﻿1
00:00:00,308 --> 00:00:01,729
آنچه در "انتقام" گذشت

2
00:00:01,740 --> 00:00:04,370
!بهش بگو بره پی کارش -
ما یه خانواده میشیم -

3
00:00:04,394 --> 00:00:06,613
بالاخره فهمیدم وقتی از هوش میرفتم چیکار کردم

4
00:00:06,630 --> 00:00:08,227
همش به خاطر همون یه خاطره بود

5
00:00:08,251 --> 00:00:10,540
تو تنها کسی بودی که میدونست چجوری نجاتم بده

6
00:00:10,563 --> 00:00:12,169
قبلاً دیدیش

7
00:00:12,188 --> 00:00:14,471
و هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر
از دیدن دوباره‌اش خوشحال بشم

8
00:00:14,495 --> 00:00:17,075
من دنبال یه هنرجو توی
استدیوی "تاسکان" خودم میگشتم

9
00:00:17,099 --> 00:00:18,493
بهم یه فرصتی داده شده

10
00:00:18,516 --> 00:00:19,550
اما به این معنیه که باید برم

11
00:00:19,573 --> 00:00:21,861
<i>خدانگهدار مامان، همیشه عاشقت میمونم</i>

12
00:00:21,880 --> 00:00:25,412
پاسکال لمارشال" داره از پاریس میاد اینجا"

13
00:00:25,436 --> 00:00:26,903
درست طبق برنامه

14
00:00:26,927 --> 00:00:29,907
اِستیوی گریسون" مادر واقعی منه"

15
00:00:29,930 --> 00:00:31,629
شاید باید یه شانس بهش بدی

16
00:00:31,652 --> 00:00:34,062
وقتی فهمیدم باردار هستم توی ترک بودم

17
00:00:34,085 --> 00:00:35,656
تا زمانی که یاد نگرفته بودم چجوری

18
00:00:35,680 --> 00:00:37,770
از خودم مراقبت کنم، نمیتونستم مادر خوبی باشم

19
00:00:37,793 --> 00:00:40,542
فکر کنم "استیوی گریسون" پدرم رو
توی زندان ملاقات کرده

20
00:00:40,565 --> 00:00:43,102
فکر میکنی چی میخواست؟ -
اون با یه عالمه راز اومده اینجا -

21
00:00:43,125 --> 00:00:44,869
منم به تک تک اونا پی میبرم

22
00:00:51,923 --> 00:00:55,012
<i>در دل هر واقعه‌ی غم انگیزی فریب وجود داره</i>

23
00:00:58,146 --> 00:01:00,818
<i>به مانند اینکه در هیچ سقوطی اوج گرفتن معنا نداره</i>

24
00:01:00,838 --> 00:01:03,188
<i>اگر چیزی در زندگی به دست نیاورده
باشید که بهش مغرور باشید</i>

25
00:01:03,212 --> 00:01:05,830
<i>انسان چیزی برای از دست دادن نداره</i>

26
00:01:09,923 --> 00:01:13,528
<i>...اما زمانی که در سقوط آزاد رسوایی قرار گرفتید</i>

27
00:01:14,984 --> 00:01:18,286
<i>...تنها راه تغییر وضعیت اینه که</i>

28
00:01:18,310 --> 00:01:21,034
<i>از اون سقوط به نفع خودتون استفاده کنید</i>

29
00:01:24,950 --> 00:01:27,700
"36ساعت قبل"

30
00:01:28,471 --> 00:01:31,367
فراموش کرده بودم، فردا شب بازگشایی "اپرا"ست

31
00:01:31,390 --> 00:01:33,128
نمایش "پالیاچی"ـه

32
00:01:33,152 --> 00:01:36,570
"یکی از نمایش‌های مورد علاقه‌ی "پاتریک

33
00:01:36,593 --> 00:01:40,891
متأسفم که اون رفته -
"مرسی "دنیل -

34
00:01:40,914 --> 00:01:44,371
تنها تسلی من اینه که حداقل پدرت اونجا نمیاد

35
00:01:44,395 --> 00:01:46,719
متأسفم ولی "امیلی" میاد

36
00:01:46,742 --> 00:01:49,625
خب

37
00:01:49,650 --> 00:01:51,318
شایدم نه

38
00:01:51,341 --> 00:01:54,560
چون این عکس دیروز گفته شده

39
00:01:58,155 --> 00:02:00,163
فرض میکردم بعد از اینکه "اِیدن" رو از خونه

40
00:02:00,186 --> 00:02:01,586
انداختم بیرون از شهر رفته باشه

41
00:02:01,595 --> 00:02:03,270
خب، من که خوشحالم اون همینجا موند

42
00:02:03,293 --> 00:02:06,182
چون بالاخره بلیت رهایی از این ازدواج رو
به دست آوردم

43
00:02:06,205 --> 00:02:09,202
فقط منتظرم تا بیاد خونه

44
00:02:09,225 --> 00:02:11,597
میدونی، این اولین لبخندیه که بعد از
یه مدت طولانی روی صورتت میبینم

45
00:02:11,621 --> 00:02:14,250
میتونم ازت یه لطفی بخوام؟

46
00:02:14,274 --> 00:02:17,353
خواهش میکنم وقتی داری بهش میگی
به من یه جایگاه درجه یک بده

47
00:02:22,690 --> 00:02:25,355
پس مطمئنی که فقط همون یه بار به ملاقاتش رفته؟

48
00:02:25,379 --> 00:02:29,004
"اسم "استیوی گریسون" یا همون "استفنی پروئت

49
00:02:29,027 --> 00:02:32,029
تنها یکبار توی دفتر ملاقاتی‌ها ثبت شده اونم سال 1997

50
00:02:32,053 --> 00:02:36,839
چند روز بعد به دلیل رانندگی در هنگام مستی
"دستگیر شد و بعد رفت "کالیفورنیا

51
00:02:39,314 --> 00:02:42,278
به خاطر همین بود که هیچوقت نفهمیدم

52
00:02:42,297 --> 00:02:44,098
و همچنین پدرم

53
00:02:44,122 --> 00:02:45,648
استیوی" از اسم اصلی خودش قبل"
از ازدواج استفاده کرد تا پدرم نفهمه

54
00:02:45,672 --> 00:02:47,651
که اون یه "گریسون" بوده

55
00:02:47,674 --> 00:02:51,584
یا شایدم نمیخواسته "کنراد" بفهمه که اون ملاقاتش کرده

56
00:02:51,608 --> 00:02:53,144
پس اولین چیزی که باید ازش سر در بیاریم

57
00:02:53,168 --> 00:02:54,717
اینه که بفهمیم طرف کیه

58
00:02:54,741 --> 00:02:58,527
اگه "جک" میخواد سعی کنه قضیه‌ی
مادر جدیدش رو هضم کنه

59
00:02:58,545 --> 00:03:00,353
این دیگه دیوونه‌اش میکنه

60
00:03:00,377 --> 00:03:02,190
پای "جک" به این ماجرا باز نمیشه. خودت میدونی

61
00:03:02,214 --> 00:03:04,280
خب، داریم در مورد مادرش حرف میزنیم

62
00:03:04,304 --> 00:03:05,948
که با توجه به اینکه از اولم خودم بهش زنگ زدم

63
00:03:05,969 --> 00:03:07,851
تا بیاد اینجا، میتونم شخصاً بهش نزدیک بشم

64
00:03:07,875 --> 00:03:10,670
و اگه مجبور شدی اونم نابود کنی چی؟

65
00:03:10,693 --> 00:03:12,318
فکر نمیکنی به اندازه‌ی کافی بلا سر "جک" آوردی

66
00:03:12,341 --> 00:03:15,688
یا آماده‌ای تا دوباره نابودش کنی؟

67
00:03:18,268 --> 00:03:19,771
داری امتحانم میکنی

68
00:03:19,795 --> 00:03:22,018
فقط میخوام مطمئن بشم دوباره از هوش نمیری

69
00:03:22,041 --> 00:03:23,822
و به بخش بدِ "امیلی" تبدیل نمیشی

70
00:03:23,845 --> 00:03:25,476
اما جدی

71
00:03:25,500 --> 00:03:27,905
مطمئنی که نمیخوای "جک" رو
از این ماجرا مطلع کنی؟

72
00:03:27,929 --> 00:03:29,514
قطعاً نه

73
00:03:29,537 --> 00:03:32,261
مخصوصاً که هنوز نمیدونم "این" چیه

74
00:03:39,075 --> 00:03:42,210
اصلاً نمیدونستم که پدرت میخواد با تو برگرده

75
00:03:42,233 --> 00:03:43,896
قرار نبود برگرده

76
00:03:43,920 --> 00:03:46,867
خب، بازگشتش کل بخش شایعات رو داغ کرده

77
00:03:46,890 --> 00:03:49,156
همه میخوان بدونن "پاسکال لمارشال" فردا شب

78
00:03:49,179 --> 00:03:51,164
چه کسی رو با خودش به اپرا میاره

79
00:03:51,187 --> 00:03:52,937
میخوای چطوری بهش برسم؟

80
00:03:52,960 --> 00:03:56,577
چیزی برای رسیدن وجود نداره

81
00:03:56,600 --> 00:03:59,678
قبل از اینکه پرده بالا بره از اینجا میره

82
00:03:59,702 --> 00:04:02,703
"من با "مارگو" با هواپیمای "بمب ریدر جهانی 6000
خیلی سفر کردم

83
00:04:02,726 --> 00:04:04,975
هواپیمای خوبیه

84
00:04:04,999 --> 00:04:06,913
باید یکی بخری

85
00:04:06,936 --> 00:04:09,901
البته اگه توی طلاقت همه چیز
رو از دست نداده باشی

86
00:04:09,918 --> 00:04:13,189
خب، همونطور که میبینی من داشتم
نیرو جمع آوری میکردم

87
00:04:13,212 --> 00:04:15,772
با قربانی کردن خیلی چیزا

88
00:04:15,796 --> 00:04:18,453
منظورت خونه است یا "ویکتوریا"؟

89
00:04:18,476 --> 00:04:19,807
چون در هر صورت

90
00:04:19,827 --> 00:04:22,281
من که خوشحالم از دست اون ساختمون
در حال ریزش خلاص شدم

91
00:04:22,304 --> 00:04:24,607
حالا که از همه چیز سر در آوردی

92
00:04:24,632 --> 00:04:26,280
میشه بریم سراغ کار؟

93
00:04:26,298 --> 00:04:29,473
در واقع ما الآن میخوایم بریم
کلوپ تا یه دور تنیس بازی کنیم

94
00:04:29,497 --> 00:04:30,985
پدرت هنوز از وقتی که توی

95
00:04:31,008 --> 00:04:33,105
سنت تورپه" شکستش دادم ناراحته"

96
00:04:33,128 --> 00:04:35,195
بازنویسی غلط تاریخ

97
00:04:35,218 --> 00:04:38,447
"خاصیت یه "گریسون

98
00:04:38,471 --> 00:04:40,331
وایسا

99
00:04:41,800 --> 00:04:44,400
منم میخوام وقتی از شرکتم
اخراجش میکنی اونجا باشم، بابا

100
00:04:44,490 --> 00:04:45,821
شرکت تو؟

101
00:04:46,538 --> 00:04:50,538
گوش کن، تو از من خواستی ترتیب
کنراد" رو بدم، پس بذار انجامش بدم، باشه؟"

102
00:04:58,380 --> 00:05:02,739
استیوی"، سلام" -
چند وقتی میشه همدیگه رو ندیدیم -

103
00:05:02,762 --> 00:05:05,451
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم حالت چطور بود؟

104
00:05:05,474 --> 00:05:08,093
خب، دارم روش کار میکنم

105
00:05:08,116 --> 00:05:10,280
"روی خودم...و "دنیل

106
00:05:10,303 --> 00:05:14,128
خب، من خوشحالم که به خدمات من نیاز ندارین

107
00:05:14,152 --> 00:05:18,662
در واقع، میتونیم یه لحظه صحبت کنیم؟

108
00:05:18,686 --> 00:05:21,145
گفتم شاید قبل از اینکه بریم ناهار

109
00:05:21,168 --> 00:05:23,047
یه کم از این قهوه‌ی خوشمزه بخوای

110
00:05:23,070 --> 00:05:24,937
جک"، سلام"

111
00:05:24,960 --> 00:05:26,967
شما دوتا همدیگه رو میشناسید؟

112
00:05:26,990 --> 00:05:30,346
اوه، این اطراف همه همدیگه رو میشناسن

113
00:05:30,370 --> 00:05:31,870
میشه یه لحظه ما رو تنها بذاری؟

114
00:05:31,893 --> 00:05:33,396
البته

115
00:05:33,419 --> 00:05:34,966
امیلی" از دیدنت خوشحال شدم"

116
00:05:34,990 --> 00:05:37,033
بله، منم همینطور

117
00:05:40,222 --> 00:05:41,431
اینجا چیکار میکنی؟

118
00:05:41,455 --> 00:05:42,793
همینطوری "استیوی" رو دیدم

119
00:05:42,817 --> 00:05:45,635
درست بعد از جلسه‌ی الکلی‌های ناشناس؟
بهونه‌ی بدیه

120
00:05:45,658 --> 00:05:46,927
انتظار داشتی من اینجا نباشم؟

121
00:05:46,950 --> 00:05:48,805
ببین، من فقط میخواستم چندتا سوال ازش بکنم

122
00:05:48,829 --> 00:05:51,198
میدونم اون یه "گریسون"ـه اما خیلی وقت پیش از اینکه

123
00:05:51,222 --> 00:05:53,089
همه‌ی اون اتفاقات برای پدرت بیافته از اینجا رفته بود

124
00:05:53,112 --> 00:05:55,244
ببین، بالاخره داره رابطه‌ی من و تو خوب میشه

125
00:05:55,267 --> 00:05:57,334
و من سعی دارم رابطه‌ام رو با مامانم هم خوب کنم

126
00:05:57,357 --> 00:06:01,924
خواهش میکنم فقط بذار همین یه چیز رو داشته باشم

127
00:06:04,319 --> 00:06:07,278
استیوی" رو وارد این ماجرا نکن"

128
00:06:16,300 --> 00:06:20,300
"انتقام" - "فصل سوم : قسمت شانزدهم"
«رسوایی»

129
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

130
00:06:33,732 --> 00:06:37,290
اوه! ها ها! به این میگن مسابقه

131
00:06:37,314 --> 00:06:39,902
قدرتت رو از دست دادی دوست من

132
00:06:39,923 --> 00:06:43,895
سورپرایز شدم که هنوز روح مبارزه
طلبی خودت رو داری

133
00:06:43,918 --> 00:06:46,712
فکر میکردم این روزا بیشتر تو فاز بازی‌های بچگانه هستی

134
00:06:46,736 --> 00:06:49,213
حدس میزنم که داری به معاونت من در "ووله" اشاره میکنی

135
00:06:49,237 --> 00:06:51,956
استفاده از نشان من برای انتشار خاطراتت

136
00:06:51,979 --> 00:06:53,506
در حد تو نیست

137
00:06:53,529 --> 00:06:55,748
آره، خب تصمیم گرفتم یه کم آشکارسازی کنم

138
00:06:55,772 --> 00:06:57,047
یعنی، منظورم اینه که متفرم دنیا فکر کنه

139
00:06:57,071 --> 00:06:58,625
داستان‌های من تموم شده

140
00:06:58,648 --> 00:07:01,149
نه، اتفاقاً آروزهای تازه‌ای در سر دارم

141
00:07:01,173 --> 00:07:04,248
و اونا چی هستن؟
جایزه بزرگ فرانسه؟ "ویمبلدون"؟

142
00:07:04,272 --> 00:07:06,162
"مشکل تو همیشه همین بود "پاسکال

143
00:07:06,185 --> 00:07:08,077
خیلی روی قاره‌ی خودت متمرکزی

144
00:07:09,474 --> 00:07:12,822
و اون وقت باید کجا بگردم؟

145
00:07:12,846 --> 00:07:16,273
درست همینجا، آمریکا، جایی که من میتونم رهبر

146
00:07:16,298 --> 00:07:18,206
پایگاه جدیدت در آمریکای شمالی بشم

147
00:07:18,229 --> 00:07:20,642
یعنی فکرش رو بکن
"اتحاد "گریسون و لمارشال

148
00:07:20,665 --> 00:07:23,342
چیزی عالی میشه که میشه روش حساب کرد

149
00:07:23,366 --> 00:07:24,798
یادمه وقتی شروع کردم

150
00:07:24,822 --> 00:07:27,158
گفتی من خیلی احمقم که میخوام
یه شرکت رسانه‌ای به پا کنم

151
00:07:27,182 --> 00:07:29,114
خب، حرف احمقانه‌ای بود

152
00:07:29,138 --> 00:07:31,791
حالا، اطلاعات بهترین صندلی قدرته

153
00:07:31,815 --> 00:07:33,756
و "ووله" فقط قاعده‌ی این هرم رو تشکیل میده

154
00:07:33,779 --> 00:07:37,501
با توجه به چیزایی که در گذشته از من خواستی

155
00:07:37,525 --> 00:07:40,404
فکر کنم به اندازه‌ی کافی برای تو کار کردم

156
00:07:40,428 --> 00:07:43,563
کنراد" جایی پیدات میشه که بهش تعلق نداری"

157
00:07:43,586 --> 00:07:46,463
اگه یادت باشه، من حق عضویت اینجا رو توی طلاق ازت گرفتم

158
00:07:46,486 --> 00:07:48,225
به امید اینکه هر وقت تصمیم گرفتم بیرون ناهار بخورم

159
00:07:48,248 --> 00:07:50,303
از همچین دیدارهای نا خوشآیندی پرهیز بشه

160
00:07:50,327 --> 00:07:54,569
،در هر صورت داشتم از اینجا میرفتم
تا از این دوست قدیمی یکم استفاده کنم

161
00:07:54,593 --> 00:07:58,415
ویکتوریا" تو که "پاسکال" رو یادته"

162
00:08:01,630 --> 00:08:03,791
میبینم که هنوز به "کنراد" میبازی

163
00:08:03,814 --> 00:08:06,785
فقط سعی کردم خوشحالش کنم

164
00:08:06,810 --> 00:08:09,543
یه چیزی که بالاخره تو بعد از 25 سال ازش دست کشیدی

165
00:08:09,566 --> 00:08:13,559
فراموش نکن...تو کسی بودی که
"ما رو به هم معرفی کردی "پاسکال

166
00:08:13,582 --> 00:08:16,107
هیچوقت یادم نمیره

167
00:08:16,131 --> 00:08:18,960
اما حالا که از شر اون خلاص شدی

168
00:08:18,984 --> 00:08:21,262
شاید دلت بخواد یه ناهار با من بخوری؟

169
00:08:21,285 --> 00:08:24,643
اوه، من مطمئنم خودت یه راهی پیدا میکنی

170
00:08:24,666 --> 00:08:29,579
،اگه درست یادم باشه
هیچوقت مدت زیادی تنها نموندی

171
00:08:37,856 --> 00:08:40,991
یوهو -
هی، هی، هی، ببین کی برگشته -

172
00:08:41,014 --> 00:08:43,022
باورم نمیشه

173
00:08:43,046 --> 00:08:46,932
،من فقط یه مدت کوتاه نبودم
با این حال تو خیلی بزرگ شدی

174
00:08:52,399 --> 00:08:53,937
وضع خونه چطوره؟

175
00:08:53,960 --> 00:08:56,831
خب، قرار داد رو تا 8 روز دیگه میبندیم یا به فرانسوی

176
00:08:56,854 --> 00:08:58,698
<i>Huit jours.
(هشت روز)</i>

177
00:08:58,721 --> 00:09:01,701
لحجه‌ات...زیاد بد نیست -
نه؟ -

178
00:09:01,725 --> 00:09:03,770
میخوای پدرم رو تحت تأثیر قرار بدی؟

179
00:09:03,794 --> 00:09:05,857
در واقع میخواستم دخترش رو تحت تأثیر قرار بدم

180
00:09:05,881 --> 00:09:08,615
در هر صورت فکر کنم بیشتر با من فرانسوی حرف بزنی

181
00:09:08,639 --> 00:09:12,145
چون امیدوارم پدرم تا فردا نمونه

182
00:09:12,168 --> 00:09:14,073
گرچه، هنوز شایعاتی هست که

183
00:09:14,097 --> 00:09:16,046
میخواد بره به اپرا

184
00:09:16,069 --> 00:09:18,579
و برای مادرت هم یه بلیت گرفتم

185
00:09:18,603 --> 00:09:20,246
تو -
مگر اینکه فکر کنی خیلی زوده -

186
00:09:20,270 --> 00:09:21,832
نه -
نه؟ -

187
00:09:21,855 --> 00:09:23,765
نه، خیلی دوست دارم که اون رو ملاقات کنی

188
00:09:23,777 --> 00:09:25,022
خیلی خب، عالیه

189
00:09:30,425 --> 00:09:32,504
پدرت

190
00:09:32,527 --> 00:09:35,339
پدرت رو اعصابت رفته؟

191
00:09:35,363 --> 00:09:39,557
من فقط ازش خواستم یه کم قدرت نشون بده
تا "کنراد" رو بندازه بیرون

192
00:09:39,581 --> 00:09:42,856
خب، بجاش، اون پرواز کرده اومده اینجا تا تنیس بازی کنه

193
00:09:42,880 --> 00:09:45,727
و منم دوباره شدم همون دختر کوچولوش

194
00:09:45,750 --> 00:09:48,028
یا حداقل اون اینطوری با من رفتار میکنه

195
00:09:48,051 --> 00:09:48,885
درست

196
00:09:48,910 --> 00:09:52,419
وقتی من اول شروع به
کار کردم، پدرم نمیذاشت

197
00:09:52,443 --> 00:09:54,779
از مشتری پول بگیرم یا با هیچکدوم از
فروشنده‌های مشروب معامله کنم

198
00:09:54,803 --> 00:09:56,849
بعد تو چیکار کردی؟

199
00:09:56,873 --> 00:09:59,033
خب، گفتم برو به جهنم و در هر صورت کارم رو کردم

200
00:09:59,056 --> 00:10:00,072
و جواب داد

201
00:10:00,096 --> 00:10:02,989
چون بالاخره اون شروع کرد به
اعتماد کردن به من تا کار رو بهم بسپره

202
00:10:03,013 --> 00:10:04,562
البته

203
00:10:04,586 --> 00:10:07,307
ما یه بار داشتیم نه یه شرکت میلیاردها دلاری

204
00:10:07,330 --> 00:10:09,373
یه پدر یه پدره

205
00:10:09,397 --> 00:10:13,474
و تو هم خیلی خوش شانسی که
همچین پدر خوبی داری

206
00:10:22,259 --> 00:10:24,408
"اوه، خیلی سرحال به نظر میای "کنراد

207
00:10:26,697 --> 00:10:30,008
داشتم یه دوست قدیمی رو توی بازی
تنیس شکست میدادم

208
00:10:30,032 --> 00:10:32,033
"پاسکال لمارشال"

209
00:10:32,057 --> 00:10:36,223
مطمئنم ازت خوشش میاد...با کلاس
باهوش، زیبا

210
00:10:36,247 --> 00:10:42,423
آه، اما متأسفانه، تو یه زندگی
خوب و خوش داری، درسته؟

211
00:10:42,446 --> 00:10:45,397
در مورد اون

212
00:10:45,421 --> 00:10:47,805
"پس تو از من خواستی تا "استیوی
رو به اینجا برگردونم

213
00:10:47,828 --> 00:10:49,941
تا فقط بیشتر اعصاب "ویکتوریا" رو خراب کنی؟

214
00:10:49,965 --> 00:10:51,926
خب، راستش رو بخوای من فکر میکردم تو در مورد

215
00:10:51,949 --> 00:10:53,816
خواسته‌ی طلاقت صادق بودی

216
00:10:53,840 --> 00:10:57,358
اما، آره، راه مناسبی برای برگشتن پیش زن سابق دوم

217
00:10:57,381 --> 00:11:00,357
بود، در حالی که داشتم برای زن اولم جبران مافات میکردم

218
00:11:00,380 --> 00:11:02,834
اوه، خب، تا اونجایی که من میدونم تو کاری
نکرده بودی که بخوای جبران کنی

219
00:11:02,858 --> 00:11:06,150
مگه "استیوی" اون وقتا وضعش خراب نبود؟

220
00:11:06,174 --> 00:11:08,792
وقتی که ازدواج کرده بودیم آره

221
00:11:08,816 --> 00:11:11,422
پس، بعد از طلاق‌ـتون اتفاقی افتاد؟

222
00:11:11,446 --> 00:11:13,804
خب، یه چند سال بعد اتفاقی باهم برخورد کردیم

223
00:11:13,827 --> 00:11:16,808
و اون سعی کرد دوباره خودش رو توی کار من وارد کنه

224
00:11:16,832 --> 00:11:19,931
انتخاب خوبی برای هر کسی نیست

225
00:11:19,954 --> 00:11:23,207
میدونی، در اصل اگه بخوایم بلند مدت
نگاه کنیم در حقش لطف کردم

226
00:11:25,543 --> 00:11:27,357
اما با این حال

227
00:11:33,726 --> 00:11:36,697
بفرما، اینم از پتوت عزیزم

228
00:11:38,711 --> 00:11:40,096
"پس این "مارگو

229
00:11:40,120 --> 00:11:41,864
کی میتونم ببینمش؟

230
00:11:41,888 --> 00:11:43,696
فردا شب چطوره؟

231
00:11:43,719 --> 00:11:46,165
اگه دارین میرین به اپرا پس حتماً عشق واقعیه

232
00:11:46,189 --> 00:11:48,052
من هستم

233
00:11:48,075 --> 00:11:50,013
آره، اون، آه

234
00:11:50,036 --> 00:11:52,995
یه جورایی غافلگیرم کرد

235
00:11:56,165 --> 00:11:59,711
"من بهت افتخار میکنم "جک

236
00:11:59,734 --> 00:12:01,883
ادامه دادن زندگی بعد از یه
واقعه‌ی بد حرکت شجاعانه‌ایه

237
00:12:04,710 --> 00:12:07,646
گرچه که وقتی این رو میبینم

238
00:12:07,669 --> 00:12:09,780
آرزو میکنم جرأتش رو داشتم

239
00:12:09,804 --> 00:12:12,481
زودتر به زندگیت برگردم

240
00:12:12,504 --> 00:12:16,379
و نه فقط چون میتونستم اون رو ببینم

241
00:12:16,403 --> 00:12:20,214
بلکه

242
00:12:20,237 --> 00:12:23,329
چیه؟

243
00:12:23,353 --> 00:12:25,677
احمقانه است

244
00:12:25,701 --> 00:12:29,153
شاید اتفاقات یه جور دیگه میافتاد

245
00:12:33,040 --> 00:12:34,801
به من اعتماد کن

246
00:12:34,825 --> 00:12:37,748
چیزی که اتفاق افتاد در هر صورت اتفاق میفتاد

247
00:12:41,827 --> 00:12:46,090
یه بار پدر "آماندا" رو توی زندان دیدم

248
00:12:46,113 --> 00:12:48,785
من جزو یکی از همون افرادی بودم
که فکر میکردم بهش بد شده

249
00:12:50,453 --> 00:12:52,918
و اگه اشکالی نداره میخواستم بپرسم

250
00:12:52,942 --> 00:12:57,317
آماندا" به چی باور داشت؟"

251
00:12:57,340 --> 00:13:01,049
که پدرش یه مرد بیگناه بود

252
00:13:01,072 --> 00:13:03,587
و تو؟

253
00:13:03,611 --> 00:13:06,147
که افرادی که این مسیر رو دنبال میکنن

254
00:13:06,170 --> 00:13:10,481
در آخر صدمه میبینن...یا بدتر

255
00:13:10,505 --> 00:13:13,287
بخاطر شوهر سابق من و خانواده‌اش؟

256
00:13:13,311 --> 00:13:14,802
آره

257
00:13:14,826 --> 00:13:18,035
که برای همین دوست دارم بیخیال این موضوع بشی

258
00:13:35,231 --> 00:13:35,995
"مارتا"

259
00:13:36,018 --> 00:13:39,094
"توی اتاق مطالعه منتظر شما هستن خانم "گریسون

260
00:13:45,259 --> 00:13:47,339
خب، خوشحالم که سر عقل اومدی

261
00:13:47,351 --> 00:13:49,275
و دوباره خدمه رو استخدام کردی

262
00:13:49,300 --> 00:13:52,856
خب، حالا که داری میری، گفتم دیگه وقتشه

263
00:13:52,879 --> 00:13:54,453
ببخشید؟

264
00:14:02,393 --> 00:14:04,248
ما طلاق میگیریم

265
00:14:04,272 --> 00:14:07,484
به عنوان حسن نیت، من به دارایی‌های
خانواده‌مون دست بردم

266
00:14:07,508 --> 00:14:10,190
و از اونجایی که میدونم چقدر طمع نوع زندگی ما

267
00:14:10,213 --> 00:14:12,627
رو داری یه پیشنهادی بهت دادم که دهه‌ها دوام بیاره

268
00:14:12,651 --> 00:14:14,796
خیلی بیشتر از چیزیه که لیاقتش رو داری

269
00:14:14,819 --> 00:14:16,839
اما در برابر خارج کردن تو از زندگیم بهای کمی‌ـه

270
00:14:16,862 --> 00:14:20,791
بله، اما با توجه به تعریف قانونی بزرگسالی

271
00:14:20,814 --> 00:14:22,117
این هیچی رو ثابت نمیکنه

272
00:14:22,141 --> 00:14:26,931
وقتی به دادگاه کشیدیمت خواهیم دید

273
00:14:26,955 --> 00:14:30,730
باورم نمیشه

274
00:14:30,753 --> 00:14:33,811
من دفعات زیادی "دنیل" رو بخشیدم

275
00:14:33,834 --> 00:14:36,030
اون توی شبی که باید

276
00:14:36,053 --> 00:14:37,370
رویای به حقیقت پیوسته من میشد بهم شلیک کرد

277
00:14:37,393 --> 00:14:41,644
"و من رو مجبور کرد تا تقصیر رو بندازم گردن "لیدیا دیویس

278
00:14:41,667 --> 00:14:44,622
من همه‌ی اینکارا رو برای "دنیل" کردم

279
00:14:44,645 --> 00:14:46,797
،بعد از همه‌ی اتفاقاتی که پشت سر گذاشتیم
همه‌ی اون اضطراب و استرس‌ها

280
00:14:46,821 --> 00:14:48,570
کی میتونه من رو به خاطر آرامش یافتن

281
00:14:48,594 --> 00:14:50,508
در آغوش فرد دیگه‌ای مقصر بدونه؟

282
00:14:54,452 --> 00:14:57,835
این رو یه پیش پرده از شهادت من بدون

283
00:14:57,859 --> 00:14:59,878
"فردا شب توی اپرا میبینمت "دنیل

284
00:14:59,902 --> 00:15:02,852
"تو هم همینطور "ویکتوریا

285
00:15:02,875 --> 00:15:05,001
بذار بره

286
00:15:05,024 --> 00:15:07,419
اون سعی داره تو رو تحریک کنه

287
00:15:07,443 --> 00:15:09,487
میخوام از زندگیم بره بیرون

288
00:15:12,478 --> 00:15:14,923
اما من فکر کردم خودت هم طلاق میخواستی

289
00:15:14,947 --> 00:15:17,697
اوه، وقتی زمانش رسید طلاق میگیرم

290
00:15:17,720 --> 00:15:19,356
خب، مثل اینکه میخوای با پنبه سر ببری

291
00:15:19,380 --> 00:15:20,825
"با این حال نمیتونم باور کنم "دنیل

292
00:15:20,849 --> 00:15:22,251
یه نفر رو فرستاد دنبالم تا تعقیبم کنه و من نفهمیدم

293
00:15:22,274 --> 00:15:24,557
خب، اون موقع یه کم تو حال خودت نبودی

294
00:15:24,581 --> 00:15:25,884
خب حالا که برگشتم

295
00:15:25,896 --> 00:15:27,746
"آخرین چیزی که میخوام اینه که "دنیل
هر حرکت من رو زیر نظر داشته باشه

296
00:15:27,770 --> 00:15:29,402
نمیتونم دوباره خشن حرکت کنم

297
00:15:37,584 --> 00:15:40,214
"امیلی گریسون"

298
00:15:40,237 --> 00:15:43,067
چرا نمیگی واقعاً کی هستی؟

299
00:15:49,583 --> 00:15:53,223
"همه همدیگه رو میشناسن"
همین رو گفتی درسته؟

300
00:15:53,247 --> 00:15:57,782
اما مگه میشه هر کسی ساقدوش
آماندا" توی عروسیش باشه؟"

301
00:15:59,294 --> 00:16:03,678
حتماً خیانت بزرگی به "گریسون"ها بوده

302
00:16:03,697 --> 00:16:05,681
اینکه تو از یه "کلارک" حمایت کنی

303
00:16:05,705 --> 00:16:09,251
مگر اینکه داشتی "آماندا" رو دور میزدی

304
00:16:09,275 --> 00:16:12,645
جک" به چیزی مشکوک شده؟"

305
00:16:12,668 --> 00:16:14,450
ببین، من نمیدونم تو فکر میکنی من کی هستم

306
00:16:14,473 --> 00:16:16,634
اما من یه شاهد دیگه نیستم که تو بتونی باهاش بازی کنی

307
00:16:16,646 --> 00:16:20,673
با بهانه‌ی تنفر از "دنیل" به من
زنگ میزنی تا بیام به شهر

308
00:16:20,696 --> 00:16:22,620
بعد میگی که خوشحالی

309
00:16:22,643 --> 00:16:23,700
فکر میکنم کاملاً واضحه

310
00:16:23,723 --> 00:16:27,625
که از وقتی که همدیگه رو ملاقات
کردیم تو با من رو راست نبودی

311
00:16:27,649 --> 00:16:32,439
چرا باید باور کنم تو متحد من هستی؟

312
00:16:32,463 --> 00:16:36,411
چون "آماندا" مثل یه خواهر برای من بود

313
00:16:36,434 --> 00:16:40,474
و کاری که "گریسون"ها با خودش و
پدرش کردن حالم رو بهم میزنه

314
00:16:40,497 --> 00:16:42,817
پس

315
00:16:42,839 --> 00:16:46,758
سوال واقعی اینه که چرا با "دنیل" ازدواج کردی؟

316
00:16:48,249 --> 00:16:49,940
تو چی فکر میکنی؟

317
00:16:49,963 --> 00:16:54,402
"مثل "آماندا

318
00:16:54,426 --> 00:16:57,749
شایدم تو

319
00:16:57,772 --> 00:17:00,778
فکر میکنم "دیوید کلارک" بیگناه بود

320
00:17:06,797 --> 00:17:09,016
هیچوقت کاری در موردش کردی؟

321
00:17:09,040 --> 00:17:11,141
سعی کردم

322
00:17:11,160 --> 00:17:15,251
حتی یه بار به ملاقاتش رفتم

323
00:17:15,274 --> 00:17:17,380
چند روز بعد

324
00:17:17,404 --> 00:17:22,541
داشتم رانندگی میکردم و پلیس گفت کنار بزنم
با اینکه الکل خونم کمتر 0.14 بود
(تا زیر این مقدار برای رانندگی ماشین مجاز است اما با موتور مجاز نیست)

325
00:17:22,565 --> 00:17:27,412
من هیچوقت در حال مستی رانندگی نمیکردم
کنراد" برام پاپوش درست کرد"

326
00:17:27,435 --> 00:17:31,039
و یه جریمه برای رانندگی در حال
مستی یعنی گرفتن حق وکالت

327
00:17:31,062 --> 00:17:32,635
و اگه "کنراد" حاضر بود اینقدر جلو بره

328
00:17:32,659 --> 00:17:35,184
پس حداقل آدم میفهمه که یه سر نخی
به دست آورده بوده که مهم بود

329
00:17:35,208 --> 00:17:38,049
تو هم دنبال جوابی مگه نه؟

330
00:17:38,073 --> 00:17:41,710
"برای "آماندا

331
00:17:41,733 --> 00:17:44,698
شاید من بتونم کمک کنم

332
00:17:47,328 --> 00:17:51,236
مرسی "استیوی" اما
بعد از اون همه اتفاقی که افتاده

333
00:17:51,259 --> 00:17:54,228
"برام مهمه که احساسات "جک
رو اولویت قرار بدم

334
00:17:54,248 --> 00:17:56,533
و

335
00:17:56,557 --> 00:17:58,553
و میدونم که اون میخواد بیخیال این قضیه بشی

336
00:17:58,553 --> 00:18:08,553
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

337
00:18:23,610 --> 00:18:24,610
خاویر"؟"

338
00:18:28,170 --> 00:18:30,495
مثل اینکه یکی چیزایی که داخل زندان
بهش یاد دادم رو فراموش نکرده

339
00:18:30,519 --> 00:18:32,167
اینجا چه غلطی میکنی؟

340
00:18:32,191 --> 00:18:34,370
دنبال در باز کن بودم

341
00:18:35,626 --> 00:18:38,940
خواهش میکنم بهم بگو که با هک
کردن سیستم زندان فرار نکردی

342
00:18:38,963 --> 00:18:42,503
نه مرد، من آزاد شدم، پاک پاکم

343
00:18:44,302 --> 00:18:45,627
و هیچی نشده قانون شکنی میکنی

344
00:18:45,651 --> 00:18:48,078
چندتا خلال امنیتی جدی داری

345
00:18:48,101 --> 00:18:49,687
که میتونم تو درست کردنشون بهت کمک کنم

346
00:18:50,638 --> 00:18:52,387
خودت گفتی میتونم اینجا بیام

347
00:18:52,411 --> 00:18:56,238
اگه جای دیگه‌ای برای

348
00:18:56,262 --> 00:18:58,807
هیچ جای دیگه‌ای برای موندن نداری

349
00:18:58,830 --> 00:19:00,157
اما مامانت چی؟

350
00:19:00,180 --> 00:19:01,957
فکر کردی از اینکه از سازمان امنیت ملی دزدی کردم

351
00:19:01,980 --> 00:19:03,873
تا بتونم اون رو به مدرسه‌ی شبانه بفرستم

352
00:19:03,885 --> 00:19:06,148
خوشحال میشه؟ اما مثل اینکه نمیتونه
با بخش اولی که دزدی کردم کنار بیاد

353
00:19:06,171 --> 00:19:07,755
یا با بخشی که دستگیر شدم

354
00:19:07,778 --> 00:19:09,857
خب، خیلی احمق بازی در آوردی

355
00:19:09,880 --> 00:19:12,564
یعنی، ورود به سیستم با کد حروف
بهم ریخته‌ی اسم خودت؟

356
00:19:12,587 --> 00:19:14,782
که خودت بهم گفتی، اونم همیشه

357
00:19:14,806 --> 00:19:17,154
آره، چون تو باید خیلی چیزا یاد میگرفتی

358
00:19:17,178 --> 00:19:20,597
و منم زمان زیادی داشتم تا بهت یاد بدم

359
00:19:20,620 --> 00:19:23,650
نظرت چیه که از استعداد من
استفاده‌ی درست بکنی، ها؟

360
00:19:23,665 --> 00:19:25,014
یالا، این روزا داری رو چی کار میکنی؟

361
00:19:25,036 --> 00:19:27,668
شرط میبندم چیز بزرگیه

362
00:19:27,692 --> 00:19:28,692
خیلی خب، میدونی چیه؟

363
00:19:28,701 --> 00:19:30,455
نگران چیزی که من دارم روش کار میکنم نباش

364
00:19:30,479 --> 00:19:34,344
فقط...روی پیدا کردن یه جا
برای موندنت تمرکز کن

365
00:19:34,368 --> 00:19:38,616
فعلاً...میتونم بمونم؟

366
00:19:40,342 --> 00:19:44,123
یک روز، فقط یک روز

367
00:19:50,485 --> 00:19:51,953
باید با مردی که از مکارترین

368
00:19:51,977 --> 00:19:55,379
آدمی که میشناسم این عکسا رو گرفته، ملاقات میکردم

369
00:19:55,402 --> 00:19:56,447
کارت خوبه

370
00:19:56,471 --> 00:19:58,518
"مرسی، خانم "گریسون

371
00:19:58,542 --> 00:20:02,225
اما پسرتون گفت خدماتم اون رو راضی کرده

372
00:20:02,248 --> 00:20:04,762
خب، من دارم از یه زاویه‌ی
جدید روی موضوع کار میکنم

373
00:20:04,785 --> 00:20:06,905
و فکر میکنم تو دقیقاً کسی هستی
که میتونه به من کمک کنه

374
00:20:08,292 --> 00:20:10,524
معذرت میخوام خانم "گریسون"، اما لباستون رسیده

375
00:20:10,548 --> 00:20:11,887
الآن؟

376
00:20:11,911 --> 00:20:14,705
اوه، میشه یه لحظه من رو ببخشید؟

377
00:20:21,996 --> 00:20:25,190
حس میکردم میدونم اگه چی توی
اپرا بپوشی بیشتر بهت میاد

378
00:20:25,213 --> 00:20:26,709
خب، این جسارتی که داری رو تحسین میکنم

379
00:20:26,727 --> 00:20:28,277
خودم از قبل یه لباس انتخاب کردم

380
00:20:28,300 --> 00:20:30,294
نه مثل این یکی

381
00:20:30,318 --> 00:20:34,107
به طراح‌ها گفتم یه شبه درستش کنن

382
00:20:34,131 --> 00:20:36,432
دوستات توی "دولچه و گابانا"؟

383
00:20:36,456 --> 00:20:37,849
من دوستای زیادی دارم

384
00:20:37,873 --> 00:20:40,978
خب، من اخیراً یه شام با "دومنیکو" خوردم

385
00:20:40,990 --> 00:20:42,564
اشاره‌ای به تو نکرد

386
00:20:42,587 --> 00:20:44,043
اوه، واقعاً؟

387
00:20:44,067 --> 00:20:47,701
خب، من سعی دارم به مردم بهونه
ندم تا در موردم صحبت کنن

388
00:20:47,725 --> 00:20:50,869
که در مقایسه با مردی که سالها قبل ملاقات
کردم تفاوت بزرگی حساب میشه

389
00:20:52,624 --> 00:20:54,438
من تغییر کردم

390
00:20:54,461 --> 00:20:58,353
تو هم همینطور، طلاق خیلی به نفعت بود

391
00:20:58,377 --> 00:21:01,606
"شیرین زبونیت روی من اثری نداره "پاسکال

392
00:21:01,629 --> 00:21:04,424
این دفعه دیگه نداره

393
00:21:04,447 --> 00:21:08,076
پس شاید باید بریم

394
00:21:08,099 --> 00:21:12,254
اوه، شاید باید اون لباس رو امتحان بکنم

395
00:21:12,277 --> 00:21:14,121
بالاخره، طراح‌هاش دوستای منم هستن

396
00:21:14,144 --> 00:21:16,530
دلم نمیخواد بهشون توهین کنم

397
00:21:16,553 --> 00:21:18,397
و واقعاً زیباست

398
00:21:18,420 --> 00:21:21,897
منتظر دیدنت در "پالیاچی" هستم

399
00:21:29,508 --> 00:21:33,087
دیشب "امیلی" رو دیدم

400
00:21:33,106 --> 00:21:36,135
اون بهت زنگ زد؟

401
00:21:36,159 --> 00:21:38,126
خودم رفتم پیشش

402
00:21:38,193 --> 00:21:40,002
اونجا چه خبره؟

403
00:21:40,025 --> 00:21:41,164
هیچی

404
00:21:41,187 --> 00:21:45,950
اون به خاطر وفاداری به تو من رو پس فرستاد

405
00:21:45,973 --> 00:21:47,840
ما خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتیم

406
00:21:47,864 --> 00:21:51,703
و وکیل درون من میگه هر دوی شما میخواید همه
چیز رو به خاطر "آماندا" درست کنید

407
00:21:51,727 --> 00:21:53,906
پس چرا کمک من رو قبول نمی‌کنید؟

408
00:21:58,780 --> 00:22:02,514
میدونم خود خواهانه است اما

409
00:22:02,537 --> 00:22:06,870
نمیخوام یه چیز دیگه هم ازم گرفته بشه

410
00:22:06,894 --> 00:22:08,972
این ارزش مبارزه رو داره؟

411
00:22:08,996 --> 00:22:10,346
مطمئن نیستم

412
00:22:10,369 --> 00:22:14,256
یه مرد بیگناه رو انداختن پشت میله‌های زندان

413
00:22:14,279 --> 00:22:20,076
اگه میشه کاری کرد، من دلم میخواد کمک کنم

414
00:22:20,099 --> 00:22:21,664
اینقدر برات مهمه؟

415
00:22:21,688 --> 00:22:25,609
پرونده‌هایی مثل پرونده‌ی
دیوید کلارک" بودن که من وکیل شدم"

416
00:22:25,633 --> 00:22:28,231
من خودم میخواستم توی تنگنا هم که شده
باشم و برای افراد بیگناه بجنگم

417
00:22:28,254 --> 00:22:32,340
که هر روز توی دادگاه‌های طلاقی
که دارم همین رو تمرین میکنم

418
00:22:32,364 --> 00:22:36,194
برای من، فقط عدالت مهمه

419
00:22:36,217 --> 00:22:40,529
و چطوری میخواستی عدالت رو برای
دیوید کلارک" به ارمغان بیاری؟"

420
00:22:43,582 --> 00:22:47,051
بعد از اینکه متهم شد، من یه نگاه به پرونده‌اش انداختم

421
00:22:47,075 --> 00:22:49,071
و مدرک مشکوکی به دست آوردم

422
00:22:49,094 --> 00:22:53,888
اما نتونستم منبع رو شناسایی کنم

423
00:22:53,912 --> 00:22:58,386
وقتی که از وکالت محروم شدم، موسسه‌ای که
توش کار میکردم همه چیز رو توقیف کرد

424
00:22:58,409 --> 00:23:03,146
و با اون...همه‌ی امیدم از دست رفت

425
00:23:03,169 --> 00:23:06,212
حالا امکان نداره بشه اون اطلاعات
رو دوباره به دست آورد

426
00:23:10,323 --> 00:23:13,104
دکمه‌ی طبقه‌ی 36 رو بزن

427
00:23:13,127 --> 00:23:14,627
جک"، مطمئنی میخوای اینکار رو انجام بدی؟"

428
00:23:14,651 --> 00:23:16,211
خب، اگه میتونستی فقط فایل‌ها رو هک کنی خوب میشد

429
00:23:16,234 --> 00:23:18,057
خب، اگه چیزی از این قرن میخواستی مشکلی نبود

430
00:23:18,125 --> 00:23:20,733
اما همه چیز دیگه توی هارد هستن که
به چیزی وصل نیستن

431
00:23:20,747 --> 00:23:23,751
پس، بنابراین باید فیزیکی وارد آرشیو اونا بشی

432
00:23:23,774 --> 00:23:25,818
و این چیز آماده است تا در امنیتی رو باز کنه؟

433
00:23:25,829 --> 00:23:27,579
هوم، آماده میشه

434
00:23:27,602 --> 00:23:29,419
ببین وقتی وارد شدی

435
00:23:29,442 --> 00:23:31,480
دنبال ماه جون، سال 1997 میگردی

436
00:23:31,504 --> 00:23:33,242
برمیدارم و میام بیرون، میدونم، آره

437
00:23:33,265 --> 00:23:35,870
منم بعد از جلسه میبینمت

438
00:23:35,895 --> 00:23:39,951
موسسه‌ی قدیمی خانم "گریسون" به شدت معروفه

439
00:23:39,975 --> 00:23:41,363
و اگه بخوام بازار رو با محصولات جدید پر کنم

440
00:23:41,387 --> 00:23:43,559
به وکلای جدید نیاز دارم

441
00:23:43,582 --> 00:23:46,160
جک"، من نمیتونم دنیا رو از نبوغم بی بهره بذارم"

442
00:23:46,183 --> 00:23:48,174
آره، در مورد اون، میخوای آسانسور رو نگه دارم؟

443
00:23:48,197 --> 00:23:51,209
فقط باید از "فایروال" امنیتی عبور کنم

444
00:23:51,232 --> 00:23:54,539
بعد از شبکه بگذرم، اون وقت دیگه همه چیز باید آماده باشه

445
00:23:54,562 --> 00:23:56,824
تقریباً رسیدیم

446
00:23:56,847 --> 00:23:59,759
اوه، "جک" یه کم بهم ایمان داشته باش

447
00:24:09,509 --> 00:24:11,276
این همین الآن برای شما اومد -
مرسی -

448
00:24:11,344 --> 00:24:12,711
"نولان راس"

449
00:24:12,779 --> 00:24:14,660
من با رئیس بخش ثبت اختراع ملاقت داشتم

450
00:24:14,683 --> 00:24:17,516
بله، آقای "راس" یه لحظه لطفاً

451
00:24:17,584 --> 00:24:19,837
نولان راس" اومده تا شما رو ببینه قربان"

452
00:24:19,860 --> 00:24:21,943
لطفاً بشینید، ایشون زود میان خدمت شما

453
00:24:21,966 --> 00:24:23,727
مرسی

454
00:24:36,335 --> 00:24:39,282
جون 97

455
00:24:39,306 --> 00:24:41,240
جون 97

456
00:24:45,221 --> 00:24:48,226
تاریخ نداره

457
00:24:52,804 --> 00:24:56,656
ببینید من سریع کار میکنم، پس
یه تیم میخوام تا اختراعم

458
00:24:56,679 --> 00:25:00,227
رو به سرعتی که من نیاز دارم ثبت کنه

459
00:25:00,249 --> 00:25:03,349
با تمام احترام آقای "راس" به نظر میرسه اخیراً

460
00:25:03,358 --> 00:25:08,583
نهایت نیازهای قانونی شما فقط از
نوع "نذارید دستگیر بشم" هست

461
00:25:08,607 --> 00:25:13,632
خب، سال پیش مملو از موانع غیر قابل پیش بینی بود

462
00:25:13,655 --> 00:25:16,931
اما حالا آماده‌ام تا مسیر جدیدی رو در پیش بگیرم

463
00:25:16,955 --> 00:25:18,573
خب، اگه موضوع اینه

464
00:25:18,597 --> 00:25:20,570
ممکنه به بازگشت شما علاقمند باشیم

465
00:25:20,593 --> 00:25:22,176
بهش نگید بازگشت

466
00:25:22,199 --> 00:25:24,865
من سالها همینجا بودم

467
00:25:25,300 --> 00:25:27,238
: "جک"
«درایوها کد گذاری شدن، نمیدونم کدوم رو بردارم»

468
00:25:27,262 --> 00:25:29,270
ببخشید

469
00:25:29,293 --> 00:25:31,216
"وقت ما ارزشمنده آقای "راس

470
00:25:31,240 --> 00:25:34,011
و من میتونم پولش رو بدم

471
00:25:39,477 --> 00:25:41,074
"نولان"

472
00:25:41,097 --> 00:25:43,387
نه، به "خاویر" وصل شدی

473
00:25:43,410 --> 00:25:45,130
میدونی موسسه چه سالی تأسیس شد؟

474
00:25:45,148 --> 00:25:47,763
میبخشید، شما؟ -
اطلاعات اونا رو میخوای یا من؟ -

475
00:25:47,787 --> 00:25:51,990
چه سالی و شماره‌ی اول روشون چیه؟

476
00:25:52,013 --> 00:25:54,526
خیلی خب، آه

477
00:25:55,700 --> 00:26:00,084
Eآه، آه، 1978 و آم 23754

478
00:26:00,108 --> 00:26:01,717
مطمئنی 56 نیست؟

479
00:26:01,740 --> 00:26:04,189
درست میگی 56ـه -
همین فکر رو میکردم -

480
00:26:04,211 --> 00:26:06,160
یه برنامه نویسی ساده‌ی "رولینگ کد"ـه

481
00:26:06,184 --> 00:26:08,476
خالکوبی‌هایی که تو زندان دیدم
فهمیدنش از این سخت‌ـتر بود

482
00:26:08,499 --> 00:26:10,266
اوه، درسته، البته

483
00:26:10,290 --> 00:26:11,830
تو دوست "نولان" از تو زندانی

484
00:26:11,855 --> 00:26:13,398
خب تو جون 1997 رو میخوای

485
00:26:13,405 --> 00:26:15,724
باشه L39936 ,L39935 باید

486
00:26:15,748 --> 00:26:18,522
رو هم محض اینکه اگه Lو همه‌ی 39937
دوباره اشتباه خوندی بردار

487
00:26:18,590 --> 00:26:20,744
و همین الآن آزادی مشروط خودم رو شکستم

488
00:26:20,768 --> 00:26:24,565
که تا 5، 4، 3...ردگیری میشه خداحافظ

489
00:26:27,547 --> 00:26:29,849
L39935

490
00:26:33,633 --> 00:26:36,099
تو هنوز اینجایی

491
00:26:36,122 --> 00:26:38,306
فکر کردم بدون امید به شراکت در آینده

492
00:26:38,318 --> 00:26:40,323
علاقه‌ی خودت رو به "ووله" از دست میدی

493
00:26:40,346 --> 00:26:43,575
کنجکاو بودم که چطور توی عصر رسانه

494
00:26:43,598 --> 00:26:46,100
یه مجله میتونه اینقدر موفق شروع به کار کنه

495
00:26:46,123 --> 00:26:50,164
پس یه حسابدار قانونی رو استخدام کردم
تا حساب‌ها رو بررسی کنه

496
00:26:50,187 --> 00:26:53,160
"و فکر میکنم که تو رو دست کم گرفتم "پاسکال

497
00:26:53,184 --> 00:26:56,609
قدرت اسم "لمارشال" رو هم دست کم گرفتی

498
00:26:56,633 --> 00:26:58,652
حق با اونه

499
00:26:58,676 --> 00:27:00,132
حالا برو بیرون

500
00:27:00,151 --> 00:27:02,131
دختر خودمه

501
00:27:02,154 --> 00:27:05,089
"نه، دارم با تو حرف میزنم "پاسکال

502
00:27:05,113 --> 00:27:08,717
این مجله‌ی منه، موفقیتش به خاطر منه

503
00:27:08,740 --> 00:27:13,845
،اما نه تنها حضورت اینجا نیاز نیست
بلکه ناخواسته هم هست

504
00:27:15,641 --> 00:27:18,046
میبینی؟ وقتی بچه‌های به این جوونی
داشته باشی اینجوری میشه

505
00:27:18,070 --> 00:27:19,385
درست تربیت‌شون نمیکنی

506
00:27:19,408 --> 00:27:20,970
اوه، خب، ممکنه اینطور باشه

507
00:27:20,993 --> 00:27:23,250
اما بذار موفقیتت رو در به کرسی نشوندن

508
00:27:23,274 --> 00:27:25,434
حرفات تحسین کنم

509
00:27:25,458 --> 00:27:29,277
مارگو" به نظر میرسه "ووله" داره پول از دست میده"

510
00:27:29,300 --> 00:27:32,928
اونم هر سه ماه یک میلیون دلار

511
00:27:32,952 --> 00:27:34,887
"دفتر کل نشون میده که بازار کسادـه "کنراد

512
00:27:34,911 --> 00:27:35,944
نه، این درسته

513
00:27:35,967 --> 00:27:38,144
اما وقتی میریم به اروپا و حساب‌های پاسکال رو نگاه میکنیم

514
00:27:38,167 --> 00:27:40,560
اعداد تغییر میکنن

515
00:27:40,680 --> 00:27:42,965
"خیلی حرکت موزیانه‌ایه "پاسکال
به ظاهر میای اینجا تا دل دخترت رو بدست بیاری

516
00:27:42,989 --> 00:27:47,145
ولی از اون طرف هر سه ماه
یک میلیون به جیب میزنی

517
00:27:47,169 --> 00:27:50,501
چی؟ این حقیقت داره؟

518
00:27:50,513 --> 00:27:53,942
برای همین گفتم تجارت به درد تو نمیخوره عزیزم

519
00:27:53,965 --> 00:27:55,539
تو یه شیطانی

520
00:27:55,562 --> 00:27:59,321
حالا این حرف از طرفی زنیه که پسر
من رو برای حفظ شرکتش اخراج کرد

521
00:27:59,344 --> 00:28:01,807
که البته کاملاً مختاری وقتی من به دفتر مرکزی

522
00:28:01,831 --> 00:28:04,731
لمارشال" به منهتن رفتم دوباره استخدامش کنی"

523
00:28:04,751 --> 00:28:08,187
که رفتن من به دفتر مرکزی با در نظر گرفتن اینکه
"دیگه الآن باهم موافق هستیم صورت میگیره "پاسکال

524
00:28:08,199 --> 00:28:11,898
مطمئنی میخوای تو این راه قدم برداری؟

525
00:28:15,284 --> 00:28:18,924
چون این راه تا بیست سال پیش بر میگرده

526
00:28:27,698 --> 00:28:29,999
برای "استیوی" مهم بود که تو اینا رو داشته باشی

527
00:28:30,023 --> 00:28:31,349
چرا اینکار رو کردی؟

528
00:28:31,373 --> 00:28:32,839
چون پدر تو برای منم مهم بود

529
00:28:32,861 --> 00:28:34,745
"من نمیخوام تو درگیر این مسائل بشی "جک

530
00:28:34,769 --> 00:28:37,247
امیلی"، پدر تو مرد خوبی بود، یه مرد بیگناه"

531
00:28:37,270 --> 00:28:39,125
و مگه این کارهات برای همین نیست؟

532
00:28:39,149 --> 00:28:41,884
مبارزه برای عدالت؟ -
این مبارزه‌ی منه نه تو -

533
00:28:41,908 --> 00:28:45,110
میذاری کمک کنم یا نه؟ -
!نه -

534
00:28:45,134 --> 00:28:47,253
ببین، حق با تو بود

535
00:28:47,277 --> 00:28:48,839
بالاخره دوباره رابطه‌مون داره خوب میشه

536
00:28:48,863 --> 00:28:52,549
من به چیزی که قبلاً ازم خواستی احترام گذاشتم

537
00:28:52,573 --> 00:28:55,095
کاری به مادرت نداشتم

538
00:28:55,118 --> 00:28:57,408
ازت میخوام تو هم همین کار رو بکنی

539
00:28:57,431 --> 00:29:00,167
فقط خودت رو قاطی این ماجرا نکن
خواهش میکنم

540
00:29:11,386 --> 00:29:13,019
داری چیکار میکنی؟

541
00:29:13,042 --> 00:29:14,312
کارآگاهت رو دوباره استخدام کردم

542
00:29:14,335 --> 00:29:16,355
که فهمید "ایدن" توی "برمودا"ست

543
00:29:16,378 --> 00:29:19,319
که خوبه، چون نشون میده
که تهدید جدی محسوب نمیشه

544
00:29:19,343 --> 00:29:22,501
یه لحظه صبر کن، تو داری
از کارآگاه من استفاده میکنی؟

545
00:29:22,513 --> 00:29:23,499
از کی؟

546
00:29:23,523 --> 00:29:27,370
از وقتی که "امیلی" اون توافق نامه‌ی بزرگ رو رد کرد

547
00:29:27,394 --> 00:29:29,131
"داشتم امتحانش میکردم "دنیل

548
00:29:29,155 --> 00:29:32,451
،دزدها قیمت خودشون رو دارن
اما "امیلی" رو نمیشه خرید

549
00:29:32,475 --> 00:29:35,288
هدف اون خانواده‌ی ماست نه ثروت‌ـمون

550
00:29:35,312 --> 00:29:37,133
بهترین راه برای فاش کردن چیزی که اون دنبالشه

551
00:29:37,156 --> 00:29:38,506
اینه که یه مدت دیگه اون رو پیش خودت نگه داری

552
00:29:38,530 --> 00:29:42,359
قطعاً نه، من طلاقم رو میگیرم

553
00:29:42,382 --> 00:29:46,605
به نظرت عجیب نیست که اون
با "ایدن متیس" قرار میذاره

554
00:29:46,628 --> 00:29:50,098
کسی که پدرش بمب رو توی پرواز 197 جاسازی کرد

555
00:29:50,110 --> 00:29:51,390
و اینکه اون به "آماندا کلارک" نزدیک بود

556
00:29:51,413 --> 00:29:54,595
که الآن هم داره توی خونه‌ی بچگی اون زندگی میکنه

557
00:29:54,619 --> 00:29:57,139
یه ارتباطی هست

558
00:29:57,162 --> 00:29:58,723
من نقشه‌اش رو میفهمم

559
00:29:58,727 --> 00:30:00,274
که چی بشه؟

560
00:30:00,297 --> 00:30:03,819
برای اثبات تئوری تو ماه‌ها
یا شایدم سالها زمان ببره

561
00:30:03,843 --> 00:30:06,497
حالا، در حال حاضر تنها چیزی که من نگرانش هستم

562
00:30:06,520 --> 00:30:08,892
اینه که کاری کنم گورش رو از زندگیم گم کنه بیرون

563
00:30:18,671 --> 00:30:20,839
با خودت چه فکری میکردی؟

564
00:30:22,636 --> 00:30:24,714
باید بهت میگفتم که "جک" اومد سراغم

565
00:30:24,737 --> 00:30:26,309
"خب، نباید دوباره اتفاق بیافته "نولان

566
00:30:26,331 --> 00:30:28,035
ما در موردش حرف زدیم
چه

567
00:30:28,058 --> 00:30:31,453
اصلاً اینا رو از کجا آوردین؟

568
00:30:31,476 --> 00:30:34,823
خاویر"، اون رمز علامت‌ها رو شکست"

569
00:30:34,846 --> 00:30:36,349
خاویر"؟"

570
00:30:36,373 --> 00:30:39,567
اون یه نابغه‌ی کامپیوتره که توی زندان باهاش

571
00:30:39,590 --> 00:30:40,858
شوخیت گرفته؟

572
00:30:40,882 --> 00:30:43,757
اون آزاد شد و اومد در خونه‌ی من

573
00:30:43,769 --> 00:30:46,210
نمیدونم، اما اون رو من حساب میکنه

574
00:30:46,234 --> 00:30:48,394
خدا میدونه چرا

575
00:30:48,418 --> 00:30:52,222
میدونم این اواخر یه کم بی سر و صدا شدم

576
00:30:52,245 --> 00:30:54,246
اما...هنوز یه عالمه ایده دارم

577
00:30:54,257 --> 00:30:57,498
"تو نیازی نداری که خودت رو به من ثابت کنی "نولان

578
00:30:57,521 --> 00:31:01,111
فقط امیدوارم چیز زیادی به "خاویر" نگفته باشی

579
00:31:01,135 --> 00:31:03,871
اوه، نگران نباش

580
00:31:03,894 --> 00:31:08,228
اون روحشم خبر نداشت ما داریم چی میدزدیم یا چرا میدزدیم

581
00:31:08,252 --> 00:31:10,976
خوبه

582
00:31:11,000 --> 00:31:13,724
هی، به این نگاه کن

583
00:31:19,673 --> 00:31:21,997
واو

584
00:31:22,021 --> 00:31:24,874
چیز جدی‌ایه

585
00:31:24,898 --> 00:31:29,518
اما کار کی میتونه باشه؟

586
00:31:29,541 --> 00:31:32,253
هدف بعدی من

587
00:31:48,983 --> 00:31:51,709
هوم، چرا تمرین بودن در توجه نمیکنی

588
00:31:51,733 --> 00:31:54,993
چون قراره از اینم بیشتر مورد توجه مردم قرار بگیری

589
00:31:55,016 --> 00:31:58,646
شارلوت" خیلی وقته ندیدمت"

590
00:31:59,985 --> 00:32:03,513
الآن بخش شایعات "ووله" رو من میگردونم، پس سرم شلوغ شلوغه

591
00:32:03,528 --> 00:32:06,448
اما این دلیل نمیشه که نتونیم ناهار باهم بریم بیرون -
اوه، خیلی دوست دارم -

592
00:32:07,913 --> 00:32:11,071
دیدی منظورم چیه؟

593
00:32:11,095 --> 00:32:14,284
پاسکال لمارشال" همین الآن رسید"

594
00:32:14,308 --> 00:32:16,708
من معرفیت میکنم

595
00:32:16,732 --> 00:32:17,847
"پاسکال"

596
00:32:17,859 --> 00:32:20,536
سلام "شارلوت"، حالت چطوره؟

597
00:32:20,559 --> 00:32:22,744
همسر برادرم،"امیلی گریسون" رو دیدی؟

598
00:32:22,768 --> 00:32:24,048
سلام، از دیدنتون خوشحال شدم

599
00:32:24,071 --> 00:32:26,607
باعث افتخاره، خیلی چیزا در موردتون شنیدم

600
00:32:26,631 --> 00:32:28,052
امیدوارم چیزای خوبی شنیده باشید

601
00:32:28,075 --> 00:32:30,095
بله، البته

602
00:32:30,118 --> 00:32:32,337
میبخشید

603
00:32:39,016 --> 00:32:41,517
میدونستم نمیتونی مقاوت کنی

604
00:32:41,540 --> 00:32:43,388
خب، هنرهای چشم نواز برای به
نمایش گذاشته شدن ساخته شدن

605
00:32:43,411 --> 00:32:44,774
و تحسین برانگیز

606
00:32:44,787 --> 00:32:46,573
"فاصله‌ات رو حفظ کن "پاسکال

607
00:32:46,597 --> 00:32:50,929
،ممکنه این لباس بدن من رو لمس کنه
ولی تو هیچوقت اینقدر شانس نمیاری

608
00:32:55,819 --> 00:32:58,930
"خوشتیپ شدین آقای "پورتر

609
00:32:58,953 --> 00:33:01,375
"باعث افتخاره خانم "گریسون

610
00:33:01,398 --> 00:33:02,781
خواهش میکنم "استیوی" صدام کن

611
00:33:02,805 --> 00:33:06,697
باعث خوشحالیه که زنی رو که اینقدر
پسرم رو خوشحال کرده ملاقات میکنم

612
00:33:08,353 --> 00:33:11,033
من رو ببخشید -
حتماً -

613
00:33:12,888 --> 00:33:15,256
آه، تو باید "جک" باشی

614
00:33:15,279 --> 00:33:17,446
"از آشنایی باهاتون خیلی خوشحال شدم آقای "لمارشال

615
00:33:17,470 --> 00:33:20,420
همیشه از دیدن یه مرد خود ساخته لذت میبرم

616
00:33:22,299 --> 00:33:24,154
چند روز دیگه‌ای هم تو شهر هستم

617
00:33:24,177 --> 00:33:26,323
امیدوارم بتونیم زمان بیشتری باهم بگذرونیم

618
00:33:26,335 --> 00:33:28,071
باعث افتخاره

619
00:33:29,674 --> 00:33:31,384
صندلی‌هامون رو پیدا کنیم؟

620
00:33:31,407 --> 00:33:33,076
آم، من همین الآن میام

621
00:33:33,098 --> 00:33:37,506
خیلی خب، از دیدنتون خوشحال شدم -
مراقب خودت باش -

622
00:33:37,530 --> 00:33:38,857
بله؟

623
00:33:38,880 --> 00:33:40,449
من فکر کردم فردا میری

624
00:33:40,470 --> 00:33:42,269
اوه، ممکنه یه کم بیشتر بمونم

625
00:33:42,293 --> 00:33:44,931
تا یه چندتا کار ناتموم رو تموم کنم

626
00:33:44,954 --> 00:33:48,258
و شاید یکی دوتا چیزم بهت یاد دادم عزیزم

627
00:33:55,434 --> 00:33:58,158
ببخشید

628
00:33:58,182 --> 00:33:59,840
بعداً همه چیز رو باهات در میون میذارم

629
00:33:59,863 --> 00:34:02,900
اما الآن وقتش رسیده تا به پدرهامون
نشون بدیم ما چه توانایی‌هایی داریم

630
00:34:02,923 --> 00:34:05,119
دوست داری به من ملحق بشی؟

631
00:34:05,142 --> 00:34:07,945
قطعاً تو حس مبارزه هستم

632
00:34:28,171 --> 00:34:30,554
مامان

633
00:34:30,573 --> 00:34:33,360
باورت نمیشه

634
00:34:33,379 --> 00:34:36,049
همین الآن به سر تیتر سایت "ووله" تبدیل شد

635
00:34:39,238 --> 00:34:41,621
نمیتونه حقیقت داشته باشه، میتونه؟

636
00:34:45,404 --> 00:34:47,541
چطور تونستی؟

637
00:34:47,564 --> 00:34:48,539
ببخشید؟

638
00:34:48,562 --> 00:34:51,089
بارداری خودت رو جعل کردی
تا "دنیل" رو مجبور به ازدواج کنی؟

639
00:34:52,368 --> 00:34:54,635
!تو دیگه چه بیمار روانی‌ای هستی؟

640
00:34:54,659 --> 00:34:56,640
الآن میخوای اینکار رو بکنی؟

641
00:34:56,664 --> 00:34:59,646
سوابق پزشکیت به بیرون درز کرده

642
00:34:59,670 --> 00:35:02,041
حالا همه میدونن

643
00:35:02,053 --> 00:35:04,368
اونا خصوصی هستن -
پس حقیقت داره؟ -

644
00:35:06,611 --> 00:35:09,828
!داری کجا میری "امیلی"؟

645
00:35:11,878 --> 00:35:14,191
میتونی فرار کنی، اما اینم دنبالت میاد

646
00:35:14,209 --> 00:35:15,917
راز کوچیک و کثیفت دیگه بیرون پخش شده

647
00:35:15,940 --> 00:35:18,230
توی چیزی به جز یه کلاه بردار و دروغگو نیستی

648
00:35:18,254 --> 00:35:20,770
!که پسرم رو به ازدواج با خودت اغفال کردی

649
00:35:20,793 --> 00:35:23,752
امیلی تورن" تو دیگه کارت تمومه"

650
00:35:23,775 --> 00:35:26,077
بعد از اون همه کاری که کردم
"تا ازت محافظت کنم "دنیل

651
00:35:26,100 --> 00:35:27,955
دیگه تموم شد

652
00:35:27,978 --> 00:35:29,317
نمیدونی داری چیکار میکنی

653
00:35:29,340 --> 00:35:30,691
امیلی"، عزیزم، وقتش رسیده بری"

654
00:35:30,714 --> 00:35:33,163
!به من دست نزن

655
00:35:33,163 --> 00:35:43,163
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

656
00:36:13,188 --> 00:36:14,688
برگه‌های طلاق

657
00:36:16,291 --> 00:36:17,738
گفتم اصلاحش کنن

658
00:36:17,745 --> 00:36:20,286
پس فکر نکن مبلغ قبلی
اون توافق نامه اون تو هست

659
00:36:20,309 --> 00:36:22,292
دست خالی از اینجا میری

660
00:36:22,316 --> 00:36:25,296
خب، هنوز این رو میدونم که دنیل به من شلیک کرد

661
00:36:25,320 --> 00:36:29,009
،تو درخواست یه کنفرانس مطبوعاتی کردی
بالای همون بالکن وایسادی

662
00:36:29,032 --> 00:36:32,320
و به تموم دنیا گفتی که "لیدیا دیویس" بهت شلیک کرد

663
00:36:32,343 --> 00:36:34,932
پس کدوم داستان واقعی‌ـه؟ هوم؟

664
00:36:34,956 --> 00:36:37,933
بعد از اتفاق دیشب هیچکس حرفت رو باور نمیکنه

665
00:36:37,956 --> 00:36:39,800
مثل یه زن بیچاره به نظر میرسی

666
00:36:39,823 --> 00:36:42,700
که توی دروغ خودش در مورد
یه بارداری جعلی گیر افتاده

667
00:36:47,313 --> 00:36:49,990
پس فکر میکنم هر دوی شما
به چیزی که میخواستید رسیدید

668
00:37:00,830 --> 00:37:02,514
اوه، من عاشق اپرام

669
00:37:02,538 --> 00:37:04,971
آدم هیچوقت نمیدونه نمایش چی از آب در میاد

670
00:37:04,992 --> 00:37:07,336
تو سوابق پزشکی رو درز دادی؟

671
00:37:07,360 --> 00:37:11,648
نه، زمانش خیلی جالب بود

672
00:37:11,664 --> 00:37:13,937
"دوستت دارم "دنیل

673
00:37:13,961 --> 00:37:18,051
و فقط یه فرصت دیدم تا بهت
کمک کنم و ازش استفاده کردم

674
00:37:18,074 --> 00:37:20,799
اما هنوزم حواسم به خانم "تورن" میمونه

675
00:37:20,822 --> 00:37:23,616
اگه همین اطراف موند، یعنی تئوری تو درسته

676
00:37:23,627 --> 00:37:25,447
اون ما رو هدف گرفته

677
00:37:25,471 --> 00:37:27,913
و خواهم فهمید چرا

678
00:37:34,457 --> 00:37:37,093
اگه روی مبلم سس ریخته باشی

679
00:37:37,105 --> 00:37:41,170
باید برام یه جدیدش رو بخری و آه
چیزی که گفتم جدی بود

680
00:37:41,194 --> 00:37:44,462
میتونی یه روز بمونی که اونم الآن تموم شده

681
00:37:44,485 --> 00:37:46,751
آدم اینجوری با پشتیبان فنی خودش رفتار میکنه؟

682
00:37:46,775 --> 00:37:49,910
و در ضمن، از لحاظ قانونی نمیتونم اینجا رو ترک کنم

683
00:37:49,933 --> 00:37:52,187
من، آه

684
00:37:52,211 --> 00:37:54,941
یه جورایی به مأمور عفو مشروطم آدرس تو رو دادم

685
00:37:54,964 --> 00:37:58,639
خودت رو توی خونه‌ی من حبس خانگی کردی؟

686
00:38:00,295 --> 00:38:04,502
من فقط میخوام تنها زندگی کنم، این در خواست زیادیه؟

687
00:38:06,275 --> 00:38:09,986
این یه...این عکس منه؟

688
00:38:10,009 --> 00:38:11,923
آره، من، آه

689
00:38:11,935 --> 00:38:13,778
دارم فکر میکنم که یه هنرمند بشم بهتره

690
00:38:13,799 --> 00:38:17,949
نه با توجه به این برنامه‌ی داغون ولی

691
00:38:17,961 --> 00:38:19,769
صبر کن، واقعاً بقیه‌ی این کجاست؟

692
00:38:19,792 --> 00:38:21,882
یه ایده برای جمع آوری اطلاعات فردی از اینترنته

693
00:38:21,898 --> 00:38:25,552
بهش به عنوان یه رسانه‌ی جامعه گریز فکر کن

694
00:38:25,575 --> 00:38:27,732
فقط...نمیتونم به تهش برسم

695
00:38:27,754 --> 00:38:30,507
استفاده میکنی C++ چون داری از

696
00:38:30,530 --> 00:38:32,643
با "باینری" میتونم تو یه نانو ثانیه درستش کنم

697
00:38:32,666 --> 00:38:35,881
میبینی؟ منم همین رو میگم

698
00:38:35,904 --> 00:38:39,672
و جدی، مرسی که گذاشتی بمونم مرد

699
00:38:39,696 --> 00:38:42,326
تو تنها کسی هستی که توی زندان
ازش خوشم میومد، پس مدیونتم

700
00:38:42,349 --> 00:38:48,783
خب، با توجه به چیزی که اینجا میبینم

701
00:38:48,797 --> 00:38:51,165
ممکنه بتونی دِینت رو پرداخت کنی

702
00:38:54,431 --> 00:38:57,182
همون یک باری که اپرا رو از دست میدم

703
00:38:57,206 --> 00:39:01,689
یه چیزی که واقعاً جالبه اتفاق میافته

704
00:39:01,713 --> 00:39:04,084
شگفت آور بود

705
00:39:04,108 --> 00:39:05,834
دلم برای عروست خیلی میسوزه

706
00:39:05,857 --> 00:39:10,670
اوه، مطمئنم تا حالا تبدیل شده به عروس سابقم

707
00:39:10,694 --> 00:39:12,479
من دیگه داشتم میرفتم بیرون

708
00:39:12,502 --> 00:39:15,898
خواهش میکنم...به حساب من هر چی خواستی بخور

709
00:39:15,921 --> 00:39:17,330
حالا، "پاسکال" بیخیال

710
00:39:17,353 --> 00:39:20,794
هر دومون میدونیم چیزی که من میخوام رو بهم میدی

711
00:39:21,839 --> 00:39:27,739
کنراد" من میفهمم تو غالباً "نه" نمیشنوی"

712
00:39:27,750 --> 00:39:33,546
اما من هیچ انگیزه‌ای برای ادغام کردن
شرکت‌هامون ندارم، هیچوقت

713
00:39:33,570 --> 00:39:39,342
خب، اگه من بتونم اون چیزی
که همیشه میخواستی اما هیچوقت

714
00:39:39,366 --> 00:39:40,822
به دست نیاوردی رو بهت بدم چی؟

715
00:39:40,845 --> 00:39:43,011
من هر چیزی که یه مرد بخواد رو دارم

716
00:39:43,034 --> 00:39:46,381
"به جز "ویکتوریا

717
00:40:03,593 --> 00:40:07,734
سلام -
سلام -

718
00:40:07,802 --> 00:40:09,470
فقط میخواستم مطمئن بشم حالت خوبه

719
00:40:10,986 --> 00:40:12,818
مطبوعات چیزای زننده‌ای میگن

720
00:40:13,992 --> 00:40:17,811
نه، من خوبم، همه چیز همونطور
که انتظار داشتم پیش رفت

721
00:40:19,372 --> 00:40:22,613
البته، خودت پشت این ماجرا بودی

722
00:40:22,636 --> 00:40:25,670
ببین، با اینکه از سوء استفاده
از "شارلوت" خیلی بدم میومد

723
00:40:25,693 --> 00:40:28,934
باید توجه عموم رو به نفع "گریسون"ها جلب میکردم

724
00:40:28,958 --> 00:40:30,809
و باید کاری میکردم که فکر کنن بردن

725
00:40:30,832 --> 00:40:35,435
که فقط اگه یه نقشه‌ی جدید داشته
باشی اینکار رو میکنی

726
00:40:35,458 --> 00:40:37,231
بگو چه خبره

727
00:40:37,255 --> 00:40:40,194
میدونی که این چقدر خطرناکه

728
00:40:40,217 --> 00:40:42,108
و نمیخوام دوباره آسیب ببینی

729
00:40:42,119 --> 00:40:43,843
"من دیگه دست رو دست نمیذارم و یه گوشه نمیشینم "امیلی

730
00:40:43,866 --> 00:40:45,369
کاری که تو داری میکنی

731
00:40:45,393 --> 00:40:48,909
فقط در مورد گرفتن عدالت برای پدرت نیست

732
00:40:48,933 --> 00:40:51,328
در مورد "دکلان" هم هست

733
00:40:51,351 --> 00:40:54,184
"و "آماندا -
آره، و من عدالت رو براشون به ارمغان میارم -

734
00:40:54,207 --> 00:40:56,009
من دیروز اون اطلاعات رو برات آوردم

735
00:40:56,033 --> 00:40:57,829
که یعنی حالا منم قاطی شدم، مادرم هم همینطور

736
00:40:57,853 --> 00:40:59,389
حالا میتونیم سرش دعوا کنیم

737
00:40:59,412 --> 00:41:01,925
یا میتونی با زبون خوش قبول کنی

738
00:41:06,137 --> 00:41:08,708
توی اون درایوها چی بود؟

739
00:41:15,129 --> 00:41:18,781
،کنراد" همونطور که در خواست کرده بودی"»
رو دادم TWM من ترتیب

740
00:41:18,804 --> 00:41:21,945
«امنه DC نقشه‌ی

741
00:41:21,969 --> 00:41:25,190
کیه؟ TWM پدرت باشه، اما DC حدس میزنم

742
00:41:25,214 --> 00:41:26,822
نمیدونم اما ازش سر در میارم

743
00:41:26,846 --> 00:41:27,701
چطوری؟

744
00:41:27,769 --> 00:41:30,930
مامانم گفت، هیچوقت نفهمید کی نامه رو نوشت -
فکر کنم من بدونم -

745
00:41:30,954 --> 00:41:32,621
نگاه کن

746
00:41:32,644 --> 00:41:35,455
روی لبه‌ی نوشته یه سایه است که هنگام اِسکن افتاده

747
00:41:35,479 --> 00:41:37,441
که بر اساس استاندارد اندازه گیری آمریکا نبوده

748
00:41:37,464 --> 00:41:38,920
مال اروپا بوده

749
00:41:40,249 --> 00:41:42,378
و این یه نوشته است که وقتی گذاشتم

750
00:41:42,402 --> 00:41:46,487
ووله" عروسیم رو پوشش بده دریافت کردم"

751
00:41:46,511 --> 00:41:49,129
همون دست خطه

752
00:41:54,785 --> 00:41:56,206
پاسکال" تو این ماجرا دست داشته؟"

753
00:41:56,218 --> 00:41:58,667
آره، فکر کنم دست داشته

754
00:41:58,690 --> 00:42:00,158
و میدونم تو دخترش رو دوست داری

755
00:42:00,181 --> 00:42:03,375
که برای همینه نمیخوام توی این موضوع دخالت کنی

756
00:42:11,848 --> 00:42:14,584
پس باید ریسک رو بپذیریم

757
00:42:14,603 --> 00:42:17,641
و امیدوار باشیم که هیچ تلفات جانبی‌ای نداشته باشه

758
00:42:17,665 --> 00:42:21,187
مطمئن میشم که نباشه

759
00:42:21,211 --> 00:42:23,624
پاسکال" حتی نمیفهمه از کجا خورده"

760
00:42:28,200 --> 00:42:43,500
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

