باهم داشتم

312
00:15:05,054 --> 00:15:07,884
و فقط کاري نبود

313
00:15:07,908 --> 00:15:10,603
در واقع اول "پاسکال" با "ويکتوريا" بود

314
00:15:10,627 --> 00:15:13,277
...نميدونم چي شد، ولي وقتي از ترک برگشتم

315
00:15:13,301 --> 00:15:17,423
اون با "کنراد" بود و "پاسکال" فراموش شده بود

316
00:15:17,446 --> 00:15:19,629
منم همينطور

317
00:15:19,653 --> 00:15:24,538
ببين کي اينجاست -
پسر گنده‌ي منه -

318
00:15:24,605 --> 00:15:26,623
ميخواي بري به قايق‌ها نگاه کني؟

319
00:15:26,646 --> 00:15:28,941
بيا بريم به قايق‌ها نگاه کنيم -
آره، جالب به نظر مياد -

320
00:15:28,965 --> 00:15:31,678
"ما رو ببخش "اميلي -
آره، البته -

321
00:15:35,018 --> 00:15:36,873
تو خوبي؟

322
00:15:36,897 --> 00:15:38,775
آره

323
00:15:39,887 --> 00:15:43,724
به جز اينکه توي ايتاليا به "مارگو" پيشنهاد کار دادن

324
00:15:43,747 --> 00:15:46,025
داشتم ميمردم، ولي تشويقش کردم تا کار رو بگيره

325
00:15:46,048 --> 00:15:48,808
الآن براي اون بهترين چيزه

326
00:15:48,831 --> 00:15:51,823
اين يعني تو هم ميري؟

327
00:15:51,846 --> 00:15:53,500
هنوز در موردش حرف نزديم، شايد

328
00:15:53,568 --> 00:15:55,502
من...گرچه من اون خونه رو ميخرم

329
00:15:55,570 --> 00:15:57,537
پس بايد يه مدت از هم دور باشيم

330
00:15:59,774 --> 00:16:02,008
فکر کنم منم به جمع رابطه از
راه دوري ها اضافه شدم ها؟

331
00:16:06,147 --> 00:16:10,877
در واقع من با "ايدن" بهم زدم

332
00:16:10,901 --> 00:16:13,598
تو که حاضر بودي بقيه‌ي عمرت رو باهاش سپري کني

333
00:16:13,621 --> 00:16:16,345
چي...چي تغيير کرد؟

334
00:16:16,369 --> 00:16:19,269
من، فکر کنم

335
00:16:21,171 --> 00:16:24,503
.فشار زيادي روم بود
خيلي زياد

336
00:16:24,527 --> 00:16:26,558
و البته، اون رو از خودم روندم

337
00:16:26,582 --> 00:16:29,564
با اينکه هنوز دوستش داري؟

338
00:16:33,217 --> 00:16:35,019
اگه ميخواي وقتي همه‌ي اين
...ماجراها تموم شد خوشحال بشي

339
00:16:35,043 --> 00:16:39,454
بايد بهش بگي -
نميتونم -

340
00:16:39,478 --> 00:16:43,881
اميلي تورن"ـي که من ميشناسم ميتونه هر کاري بکنه"

341
00:16:48,164 --> 00:16:51,252
مرسي

342
00:16:51,275 --> 00:16:52,926
!دنيل"، لطفاً"
چارلز هيورث"؟"

343
00:16:52,994 --> 00:16:55,262
مثل اين ميمونه که دوباره با پدرت قرار بذارم

344
00:16:55,329 --> 00:16:57,764
خودت 25 سال زنِ اون مرد بودي

345
00:16:57,832 --> 00:16:59,566
!و ببين چقدر خوب از آب در اومد

346
00:16:59,634 --> 00:17:03,136
ولي بايد قبول کني، يه امپراطوري
براي خودت درست کردي

347
00:17:03,204 --> 00:17:04,515
خب، وقتي هم سن تو بودم مهم به نظر ميرسيد

348
00:17:04,539 --> 00:17:06,419
اما الآن يه همچين مردي آخرين
کسيه که ميرم دنبالش

349
00:17:06,474 --> 00:17:09,725
آره؟ پس دنبال چي هستي؟

350
00:17:11,510 --> 00:17:13,550
کسي که وقت بذاره و من رو درک کنه

351
00:17:13,574 --> 00:17:16,709
خب، اين چيز آسوني نيست -
و نبايدم باشه، بيخيال -

352
00:17:16,732 --> 00:17:20,368
شنيدم که "پاسکال" برات يه حرکتي نشون داد

353
00:17:20,392 --> 00:17:24,809
خب، اگه ميخواد يه بار ديگه من رو
به دست بياره بايد خيلي چيزا ياد بگيره

354
00:17:24,832 --> 00:17:26,793
ببخشيد، "يه بار ديگه"؟

355
00:17:26,817 --> 00:17:29,139
شما باهم قرار ميذاشتيد؟
چطوريه که من هيچوقت چيزي در موردش نشنيدم؟

356
00:17:29,163 --> 00:17:31,642
اصلاً هيچوقت دلت ميخواست در مورد
تاريخچه‌ي قرارهاي مامانت چيزي بدوني؟

357
00:17:31,666 --> 00:17:34,769
خدايا، نه، اما "پاسکال"؟

358
00:17:37,223 --> 00:17:39,306
...اوه، خب وقتي براي تحصيل به "پاريس" بورسيه شدم

359
00:17:39,373 --> 00:17:42,335
اون موقع 16 سالم بودم و هيچکس رو نداشتم

360
00:17:42,358 --> 00:17:43,854
توي بازار دست فروش‌ها باهم ملاقات کرديم، اگه باورت بشه

361
00:17:43,878 --> 00:17:46,146
اونجا يه غرفه داشت

362
00:17:46,214 --> 00:17:49,750
...و آم

363
00:17:49,773 --> 00:17:52,474
يه چيز خاصي در موردش بود

364
00:17:52,485 --> 00:17:55,783
ديوونه‌ي همديگه بوديم

365
00:17:55,807 --> 00:17:58,484
پاسکال" اعتماد کردن رو به من ياد داد"

366
00:17:58,507 --> 00:17:59,826
و؟ چي شد؟

367
00:17:59,894 --> 00:18:01,661
...خب، ويزاي من موقتي بود

368
00:18:01,729 --> 00:18:03,497
و بايد به نيويورک برميگشتم

369
00:18:03,564 --> 00:18:08,144
اون موقع براي هر دوتامون
انگار آخر دنيا بود

370
00:18:08,168 --> 00:18:10,674
هر روزي که از هم دور بوديم برام گل ارکيده ميفرستاد

371
00:18:10,697 --> 00:18:12,488
خب، حتماً خيلي ناراحت شده بود

372
00:18:12,512 --> 00:18:15,600
هوم، يا سعي داشت گناه خودش رو کم کنه

373
00:18:15,623 --> 00:18:17,144
...به پاريس پرواز کردم تا غافلگيرش کنم

374
00:18:17,211 --> 00:18:18,745
و با يه زن ديگه مچش رو گرفتم

375
00:18:20,815 --> 00:18:22,849
براي همين الآن نميخواي باهاش سر و کله بزني

376
00:18:22,917 --> 00:18:24,684
خب، همه‌ي ما در جواني اشتباهاتي ميکنيم

377
00:18:24,752 --> 00:18:27,355
خودم بهتر ميدونم

378
00:18:27,378 --> 00:18:30,220
مثل اينکه "اميلي" داره حرکت بعديش رو انجام ميده

379
00:18:30,243 --> 00:18:32,181
فردا شب يه مهموني گرفته

380
00:18:32,204 --> 00:18:34,404
اين براي بنياد خيريه‌ي "پاسکال"ـه

381
00:18:34,428 --> 00:18:36,519
حالا فکر ميکني با اون چيکار داره؟

382
00:18:36,542 --> 00:18:39,231
فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

383
00:18:50,027 --> 00:18:51,144
اينجا چيکار ميکني؟

384
00:18:51,212 --> 00:18:53,280
مرسي رفيق -
آره -

385
00:18:53,347 --> 00:18:56,794
من، آه...يه کم در خونه‌ات منتظر موندم

386
00:18:56,817 --> 00:18:58,978
همسايه‌ات گفت احتمالاً ميتونم اينجا پيدات کنم

387
00:19:01,021 --> 00:19:02,055
مرد خوبي بود

388
00:19:02,123 --> 00:19:06,355
"آره، خب، مردم اينجا خوشحالن "اميلي

389
00:19:06,375 --> 00:19:07,846
چي ميخواي؟

390
00:19:11,040 --> 00:19:15,106
خب، گفتم شايد تو يه اطلاعاتي داشته باشي

391
00:19:15,129 --> 00:19:17,226
اطلاعات؟

392
00:19:17,250 --> 00:19:18,438
باشه

393
00:19:18,506 --> 00:19:21,540
...پس تو...تو توافق ما رو شکستي

394
00:19:21,563 --> 00:19:23,078
...رد من رو گرفتي

395
00:19:23,102 --> 00:19:26,580
اين همه راه تا برمودا فقط براي
اطلاعات پرواز کردي اومدي؟

396
00:19:29,784 --> 00:19:32,585
نميتوني اعتراف کني اومدي من رو ببيني؟

397
00:19:32,609 --> 00:19:34,112
خب، ميخواستم تو رو ببينم، متأسفم

398
00:19:34,135 --> 00:19:37,321
شايد نبايد ميومدم

399
00:19:37,345 --> 00:19:39,869
دلم برات تنگ شده

400
00:19:39,893 --> 00:19:42,694
خب، وقتي آدم‌ها از هم جدا ميشن اينطوري ميشه

401
00:19:42,718 --> 00:19:44,996
بهش ميگن ادامه‌ي زندگي

402
00:19:45,019 --> 00:19:46,531
ايدن"، نميتوني فقط به حرفم گوش کني؟"

403
00:19:46,555 --> 00:19:48,151
من خودم نبودم، تو ميدوني

404
00:19:48,163 --> 00:19:50,171
و من "نولان" نيستم

405
00:19:50,195 --> 00:19:51,571
...نميتوني وقت بهم بي محلي ميکني

406
00:19:51,639 --> 00:19:56,763
انتظار داشته باشي فرداييش بدوم بيام نجاتت بدم

407
00:19:56,787 --> 00:20:01,390
من هر کاري که ميتونستم برات کردم

408
00:20:01,413 --> 00:20:04,217
از الآن به بعد ديگه باهم کاري نداريم

409
00:20:22,166 --> 00:20:24,068
!"مارگو"

410
00:20:30,127 --> 00:20:32,895
همين الآن دو ساعت با يه مأمور اينترپل گذروندم

411
00:20:32,963 --> 00:20:35,064
...اون يه مدرک از فردي ناشناس گرفته

412
00:20:35,132 --> 00:20:37,043
که من داشتم از "ووله" به عنوان راه
در رو از دادن ماليات استفاده ميکردم

413
00:20:37,067 --> 00:20:40,069
،ميفهمم چرا ممکنه يه مشکل باشه
چون غير قانوني‌ـه

414
00:20:40,137 --> 00:20:41,404
...متوجه خسارتي که

415
00:20:41,471 --> 00:20:44,062
همچين تحقيقاتي وارد ميکنه هستي؟ ها؟

416
00:20:44,085 --> 00:20:46,008
!نه تنها به من، بلکه به تو

417
00:20:46,076 --> 00:20:48,177
من؟

418
00:20:48,245 --> 00:20:52,081
...من فقط دختر احمق "پاسکال لمارشال" بزرگ هستم

419
00:20:52,149 --> 00:20:57,282
که فکر ميکنه ميتونم در همچين
نقشه‌ي شيطاني‌اي دست داشته باشم؟

420
00:20:57,306 --> 00:20:59,355
...حالا، اينطور که معلومه

421
00:20:59,423 --> 00:21:03,775
دنيل گريسون" دوست اون مأمور اينترپل هست"

422
00:21:03,798 --> 00:21:10,174
و خيلي خوشحال ميشيم تا کاري کنيم
...مشکلت برطرف بشه

423
00:21:10,197 --> 00:21:13,002
اگه چيزي که ميخوام رو بهم بدي

424
00:21:16,607 --> 00:21:18,374
...وقتي اينجا اومدم، نگرانِ

425
00:21:18,442 --> 00:21:20,443
دختر کوچولوم بودم که داره با کوسه‌ها شنا ميکنه

426
00:21:22,779 --> 00:21:24,703
...حالا

427
00:21:24,726 --> 00:21:27,183
بيشتر نگران کوسه‌ها هستم

428
00:21:35,559 --> 00:21:38,282
ووله" مال تو، من ميرم"

429
00:21:38,305 --> 00:21:41,346
و "کنراد" هم همينطور

430
00:21:41,365 --> 00:21:45,068
در آخر، اون تنها دليل اومدن تو به اينجا بود

431
00:21:45,091 --> 00:21:47,452
تنها دليل نبود

432
00:22:08,206 --> 00:22:10,460
خب، اميدوارم مزاحم نشده باشم

433
00:22:10,484 --> 00:22:12,428
...فقط داشتم آخرين کاغذ بازي‌ها رو ميکردم

434
00:22:12,496 --> 00:22:14,376
تا خونه‌ي قديمي تو رو به خونه‌ي جديدم تبديل کنم

435
00:22:16,600 --> 00:22:17,967
مستي؟

436
00:22:18,035 --> 00:22:20,303
من خوبم

437
00:22:20,370 --> 00:22:23,639
.اون يکي خبرت رو شنيدم
"در مورد "جک

438
00:22:23,707 --> 00:22:25,615
حقيقت داره؟

439
00:22:25,639 --> 00:22:28,304
آره

440
00:22:28,328 --> 00:22:31,240
سخت‌تر از اون چيزي که
فکر ميکردم بهم ضربه زد

441
00:22:31,263 --> 00:22:33,566
...ميدوني، اول فکر کردم

442
00:22:33,589 --> 00:22:35,092
"پسر منه؟"

443
00:22:35,115 --> 00:22:38,054
...اما بعد يادم اومد وقتي تو رفتي ترک

444
00:22:38,122 --> 00:22:39,874
از قبل توي جاهاي جدا ميخوابيديم

445
00:22:39,897 --> 00:22:42,211
...من توي اتاق خوابمون و تو

446
00:22:42,234 --> 00:22:45,334
هر جايي که اون شب از هوش ميرفتي

447
00:22:45,357 --> 00:22:48,457
...بعد دردي که حس کردم

448
00:22:48,480 --> 00:22:51,634
فقط کافيه همه چيز رو به دست
...کنراد گريسون" بسپري تا اعتياد من"

449
00:22:51,702 --> 00:22:54,804
و بارداري از قبل پيشبيني نشده‌ي
من رو به خودش ربط بده

450
00:22:54,872 --> 00:22:56,806
وقتي ما زن و شوهر بوديم اتفاق افتاد

451
00:22:56,874 --> 00:22:59,208
اينکه فکر کني روي من تأثيري
نميذاشت خيلي ساده لوحانه است

452
00:22:59,276 --> 00:23:01,978
به همون اندازه ساده لوحانه که فقط
من رو براي طلاق‌ـمون مقصر بدوني

453
00:23:02,045 --> 00:23:04,147
من هيچوقت همچين کاري نکردم

454
00:23:04,214 --> 00:23:07,485
نه، هر دومون يه اندازه در اون مقصر بوديم

455
00:23:07,509 --> 00:23:08,651
...اما هيچوقت فکر نميکردم

456
00:23:08,719 --> 00:23:10,363
بار "استو اِوي" چيزي به جز يه پناهگاه برات باشه

457
00:23:10,387 --> 00:23:13,990
...اما اينکه بشنوم...تو، يه بچه داري

458
00:23:15,062 --> 00:23:17,646
اونم با يکي ديگه وقتي باهم زن و شوهر بوديم؟ -
..."کنراد" -

459
00:23:17,669 --> 00:23:21,064
بيخيال، ما برنامه ريزي کرده بوديم
...خودمون بچه دار بشيم و تو

460
00:23:24,393 --> 00:23:26,579
خب، اين به حد کافي ثابت ميکنه که چرا
...در طول 12 مرحله‌ي ترکت

461
00:23:26,603 --> 00:23:29,304
نيومدي پيش من و چيزي ازم نخواستي

462
00:23:29,328 --> 00:23:32,827
اما بهونه‌اي براي دروغ تو نميشه

463
00:23:32,850 --> 00:23:34,875
من شوهرت بودم

464
00:23:36,789 --> 00:23:39,962
حق داشتم بدونم

465
00:23:39,986 --> 00:23:41,935
حق با توئه

466
00:23:54,331 --> 00:23:56,432
هنوز آقاي "لمارشال" تشريف نياوردن؟

467
00:23:57,635 --> 00:24:00,058
يعني واقعاً مجبور بودي قرمز بپوشي

468
00:24:00,082 --> 00:24:02,405
فکر کنم امشب روي سياه شرط ببندم

469
00:24:02,473 --> 00:24:03,917
...غافلگير شدم که تو ميخواي روي چيزي شرط ببندي

470
00:24:03,941 --> 00:24:06,109
چون که اسم "گريسون"ها رو وارد
ليست مهمون‌ها نکردم

471
00:24:06,176 --> 00:24:07,992
اوه، عزيزم من به ليست مهمون نياز ندارم

472
00:24:08,015 --> 00:24:10,647
يا هنوز هيچي نشده درهايي که من به روي
تو باز کردم رو فراموش کردي؟

473
00:24:10,714 --> 00:24:12,515
تو قبل از من هيچکس نبودي

474
00:24:12,583 --> 00:24:15,143
يه مهموني‌اي که توسط "هيچکس" ميزباني
ميشه خيلي خوب از آب در اومده

475
00:24:15,185 --> 00:24:16,953
...به من اعتماد کن
...مردم فقط اومدن

476
00:24:16,996 --> 00:24:18,598
تا ببينن به چه خونه خراب کني تبديل شدي اومدن

477
00:24:18,622 --> 00:24:20,890
...وقتي شعله‌هاي آتيشي که به پا کردي فروکش کنه

478
00:24:20,958 --> 00:24:22,663
همه ميرن خونه‌هاي خودشون

479
00:24:22,686 --> 00:24:25,316
حالا اصلاً چجوري از پس
هزينه‌هاي اين مهموني بر اومدي؟

480
00:24:25,340 --> 00:24:27,664
مرسي که بهم ياد آوري کردي

481
00:24:27,731 --> 00:24:32,141
...بين همه‌ي تنش‌هاي طلاق
فراموش کردم اين رو بهت برگردونم

482
00:24:32,164 --> 00:24:34,137
مارگو"، سلام"

483
00:24:34,160 --> 00:24:36,497
"اميلي"

484
00:24:36,520 --> 00:24:41,311
دنيل" بيا، بايد جشن بگيريم"

485
00:24:41,378 --> 00:24:42,512
آره

486
00:24:45,249 --> 00:24:48,006
شوهر سابقت رو دعوت کردي؟
نا خوشآينده

487
00:24:48,030 --> 00:24:50,554
البته که دعوت نکردم، تکبر عجيبي داره

488
00:24:50,578 --> 00:24:53,424
خب، به جز البته، فرانسوي‌ها

489
00:24:53,447 --> 00:24:56,265
...مثل اينکه موهاش رو آتيش زدن

490
00:24:56,289 --> 00:24:58,173
چشماش تو رو گرفته

491
00:24:58,196 --> 00:25:02,764
بهش ثابت کن که ميتوني هم سطح خودش باهاش
بازي کني و اونوقت گوشش هم مال خودت ميکني

492
00:25:02,787 --> 00:25:05,168
وقت شروعه

493
00:25:05,168 --> 00:25:15,168
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

494
00:25:30,059 --> 00:25:32,935
بين تو و "اميلي تورن" چه خبره؟

495
00:25:32,956 --> 00:25:35,836
فکرش رو هم نميکردم
حسادت باعث ميشه توجه‌ات رو جلب کنم

496
00:25:35,859 --> 00:25:38,368
،دارم سعي ميکنم بهت کمک کنم
...چون ميدونم تمايل تو

497
00:25:38,436 --> 00:25:41,472
دنبال کردن اولين زنيه که
يه ذره دامنش رو بالا ميزنه

498
00:25:41,495 --> 00:25:42,716
نميشه اين رو فراموش کنيم؟

499
00:25:42,740 --> 00:25:44,908
آره، بيا توي زمان حال بمونيم

500
00:25:44,975 --> 00:25:47,931
،اميلي" داره بازيت ميده"
همونطوري که پسرم رو بازي داد

501
00:25:47,955 --> 00:25:49,141
اما من پسر تو نيستم

502
00:25:49,164 --> 00:25:51,570
پاسکال" اينجايي"

503
00:25:51,594 --> 00:25:54,752
"ويکتوريا" -
"اميلي" -

504
00:25:54,776 --> 00:25:57,420
من يه ميز "هاي-استيک" براي خودمون دوتا رزرو کردم
(ريسک بالا)

505
00:25:57,488 --> 00:25:59,046
دوست داري به من ملحق بشي؟

506
00:25:59,069 --> 00:26:00,866
پيشنهاد وسوسه انگيزي بود

507
00:26:00,889 --> 00:26:05,160
اما يه رقيب ديگه براي امشب در نظر داشتم

508
00:26:05,184 --> 00:26:07,030
پوکر امتحان ميکني؟

509
00:26:07,098 --> 00:26:09,480
خيلي دوست دارم -
عاليه -

510
00:26:09,504 --> 00:26:11,868
..."اميلي"

511
00:26:11,936 --> 00:26:15,809
يکي رو پيدا کردم که ميتوني باهاش بازي کني

512
00:26:15,833 --> 00:26:18,241
اجازه هست؟

513
00:26:28,066 --> 00:26:30,198
....آره، بذار، آم

514
00:26:30,222 --> 00:26:32,509
...يه کم بذارم روي 8

515
00:26:32,577 --> 00:26:37,506
22و 19، 9، و 4

516
00:26:37,530 --> 00:26:39,420
روي تاريخ تولد من شرط بستي

517
00:26:39,443 --> 00:26:43,187
نه بابا، تو هم برج اسدي؟

518
00:26:43,255 --> 00:26:45,356
...بعدشم حتماً ميخواي بهم بگي

519
00:26:45,423 --> 00:26:48,025
که عاشق فيلماي تينيجري دهه‌ي 80
و غذاي ژاپنيِ "ساشامي" هستي

520
00:26:48,093 --> 00:26:50,335
من "شارلوت"ـم -
"خاوير" -

521
00:26:50,359 --> 00:26:52,825
چرا قبلاً اين اطراف نديده بودمت "خاوير"؟

522
00:26:52,848 --> 00:26:56,019
تازه اومدم اينجا، چند سال
گذشته رو شمال نيويورک بودم

523
00:26:56,042 --> 00:26:57,849
کالج؟

524
00:26:57,874 --> 00:26:59,471
زندان

525
00:26:59,494 --> 00:27:01,044
اووه

526
00:27:01,068 --> 00:27:02,665
نبايد ميگفتم؟

527
00:27:02,688 --> 00:27:05,000
نه، اتفاقاً خوشحالم که گفتي

528
00:27:05,024 --> 00:27:06,609
صداقتت خيلي جالبه

529
00:27:06,632 --> 00:27:11,012
همينطور رفتار تو با يه سابقه دار

530
00:27:11,035 --> 00:27:12,971
چطوره که اجازه بدي اين سابقه دار
برات يه نوشيدني بگيره؟

531
00:27:12,995 --> 00:27:17,292
خيلي دوست دارم ولي جلوي خانواده‌ام نميتونم

532
00:27:17,316 --> 00:27:20,991
خاوير"، ميشه حرف بزنيم؟"

533
00:27:22,508 --> 00:27:25,596
...پس

534
00:27:27,627 --> 00:27:29,770
فرستنده رو دست کاري کردي

535
00:27:29,793 --> 00:27:31,848
خودت گفتي من يه نابغه‌ام -
نه، نه -

536
00:27:31,872 --> 00:27:34,267
تصحيح ميکنم، من گفتم برنامه‌اي که نوشتي نابغه است

537
00:27:34,290 --> 00:27:38,012
از اون طرف قضيه تو، داري به
حد زيادي ثابت ميکني که احمقي

538
00:27:38,024 --> 00:27:40,447
خداي من، من رو بگو که اصلاً
داشتم به شراکت فکر ميکردم

539
00:27:40,470 --> 00:27:42,877
وايسا، جدي ميگي؟ -
جدي بودم -

540
00:27:42,901 --> 00:27:44,486
...اما، يعني، اين شيرين کاري کوچيکت

541
00:27:44,509 --> 00:27:46,353
اعتماد به تو رو داره خيلي سخت ميکنه

542
00:27:46,365 --> 00:27:48,537
از اين به بعد سر به راه ميشم، قول ميدم

543
00:27:48,560 --> 00:27:50,828
فقط يه...يه ثانيه بهم وقت بده،...يک

544
00:27:58,237 --> 00:28:01,342
پس، آه، من بايد برم

545
00:28:01,365 --> 00:28:04,066
اما به جاي اون نوشيدني

546
00:28:04,089 --> 00:28:05,977
چطوره که يه کار بهتر بکنم

547
00:28:12,355 --> 00:28:14,610
ميبينمت همسايه

548
00:28:14,633 --> 00:28:16,353
!برنده...22

549
00:28:16,377 --> 00:28:18,913
صبر کن، تو بردي

550
00:28:18,937 --> 00:28:20,224
خودم ميدونستم

551
00:28:20,292 --> 00:28:22,727
شيش، شيش بياد

552
00:28:22,795 --> 00:28:23,895
شيش بياد، شيش

553
00:28:23,962 --> 00:28:27,065
!اووه

554
00:28:27,132 --> 00:28:28,132
آره! بده بياد

555
00:28:32,571 --> 00:28:33,971
!خيلي خب

556
00:28:35,441 --> 00:28:38,042
کارت خوب بود، خوب بود

557
00:28:38,110 --> 00:28:39,143
!"جک"

558
00:28:40,446 --> 00:28:42,880
من پدرم رو از "ووله" انداختم بيرون

559
00:28:42,948 --> 00:28:45,550
ديگه همه‌ش مال منه -
!عاليه -

560
00:28:45,617 --> 00:28:47,585
دقيقاً همين رو ميخواستي، چجوري اينکار رو کردي؟

561
00:28:47,653 --> 00:28:50,532
خب، من و "دنيل" باهم يه نقشه کشيديم

562
00:28:50,556 --> 00:28:52,990
پدرم نفهميد از کجا خورد

563
00:28:53,058 --> 00:28:54,838
دنيل"؟"

564
00:28:54,861 --> 00:28:57,902
مطمئني اون صلاح تو رو ميخواد؟

565
00:28:57,926 --> 00:29:01,225
بدون اون نميتونستم مجله‌ام رو پس بگيرم

566
00:29:01,249 --> 00:29:04,061
دنيل" اون آدم بدي نيست که تو فکر ميکني"

567
00:29:04,084 --> 00:29:06,237
تو اون رو نميشناسي -
"چرا ميشناسم "جک -

568
00:29:06,305 --> 00:29:08,272
از وقتي 10 سالمون بود باهم دوست بوديم

569
00:29:08,340 --> 00:29:10,942
...که از مدت دوستي تو و "اميلي" خيلي بيشتره

570
00:29:11,009 --> 00:29:13,444
که خودش هم شهرت خيلي بدي براي خودش داره

571
00:29:13,512 --> 00:29:15,824
بهم اعتماد کن، "اميلي" اصلاً شبيه
اون چيزي نيست که تو روزنامه‌ها ميگن

572
00:29:15,848 --> 00:29:18,371
شايدم تو به خاطر احساساتي که نسبت بهش
داري چشمات رو، روي حقيقت بستي

573
00:29:18,395 --> 00:29:20,708
چي داري ميگي؟

574
00:29:20,731 --> 00:29:23,688
به خاطر اونه که تو اينقدر مشتاقي
من کار رو توي ايتاليا قبول کنم؟

575
00:29:23,755 --> 00:29:26,338
البته که نه! چرا...چرا بايد همچين فکري بکني؟

576
00:29:28,299 --> 00:29:30,161
باشه، فراموشش کن

577
00:29:30,229 --> 00:29:32,296
فراموش کن اصلاً من چيزي گفتم، بيا

578
00:29:32,364 --> 00:29:34,132
بيا با من جشن بگير

579
00:29:34,199 --> 00:29:37,210
مطمئني؟ -
آره -

580
00:29:37,233 --> 00:29:40,939
خيلي خب، "کارل" که از يه
جفت کفش جديد بدش نمياد

581
00:29:40,951 --> 00:29:42,712
و پول کالج

582
00:29:45,237 --> 00:29:47,044
ايناهاش، درست به موقع

583
00:29:47,112 --> 00:29:49,914
برام آرزوي خوش شانسي کن -
اوه، بيخيال مرد -

584
00:29:49,982 --> 00:29:51,382
جک"، عيبي نداره"

585
00:29:51,450 --> 00:29:53,384
!يالا

586
00:29:53,452 --> 00:29:54,585
!ووو

587
00:29:54,653 --> 00:29:56,554
!آره

588
00:30:01,026 --> 00:30:04,388
...وقتي

589
00:30:04,412 --> 00:30:06,464
...جک" رو تحويل دادم"

590
00:30:06,532 --> 00:30:10,267
ميخواستم رابطه‌ام رو با تو درست کنم

591
00:30:10,291 --> 00:30:14,839
اما يه سال ازت دور بودم
و "ويکتوريا" تو رو از من دزديده بود

592
00:30:14,851 --> 00:30:20,077
پس منم که نه شوهرم رو داشتم
...نه پسرم رو

593
00:30:20,145 --> 00:30:23,548
فقط...دوباره از هم پاشيدم

594
00:30:27,621 --> 00:30:30,521
از اينکه من رو ترک کردي ازت متنفر شدم

595
00:30:32,587 --> 00:30:35,593
اما حالا ميفهمم که اين خودم
بودم که تو رو روندم

596
00:30:37,960 --> 00:30:39,861
"من عاشقت بودم "استف

597
00:30:41,864 --> 00:30:44,068
...هر کدوم ما شيطنت‌هايي داشتم
...شايد من هنوزم دارم

598
00:30:44,092 --> 00:30:46,158
...اما قبل از

599
00:30:46,182 --> 00:30:49,571
اينکه اون شيطنت‌ها شروع
بشن سال‌هاي خوبي هم داشتيم

600
00:30:50,966 --> 00:30:52,233
ميدونم

601
00:30:55,470 --> 00:30:59,692
از اينکه تو رو با رابطه‌هايي که
داشتم اذيت کردم خيلي پشيمونم

602
00:30:59,716 --> 00:31:01,742
...اگه راهي وجود داشت تا تو رو از اين جنگي

603
00:31:01,810 --> 00:31:04,245
که با "ويکتوريا" راه انداختي نجات بدم، نجات ميدادم

604
00:31:05,795 --> 00:31:08,583
هيچ نتيجه‌ي خوشي نداره

605
00:31:08,601 --> 00:31:10,679
...دوتا نتيجه‌ي خوب داشت

606
00:31:10,703 --> 00:31:12,570
"جک" و "کارل"

607
00:31:15,387 --> 00:31:19,355
که فقط راه جداي ما رو آشکارتر ميکنن

608
00:31:19,379 --> 00:31:23,056
اميدوارم بتونيم به زندگي خودمون برگرديم

609
00:31:23,080 --> 00:31:25,956
اين گندي که زديم رو پشت سر بذاريم

610
00:31:25,980 --> 00:31:28,399
موافقم

611
00:31:28,422 --> 00:31:32,640
...با همه‌ي اين گفته‌ها و شنيده‌ها
"من واقعاً برات خوشحالم "استف

612
00:31:40,199 --> 00:31:42,124
کنراد" صبر کن"

613
00:31:44,619 --> 00:31:46,654
وقتشه يه چيز رو بالاخره تموم کنم

614
00:31:48,924 --> 00:31:53,360
پاسکال" ميتوني کاغذ بازي‌ها رو شروع کني دوست من"

615
00:31:53,428 --> 00:31:57,698
برگ برنده‌ي "ويکتوريا" رو به دست آوردم

616
00:32:02,837 --> 00:32:05,439
آخرين کارت

617
00:32:05,507 --> 00:32:07,824
...و برنده‌ي امشب

618
00:32:07,848 --> 00:32:10,044
خيريه‌ي منه، البته

619
00:32:11,218 --> 00:32:13,113
پنجمين کارت و کارت آخر

620
00:32:14,420 --> 00:32:16,545
بي بيِ پيک

621
00:32:16,569 --> 00:32:18,577
شرط با فرد سمت چپ منه

622
00:32:27,088 --> 00:32:30,094
صد و بيست هزار دلار به شما

623
00:32:30,117 --> 00:32:31,797
اوه، "اميلي" متأسفانه بايد دستت رو رو کني

624
00:32:31,800 --> 00:32:33,922
به اندازه‌ي کافي پول براي
يکي کردن شرط نداري

625
00:32:43,253 --> 00:32:45,946
فکر کنم حلقه‌ي نامزدي
دنيل" بايد براش کافي باشه"

626
00:32:49,217 --> 00:32:51,051
من پايان رو اعلام ميکنم

627
00:32:51,119 --> 00:32:52,319
...از وقتي که پات رو به

628
00:32:52,387 --> 00:32:54,307
.همپتون گذاشتي داشتي بلوف ميزدي
چرا الآن بس کردي؟

629
00:32:54,320 --> 00:32:56,856
خب، شايد دوست داشته باشم
حواست رو از بازي پرت کنم

630
00:32:56,880 --> 00:32:58,653
کارت‌ها لطفاً

631
00:33:00,750 --> 00:33:03,063
سه بي بي

632
00:33:11,493 --> 00:33:14,241
براي يه بارم که شده قانوني برد

633
00:33:19,547 --> 00:33:22,318
اجازه هست بريم حساب کتاب کنيم؟

634
00:33:22,341 --> 00:33:23,417
بله

635
00:33:35,688 --> 00:33:41,361
"چهره‌ي پوکر تأثير گذاري داريد خانم "تورن

636
00:33:41,429 --> 00:33:44,036
از همون اول داشتيد من رو بازي ميداديد

637
00:33:44,060 --> 00:33:45,799
چرا بايد همچين حرفي بزنيد؟

638
00:33:45,866 --> 00:33:49,358
من فکر ميکنم شما از اون چيزي که
مردم فکر ميکنن باهوش‌ـتر باشيد

639
00:33:49,381 --> 00:33:51,638
...و شما رو به اينجا آوردم چون مطمئنم که

640
00:33:51,705 --> 00:33:55,094
علاقه‌ي شما به من تنها حرفه‌ايه

641
00:33:55,118 --> 00:33:58,499
اگه اشتباه ميکنم، پس شب شما بخير

642
00:33:58,523 --> 00:34:01,270
خب، مچم رو گرفتي

643
00:34:04,750 --> 00:34:07,909
...پس

644
00:34:07,932 --> 00:34:13,010
بريم سراغ کار

645
00:34:13,034 --> 00:34:16,463
...ازدواج کوتاه مدت من با "دنيل" به من

646
00:34:16,530 --> 00:34:19,799
دسترسي به عميق‌ـترين و تاريک‌ـترين
رازهاي "گريسون"ها رو داد

647
00:34:19,867 --> 00:34:22,875
و حالا ميخوايد از اونا استفاده کنيد؟

648
00:34:22,898 --> 00:34:26,272
يه همچين چيزي. که فقط براي مطمئن شدن تو
از اينکه من متحدت هستم فراهم کردم

649
00:34:26,340 --> 00:34:29,809
يه پيشنهاد وسوسه انگيز

650
00:34:29,877 --> 00:34:32,085
خوشم اومد

651
00:34:32,109 --> 00:34:34,914
اما چرا بايد بياي پيش يکي از دوست‌هاي "کنراد"؟

652
00:34:34,982 --> 00:34:38,418
چون شما قبل از دوست بودن
باهم، رقيب همديگه هستيد

653
00:34:38,486 --> 00:34:39,953
...و تو رو نميدونم

654
00:34:40,021 --> 00:34:43,458
اما از نظر من ريختن خاک تو
چشم حريف کار بدي نيست

655
00:34:43,481 --> 00:34:46,346
از اون چيزي که انتظار داشتم
نقاط مشترک بيشتري داريم

656
00:34:51,532 --> 00:34:54,134
معامله قبوله

657
00:35:01,731 --> 00:35:04,949
در مورد جزئيات بحث کنيم؟

658
00:35:04,972 --> 00:35:06,212
..."پاسکال"

659
00:35:06,280 --> 00:35:09,072
...حس ميکنم انرژي قابل ملاحظه‌اي براي جلب

660
00:35:09,096 --> 00:35:11,667
توجه‌ـت گذاشتم

661
00:35:11,691 --> 00:35:14,621
،و حالا که توجه‌ـت رو جلب کردم
فکر ميکنم نوبت توئه که توجه من رو جلب کني

662
00:35:17,193 --> 00:35:19,693
مرسي بابت نوشيدني

663
00:35:27,196 --> 00:35:28,932
سلام

664
00:35:28,956 --> 00:35:32,172
،پرستار رو فرستادم خونه
اميدوارم مشکلي نداشته باشه

665
00:35:32,239 --> 00:35:34,502
البته

666
00:35:34,525 --> 00:35:37,544
در واقع ترجيح ميدادم بعد از
شبي که داشتم تو رو ببينم

667
00:35:39,463 --> 00:35:41,600
اينجا چيکار ميکني؟

668
00:35:41,623 --> 00:35:44,545
منم يه کم شب سختي داشتم

669
00:35:44,568 --> 00:35:46,920
کنراد" اومد اتاق من"

670
00:35:46,988 --> 00:35:48,317
چيکار کرد؟

671
00:35:48,341 --> 00:35:53,007
باورت بشه يا نه...اون فقط ميخواست حرف بزنه

672
00:35:53,031 --> 00:35:58,012
من رو برد به زماني که خيلي
وقت پيش اينجا رو ترک کردم

673
00:35:58,035 --> 00:36:00,817
چيز آسوني براي به ياد آوردن دوباره نيست

674
00:36:00,840 --> 00:36:03,494
فکر کردم گفتي زندگي زناشويي‌ـت زياد بد نبود

675
00:36:03,517 --> 00:36:05,760
وقتي بد بود خيلي هولناک بود

676
00:36:05,784 --> 00:36:08,827
مخصوصاً وقتي مشروب خوردن من از کنترل خارج شد

677
00:36:08,851 --> 00:36:12,291
...دعواهايي که باهم ميکرديم

678
00:36:13,806 --> 00:36:18,486
...و وقتي هم که دعوا ميکرديم

679
00:36:18,510 --> 00:36:21,521
تنها چيزي که باعث ميشد بتونم
...اون رو پشت سر بذارم

680
00:36:21,589 --> 00:36:24,195
يه عالمه نوشيدني بود

681
00:36:24,218 --> 00:36:27,227
پس...الآن حالت خوبه؟

682
00:36:27,294 --> 00:36:29,095
خوب ميشم

683
00:36:32,421 --> 00:36:35,332
فقط بايد شب خوب استراحت کنم

684
00:36:35,356 --> 00:36:38,271
فردا ميبينمت -
باشه -

685
00:36:41,459 --> 00:36:43,309
شب بخير

686
00:36:43,309 --> 00:36:53,309
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

687
00:37:34,580 --> 00:37:37,252
هديه‌ات رو دريافت کردم

688
00:37:37,264 --> 00:37:40,082
و اين دفعه براي پس دادنش نيومدم
(سند ملک)

689
00:37:42,656 --> 00:37:44,206
ميتونم بپرسم چجوري اينکار رو کردي؟

690
00:37:44,230 --> 00:37:46,390
و دستم رو نشون بدم؟
هيچوقت

691
00:37:46,414 --> 00:37:48,360
درست مثل تو که چند ساعت قبل دستات رو نشون ندادي

692
00:37:48,428 --> 00:37:50,095
تو گذاشتي "اميلي" ببره

693
00:37:50,163 --> 00:37:53,121
ميخواستم ببينم چقدر به حرکت بعدي خودش پايبنده

694
00:37:53,145 --> 00:37:54,066
داري تعقيبش ميکني

695
00:37:54,133 --> 00:37:55,233
دارم شکارش ميکنم

696
00:37:56,969 --> 00:37:59,602
...پس خوشحال ميشي که بدوني

697
00:37:59,626 --> 00:38:02,741
...تنها چيزي که "اميلي" ميخواست در موردش بحث کنه

698
00:38:02,809 --> 00:38:04,643
رازهاي خانوادگي شما بود

699
00:38:06,512 --> 00:38:08,926
و فقط به خاطر تو، ميفهمم چرا

700
00:38:08,949 --> 00:38:11,321
"ازت خيلي ممنونم "پاسکال

701
00:38:17,990 --> 00:38:22,306
...با وجود ازدواج‌ها و هوسراني‌هايي که داشتم

702
00:38:22,329 --> 00:38:24,796
هنوز شبي که تو رو از دست دادم يادمه

703
00:38:33,706 --> 00:38:36,308
.گل اژدهاي طلايي
گل مورد علاقه‌ي من

704
00:38:37,410 --> 00:38:38,844
همه فکر ميکردن منقرض شده

705
00:38:38,911 --> 00:38:40,312
تقريباً

706
00:38:41,714 --> 00:38:42,981
متأسفم

707
00:38:44,217 --> 00:38:45,951
ديگه هيچوقت بهت خيانت نميکنم

708
00:38:48,521 --> 00:38:52,441
بوي بد خيانت رو خيلي خوب حس ميکنم

709
00:38:52,464 --> 00:38:56,410
و من کسي نيستم که ببخشم يا فراموش کنم

710
00:39:00,399 --> 00:39:02,033
اما حاضرم امتحان کنم

711
00:39:15,315 --> 00:39:18,850
پس..."پاسکال" داشت تو رو ميپاييد؟

712
00:39:18,918 --> 00:39:20,398
....وقتي فرکانس‌هاي موبايلم تداخل پيدا کرد

713
00:39:20,419 --> 00:39:22,102
فهميدم يه دوربين توي اتاقه

714
00:39:22,125 --> 00:39:24,689
يه تقليد فرانسويِ پست از دوربين نهنگي من

715
00:39:24,757 --> 00:39:26,157
...وقتي سعي داشتم کاري کنم حرف بزنه

716
00:39:26,192 --> 00:39:28,235
اونم داشت همينکار رو با من ميکرد...با ضبط

717
00:39:28,258 --> 00:39:29,703
هوم، مرده کارش خوبه

718
00:39:29,726 --> 00:39:31,500
و تنها کار نميکنه

719
00:39:31,524 --> 00:39:32,874
...ببين، مدرک ندارم

720
00:39:32,886 --> 00:39:35,834
اما سالها صورت "ويکتوريا" رو بررسي ميکردم

721
00:39:35,902 --> 00:39:38,136
دست برنده رو داشت و رو نکرد، مطمئنم

722
00:39:38,204 --> 00:39:41,056
چي، پس داري ميگي ملکه از قصد باخت؟

723
00:39:41,080 --> 00:39:44,938
فکر کنم ميخواست من به "پاسکال" نزديک بشم

724
00:39:44,961 --> 00:39:45,810
...خب

725
00:39:45,878 --> 00:39:49,217
اين يعني از دوست فرانسوي ما آبي گرم نميشه

726
00:39:49,241 --> 00:39:51,316
و از سرور اصلي شرکتش

727
00:39:51,384 --> 00:39:55,493
...رو تموم کردم TWM جست و جوي خودم روي

728
00:39:55,516 --> 00:40:00,137
و...چيزي گير نياوردم

729
00:40:00,161 --> 00:40:03,566
يه جورايي ديگه ايده ندارم

730
00:40:07,514 --> 00:40:09,463
من يه ايده دارم

731
00:40:11,270 --> 00:40:14,485
"ايدن" -
"اين در مورد تو نيست "اميلي -

732
00:40:14,508 --> 00:40:17,267
در مورد اينه

733
00:40:17,291 --> 00:40:20,873
همون "تِرور وارن متيس"ـه TWM

734
00:40:20,885 --> 00:40:23,844
پاسکال" داشت در مورد پدرم حرف ميزد"

735
00:40:28,200 --> 00:40:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

